1 00:00:08,509 --> 00:00:09,968 Sebelumnya di Dexter. 2 00:00:12,346 --> 00:00:14,431 Dexter, apa-apaan ini? 3 00:00:14,473 --> 00:00:16,934 Mungkin kita harus membuang jenazahnya. 4 00:00:16,975 --> 00:00:19,061 Kita bisa membuatnya seperti bunuh diri. 5 00:00:19,102 --> 00:00:22,731 - Bagaimana caranya? - Bensin. Ada SPBU terdekat. 6 00:00:22,773 --> 00:00:24,566 Aku akan ambil beberapa liter. 7 00:00:30,030 --> 00:00:32,573 Jika Doakes memang bukan Penjagal Bay Harbor,... 8 00:00:32,616 --> 00:00:35,244 ...yang terbaik adalah memeriksa hari-hari terakhirnya. 9 00:00:35,285 --> 00:00:37,496 Kita harus mulai dengan pondok di Everglades... 10 00:00:37,538 --> 00:00:38,539 ...tempat Doakes tewas. 11 00:00:41,124 --> 00:00:43,877 Maria yakin Doakes tak bersalah... 12 00:00:43,919 --> 00:00:45,754 ...dan mungkin pembunuh sebenarnya adalah dirimu. 13 00:00:45,796 --> 00:00:46,672 Aku? 14 00:00:50,509 --> 00:00:52,344 Lakukan yang harus kau lakukan. 15 00:00:52,386 --> 00:00:54,179 Tadi dari Departemen Permasyarakatan. 16 00:00:54,221 --> 00:00:57,182 - Hector Estrada akan bebas bersyarat. - Estrada? 17 00:00:57,224 --> 00:00:59,560 Ingat ceritaku soal ibuku dan bagaimana dia meninggal? 18 00:01:02,145 --> 00:01:04,272 Apa dia salah satu pria yang membunuhnya? 19 00:01:04,313 --> 00:01:06,942 Dia pemimpinnya. Dia yang memberi perintah. 20 00:01:06,984 --> 00:01:09,736 Mungkin semesta memberimu hadiah Natal. 21 00:01:09,778 --> 00:01:11,613 Hanya kau yang berpendapat seperti itu. 22 00:01:12,573 --> 00:01:13,532 Estrada! 23 00:01:14,074 --> 00:01:15,701 Kau bekerja sama dengannya, 'kan? 24 00:01:16,451 --> 00:01:19,955 Polisi wanita berengsek itu. Yang mengeluarkanku. 25 00:01:19,997 --> 00:01:22,207 - LaGuerta? - Dia menjebakku. 26 00:01:22,249 --> 00:01:23,834 Bukan kau yang dijebak. 27 00:01:31,508 --> 00:01:34,553 Debra di St. Joseph di Hialeah. Dia mengalami kecelakaan mobil. 28 00:01:34,595 --> 00:01:37,723 Aku yakin tak minum pil. 29 00:01:37,764 --> 00:01:40,976 Dia meracunimu saat kau ada di rumahnya semalam? 30 00:01:41,018 --> 00:01:42,686 Kita harus mencari bukti. 31 00:01:42,728 --> 00:01:44,938 Hannah melarutkan pil-pil itu ke dalam air Deb... 32 00:01:44,980 --> 00:01:47,357 ...agar dia tertidur di belakang kemudi. 33 00:01:48,108 --> 00:01:49,651 Bolpoin berharga milik Sal. 34 00:01:50,485 --> 00:01:53,197 Jika diuji akan ditemukan jejak aconite di ujungnya. 35 00:01:53,906 --> 00:01:55,782 Tak bisa kupercaya kau akan menyerahkannya. 36 00:01:55,824 --> 00:01:57,868 Selama dia bebas, kau tak aman. 37 00:01:58,660 --> 00:02:00,329 Seharusnya kau membunuhku. 38 00:02:24,978 --> 00:02:29,733 (Dexter) 39 00:03:57,362 --> 00:04:00,991 (Kejutan, Berengsek!) 40 00:04:36,693 --> 00:04:38,362 Kau sepertinya habis berjemur. 41 00:04:40,614 --> 00:04:41,448 Kapal laut. 42 00:04:42,699 --> 00:04:45,702 - Mereka memperlakukanmu dengan baik? - Aku boleh keluar 10 menit. 43 00:04:47,579 --> 00:04:49,540 Sepertinya teman satu selku baik. 44 00:04:49,581 --> 00:04:52,209 Dia merampok toko minuman keras agar bisa membeli sabu-sabu. 45 00:04:52,251 --> 00:04:53,293 Kau berhak... 46 00:04:53,335 --> 00:04:55,045 - Katanya kau mencintaiku. - Memang. 47 00:04:55,087 --> 00:04:58,090 - Lalu kenapa aku di sini? - Kau meracuni Debra. 48 00:05:05,389 --> 00:05:07,683 Karena dia berusaha memisahkan kita. 49 00:05:11,812 --> 00:05:13,480 Apa yang harus kulakukan? 50 00:05:14,314 --> 00:05:15,148 Entahlah. 51 00:05:16,441 --> 00:05:18,861 Aku tahu kau bisa saja memutuskan hubungan denganku. 52 00:05:18,902 --> 00:05:21,238 Lalu membiarkanmu bebas membunuh Deb? Tidak. 53 00:05:22,531 --> 00:05:26,076 Aku akan menghabiskan sisa hidupku di balik jeruji. 54 00:05:26,118 --> 00:05:28,871 - Kau tak memberiku pilihan. - Kau punya pilihan. 55 00:05:28,912 --> 00:05:30,914 Kau seharusnya memilihku. 56 00:05:30,956 --> 00:05:33,333 - Dia adikku. - Astaga. 57 00:05:36,503 --> 00:05:38,338 Aku tak pernah punya kesempatan. 58 00:05:44,678 --> 00:05:45,512 Jangan. 59 00:05:53,437 --> 00:05:54,688 Kenapa kau ke sini? 60 00:05:55,480 --> 00:05:56,857 Aku harus bertemu denganmu. 61 00:05:59,109 --> 00:06:02,863 Jika kau cemas aku akan memberi tahu siapa dirimu, maka jangan khawatir. 62 00:06:03,780 --> 00:06:05,282 Rahasiamu aman denganku. 63 00:06:07,576 --> 00:06:08,410 Benarkah? 64 00:06:09,536 --> 00:06:11,246 Aku takkan pernah melakukan itu padamu. 65 00:06:16,668 --> 00:06:20,422 Aku ke sini karena aku mau, aku ingin kau tahu... 66 00:06:22,799 --> 00:06:24,843 ...jika ada cara lain apa pun... 67 00:06:26,094 --> 00:06:27,679 ...untuk membuat Deb aman,... 68 00:06:29,181 --> 00:06:30,891 ...aku pasti sudah menemukannya. 69 00:06:41,026 --> 00:06:42,069 Aku sangat... 70 00:06:42,569 --> 00:06:43,654 ...merindukanmu. 71 00:06:44,029 --> 00:06:45,405 Aku juga merindukanmu. 72 00:06:51,328 --> 00:06:53,622 Hanya kepadamu... 73 00:06:54,164 --> 00:06:56,333 ...aku tak perlu menyembunyikan apa pun. 74 00:07:00,295 --> 00:07:02,589 Entah apa yang akan kulakukan tanpamu. 75 00:07:05,050 --> 00:07:07,052 Dexter, ini belum terlambat. 76 00:07:10,389 --> 00:07:13,225 Satu-satunya hal yang mereka dapatkan dariku hanyalah bolpoin itu. 77 00:07:13,851 --> 00:07:16,395 Jika bolpoin itu hilang, kita juga bisa. 78 00:07:16,979 --> 00:07:19,857 Kita bisa pergi ke tempat yang tak bisa ditemukan adikmu. 79 00:07:19,898 --> 00:07:23,569 Kita bisa ke Argentina dan bersama selamanya. 80 00:07:23,610 --> 00:07:25,404 Aku takkan pernah bisa memercayaimu. 81 00:07:27,030 --> 00:07:29,783 - Namun, kau hanya... - Serta kau tak pernah memercayaiku. 82 00:07:36,874 --> 00:07:40,419 Kita tahu akan seperti ini. Salah satu mati atau dipenjara. 83 00:07:41,712 --> 00:07:42,588 Ya. 84 00:07:44,381 --> 00:07:47,050 Namun, aku selalu mengira kaulah orangnya. 85 00:07:49,011 --> 00:07:49,928 Maaf. 86 00:07:51,430 --> 00:07:52,639 Ya, aku juga. 87 00:08:20,792 --> 00:08:21,919 Sampai jumpa, Dexter. 88 00:08:39,311 --> 00:08:42,105 Aku berusaha membunuh Hannah, tapi tak bisa. 89 00:08:42,147 --> 00:08:45,859 Aku ingin membencinya atas tindakannya pada Deb, tapi tak bisa. 90 00:08:48,028 --> 00:08:49,029 - Halo? - Narapidana... 91 00:08:49,071 --> 00:08:51,031 ...dari Departemen Sherif Miami-Dade... 92 00:08:51,073 --> 00:08:53,534 ...berusaha menghubungimu lewat telepon bayar di tujuan. 93 00:08:53,575 --> 00:08:54,910 Maukah kau menerima biayanya? 94 00:08:56,161 --> 00:08:57,204 - Ya. - Menghubungkan. 95 00:08:57,788 --> 00:08:59,289 Arlene, syukurlah. 96 00:08:59,331 --> 00:09:01,416 - Hannah, ada apa? Ada masalah apa? - Aku tak bisa. 97 00:09:01,458 --> 00:09:03,252 Aku tak bisa menghabiskan hidupku di sini. 98 00:09:03,293 --> 00:09:04,461 Aku perlu bantuanmu. 99 00:09:04,503 --> 00:09:06,171 Aku ingin ini berakhir. 100 00:09:07,714 --> 00:09:09,132 Tidak, kau lebih kuat dari itu. 101 00:09:09,174 --> 00:09:12,094 Kau bahkan belum disidang. Aku bisa mengunjungimu. 102 00:09:12,135 --> 00:09:13,762 Arlene, kau berutang budi kepadaku. 103 00:09:13,804 --> 00:09:15,973 Aku membunuh penasihat itu demi kita. 104 00:09:16,014 --> 00:09:17,599 Sekarang aku butuh bantuanmu, ya? 105 00:09:17,641 --> 00:09:19,351 Aku tak bisa hidup seperti ini. 106 00:09:24,690 --> 00:09:26,108 Katakan yang harus kulakukan. 107 00:09:29,486 --> 00:09:31,905 Entah siapa yang lebih buruk, kau atau dia. 108 00:09:31,947 --> 00:09:34,825 Setiap kali masuk ke sini selalu berantakan dengan mainan. 109 00:09:35,325 --> 00:09:38,412 Dia tak bisa memutuskan yang mana yang paling dia suka. 110 00:09:38,453 --> 00:09:43,000 - Dia laki-laki. Dia mau semuanya. - Aku bisa membersihkan semua ini. 111 00:09:43,041 --> 00:09:45,002 Bersiap-siaplah bekerja. Aku bisa. 112 00:09:46,587 --> 00:09:47,880 Baiklah, Harrison. 113 00:09:47,921 --> 00:09:50,007 Kita akan membiarkan Jamie... 114 00:09:50,048 --> 00:09:51,175 ...mengambil beberapa barang,... 115 00:09:51,216 --> 00:09:54,094 ...tapi bukan berarti kau tak bisa bermain Thomas. 116 00:09:54,136 --> 00:09:55,512 Aku ingin Hannah. 117 00:09:57,222 --> 00:10:00,851 Sayang, Hannah harus pergi,... 118 00:10:00,893 --> 00:10:04,146 ...tapi bukan berarti dia tak sangat merindukanmu. 119 00:10:05,230 --> 00:10:06,148 Mengerti? 120 00:10:07,900 --> 00:10:10,444 Siapa tahu kita bisa minta Thomas untuk bicara. 121 00:10:14,448 --> 00:10:16,158 - Kapten? - Dexter. 122 00:10:17,034 --> 00:10:18,535 Kenapa kau ke sini? 123 00:10:21,788 --> 00:10:25,000 Mungkin akan lebih baik jika kau ajak Harrison ke kamar lain. 124 00:10:25,459 --> 00:10:26,543 Kenapa? 125 00:10:29,546 --> 00:10:33,217 Karena aku menahanmu atas pembunuhan Hector Estrada. 126 00:10:34,051 --> 00:10:35,052 Dexter? 127 00:10:36,178 --> 00:10:38,931 Maria, ini pasti sebuah kesalahan. 128 00:10:38,972 --> 00:10:41,225 - Andai saja seperti itu. - Siapa Hector Estrada? 129 00:10:41,266 --> 00:10:42,226 Aku minta kau mundur. 130 00:10:42,267 --> 00:10:43,852 - Singkirkan tanganmu. - Mundur. 131 00:10:43,894 --> 00:10:47,606 Jamie, bawa Harrison ke kamarnya. Aku mohon. Tak apa-apa. 132 00:10:47,940 --> 00:10:49,149 Aku akan menelepon Deb. 133 00:10:54,446 --> 00:10:55,739 Dexter Morgan. 134 00:10:59,368 --> 00:11:01,453 Kau berhak untuk diam. 135 00:11:01,828 --> 00:11:05,916 Apa pun yang kau katakan atau lakukan, bisa digunakan melawanmu di sidang. 136 00:11:05,958 --> 00:11:07,626 Kau berhak memakai pengacara. 137 00:11:07,668 --> 00:11:11,171 Jika tak mampu membayarnya, akan disediakan pengacara untukmu. 138 00:11:21,390 --> 00:11:24,810 - Ada apa? - Astaga. LaGuerta menahan Morgan. 139 00:11:28,146 --> 00:11:30,816 - Maria, apa yang kau lakukan? - Minggir, Angel. 140 00:11:30,858 --> 00:11:32,192 Kenapa Dexter memakai borgol? 141 00:11:32,234 --> 00:11:34,653 Aku punya bukti dia Penjagal Bay Harbor. 142 00:11:35,070 --> 00:11:38,073 Doakes adalah Penjagal Bay Harbor. Kau sudah gila? 143 00:11:38,115 --> 00:11:39,992 - Dexter, apa ini? - Entahlah. 144 00:11:40,033 --> 00:11:41,285 Apa-apaan? 145 00:11:41,869 --> 00:11:43,954 Dia mengira kakakmu Penjagal Bay Harbor. 146 00:11:43,996 --> 00:11:45,289 Bagaimana mungkin? 147 00:11:46,373 --> 00:11:49,126 Tidak. Williams, lepaskan borgol itu dari pergelangan tangannya sekarang. 148 00:11:49,168 --> 00:11:51,378 - Biarkan. - Maria, apa yang kau lakukan? 149 00:11:51,962 --> 00:11:53,881 Tahan dirimu, Letnan. 150 00:11:53,922 --> 00:11:57,217 Dexter tahananku. Kau keluarganya. Kau harus menahan diri. 151 00:11:58,427 --> 00:11:59,303 Ayo. 152 00:12:01,013 --> 00:12:02,181 - Angel. - Akan kuurus. 153 00:12:10,647 --> 00:12:12,274 Kita tegaskan,... 154 00:12:13,775 --> 00:12:17,613 ...pernyataan resmimu adalah semalam kau memancing... 155 00:12:18,197 --> 00:12:20,365 ...dan langsung pulang untuk bersama anakmu. 156 00:12:20,407 --> 00:12:23,911 - Aku tak membunuh Hector Estrada. - Tidak. 157 00:12:25,245 --> 00:12:27,206 Kau tak memutilasi tubuhnya... 158 00:12:27,247 --> 00:12:30,167 ...dan memasukkannya ke kantong, lalu membawanya ke kapalmu,... 159 00:12:30,209 --> 00:12:32,002 ...kemudian membuangnya ke laut? 160 00:12:32,044 --> 00:12:33,086 Untuk apa aku lakukan itu? 161 00:12:33,128 --> 00:12:36,507 Karena Hector Estrada membantai ibumu di hadapanmu. 162 00:12:37,132 --> 00:12:39,468 Bagaimana kalau kau mulai memberi tahu yang sebenarnya? 163 00:12:40,719 --> 00:12:42,304 Aku bukan Penjagal Bay Harbor. 164 00:12:43,722 --> 00:12:45,599 Dia sudah menjawab semua pertanyaanmu. 165 00:12:45,641 --> 00:12:48,560 - Tidak ada apa-apa, Maria. - Tidak semua pertanyaanku. 166 00:12:53,023 --> 00:12:55,150 Ini dari ponselku semalam. 167 00:12:55,192 --> 00:12:59,029 Itu kau membawa kantong sampah plastik ke kapalmu. 168 00:12:59,071 --> 00:13:02,699 Isinya es untuk mendinginkan ikan yang kutangkap. Pendinginku rusak. 169 00:13:03,450 --> 00:13:05,994 Namun, tadi kau mengatakan tak menangkap apa pun. 170 00:13:07,371 --> 00:13:08,497 Apa isi kantong itu? 171 00:13:11,041 --> 00:13:16,213 Isinya kemeja dengan darah Hector Estrada dan dompetnya. 172 00:13:16,839 --> 00:13:18,090 Kau membunuhnya. 173 00:13:18,131 --> 00:13:21,718 Kau membunuhnya seperti kau membunuh korban lainnya. 174 00:13:21,760 --> 00:13:22,803 Akuilah. 175 00:13:23,720 --> 00:13:25,264 Kau Penjagal Bay Harbor. 176 00:13:25,305 --> 00:13:28,225 - Dexter, jangan bicara. - Cukup, Sersan. 177 00:13:28,809 --> 00:13:30,769 Aku membuang makan malamku. 178 00:13:30,811 --> 00:13:34,273 Itu kantong dari Franco's. Kau bisa memeriksanya. 179 00:13:34,314 --> 00:13:37,860 - Angel, kau harus percaya padaku. - Kau menjebak Doakes. 180 00:13:38,402 --> 00:13:41,738 Setelah aku membelamu dari dia. 181 00:13:41,780 --> 00:13:45,993 Kau mengkhianatiku, departemen ini, serta semua orang di sekelilingmu. 182 00:13:46,034 --> 00:13:47,327 Jadi, itu masalahnya? 183 00:13:48,161 --> 00:13:51,290 Keinginanmu untuk memercayai, James Doakes yang kau kenal itu... 184 00:13:51,331 --> 00:13:54,710 ...atau yang kau kira kenal, bukan pembunuh berdarah dingin? 185 00:13:54,751 --> 00:13:57,421 Kau tak berhak menyebutkan namanya. 186 00:13:58,922 --> 00:14:00,132 Kau sangat terluka. 187 00:14:01,091 --> 00:14:02,718 Marah, takut. 188 00:14:04,136 --> 00:14:08,390 - Dia tewas gara-gara kau. - Kau rekannya. 189 00:14:08,432 --> 00:14:09,641 Letnannya,... 190 00:14:10,893 --> 00:14:11,935 ...kekasihnya. 191 00:14:14,396 --> 00:14:16,440 Bagaimana jika kau tak bisa tahu apa yang benar di depan matamu? 192 00:14:16,481 --> 00:14:17,816 Apa sebutannya? 193 00:14:18,650 --> 00:14:20,652 Aku bersumpah, Dexter,... 194 00:14:21,737 --> 00:14:25,073 ...aku akan memakumu ke dinding atas perbuatanmu itu. 195 00:14:25,115 --> 00:14:26,825 - Maria. - Ke dinding. 196 00:14:26,867 --> 00:14:28,160 Maria, cukup. 197 00:14:28,869 --> 00:14:31,246 Astaga, Letnan. Kau tak boleh masuk. 198 00:14:31,288 --> 00:14:32,956 Katakan yang baru kau katakan. 199 00:14:32,998 --> 00:14:34,625 Aku mengetes ulang darah yang ada di kemeja... 200 00:14:34,666 --> 00:14:37,377 ...yang ditemukan Kapten LaGuerta di tempat sampah. 201 00:14:37,419 --> 00:14:39,171 Ini jelas milik Hector Estrada,... 202 00:14:39,213 --> 00:14:41,006 ...tapi setelah mengeceknya,... 203 00:14:41,340 --> 00:14:43,091 ...aku menemukan nomor bukti. 204 00:14:43,133 --> 00:14:44,760 Nomor bukti apa? 205 00:14:44,801 --> 00:14:46,637 Kemeja yang kau berikan padaku yang ada darah Estrada... 206 00:14:46,678 --> 00:14:49,473 ...adalah kemeja yang dia pakai saat dibawa ke sini... 207 00:14:49,515 --> 00:14:51,058 ...pada tahun '73. 208 00:14:51,099 --> 00:14:52,267 Keadaan sedikit kacau... 209 00:14:52,309 --> 00:14:54,520 ...dan petugas yang menahannya mematahkan hidungnya. 210 00:14:56,146 --> 00:14:58,857 - Itu mustahil. - Aku sudah memeriksa inventaris. 211 00:14:59,441 --> 00:15:00,692 Kemeja itu hilang. 212 00:15:01,527 --> 00:15:04,071 - Bagaimana dengan dompetnya? - Jangan salahkan aku untuk kabar ini. 213 00:15:04,112 --> 00:15:05,572 Ada jejak sidik jari. 214 00:15:06,240 --> 00:15:07,491 Sidik jari itu milikmu. 215 00:15:08,283 --> 00:15:10,452 - Kau ingin menjebak kakakku? - Deb. 216 00:15:11,370 --> 00:15:14,581 - Kurang ajar. Kau menjebakku. - Maria. 217 00:15:14,623 --> 00:15:16,625 - Boleh aku pergi? - Ya, bisa. 218 00:15:17,668 --> 00:15:19,002 Dia yang melakukan ini. 219 00:15:19,962 --> 00:15:22,089 Dia Penjagal Bay Harbor! Pasti. 220 00:15:22,130 --> 00:15:24,132 Pencarian ini sudah berakhir. 221 00:15:24,174 --> 00:15:27,761 Jika kau tak terima, Kapten, kita bisa bawa kasus ini ke atasan. 222 00:15:40,065 --> 00:15:41,149 Kapten. 223 00:15:41,817 --> 00:15:45,195 Semua orang mungkin percaya dengan tipuanmu sebagai korban,... 224 00:15:45,904 --> 00:15:47,906 ...tapi kita berdua tahu yang sebenarnya. 225 00:15:49,449 --> 00:15:51,535 Sebenarnya ini hari yang sangat melelahkan. 226 00:15:51,577 --> 00:15:52,870 Kau menjebakku... 227 00:15:53,120 --> 00:15:54,955 ...seperti yang kau lakukan pada James. 228 00:15:54,997 --> 00:15:59,293 Aku yakin kau sudah berhasil membunuh Estrada... 229 00:15:59,334 --> 00:16:02,004 ...yang tak memberiku kesempatan untuk membuktikannya. 230 00:16:02,045 --> 00:16:04,339 Selamat. Kau menang lagi. 231 00:16:04,381 --> 00:16:06,550 Aku hanya ingin pulang dan bertemu anakku. 232 00:16:09,136 --> 00:16:11,805 Dari dahulu James tahu ada yang tak beres denganmu. 233 00:16:14,975 --> 00:16:16,476 Kejutan, Berengsek. 234 00:16:17,644 --> 00:16:20,564 - Kau sudah dapat laporanku? - Baru saja selesai. 235 00:16:21,607 --> 00:16:23,984 - Berita utama. - Ada 26 luka tusuk. 236 00:16:24,026 --> 00:16:25,277 Tusukan pertama menusuk jantungnya. 237 00:16:25,319 --> 00:16:27,738 - Siapa pun pelakunya... - Membuat sebuah pernyataan. 238 00:16:28,655 --> 00:16:29,990 Ini korban ketiga. 239 00:16:30,449 --> 00:16:31,575 Ada tersangka? 240 00:16:32,451 --> 00:16:33,577 Walter Munro. 241 00:16:34,036 --> 00:16:36,580 Dia gila. Dia merasa dirinya seorang filsuf atau semacamnya. 242 00:16:36,622 --> 00:16:39,499 Selalu menulis pikiran gilanya di jurnalnya. 243 00:16:39,541 --> 00:16:41,084 Semua korbannya PSK. 244 00:16:41,126 --> 00:16:44,463 Lukanya menunjukkan senjata yang sama. Konsisten dengan satu pembunuh. 245 00:16:44,796 --> 00:16:47,216 Masalahnya dia gila, tapi dia juga pintar. 246 00:16:47,799 --> 00:16:49,635 Aku tak pernah bisa mendapatkan bukti. 247 00:16:53,805 --> 00:16:54,765 Tunggu. 248 00:17:00,103 --> 00:17:00,979 Ada apa? 249 00:17:01,897 --> 00:17:04,148 Yang kita bicarakan tadi. 250 00:17:07,569 --> 00:17:08,779 Ayolah, Maria. 251 00:17:09,404 --> 00:17:11,240 Apa setidaknya kau ingin memikirkannya? 252 00:17:12,657 --> 00:17:13,909 Maaf, James. 253 00:17:18,704 --> 00:17:21,083 Sial, Morgan. Aku tak tahu kau di sana. 254 00:17:22,584 --> 00:17:24,044 Kau seperti tak terlihat. 255 00:17:28,464 --> 00:17:30,717 Andai saja aku tetap tak terlihat. 256 00:17:33,554 --> 00:17:34,596 Maria, tunggu. 257 00:17:35,013 --> 00:17:36,390 - Angel. - Hei. 258 00:17:36,431 --> 00:17:37,891 Aku tak mau mendengarnya. 259 00:17:37,933 --> 00:17:40,769 Aku baru bicara dengan petugas pembebasan bersyarat Estrada. 260 00:17:40,811 --> 00:17:43,814 Kau dalang atas pembebasannya dari penjara? 261 00:17:43,856 --> 00:17:47,234 Entah kenapa, Dexter tahu aku mengamatinya. 262 00:17:51,280 --> 00:17:54,533 Semua beranggapan kau ingin menjebak Dexter. 263 00:17:54,575 --> 00:17:55,450 - Aku... - Dexter. 264 00:17:55,492 --> 00:17:57,202 Aku tak peduli apa yang dipikirkan orang lain. 265 00:17:57,244 --> 00:17:58,912 Sebaiknya kau mulai peduli. 266 00:17:59,246 --> 00:18:00,914 Kau ingin mempertahankan pekerjaanmu? 267 00:18:01,290 --> 00:18:02,624 Tentu saja. 268 00:18:02,666 --> 00:18:05,919 Sebaiknya kau mundur dan menghentikan semua ide gila ini. 269 00:18:05,961 --> 00:18:08,839 Angel, aku ingin kau di pihakku. 270 00:18:08,881 --> 00:18:12,050 Aku ada di pihakmu dan itu sebabnya aku mengatakan ini. 271 00:18:12,551 --> 00:18:14,094 Namun, kau harus berhenti. 272 00:18:23,645 --> 00:18:26,732 - Baiklah, kelihatan cukup buruk, ya? - Lebih dari buruk. 273 00:18:26,773 --> 00:18:29,735 Kau harus bekerja cukup keras untuk memperbaikinya. 274 00:18:29,776 --> 00:18:31,445 Ayolah, Maria. 275 00:18:31,904 --> 00:18:35,949 Jika ada orang yang bisa keluar dari keruwetan ini,... 276 00:18:36,325 --> 00:18:37,451 ....kaulah orangnya. 277 00:18:41,747 --> 00:18:43,373 Terima kasih atas nasihatmu, Angel. 278 00:18:49,296 --> 00:18:53,008 - Kita perlu bicara. - Harrison baru tidur. 279 00:18:55,135 --> 00:18:57,137 Aku senang salah satu dari kita bisa tidur malam ini. 280 00:19:01,183 --> 00:19:04,186 Bagaimana kalau memberitahuku lain waktu kau akan ditahan? 281 00:19:04,228 --> 00:19:06,313 Atau membuat Kapten kita seperti orang gila. 282 00:19:06,355 --> 00:19:07,648 Berhasil, 'kan? 283 00:19:08,315 --> 00:19:10,359 Semua mengira LaGuerta menjebakku. 284 00:19:10,400 --> 00:19:12,694 Dia takkan bisa mengincarku lagi. 285 00:19:12,736 --> 00:19:14,404 Itu hanya merugikan kariernya. 286 00:19:14,446 --> 00:19:17,282 Berapa banyak karier yang dihancurkan LaGuerta? 287 00:19:17,866 --> 00:19:19,326 Ini tetap tak benar. 288 00:19:21,119 --> 00:19:23,372 Setelah aku tak tahu lagi masalahnya. 289 00:19:28,252 --> 00:19:31,672 Andai aku tak sampai seperti ini, tapi pilihannya dia atau aku. 290 00:19:33,090 --> 00:19:34,716 Dia hampir memergokiku mencoba membunuh Estrada... 291 00:19:34,758 --> 00:19:37,052 ...di dalam kontainer pengiriman di dermaga. 292 00:19:37,094 --> 00:19:38,470 Salah siapa itu? 293 00:19:38,929 --> 00:19:42,224 - LaGuerta yang menjebakku. - Jadi, kau balas dendam? 294 00:19:42,766 --> 00:19:45,853 Kau lebih suka metode normalku untuk menyelesaikan konflik? 295 00:19:45,894 --> 00:19:47,229 Sama sekali tak lucu. 296 00:19:47,688 --> 00:19:51,024 Ada masalah dan kuselesaikan dengan cara terbaik yang kuketahui. 297 00:19:51,066 --> 00:19:52,150 Itu sudah selesai. 298 00:19:52,568 --> 00:19:55,821 Itu yang terus kau katakan. Bagaimana dengan Hannah? 299 00:19:57,030 --> 00:19:58,282 Bagaimana dengannya? 300 00:19:58,657 --> 00:20:01,702 Aku duga dia tahu siapa dirimu. 301 00:20:01,743 --> 00:20:03,996 - Ya, tapi... - Besok dibacakan dakwaannya. 302 00:20:04,037 --> 00:20:05,163 Tahu dari mana dia takkan memakainya... 303 00:20:05,205 --> 00:20:07,207 ...sebagai alat tawar untuk dapat kesepakatan lebih baik? 304 00:20:07,249 --> 00:20:09,668 - Dia takkan memakainya. - Kau tahu dari mana? 305 00:20:11,128 --> 00:20:12,629 Karena dia mencintaiku. 306 00:20:16,383 --> 00:20:17,968 Berdoalah omonganmu itu benar. 307 00:20:21,972 --> 00:20:23,599 Besok ambil cuti, ya? 308 00:20:25,184 --> 00:20:27,644 Setidaknya sampai masalah dengan LaGuerta ini lebih tenang. 309 00:20:36,445 --> 00:20:38,071 Kau tahu ini belum berakhir. 310 00:20:38,822 --> 00:20:41,575 Tak peduli yang dipikirkan LaGuerta, Estrada masih di luar sana. 311 00:20:41,909 --> 00:20:44,453 Ya, aku tahu. Ini sudah enam hari sejak kubebaskan dia. 312 00:20:44,494 --> 00:20:45,954 Aku belum menemukannya. 313 00:20:45,996 --> 00:20:48,290 Jika dia muncul dan LaGuerta mendapat kabarnya,... 314 00:20:48,332 --> 00:20:49,541 ...dia akan menawarkan kesepakatan. 315 00:20:49,583 --> 00:20:51,418 Meletakkannya di dalam rumah aman. 316 00:20:51,460 --> 00:20:53,545 Kau yang harus menjelaskan ke Jaksa Wilayah. 317 00:20:53,587 --> 00:20:55,047 Alasanmu mengancamnya dengan gergaji. 318 00:20:55,088 --> 00:20:56,548 Aku akan menemukan dia. 319 00:20:58,550 --> 00:21:00,511 Aku akan melakukan yang harus kulakukan. 320 00:21:02,304 --> 00:21:03,764 Kau seperti Hannah. 321 00:21:15,275 --> 00:21:17,236 Menurut petugas pembebasan bersyarat Estrada,... 322 00:21:17,277 --> 00:21:19,696 ...ini alamat terakhir istrinya yang diketahui. 323 00:21:19,738 --> 00:21:21,615 Hector tak tahu harus ke mana. 324 00:21:22,157 --> 00:21:24,660 Dia dicari polisi, aku. 325 00:21:31,750 --> 00:21:33,126 Nyonya Estrada,... 326 00:21:33,544 --> 00:21:36,296 ...aku Arthur Curry, petugas pembebasan bersyarat Hector. 327 00:21:36,338 --> 00:21:39,258 Kenapa kau di sini? Aku sudah lama tak bertemu Hector. 328 00:21:39,299 --> 00:21:41,718 - Sayang, siapa itu? - Tetangga. 329 00:21:42,594 --> 00:21:47,224 Tolong, jangan ke sini lagi. Tony-ku tak menyukainya. 330 00:21:47,975 --> 00:21:51,019 Jika kau tak bertemu Hector, kenapa masih menikah dengannya? 331 00:21:53,230 --> 00:21:55,691 - Aku penganut Katolik. - Apa orang itu lagi? 332 00:21:57,025 --> 00:21:59,903 - Kau yakin dia tak di sini? - Kau harus pergi. 333 00:22:09,955 --> 00:22:13,500 Sudah 40 tahun, tapi Florencia belum melepaskan Hector. 334 00:22:13,834 --> 00:22:17,629 Kadang hanya butuh beberapa saat untuk mengungkapkan dirimu sebenarnya. 335 00:22:17,963 --> 00:22:20,090 Sepertinya kau membuat jaring laba-laba. 336 00:22:20,507 --> 00:22:23,635 - Ini lebih mirip puzzle. - Jadi, simpulkan kaitannya. 337 00:22:23,677 --> 00:22:25,596 Bisakah ini mengacu ke Munro atau tidak? 338 00:22:25,637 --> 00:22:27,181 Luka yang ada di korban... 339 00:22:27,222 --> 00:22:29,892 ...konsisten dengan luka tusuk yang ada di korban sebelumnya. 340 00:22:29,933 --> 00:22:32,686 Dia berdiri saat diserang. 341 00:22:32,728 --> 00:22:35,939 Dia terjatuh, tubuhnya terbalik. 342 00:22:35,981 --> 00:22:41,111 Kini pembunuh di belakangnya, menusuk punggungnya berkali-kali. 343 00:22:41,153 --> 00:22:43,780 Lalu dia dalam posisi tertelungkup,... 344 00:22:43,822 --> 00:22:47,534 ...merangkak pergi sampai pembunuh memegangnya dan membalikkan tubuhnya. 345 00:22:47,576 --> 00:22:51,788 Pembunuh ada di atas tubuhnya. Dia mengiris arteri karotisnya. 346 00:22:52,664 --> 00:22:55,375 Dia ketakutan. Jantungnya berpacu. 347 00:22:56,043 --> 00:22:59,046 Mengeluarkan lebih banyak darah dengan semburan arteri yang kental... 348 00:22:59,087 --> 00:23:01,048 ...di sini, di sini,... 349 00:23:01,882 --> 00:23:03,133 ...dan di sini. 350 00:23:04,259 --> 00:23:07,304 Aku tak pernah melihat seseorang yang sangat senang dengan TKP. 351 00:23:07,930 --> 00:23:09,848 Kau terlalu menyukai urusan berdarah-darah ini. 352 00:23:09,890 --> 00:23:11,391 Aku hanya mengerjakan tugasku. 353 00:23:11,934 --> 00:23:13,393 Kalau begitu, hapus senyuman itu dari wajahmu... 354 00:23:13,435 --> 00:23:15,979 ...dan bantu menemukan si berengsek yang melakukan ini. 355 00:23:18,440 --> 00:23:20,025 Aku membiarkan diriku lengah. 356 00:23:20,067 --> 00:23:23,237 Untuk sesaat, kehidupan asliku merasuk ke kehidupan palsuku... 357 00:23:23,278 --> 00:23:26,156 ...dan Doakes melihat sekilas diriku yang sebenarnya. 358 00:23:56,770 --> 00:23:59,523 - Terima kasih sudah datang, Tom. - Astaga, Maria. 359 00:24:00,023 --> 00:24:02,526 Semua kantor sudah tahu. Kau berusaha menjebak Dexter. 360 00:24:02,860 --> 00:24:05,320 - Kau tahu itu tak benar. - Benarkah? 361 00:24:07,823 --> 00:24:09,825 Komisaris akan membuka sebuah investigasi terbuka... 362 00:24:09,867 --> 00:24:11,702 ...atas tindakanmu baru-baru ini. 363 00:24:12,244 --> 00:24:14,580 Jika aku dipanggil untuk bersaksi, aku akan terseret ke kekacauan ini... 364 00:24:14,621 --> 00:24:16,707 ...dan tak punya pilihan kecuali mengatakan yang sebenarnya... 365 00:24:16,999 --> 00:24:18,959 ...bahwa kita menemukan bukti nyata di rumah kapal itu... 366 00:24:19,001 --> 00:24:21,086 ...bahwa Doakes adalah Penjagal Bay Harbor... 367 00:24:21,128 --> 00:24:24,548 ...dan meski aku menasihatimu untuk mundur dan melupakannya,... 368 00:24:24,590 --> 00:24:26,967 ...kau terus melanjutkan kekacauan ini. 369 00:24:27,134 --> 00:24:28,594 Jadi, apa nasihatmu? 370 00:24:28,635 --> 00:24:30,429 Berlututlah dan mulai menjilat apa pun... 371 00:24:30,470 --> 00:24:32,472 ...meski tak mirip dengan bokong (mencari muka). 372 00:24:32,514 --> 00:24:34,057 Aku serius, Tom. 373 00:24:35,434 --> 00:24:37,978 Aku mengharap dukunganmu. 374 00:24:38,020 --> 00:24:40,355 Lalu membuat diriku segila dirimu? 375 00:24:40,397 --> 00:24:43,025 Orang-orang masih menghormatimu di sini. 376 00:24:46,528 --> 00:24:48,864 Aku butuh orang yang mendukungku, Tom. 377 00:24:48,906 --> 00:24:51,950 Bisa kau katakan aku punya kecurigaan yang masuk akal. 378 00:24:51,992 --> 00:24:54,161 - Kau terlalu berlebihan. - Kalau begitu, katakan itu. 379 00:24:54,203 --> 00:24:56,413 Katakan karena sifatku yang terlalu bersemangat... 380 00:24:56,455 --> 00:24:59,333 ...sebagai polisi, aku terlalu serius dengan kasus itu. 381 00:24:59,374 --> 00:25:03,378 - Kau terlalu serius menjadi bodoh. - Aku sudah kalah, Tom. 382 00:25:04,880 --> 00:25:06,173 Berhenti menghinaku. 383 00:25:11,637 --> 00:25:13,639 Pekerjaanku dipertaruhkan. 384 00:25:16,225 --> 00:25:17,100 Tom. 385 00:25:21,313 --> 00:25:22,147 Baiklah. 386 00:25:23,440 --> 00:25:25,984 - Aku tahu yang bisa kulakukan. - Terima kasih. 387 00:25:27,653 --> 00:25:29,112 Jangan terlalu menonjol. 388 00:25:32,324 --> 00:25:34,034 Demi Tuhan, mulailah mengerjakan tugasmu... 389 00:25:34,076 --> 00:25:35,953 ...jika kau punya harapan untuk mempertahankannya. 390 00:25:40,040 --> 00:25:44,253 (Kapten Maria LaGuerta) 391 00:25:49,550 --> 00:25:50,592 Letnan. 392 00:25:51,176 --> 00:25:54,221 - Ada urusan apa ke sini? - Aku petugas penahanan. 393 00:25:55,973 --> 00:25:57,432 Bagaimana pergelanganmu? 394 00:25:57,724 --> 00:25:59,184 Makin hari makin kuat. 395 00:25:59,768 --> 00:26:02,479 Bagaimana rasanya hidup tanpa peluang pembebasan bersyarat? 396 00:26:02,521 --> 00:26:06,024 Terakhir kalau tak salah, tetap bebas sampai terbukti bersalah. 397 00:26:06,650 --> 00:26:08,068 Ini kesempatan terakhirmu. 398 00:26:08,110 --> 00:26:09,695 Kau bisa menghemat waktu dan kerepotan... 399 00:26:09,736 --> 00:26:11,405 ...dengan mengakui perbuatanmu. 400 00:26:12,114 --> 00:26:13,657 Aku mau jika kau mau. 401 00:26:14,324 --> 00:26:16,034 Nuraniku jelas. 402 00:26:17,327 --> 00:26:19,538 Dengan semua Xanax itu. 403 00:26:19,580 --> 00:26:22,583 Astaga, kau pasti kesulitan tidur di malam hari. 404 00:26:22,624 --> 00:26:25,043 Kau tak tahu apa pun tentangku. 405 00:26:25,752 --> 00:26:26,670 Boleh minta waktu sebentar? 406 00:26:26,712 --> 00:26:28,714 Kau letnan bagian pembunuhan... 407 00:26:28,755 --> 00:26:30,257 ...dan kau memakai lencana besar yang mengilat,... 408 00:26:30,299 --> 00:26:34,636 ...tapi kau tahu persis siapa sebenarnya kakakmu. 409 00:26:36,305 --> 00:26:38,182 Jangan khawatir. Aku takkan memberi tahu siapa pun. 410 00:26:38,223 --> 00:26:40,642 Meskipun aku cerita, mereka takkan percaya. 411 00:26:41,602 --> 00:26:44,605 Namun, mengetahui kau harus hidup dengan itu,... 412 00:26:44,980 --> 00:26:46,732 ...ini sudah cukup sebagai hukuman. 413 00:26:47,232 --> 00:26:48,984 Aku tetap penasaran. 414 00:26:49,526 --> 00:26:54,156 Bagaimana kau bisa membenarkan menahanku dan bukan Dexter? 415 00:26:54,573 --> 00:26:58,035 Atau hukum hanyalah sesuatu yang kau buat sambil jalan? 416 00:26:58,994 --> 00:27:01,538 Membutakan diri kapan kau mau... 417 00:27:01,580 --> 00:27:03,707 ...atau kapan pun Dexter terlibat. 418 00:27:03,749 --> 00:27:05,751 Persetan denganmu! 419 00:27:07,211 --> 00:27:09,463 Kau pembohong dan pembunuh. 420 00:27:10,047 --> 00:27:13,550 - Namun, tidak munafik. - Nona McKay, ayo. Masuk. 421 00:27:18,138 --> 00:27:20,891 Hannah McKay, Anda didakwa dengan pembunuhan tingkat pertama... 422 00:27:20,933 --> 00:27:23,310 ...dalam kaitan dengan kematian Salvador Price. 423 00:27:23,352 --> 00:27:25,062 - Apa pengakuan Anda? - Klien saya mengaku tak bersalah,... 424 00:27:25,103 --> 00:27:26,104 ...Yang Mulia. 425 00:27:26,146 --> 00:27:28,899 Nona McKay, Anda ditahan di negara bagian Florida... 426 00:27:28,941 --> 00:27:30,400 ...dan uang jaminan ditolak. 427 00:27:30,817 --> 00:27:31,777 Tidak! 428 00:27:33,028 --> 00:27:33,862 Hannah. 429 00:27:35,072 --> 00:27:36,281 Maafkan aku. 430 00:27:36,323 --> 00:27:38,825 Dengarkan aku. Aku akan baik-baik saja, ya? 431 00:27:38,867 --> 00:27:42,329 - Nona, tolong, kau harus mundur. - Terima kasih. Sampai jumpa. 432 00:27:50,045 --> 00:27:50,921 Maria,... 433 00:27:52,714 --> 00:27:53,966 ...aku hanya ingin melihatmu. 434 00:27:54,883 --> 00:27:56,051 Kau baik sekali. 435 00:27:56,885 --> 00:28:01,223 - Sepertinya semua menghindariku. - Kau tahu bagaimana di sini. 436 00:28:01,265 --> 00:28:03,183 Semua menunggu untuk melihat bagaimana akhirnya. 437 00:28:03,225 --> 00:28:06,186 Aku berusaha sebisaku untuk memastikan itu tak merugikanku. 438 00:28:07,312 --> 00:28:09,231 Kau harus datang ke pestaku. 439 00:28:09,815 --> 00:28:13,151 Aku rasa tak ada yang mau bertemu denganku. 440 00:28:13,193 --> 00:28:14,486 Tentu saja mereka mau. 441 00:28:15,988 --> 00:28:19,116 Ini juga kesempatanmu untuk minta maaf pada Dexter. 442 00:28:19,157 --> 00:28:20,909 Tindakan penyesalan di depan publik. 443 00:28:20,951 --> 00:28:24,288 Jika kau berbaikan dengannya, dia bisa memberi tahu atasan... 444 00:28:24,329 --> 00:28:26,206 ...bahwa itu cuma salah paham. 445 00:28:27,332 --> 00:28:30,711 Pokoknya, malam ini datanglah. Ini bukan cuma Malam Tahun Baru. 446 00:28:30,752 --> 00:28:32,671 Ini juga pesta pensiunku. 447 00:28:33,338 --> 00:28:35,841 Terasa kurang tanpa kehadiranmu. 448 00:28:37,134 --> 00:28:38,302 Aku akan datang. 449 00:28:54,109 --> 00:28:56,653 Sebanyak 1.500 CC, diisi penuh. 450 00:29:03,243 --> 00:29:04,661 Sial! Ada apa ini? 451 00:29:08,332 --> 00:29:09,958 Rumah Sakit Seward Memorial, sekarang! 452 00:29:10,709 --> 00:29:12,211 Dia mengalami kejang-kejang. 453 00:29:17,758 --> 00:29:18,717 Dia terlihat stabil. 454 00:29:18,759 --> 00:29:21,845 Sekarang kami bawa dia ke UGD Seward Memorial. 455 00:29:26,308 --> 00:29:28,143 Sebaiknya kita hubungi saudaranya. 456 00:29:29,937 --> 00:29:31,146 Bertahanlah, Sayang. 457 00:29:32,356 --> 00:29:35,317 Silakan lakukan MRI, pastikan dengan kontras. 458 00:30:13,397 --> 00:30:15,315 Semoga firasatku benar. 459 00:30:15,357 --> 00:30:17,234 Bahwa romansa masa lalu... 460 00:30:17,276 --> 00:30:20,279 ...cukup untuk mendorong Florencia membantu Estrada. 461 00:30:23,282 --> 00:30:26,159 - Kau ingin bicara? - Deb, masuk dan duduklah. 462 00:30:29,079 --> 00:30:30,080 Ada apa? 463 00:30:31,623 --> 00:30:32,624 Kau benar. 464 00:30:34,126 --> 00:30:36,378 - Soal? - Aku. 465 00:30:38,088 --> 00:30:42,426 Kubiarkan perasaanku ke Sersan Doakes memengaruhi pengambilan keputusanku. 466 00:30:43,051 --> 00:30:44,928 Yang kulakukan pada kakakmu... 467 00:30:45,345 --> 00:30:47,055 ...adalah sebuah kelalaian... 468 00:30:47,389 --> 00:30:48,891 ...dan tak termaafkan. 469 00:30:51,393 --> 00:30:52,561 Maafkan aku. 470 00:30:54,897 --> 00:30:59,026 Jika ini bisa menghiburmu, karierku akan terpengaruh. 471 00:30:59,943 --> 00:31:02,654 Diskors, mungkin lebih parah. 472 00:31:03,822 --> 00:31:04,865 Semoga tidak. 473 00:31:06,992 --> 00:31:08,702 Kau tak perlu berkomentar seperti itu. 474 00:31:09,536 --> 00:31:12,623 Pokoknya, jika nanti aku tak ada lagi,... 475 00:31:12,664 --> 00:31:16,001 ...aku ingin meninggalkan beberapa hal secara teratur. 476 00:31:18,212 --> 00:31:21,131 Aku berusaha terlalu keras membuktikan Penjagal Bay Harbor masih ada,... 477 00:31:21,173 --> 00:31:25,427 ...aku melewatkan beberapa ketinggalan pada kematian Travis Marshall. 478 00:31:25,469 --> 00:31:27,846 Aku berharap kau bisa membantuku dengan garis waktunya. 479 00:31:28,722 --> 00:31:29,681 Tentu. 480 00:31:30,474 --> 00:31:34,102 Baiklah, menurut pernyataan Dexter,... 481 00:31:34,144 --> 00:31:37,231 ...satu hari sebelum menemukan jenazah Travis Marshall,... 482 00:31:37,773 --> 00:31:40,943 ...dia melakukan penyisiran forensik terakhir di gereja. 483 00:31:40,984 --> 00:31:43,237 - Ya, benar. - Di bawah pengawasanmu. 484 00:31:43,278 --> 00:31:44,321 Tidak. 485 00:31:44,655 --> 00:31:47,199 Maksudku, ya, aku yang mengirimnya, tapi dia sendirian. 486 00:31:47,241 --> 00:31:49,660 Dia tak butuh seseorang untuk mengawasinya. 487 00:31:49,701 --> 00:31:51,286 Kau tak ke gereja... 488 00:31:51,703 --> 00:31:53,705 - ...pada siang atau malam hari? - Tidak. 489 00:31:54,748 --> 00:31:55,749 Kau yakin? 490 00:31:56,708 --> 00:31:57,668 Ya. 491 00:32:07,010 --> 00:32:08,720 Saat aku memeriksa surat pagi ini,... 492 00:32:08,762 --> 00:32:11,390 ...aku dapat paket dari janda Mike Anderson. 493 00:32:12,641 --> 00:32:16,562 Sepertinya sebelum Mike meninggal, dia memesan rekaman keamanan... 494 00:32:16,603 --> 00:32:19,314 ...dari semua SPBU dekat gereja. 495 00:32:19,356 --> 00:32:20,482 Lalu,... 496 00:32:21,608 --> 00:32:24,027 ...entah bagaimana ini masuk ke dalam barang-barang pribadinya. 497 00:32:24,069 --> 00:32:27,072 Baru-baru ini dikirim kepadaku, jadi... 498 00:32:30,576 --> 00:32:31,827 Kau bisa melihatnya? 499 00:32:33,161 --> 00:32:37,374 Itu dua blok dari gereja. Itu ada waktunya. 500 00:32:38,000 --> 00:32:41,920 Itu 22 menit sebelum damkar dapat panggilan... 501 00:32:41,962 --> 00:32:43,505 ...ke gereja yang terbakar. 502 00:32:46,967 --> 00:32:48,886 Apa yang kau lakukan di sana, Letnan? 503 00:32:52,890 --> 00:32:54,975 Seperti yang kau lihat. Aku membeli bensin. 504 00:32:55,017 --> 00:32:56,435 Lalu kenapa kau berbohong? 505 00:32:57,603 --> 00:33:00,522 Aku tak berbohong. Aku lupa. 506 00:33:01,273 --> 00:33:02,482 Malam itu kacau sekali. 507 00:33:02,524 --> 00:33:04,735 Tadi kau sangat yakin. 508 00:33:06,570 --> 00:33:09,865 Tidak, maaf. Aku... 509 00:33:10,782 --> 00:33:12,701 Aku membawakan makanan ke Dexter di gereja,... 510 00:33:12,743 --> 00:33:14,703 ...tapi aku di sana hanya 30 detik. 511 00:33:14,745 --> 00:33:16,413 Jadi, aku rasa itu bukan sesuatu... 512 00:33:17,080 --> 00:33:18,457 ...yang layak diingat. 513 00:33:18,498 --> 00:33:21,001 - Lalu kau membeli bensin. - Ya. 514 00:33:21,043 --> 00:33:23,629 Yang kau masukkan ke dalam jeriken? 515 00:33:26,048 --> 00:33:29,384 - Ya. - Kenapa kau... 516 00:33:29,426 --> 00:33:31,053 Kapten, apa maksud semua ini? 517 00:33:33,347 --> 00:33:36,183 Terserah padamu, Letnan. 518 00:33:37,684 --> 00:33:38,894 Debra,... 519 00:33:40,103 --> 00:33:42,064 ...kita sudah lama saling mengenal. 520 00:33:43,815 --> 00:33:45,400 Apa ada sesuatu... 521 00:33:46,401 --> 00:33:48,028 ...yang ingin kau ceritakan? 522 00:33:56,703 --> 00:33:57,746 Ya. 523 00:34:10,384 --> 00:34:12,469 Sepertinya kau stres berat. 524 00:34:19,518 --> 00:34:21,103 Kau tahu yang kupikirkan? 525 00:34:24,940 --> 00:34:27,192 Sepertinya bukan hanya aku... 526 00:34:27,775 --> 00:34:29,360 ...yang membuat kesalahan,... 527 00:34:29,402 --> 00:34:31,612 ...berusaha melindungi seseorang yang kita sayangi. 528 00:34:38,704 --> 00:34:40,330 Ada hal lain, Kapten? 529 00:34:40,873 --> 00:34:42,081 Sekarang tidak ada. 530 00:34:43,333 --> 00:34:46,712 Namun, ini awal dari pembicaraan yang lebih serius. 531 00:34:49,840 --> 00:34:50,966 Tunggu saja. 532 00:35:20,746 --> 00:35:21,830 Estrada. 533 00:35:25,959 --> 00:35:28,128 Sepertinya beberapa ikatan tak bisa dipatahkan. 534 00:35:28,170 --> 00:35:30,547 Kita tak pernah melupakan orang yang kita cintai. 535 00:35:41,642 --> 00:35:43,477 Dia bisa di sana seharian. 536 00:35:49,483 --> 00:35:51,485 Ini uang untukmu, paham? 537 00:35:57,449 --> 00:35:58,325 Hei! 538 00:36:15,133 --> 00:36:16,218 Hai, Deb. 539 00:36:18,303 --> 00:36:19,429 Sekarang? 540 00:36:21,139 --> 00:36:23,767 Baiklah. Beri aku waktu 15 menit. 541 00:36:24,768 --> 00:36:26,937 Dia masih belum sadarkan diri, tapi kejang-kejangnya berhenti... 542 00:36:26,979 --> 00:36:28,772 ...dan kami menstabilkannya. 543 00:36:28,814 --> 00:36:31,441 - Kami menunggu dokter. - Kami butuh bantuan kalian. 544 00:36:44,246 --> 00:36:45,080 Baiklah. 545 00:36:45,873 --> 00:36:49,418 - LaGuerta tahu aku berbohong, Dex. - Tunggu, biarkan aku berpikir. 546 00:36:52,671 --> 00:36:53,755 Apa? 547 00:36:54,506 --> 00:36:55,716 Ini buruk, Deb. 548 00:36:56,675 --> 00:36:58,343 Aku tak mau mendengarmu mengatakan itu. 549 00:36:58,385 --> 00:37:00,095 Kau selalu bilang bisa membereskannya. 550 00:37:00,637 --> 00:37:01,930 Akan kubereskan. 551 00:37:03,098 --> 00:37:04,516 Hanya belum tahu caranya. 552 00:37:06,894 --> 00:37:09,438 Sudah cukup berbahaya saat dia fokus padaku,... 553 00:37:09,479 --> 00:37:12,274 ...tapi sekarang dia melibatkanmu, ini lebih buruk. 554 00:37:13,525 --> 00:37:14,610 Memang benar. 555 00:37:16,862 --> 00:37:18,822 Aku tahu sudah mengatakan ini ratusan kali... 556 00:37:18,864 --> 00:37:20,699 Namun, kau menyesal aku terlibat masalah ini. 557 00:37:20,741 --> 00:37:21,867 Memang. 558 00:37:24,912 --> 00:37:26,371 Apa kita sekacau itu? 559 00:37:29,666 --> 00:37:32,169 Dia hanya tahu kau membeli bensin. 560 00:37:32,211 --> 00:37:33,462 Itu bukan kejahatan. 561 00:37:34,087 --> 00:37:36,590 Namun, membeli bensin untuk membakar gereja... 562 00:37:36,632 --> 00:37:39,259 ...guna menutupi fakta kau membunuh Travis Marshall. 563 00:37:39,301 --> 00:37:42,137 - Dia tahu itu. - Namun, dia tak bisa membuktikannya. 564 00:37:43,013 --> 00:37:44,097 Belum. 565 00:37:45,474 --> 00:37:48,227 Aku perlu tahu lainnya yang dia punya. Apa langkahnya berikutnya? 566 00:37:48,268 --> 00:37:51,021 Jika yang dia punya cuma DVD itu, aku bisa mengatasinya. 567 00:37:52,481 --> 00:37:53,899 Apa ini akan berakhir? 568 00:37:55,776 --> 00:37:56,777 Ya, pasti. 569 00:38:01,156 --> 00:38:02,449 Kembailah ke kantor. 570 00:38:02,950 --> 00:38:04,326 Cobalah bersikap normal. 571 00:38:05,953 --> 00:38:09,540 - Normal? Apa itu normal? - Berusahalah sebaik mungkin. 572 00:38:09,581 --> 00:38:10,999 Aku akan mengurus LaGuerta. 573 00:38:12,251 --> 00:38:13,460 Apa itu? 574 00:38:14,169 --> 00:38:15,170 Estrada. 575 00:38:30,811 --> 00:38:32,563 Sial. Ayo! 576 00:38:32,604 --> 00:38:35,983 Ini Opsir Armes minta bantuan. Kami butuh polisi di Seward Memorial. 577 00:38:53,166 --> 00:38:54,459 Rumah LaGuerta. 578 00:38:54,501 --> 00:38:56,336 Kau berharap menemukan apa, Dexter? 579 00:38:58,505 --> 00:38:59,339 Entahlah. 580 00:39:08,974 --> 00:39:09,975 Bukan ini. 581 00:39:10,475 --> 00:39:11,393 Surat perintah. 582 00:39:12,477 --> 00:39:14,021 Dengan tanda tangan hakim,... 583 00:39:15,606 --> 00:39:18,483 ...mengizinkan LaGuerta melacak GPS di ponselku... 584 00:39:18,525 --> 00:39:20,819 ...dan Debra pada malam gereja itu terbakar. 585 00:39:22,487 --> 00:39:25,073 Setelah surat ini disetujui, LaGuerta akan punya garis waktu... 586 00:39:25,115 --> 00:39:26,950 ...pada malam aku membunuh Travis Marshall. 587 00:39:26,992 --> 00:39:28,952 Dia akan tahu Debra pergi ke gereja,... 588 00:39:29,411 --> 00:39:30,871 ...lalu ke SPBU. 589 00:39:32,414 --> 00:39:34,374 Lalu kembali ke gereja. 590 00:39:35,918 --> 00:39:39,338 Membuktikan kami berdua berada di gereja saat terbakar... 591 00:39:39,379 --> 00:39:41,798 ...dan membuktikan Debra adalah kaki tanganku. 592 00:39:42,883 --> 00:39:44,801 Sepertinya sudah saatnya kabur, Dexter. 593 00:39:46,178 --> 00:39:49,640 - Namun, Deb? Tak bisa kutinggalkan. - Ajak dia. 594 00:39:50,098 --> 00:39:51,892 Debra dan Harrison, pergilah. 595 00:39:52,643 --> 00:39:54,102 Kau tahu suatu hari akan seperti ini. 596 00:39:54,144 --> 00:39:55,854 Deb tak bisa hidup seperti itu. 597 00:39:56,146 --> 00:39:58,190 Memang rencananya seperti itu, Dexter. 598 00:40:00,692 --> 00:40:01,735 Itu dahulu. 599 00:40:02,319 --> 00:40:03,445 Bukan hanya Deb. 600 00:40:04,363 --> 00:40:05,906 Aku juga tak mau kabur. 601 00:40:05,948 --> 00:40:09,743 - Sebelum? Sebelum apa? - Sebelum semuanya. 602 00:40:09,785 --> 00:40:12,412 Sebelum aku menikahi Rita, sebelum aku punya anak,... 603 00:40:12,454 --> 00:40:15,249 ...sebelum Deb tahu siapa aku, sebelum aku jatuh cinta. 604 00:40:15,290 --> 00:40:16,834 Apa pengaruhnya semua itu? 605 00:40:16,875 --> 00:40:19,711 Akhirnya, kehidupan palsu yang kita ciptakan... 606 00:40:19,753 --> 00:40:22,464 ...sebagai kedokku untuk membunuh, menjadi kenyataan. 607 00:40:22,506 --> 00:40:24,967 Bagiku tidak palsu lagi. 608 00:40:26,510 --> 00:40:27,886 Aku tak mau kehilangan itu. 609 00:40:29,513 --> 00:40:30,973 Aku akan tetap bertahan. 610 00:40:32,015 --> 00:40:34,184 Aku tak melihat pilihan lain, Dexter. 611 00:40:39,189 --> 00:40:40,274 Menurutku ada. 612 00:40:43,694 --> 00:40:46,905 Tidak. Dexter, kau tak pernah melakukan pembunuhan seperti ini. 613 00:40:48,657 --> 00:40:49,825 Aku akan melakukannya. 614 00:40:50,909 --> 00:40:51,743 Jangan. 615 00:40:52,953 --> 00:40:54,580 LaGuerta tak bersalah. 616 00:40:54,621 --> 00:40:56,540 Dia bahkan tak sesuai kode. 617 00:40:56,582 --> 00:40:57,958 Hanya itu pilihannya. 618 00:40:59,168 --> 00:41:01,545 Aku tak bisa membiarkan Deb hancur dengan perbuatanku. 619 00:41:02,754 --> 00:41:04,089 Astaga, Dexter. 620 00:41:08,552 --> 00:41:10,304 Bagaimana kita bisa sampai sejauh ini? 621 00:41:16,226 --> 00:41:17,227 Pagi, Dex. 622 00:41:19,479 --> 00:41:22,024 Nanti malam mau makan steik dan minum bir? 623 00:41:22,065 --> 00:41:23,317 Ide bagus. 624 00:41:23,358 --> 00:41:26,320 Hei, Morgan, jenis donat pilihanmu menandakan pria macam apa. 625 00:41:28,780 --> 00:41:30,657 Sebaiknya hindari Doakes. Suasana hatinya sedang buruk. 626 00:41:30,699 --> 00:41:32,618 Pertama, Letnan mencampakkannya dan kini pembunuh PSK-nya... 627 00:41:32,659 --> 00:41:34,036 ...sepertinya menghilang. 628 00:41:35,621 --> 00:41:37,664 - Aku suka ini. - Terima kasih. 629 00:41:41,710 --> 00:41:43,212 Ambil satu selagi masih ada. 630 00:41:43,795 --> 00:41:45,631 Aku tak mau donat, Morgan. 631 00:41:46,381 --> 00:41:47,216 Maaf. 632 00:41:48,592 --> 00:41:51,303 Bukan kau, tapi LaGuerta. 633 00:41:52,387 --> 00:41:54,431 Seharusnya aku tak boleh berhubungan dengannya. 634 00:41:58,727 --> 00:42:00,103 Jangan pernah melompat pagar jika kau tak mau... 635 00:42:00,145 --> 00:42:01,939 ...menghadapi apa yang ada di baliknya. 636 00:42:03,565 --> 00:42:04,942 Dari mana kau dengar itu? 637 00:42:07,027 --> 00:42:10,447 Seorang teman mengatakannya saat sedang stres. 638 00:42:10,489 --> 00:42:12,491 Omong kosong. Kau tak punya teman. 639 00:42:17,746 --> 00:42:19,331 Ini jurnal... 640 00:42:19,748 --> 00:42:22,417 ...dari pembunuh PSK, Walter Munro. 641 00:42:23,085 --> 00:42:26,964 Kuambil dua minggu lalu dari rumahnya saat memberikan surat perintah. 642 00:42:27,005 --> 00:42:28,423 Sejak itu buku ini tersimpan di laciku. 643 00:42:28,465 --> 00:42:30,259 Jangan pernah melompat pagar... 644 00:42:30,300 --> 00:42:32,678 ...jika tak mau menghadapi yang ada di baliknya. 645 00:42:36,682 --> 00:42:37,975 Kebetulan yang aneh. 646 00:42:38,016 --> 00:42:39,977 Persetan dengan kebetulan. Aku tak percaya. 647 00:42:42,437 --> 00:42:43,313 Omong-omong, aku harus... 648 00:42:43,355 --> 00:42:44,898 Ada sesuatu tentangmu, Morgan. 649 00:42:44,940 --> 00:42:46,483 Seharusnya aku ketahui sebelumnya. 650 00:42:47,276 --> 00:42:49,820 Senyuman palsu, semua donat ini. 651 00:42:50,529 --> 00:42:53,448 Cara berjalanmu tak biasa, tenang dan nyaris tanpa suara. 652 00:42:53,490 --> 00:42:56,326 Seperti kadal di atas es. 653 00:42:57,828 --> 00:42:59,204 Ini semua hanya pura-pura. 654 00:42:59,830 --> 00:43:00,998 Aku tak memercayainya. 655 00:43:03,709 --> 00:43:05,294 Sepertinya kau berlebihan. 656 00:43:07,546 --> 00:43:08,922 Kau menyembunyikan sesuatu. 657 00:43:09,590 --> 00:43:11,633 Suatu hari aku akan tahu itu. 658 00:43:13,552 --> 00:43:15,762 Kau manusia aneh. 659 00:43:24,521 --> 00:43:27,649 Aku salah bersikap normal di depan Doakes. 660 00:43:27,691 --> 00:43:30,402 Aku hanya mengungkapkan betapa palsunya diriku. 661 00:43:34,823 --> 00:43:38,202 - Kapten LaGuerta. - Ini Hector Estrada. 662 00:43:38,243 --> 00:43:40,704 - Kau masih hidup? - Aku butuh bantuanmu. 663 00:43:40,746 --> 00:43:43,749 Aku kembali ke galangan kapal. Di kontainer yang sama. 664 00:43:57,095 --> 00:43:59,598 Bagus. Sangat meyakinkan. 665 00:44:00,516 --> 00:44:02,935 - Kau akan membebaskanku, 'kan? - Tidak. 666 00:44:04,144 --> 00:44:05,270 Kau bilang... 667 00:44:05,312 --> 00:44:07,439 Kau pikir aku pembunuh dan bukan pembohong? 668 00:44:14,071 --> 00:44:17,241 Ini pembunuhan yang sudah kutunggu lama. 669 00:44:18,158 --> 00:44:21,703 Kaulah yang mengawali semua ini bertahun-tahun lalu. 670 00:44:23,455 --> 00:44:25,499 Apa semua harus dilupakan? 671 00:44:25,541 --> 00:44:28,377 - Tidak, tapi... - Itu pertanyaan retorika. 672 00:44:28,418 --> 00:44:31,922 Dengar, aku menyesal membunuh ibumu, ya? 673 00:44:34,466 --> 00:44:35,509 Apa sulit? 674 00:44:37,052 --> 00:44:38,804 Membuat keputusan membunuhnya? 675 00:44:40,305 --> 00:44:41,265 Ya. 676 00:44:41,932 --> 00:44:45,561 Ya, Bung. Itu keputusan tersulit dalam hidupku. 677 00:44:45,602 --> 00:44:47,354 Aku tak mau melakukannya. 678 00:44:47,896 --> 00:44:50,732 - Kau berbohong. - Dia tukang mengadu. 679 00:44:51,650 --> 00:44:54,570 Ini masalah bertahan hidup. Dia atau aku. 680 00:44:54,611 --> 00:44:59,157 Ayolah, itu 40 tahun yang lalu. Kenapa masih membicarakannya? 681 00:44:59,199 --> 00:45:01,535 Saat kita selesai bicara, aku akan membunuhmu. 682 00:45:02,786 --> 00:45:04,830 Baiklah. 683 00:45:06,582 --> 00:45:08,292 Apa lagi yang ingin kau ketahui? 684 00:45:10,711 --> 00:45:12,462 Apa itu membuatmu merasa bersalah? 685 00:45:13,797 --> 00:45:15,048 Aku bilang,... 686 00:45:16,383 --> 00:45:17,801 ...saat itu dia atau aku. 687 00:45:19,928 --> 00:45:23,182 - Yang kuat yang bertahan? - Ya, benar. 688 00:45:24,308 --> 00:45:25,309 Membunuhmu akan mudah,... 689 00:45:25,350 --> 00:45:28,270 ...tapi aku harus melakukan pembunuhan lain... 690 00:45:29,271 --> 00:45:30,647 ...yang tak begitu mudah. 691 00:45:32,482 --> 00:45:34,109 Jadi, kenapa kau melakukannya? 692 00:45:34,902 --> 00:45:36,195 Untuk melindungi diriku. 693 00:45:37,487 --> 00:45:38,488 Serta adikku. 694 00:45:39,531 --> 00:45:40,532 Tepat. 695 00:45:41,325 --> 00:45:45,412 Bertahan hidup, 'kan? Alasan yang biasa. 696 00:45:46,079 --> 00:45:47,414 Alasan yang biasa. 697 00:45:50,167 --> 00:45:52,461 Aku tak pernah membunuh untuk alasan biasa. 698 00:45:55,088 --> 00:45:56,507 Aku berpikir diriku istimewa. 699 00:45:56,548 --> 00:45:59,760 Aku pembunuh yang istimewa, tapi malam ini... 700 00:46:00,677 --> 00:46:01,845 ...aku tak istimewa. 701 00:46:02,054 --> 00:46:03,180 Aku mengerti. 702 00:46:05,098 --> 00:46:06,099 Aku mengerti. 703 00:46:07,184 --> 00:46:09,603 Lalu, kau ini apa? 704 00:46:10,479 --> 00:46:11,480 Aku ini apa? 705 00:46:13,398 --> 00:46:14,733 Aku hanyalah... 706 00:46:15,150 --> 00:46:16,568 ...pria aneh. 707 00:46:40,884 --> 00:46:41,802 - Jamie. - Hei, Deb. 708 00:46:41,844 --> 00:46:42,928 - Hei. - Kau melihat Dex? 709 00:46:42,970 --> 00:46:45,138 Tidak, seharusnya dia di sini menjemput Harrison. 710 00:46:45,180 --> 00:46:47,724 Anak itu lelah sekali, kutidurkan di ruang belakang. 711 00:46:47,766 --> 00:46:49,101 Jika kau melihatnya, maukah kau memberitahunya... 712 00:46:49,142 --> 00:46:51,311 - ...kalau aku mencarinya? - Ya, tentu. 713 00:46:51,979 --> 00:46:53,230 Selamat Tahun Baru. 714 00:46:54,147 --> 00:46:55,315 Apa? 715 00:46:55,357 --> 00:46:57,109 Sial, maaf. Selamat Tahun Baru. 716 00:47:00,487 --> 00:47:02,990 Pelan-pelan, Koboi. 717 00:47:04,032 --> 00:47:04,867 Akan kubagi. 718 00:47:09,621 --> 00:47:11,790 Kudengar kau putus dari pacarmu. 719 00:47:12,875 --> 00:47:14,168 Dia mencampakkanku. 720 00:47:14,209 --> 00:47:16,420 Jadi, kau akan mabuk... 721 00:47:16,461 --> 00:47:18,422 ...dan membuat dirimu konyol seperti yang dahulu kau lakukan... 722 00:47:18,463 --> 00:47:21,216 - ...saat putus dengan Deb? - Aku sudah memikirkannya. 723 00:47:21,633 --> 00:47:23,427 Kau juga akan merayuku lagi? 724 00:47:25,387 --> 00:47:29,433 Karena aku cuma bilang, mengingatkan, aku tak butuh perlindungan kakakku. 725 00:47:30,184 --> 00:47:34,980 Jika kau tak menunjukkan rasa hormat, aku akan menghajarmu... 726 00:47:35,022 --> 00:47:38,442 ...dan menyajikan buah zakarmu di dalam gelas alkohol. 727 00:47:38,483 --> 00:47:41,445 Bagaimana kau bisa membuatnya terdengar sangat seksi? 728 00:47:45,115 --> 00:47:46,783 - Semua beres? - Baik-baik saja. 729 00:47:46,825 --> 00:47:48,327 - Ya? - Bagus. 730 00:47:54,958 --> 00:47:57,085 - Hei, Kawan. - Hei. 731 00:47:57,127 --> 00:47:59,505 Jadi, bagaimana rasanya? 732 00:47:59,546 --> 00:48:01,381 Mengetahui kau menyingkirkan lencanamu? 733 00:48:01,423 --> 00:48:02,591 Sejujurnya,... 734 00:48:03,175 --> 00:48:06,178 ...sedikit menakutkan. Seumur hidup aku menjadi polisi. 735 00:48:06,220 --> 00:48:07,971 Aku meninggalkan semua di belakang. 736 00:48:08,430 --> 00:48:11,850 - Teritori yang tak dikenal. - Itu butuh nyali. 737 00:48:11,892 --> 00:48:14,186 Hei, waktunya hampir tiba. 738 00:48:14,686 --> 00:48:16,313 Aku bisa ganti di mana? 739 00:48:16,355 --> 00:48:18,774 Tidak, kau tak boleh pakai popok dan keluar sebagai bayi Tahun Baru. 740 00:48:18,815 --> 00:48:19,983 Tidak. 741 00:48:20,609 --> 00:48:22,694 - Coba saja menghentikanku. - Tidak. 742 00:48:22,736 --> 00:48:25,447 Kau akan membuat orang-orang takut, itu yang akan... 743 00:48:25,489 --> 00:48:26,365 Pesta yang meriah, Angel. 744 00:48:26,406 --> 00:48:27,574 Terima kasih. Apa kakakmu di sini? 745 00:48:27,616 --> 00:48:28,951 Aku baru akan menanyakan hal yang sama. 746 00:48:28,992 --> 00:48:30,827 - Katanya dia akan datang. - Ya, Maria juga. 747 00:48:30,869 --> 00:48:33,789 Mungkin setelah kejadian kemarin, mereka ingin saling menghindar. 748 00:48:33,830 --> 00:48:36,500 Ya, mungkin. Aku akan menelepon dan memastikan dia baik-baik saja. 749 00:48:36,542 --> 00:48:37,417 Baiklah. 750 00:48:39,962 --> 00:48:41,004 - Pengumuman. - Pengumuman,... 751 00:48:41,046 --> 00:48:42,130 ...ini Letnan Debra Morgan. 752 00:48:42,172 --> 00:48:45,259 Aku ingin melacak keberadaan mobil Kapten LaGuerta. 753 00:48:45,300 --> 00:48:46,426 Aku akan menunggu. 754 00:48:46,468 --> 00:48:48,804 Mobilnya menuju utara ke pelabuhan Miami... 755 00:48:48,846 --> 00:48:50,097 ...di galangan kapal. 756 00:48:50,138 --> 00:48:51,765 Galangan kapal? Kau yakin? 757 00:48:51,807 --> 00:48:53,559 - Benar. - Terima kasih. 758 00:49:01,358 --> 00:49:04,152 Dex, ini Deb. Apa pun yang ingin kau lakukan, tolong jangan lakukan. 759 00:50:24,441 --> 00:50:25,734 Jadi, apa rencananya? 760 00:50:27,486 --> 00:50:32,366 Kuberikan LaGuerta separuh dosis M99, jadi, takkan ditemukan di sistemnya. 761 00:50:34,535 --> 00:50:37,746 Akan kupakai pistol LaGuerta untuk tembak Estrada di luka tusuknya. 762 00:50:37,788 --> 00:50:39,748 Melenyapkan bukti bahwa dia ditusuk. 763 00:50:41,416 --> 00:50:42,292 Lalu? 764 00:50:44,294 --> 00:50:45,128 Katakan. 765 00:50:45,754 --> 00:50:48,006 Aku akan memakai pistol Estrada untuk menembak LaGuerta. 766 00:50:48,048 --> 00:50:50,008 Jadi, akan terlihat mereka saling membunuh. 767 00:50:51,009 --> 00:50:52,010 Ya. 768 00:50:53,095 --> 00:50:53,929 Dexter. 769 00:50:56,056 --> 00:50:57,307 Kapan ini akan berakhir? 770 00:51:17,452 --> 00:51:19,288 Astaga, Dex, apa yang kau lakukan? 771 00:51:32,593 --> 00:51:33,468 Deb? 772 00:51:34,094 --> 00:51:35,012 Astaga. 773 00:51:36,889 --> 00:51:37,764 Dexter. 774 00:51:39,600 --> 00:51:41,226 Kau seharusnya jangan di sini. 775 00:51:43,228 --> 00:51:44,062 Kenapa... 776 00:51:44,855 --> 00:51:46,315 ...aku tak boleh di sini? 777 00:51:49,776 --> 00:51:51,028 Apa yang kau lakukan? 778 00:51:51,695 --> 00:51:53,071 Yang harus dilakukan. 779 00:51:53,864 --> 00:51:56,742 - Kau akan membunuhnya? - Kau harus pergi. 780 00:51:56,783 --> 00:51:59,953 - Aku harus menyelesaikannya. - Dexter, jangan. 781 00:51:59,995 --> 00:52:02,998 - Aku bisa dan akan kulakukan. - Jangan, astaga. 782 00:52:03,040 --> 00:52:06,210 - Dexter, jangan lakukan ini. - Ini satu-satunya solusi. 783 00:52:06,251 --> 00:52:07,336 Satu-satunya cara mengakhiri ini. 784 00:52:07,377 --> 00:52:09,963 Tidak, aku tak bisa membiarkanmu melakukan ini! 785 00:52:10,005 --> 00:52:11,298 Tembak dia, Debra. 786 00:52:16,220 --> 00:52:17,638 Kau harus mengakhirinya. 787 00:52:18,430 --> 00:52:19,348 Tembak dia. 788 00:52:22,142 --> 00:52:25,020 - Hentikan! - Lakukan, Debra. Tembak dia! 789 00:52:27,022 --> 00:52:28,649 Lakukan! Tembak dia! 790 00:52:29,733 --> 00:52:32,569 Ini bukan jati dirimu. 791 00:52:33,195 --> 00:52:36,198 Kau polisi yang baik. Kau orang yang baik. 792 00:52:36,240 --> 00:52:37,574 Kau tak seperti dia. 793 00:52:38,909 --> 00:52:40,702 Bunuh dia! 794 00:52:43,830 --> 00:52:46,458 Benar. Semua yang dia katakan. 795 00:52:47,584 --> 00:52:48,752 Kau orang yang baik. 796 00:52:53,215 --> 00:52:54,258 Tak apa-apa. 797 00:53:03,225 --> 00:53:04,685 Lakukan yang harus kau lakukan. 798 00:53:13,235 --> 00:53:14,152 Dex. 799 00:53:24,663 --> 00:53:27,875 Astaga! 800 00:54:04,411 --> 00:54:06,830 Kita semua membuat aturan-aturan untuk diri kita sendiri. 801 00:54:09,374 --> 00:54:12,252 Aturan-aturan inilah yang membantu menegaskan siapa diri kita. 802 00:54:16,757 --> 00:54:18,217 Jadi, saat kita melanggar aturan-aturan itu,... 803 00:54:18,258 --> 00:54:20,469 ...kita berisiko kehilangan diri kita... 804 00:54:20,511 --> 00:54:22,596 ...dan menjadi sesuatu yang tak dikenal. 805 00:54:23,096 --> 00:54:24,556 Sekarang siapa Deb? 806 00:54:25,432 --> 00:54:26,517 Siapa aku? 807 00:54:27,976 --> 00:54:29,645 Apa ini sebuah permulaan baru? 808 00:54:31,605 --> 00:54:33,315 Atau permulaan sebuah akhir? 809 00:54:33,982 --> 00:54:39,446 (Selamat Tahun Baru!) 810 00:54:45,327 --> 00:54:51,083 Haruskah teman lama dilupakan 811 00:54:51,124 --> 00:54:56,880 Dan tak pernah dipikirkan 812 00:54:56,922 --> 00:55:02,469 Untuk kenangan masa lalu, Sayang