1
00:00:08,509 --> 00:00:09,968
Sebelumnya di Dexter.
2
00:00:12,346 --> 00:00:14,431
Dexter, apa-apaan ini?
3
00:00:14,473 --> 00:00:16,934
Mungkin kita harus membuang
jenazahnya.
4
00:00:16,975 --> 00:00:19,061
Kita bisa membuatnya
seperti bunuh diri.
5
00:00:19,102 --> 00:00:22,731
- Bagaimana caranya?
- Bensin. Ada SPBU terdekat.
6
00:00:22,773 --> 00:00:24,566
Aku akan ambil beberapa liter.
7
00:00:30,030 --> 00:00:32,573
Jika Doakes memang bukan
Penjagal Bay Harbor,...
8
00:00:32,616 --> 00:00:35,244
...yang terbaik adalah memeriksa
hari-hari terakhirnya.
9
00:00:35,285 --> 00:00:37,496
Kita harus mulai dengan pondok
di Everglades...
10
00:00:37,538 --> 00:00:38,539
...tempat Doakes tewas.
11
00:00:41,124 --> 00:00:43,877
Maria yakin Doakes tak bersalah...
12
00:00:43,919 --> 00:00:45,754
...dan mungkin pembunuh sebenarnya
adalah dirimu.
13
00:00:45,796 --> 00:00:46,672
Aku?
14
00:00:50,509 --> 00:00:52,344
Lakukan yang harus kau lakukan.
15
00:00:52,386 --> 00:00:54,179
Tadi dari Departemen Permasyarakatan.
16
00:00:54,221 --> 00:00:57,182
- Hector Estrada akan bebas bersyarat.
- Estrada?
17
00:00:57,224 --> 00:00:59,560
Ingat ceritaku soal ibuku
dan bagaimana dia meninggal?
18
00:01:02,145 --> 00:01:04,272
Apa dia salah satu pria
yang membunuhnya?
19
00:01:04,313 --> 00:01:06,942
Dia pemimpinnya.
Dia yang memberi perintah.
20
00:01:06,984 --> 00:01:09,736
Mungkin semesta memberimu
hadiah Natal.
21
00:01:09,778 --> 00:01:11,613
Hanya kau yang berpendapat
seperti itu.
22
00:01:12,573 --> 00:01:13,532
Estrada!
23
00:01:14,074 --> 00:01:15,701
Kau bekerja sama dengannya, 'kan?
24
00:01:16,451 --> 00:01:19,955
Polisi wanita berengsek itu.
Yang mengeluarkanku.
25
00:01:19,997 --> 00:01:22,207
- LaGuerta?
- Dia menjebakku.
26
00:01:22,249 --> 00:01:23,834
Bukan kau yang dijebak.
27
00:01:31,508 --> 00:01:34,553
Debra di St. Joseph di Hialeah.
Dia mengalami kecelakaan mobil.
28
00:01:34,595 --> 00:01:37,723
Aku yakin tak minum pil.
29
00:01:37,764 --> 00:01:40,976
Dia meracunimu saat kau ada
di rumahnya semalam?
30
00:01:41,018 --> 00:01:42,686
Kita harus mencari bukti.
31
00:01:42,728 --> 00:01:44,938
Hannah melarutkan pil-pil itu
ke dalam air Deb...
32
00:01:44,980 --> 00:01:47,357
...agar dia tertidur
di belakang kemudi.
33
00:01:48,108 --> 00:01:49,651
Bolpoin berharga milik Sal.
34
00:01:50,485 --> 00:01:53,197
Jika diuji akan ditemukan
jejak aconite di ujungnya.
35
00:01:53,906 --> 00:01:55,782
Tak bisa kupercaya
kau akan menyerahkannya.
36
00:01:55,824 --> 00:01:57,868
Selama dia bebas, kau tak aman.
37
00:01:58,660 --> 00:02:00,329
Seharusnya kau membunuhku.
38
00:02:24,978 --> 00:02:29,733
(Dexter)
39
00:03:57,362 --> 00:04:00,991
(Kejutan, Berengsek!)
40
00:04:36,693 --> 00:04:38,362
Kau sepertinya habis berjemur.
41
00:04:40,614 --> 00:04:41,448
Kapal laut.
42
00:04:42,699 --> 00:04:45,702
- Mereka memperlakukanmu dengan baik?
- Aku boleh keluar 10 menit.
43
00:04:47,579 --> 00:04:49,540
Sepertinya teman satu selku baik.
44
00:04:49,581 --> 00:04:52,209
Dia merampok toko minuman keras
agar bisa membeli sabu-sabu.
45
00:04:52,251 --> 00:04:53,293
Kau berhak...
46
00:04:53,335 --> 00:04:55,045
- Katanya kau mencintaiku.
- Memang.
47
00:04:55,087 --> 00:04:58,090
- Lalu kenapa aku di sini?
- Kau meracuni Debra.
48
00:05:05,389 --> 00:05:07,683
Karena dia berusaha memisahkan kita.
49
00:05:11,812 --> 00:05:13,480
Apa yang harus kulakukan?
50
00:05:14,314 --> 00:05:15,148
Entahlah.
51
00:05:16,441 --> 00:05:18,861
Aku tahu kau bisa saja
memutuskan hubungan denganku.
52
00:05:18,902 --> 00:05:21,238
Lalu membiarkanmu bebas
membunuh Deb? Tidak.
53
00:05:22,531 --> 00:05:26,076
Aku akan menghabiskan sisa hidupku
di balik jeruji.
54
00:05:26,118 --> 00:05:28,871
- Kau tak memberiku pilihan.
- Kau punya pilihan.
55
00:05:28,912 --> 00:05:30,914
Kau seharusnya memilihku.
56
00:05:30,956 --> 00:05:33,333
- Dia adikku.
- Astaga.
57
00:05:36,503 --> 00:05:38,338
Aku tak pernah punya kesempatan.
58
00:05:44,678 --> 00:05:45,512
Jangan.
59
00:05:53,437 --> 00:05:54,688
Kenapa kau ke sini?
60
00:05:55,480 --> 00:05:56,857
Aku harus bertemu denganmu.
61
00:05:59,109 --> 00:06:02,863
Jika kau cemas aku akan memberi tahu
siapa dirimu, maka jangan khawatir.
62
00:06:03,780 --> 00:06:05,282
Rahasiamu aman denganku.
63
00:06:07,576 --> 00:06:08,410
Benarkah?
64
00:06:09,536 --> 00:06:11,246
Aku takkan pernah
melakukan itu padamu.
65
00:06:16,668 --> 00:06:20,422
Aku ke sini karena aku mau,
aku ingin kau tahu...
66
00:06:22,799 --> 00:06:24,843
...jika ada cara lain apa pun...
67
00:06:26,094 --> 00:06:27,679
...untuk membuat Deb aman,...
68
00:06:29,181 --> 00:06:30,891
...aku pasti sudah menemukannya.
69
00:06:41,026 --> 00:06:42,069
Aku sangat...
70
00:06:42,569 --> 00:06:43,654
...merindukanmu.
71
00:06:44,029 --> 00:06:45,405
Aku juga merindukanmu.
72
00:06:51,328 --> 00:06:53,622
Hanya kepadamu...
73
00:06:54,164 --> 00:06:56,333
...aku tak perlu menyembunyikan
apa pun.
74
00:07:00,295 --> 00:07:02,589
Entah apa yang akan kulakukan tanpamu.
75
00:07:05,050 --> 00:07:07,052
Dexter, ini belum terlambat.
76
00:07:10,389 --> 00:07:13,225
Satu-satunya hal yang mereka
dapatkan dariku hanyalah bolpoin itu.
77
00:07:13,851 --> 00:07:16,395
Jika bolpoin itu hilang,
kita juga bisa.
78
00:07:16,979 --> 00:07:19,857
Kita bisa pergi ke tempat
yang tak bisa ditemukan adikmu.
79
00:07:19,898 --> 00:07:23,569
Kita bisa ke Argentina
dan bersama selamanya.
80
00:07:23,610 --> 00:07:25,404
Aku takkan pernah bisa memercayaimu.
81
00:07:27,030 --> 00:07:29,783
- Namun, kau hanya...
- Serta kau tak pernah memercayaiku.
82
00:07:36,874 --> 00:07:40,419
Kita tahu akan seperti ini.
Salah satu mati atau dipenjara.
83
00:07:41,712 --> 00:07:42,588
Ya.
84
00:07:44,381 --> 00:07:47,050
Namun, aku selalu mengira
kaulah orangnya.
85
00:07:49,011 --> 00:07:49,928
Maaf.
86
00:07:51,430 --> 00:07:52,639
Ya, aku juga.
87
00:08:20,792 --> 00:08:21,919
Sampai jumpa, Dexter.
88
00:08:39,311 --> 00:08:42,105
Aku berusaha membunuh Hannah,
tapi tak bisa.
89
00:08:42,147 --> 00:08:45,859
Aku ingin membencinya atas tindakannya
pada Deb, tapi tak bisa.
90
00:08:48,028 --> 00:08:49,029
- Halo?
- Narapidana...
91
00:08:49,071 --> 00:08:51,031
...dari Departemen Sherif
Miami-Dade...
92
00:08:51,073 --> 00:08:53,534
...berusaha menghubungimu
lewat telepon bayar di tujuan.
93
00:08:53,575 --> 00:08:54,910
Maukah kau menerima biayanya?
94
00:08:56,161 --> 00:08:57,204
- Ya.
- Menghubungkan.
95
00:08:57,788 --> 00:08:59,289
Arlene, syukurlah.
96
00:08:59,331 --> 00:09:01,416
- Hannah, ada apa? Ada masalah apa?
- Aku tak bisa.
97
00:09:01,458 --> 00:09:03,252
Aku tak bisa menghabiskan hidupku
di sini.
98
00:09:03,293 --> 00:09:04,461
Aku perlu bantuanmu.
99
00:09:04,503 --> 00:09:06,171
Aku ingin ini berakhir.
100
00:09:07,714 --> 00:09:09,132
Tidak, kau lebih kuat dari itu.
101
00:09:09,174 --> 00:09:12,094
Kau bahkan belum disidang.
Aku bisa mengunjungimu.
102
00:09:12,135 --> 00:09:13,762
Arlene, kau berutang budi kepadaku.
103
00:09:13,804 --> 00:09:15,973
Aku membunuh penasihat itu demi kita.
104
00:09:16,014 --> 00:09:17,599
Sekarang aku butuh bantuanmu, ya?
105
00:09:17,641 --> 00:09:19,351
Aku tak bisa hidup seperti ini.
106
00:09:24,690 --> 00:09:26,108
Katakan yang harus kulakukan.
107
00:09:29,486 --> 00:09:31,905
Entah siapa yang lebih buruk,
kau atau dia.
108
00:09:31,947 --> 00:09:34,825
Setiap kali masuk ke sini
selalu berantakan dengan mainan.
109
00:09:35,325 --> 00:09:38,412
Dia tak bisa memutuskan
yang mana yang paling dia suka.
110
00:09:38,453 --> 00:09:43,000
- Dia laki-laki. Dia mau semuanya.
- Aku bisa membersihkan semua ini.
111
00:09:43,041 --> 00:09:45,002
Bersiap-siaplah bekerja. Aku bisa.
112
00:09:46,587 --> 00:09:47,880
Baiklah, Harrison.
113
00:09:47,921 --> 00:09:50,007
Kita akan membiarkan Jamie...
114
00:09:50,048 --> 00:09:51,175
...mengambil beberapa barang,...
115
00:09:51,216 --> 00:09:54,094
...tapi bukan berarti
kau tak bisa bermain Thomas.
116
00:09:54,136 --> 00:09:55,512
Aku ingin Hannah.
117
00:09:57,222 --> 00:10:00,851
Sayang, Hannah harus pergi,...
118
00:10:00,893 --> 00:10:04,146
...tapi bukan berarti
dia tak sangat merindukanmu.
119
00:10:05,230 --> 00:10:06,148
Mengerti?
120
00:10:07,900 --> 00:10:10,444
Siapa tahu kita bisa minta Thomas
untuk bicara.
121
00:10:14,448 --> 00:10:16,158
- Kapten?
- Dexter.
122
00:10:17,034 --> 00:10:18,535
Kenapa kau ke sini?
123
00:10:21,788 --> 00:10:25,000
Mungkin akan lebih baik
jika kau ajak Harrison ke kamar lain.
124
00:10:25,459 --> 00:10:26,543
Kenapa?
125
00:10:29,546 --> 00:10:33,217
Karena aku menahanmu
atas pembunuhan Hector Estrada.
126
00:10:34,051 --> 00:10:35,052
Dexter?
127
00:10:36,178 --> 00:10:38,931
Maria, ini pasti sebuah kesalahan.
128
00:10:38,972 --> 00:10:41,225
- Andai saja seperti itu.
- Siapa Hector Estrada?
129
00:10:41,266 --> 00:10:42,226
Aku minta kau mundur.
130
00:10:42,267 --> 00:10:43,852
- Singkirkan tanganmu.
- Mundur.
131
00:10:43,894 --> 00:10:47,606
Jamie, bawa Harrison ke kamarnya.
Aku mohon. Tak apa-apa.
132
00:10:47,940 --> 00:10:49,149
Aku akan menelepon Deb.
133
00:10:54,446 --> 00:10:55,739
Dexter Morgan.
134
00:10:59,368 --> 00:11:01,453
Kau berhak untuk diam.
135
00:11:01,828 --> 00:11:05,916
Apa pun yang kau katakan atau lakukan,
bisa digunakan melawanmu di sidang.
136
00:11:05,958 --> 00:11:07,626
Kau berhak memakai pengacara.
137
00:11:07,668 --> 00:11:11,171
Jika tak mampu membayarnya,
akan disediakan pengacara untukmu.
138
00:11:21,390 --> 00:11:24,810
- Ada apa?
- Astaga. LaGuerta menahan Morgan.
139
00:11:28,146 --> 00:11:30,816
- Maria, apa yang kau lakukan?
- Minggir, Angel.
140
00:11:30,858 --> 00:11:32,192
Kenapa Dexter memakai borgol?
141
00:11:32,234 --> 00:11:34,653
Aku punya bukti
dia Penjagal Bay Harbor.
142
00:11:35,070 --> 00:11:38,073
Doakes adalah Penjagal Bay Harbor.
Kau sudah gila?
143
00:11:38,115 --> 00:11:39,992
- Dexter, apa ini?
- Entahlah.
144
00:11:40,033 --> 00:11:41,285
Apa-apaan?
145
00:11:41,869 --> 00:11:43,954
Dia mengira kakakmu
Penjagal Bay Harbor.
146
00:11:43,996 --> 00:11:45,289
Bagaimana mungkin?
147
00:11:46,373 --> 00:11:49,126
Tidak. Williams, lepaskan borgol itu
dari pergelangan tangannya sekarang.
148
00:11:49,168 --> 00:11:51,378
- Biarkan.
- Maria, apa yang kau lakukan?
149
00:11:51,962 --> 00:11:53,881
Tahan dirimu, Letnan.
150
00:11:53,922 --> 00:11:57,217
Dexter tahananku. Kau keluarganya.
Kau harus menahan diri.
151
00:11:58,427 --> 00:11:59,303
Ayo.
152
00:12:01,013 --> 00:12:02,181
- Angel.
- Akan kuurus.
153
00:12:10,647 --> 00:12:12,274
Kita tegaskan,...
154
00:12:13,775 --> 00:12:17,613
...pernyataan resmimu
adalah semalam kau memancing...
155
00:12:18,197 --> 00:12:20,365
...dan langsung pulang
untuk bersama anakmu.
156
00:12:20,407 --> 00:12:23,911
- Aku tak membunuh Hector Estrada.
- Tidak.
157
00:12:25,245 --> 00:12:27,206
Kau tak memutilasi tubuhnya...
158
00:12:27,247 --> 00:12:30,167
...dan memasukkannya ke kantong,
lalu membawanya ke kapalmu,...
159
00:12:30,209 --> 00:12:32,002
...kemudian membuangnya ke laut?
160
00:12:32,044 --> 00:12:33,086
Untuk apa aku lakukan itu?
161
00:12:33,128 --> 00:12:36,507
Karena Hector Estrada
membantai ibumu di hadapanmu.
162
00:12:37,132 --> 00:12:39,468
Bagaimana kalau kau mulai
memberi tahu yang sebenarnya?
163
00:12:40,719 --> 00:12:42,304
Aku bukan Penjagal Bay Harbor.
164
00:12:43,722 --> 00:12:45,599
Dia sudah menjawab semua pertanyaanmu.
165
00:12:45,641 --> 00:12:48,560
- Tidak ada apa-apa, Maria.
- Tidak semua pertanyaanku.
166
00:12:53,023 --> 00:12:55,150
Ini dari ponselku semalam.
167
00:12:55,192 --> 00:12:59,029
Itu kau membawa kantong sampah plastik
ke kapalmu.
168
00:12:59,071 --> 00:13:02,699
Isinya es untuk mendinginkan ikan
yang kutangkap. Pendinginku rusak.
169
00:13:03,450 --> 00:13:05,994
Namun, tadi kau mengatakan
tak menangkap apa pun.
170
00:13:07,371 --> 00:13:08,497
Apa isi kantong itu?
171
00:13:11,041 --> 00:13:16,213
Isinya kemeja dengan darah
Hector Estrada dan dompetnya.
172
00:13:16,839 --> 00:13:18,090
Kau membunuhnya.
173
00:13:18,131 --> 00:13:21,718
Kau membunuhnya
seperti kau membunuh korban lainnya.
174
00:13:21,760 --> 00:13:22,803
Akuilah.
175
00:13:23,720 --> 00:13:25,264
Kau Penjagal Bay Harbor.
176
00:13:25,305 --> 00:13:28,225
- Dexter, jangan bicara.
- Cukup, Sersan.
177
00:13:28,809 --> 00:13:30,769
Aku membuang makan malamku.
178
00:13:30,811 --> 00:13:34,273
Itu kantong dari Franco's.
Kau bisa memeriksanya.
179
00:13:34,314 --> 00:13:37,860
- Angel, kau harus percaya padaku.
- Kau menjebak Doakes.
180
00:13:38,402 --> 00:13:41,738
Setelah aku membelamu dari dia.
181
00:13:41,780 --> 00:13:45,993
Kau mengkhianatiku, departemen ini,
serta semua orang di sekelilingmu.
182
00:13:46,034 --> 00:13:47,327
Jadi, itu masalahnya?
183
00:13:48,161 --> 00:13:51,290
Keinginanmu untuk memercayai,
James Doakes yang kau kenal itu...
184
00:13:51,331 --> 00:13:54,710
...atau yang kau kira kenal,
bukan pembunuh berdarah dingin?
185
00:13:54,751 --> 00:13:57,421
Kau tak berhak menyebutkan namanya.
186
00:13:58,922 --> 00:14:00,132
Kau sangat terluka.
187
00:14:01,091 --> 00:14:02,718
Marah, takut.
188
00:14:04,136 --> 00:14:08,390
- Dia tewas gara-gara kau.
- Kau rekannya.
189
00:14:08,432 --> 00:14:09,641
Letnannya,...
190
00:14:10,893 --> 00:14:11,935
...kekasihnya.
191
00:14:14,396 --> 00:14:16,440
Bagaimana jika kau tak bisa tahu
apa yang benar di depan matamu?
192
00:14:16,481 --> 00:14:17,816
Apa sebutannya?
193
00:14:18,650 --> 00:14:20,652
Aku bersumpah, Dexter,...
194
00:14:21,737 --> 00:14:25,073
...aku akan memakumu ke dinding
atas perbuatanmu itu.
195
00:14:25,115 --> 00:14:26,825
- Maria.
- Ke dinding.
196
00:14:26,867 --> 00:14:28,160
Maria, cukup.
197
00:14:28,869 --> 00:14:31,246
Astaga, Letnan. Kau tak boleh masuk.
198
00:14:31,288 --> 00:14:32,956
Katakan yang baru kau katakan.
199
00:14:32,998 --> 00:14:34,625
Aku mengetes ulang darah
yang ada di kemeja...
200
00:14:34,666 --> 00:14:37,377
...yang ditemukan Kapten LaGuerta
di tempat sampah.
201
00:14:37,419 --> 00:14:39,171
Ini jelas milik Hector Estrada,...
202
00:14:39,213 --> 00:14:41,006
...tapi setelah mengeceknya,...
203
00:14:41,340 --> 00:14:43,091
...aku menemukan nomor bukti.
204
00:14:43,133 --> 00:14:44,760
Nomor bukti apa?
205
00:14:44,801 --> 00:14:46,637
Kemeja yang kau berikan padaku
yang ada darah Estrada...
206
00:14:46,678 --> 00:14:49,473
...adalah kemeja yang dia pakai
saat dibawa ke sini...
207
00:14:49,515 --> 00:14:51,058
...pada tahun '73.
208
00:14:51,099 --> 00:14:52,267
Keadaan sedikit kacau...
209
00:14:52,309 --> 00:14:54,520
...dan petugas yang menahannya
mematahkan hidungnya.
210
00:14:56,146 --> 00:14:58,857
- Itu mustahil.
- Aku sudah memeriksa inventaris.
211
00:14:59,441 --> 00:15:00,692
Kemeja itu hilang.
212
00:15:01,527 --> 00:15:04,071
- Bagaimana dengan dompetnya?
- Jangan salahkan aku untuk kabar ini.
213
00:15:04,112 --> 00:15:05,572
Ada jejak sidik jari.
214
00:15:06,240 --> 00:15:07,491
Sidik jari itu milikmu.
215
00:15:08,283 --> 00:15:10,452
- Kau ingin menjebak kakakku?
- Deb.
216
00:15:11,370 --> 00:15:14,581
- Kurang ajar. Kau menjebakku.
- Maria.
217
00:15:14,623 --> 00:15:16,625
- Boleh aku pergi?
- Ya, bisa.
218
00:15:17,668 --> 00:15:19,002
Dia yang melakukan ini.
219
00:15:19,962 --> 00:15:22,089
Dia Penjagal Bay Harbor! Pasti.
220
00:15:22,130 --> 00:15:24,132
Pencarian ini sudah berakhir.
221
00:15:24,174 --> 00:15:27,761
Jika kau tak terima, Kapten,
kita bisa bawa kasus ini ke atasan.
222
00:15:40,065 --> 00:15:41,149
Kapten.
223
00:15:41,817 --> 00:15:45,195
Semua orang mungkin percaya
dengan tipuanmu sebagai korban,...
224
00:15:45,904 --> 00:15:47,906
...tapi kita berdua tahu
yang sebenarnya.
225
00:15:49,449 --> 00:15:51,535
Sebenarnya ini hari
yang sangat melelahkan.
226
00:15:51,577 --> 00:15:52,870
Kau menjebakku...
227
00:15:53,120 --> 00:15:54,955
...seperti yang kau lakukan
pada James.
228
00:15:54,997 --> 00:15:59,293
Aku yakin kau sudah berhasil
membunuh Estrada...
229
00:15:59,334 --> 00:16:02,004
...yang tak memberiku kesempatan
untuk membuktikannya.
230
00:16:02,045 --> 00:16:04,339
Selamat. Kau menang lagi.
231
00:16:04,381 --> 00:16:06,550
Aku hanya ingin pulang
dan bertemu anakku.
232
00:16:09,136 --> 00:16:11,805
Dari dahulu James tahu
ada yang tak beres denganmu.
233
00:16:14,975 --> 00:16:16,476
Kejutan, Berengsek.
234
00:16:17,644 --> 00:16:20,564
- Kau sudah dapat laporanku?
- Baru saja selesai.
235
00:16:21,607 --> 00:16:23,984
- Berita utama.
- Ada 26 luka tusuk.
236
00:16:24,026 --> 00:16:25,277
Tusukan pertama menusuk jantungnya.
237
00:16:25,319 --> 00:16:27,738
- Siapa pun pelakunya...
- Membuat sebuah pernyataan.
238
00:16:28,655 --> 00:16:29,990
Ini korban ketiga.
239
00:16:30,449 --> 00:16:31,575
Ada tersangka?
240
00:16:32,451 --> 00:16:33,577
Walter Munro.
241
00:16:34,036 --> 00:16:36,580
Dia gila. Dia merasa dirinya
seorang filsuf atau semacamnya.
242
00:16:36,622 --> 00:16:39,499
Selalu menulis pikiran gilanya
di jurnalnya.
243
00:16:39,541 --> 00:16:41,084
Semua korbannya PSK.
244
00:16:41,126 --> 00:16:44,463
Lukanya menunjukkan senjata yang sama.
Konsisten dengan satu pembunuh.
245
00:16:44,796 --> 00:16:47,216
Masalahnya dia gila,
tapi dia juga pintar.
246
00:16:47,799 --> 00:16:49,635
Aku tak pernah bisa mendapatkan bukti.
247
00:16:53,805 --> 00:16:54,765
Tunggu.
248
00:17:00,103 --> 00:17:00,979
Ada apa?
249
00:17:01,897 --> 00:17:04,148
Yang kita bicarakan tadi.
250
00:17:07,569 --> 00:17:08,779
Ayolah, Maria.
251
00:17:09,404 --> 00:17:11,240
Apa setidaknya
kau ingin memikirkannya?
252
00:17:12,657 --> 00:17:13,909
Maaf, James.
253
00:17:18,704 --> 00:17:21,083
Sial, Morgan.
Aku tak tahu kau di sana.
254
00:17:22,584 --> 00:17:24,044
Kau seperti tak terlihat.
255
00:17:28,464 --> 00:17:30,717
Andai saja aku tetap tak terlihat.
256
00:17:33,554 --> 00:17:34,596
Maria, tunggu.
257
00:17:35,013 --> 00:17:36,390
- Angel.
- Hei.
258
00:17:36,431 --> 00:17:37,891
Aku tak mau mendengarnya.
259
00:17:37,933 --> 00:17:40,769
Aku baru bicara dengan petugas
pembebasan bersyarat Estrada.
260
00:17:40,811 --> 00:17:43,814
Kau dalang
atas pembebasannya dari penjara?
261
00:17:43,856 --> 00:17:47,234
Entah kenapa,
Dexter tahu aku mengamatinya.
262
00:17:51,280 --> 00:17:54,533
Semua beranggapan
kau ingin menjebak Dexter.
263
00:17:54,575 --> 00:17:55,450
- Aku...
- Dexter.
264
00:17:55,492 --> 00:17:57,202
Aku tak peduli apa yang dipikirkan
orang lain.
265
00:17:57,244 --> 00:17:58,912
Sebaiknya kau mulai peduli.
266
00:17:59,246 --> 00:18:00,914
Kau ingin mempertahankan pekerjaanmu?
267
00:18:01,290 --> 00:18:02,624
Tentu saja.
268
00:18:02,666 --> 00:18:05,919
Sebaiknya kau mundur
dan menghentikan semua ide gila ini.
269
00:18:05,961 --> 00:18:08,839
Angel, aku ingin kau di pihakku.
270
00:18:08,881 --> 00:18:12,050
Aku ada di pihakmu
dan itu sebabnya aku mengatakan ini.
271
00:18:12,551 --> 00:18:14,094
Namun, kau harus berhenti.
272
00:18:23,645 --> 00:18:26,732
- Baiklah, kelihatan cukup buruk, ya?
- Lebih dari buruk.
273
00:18:26,773 --> 00:18:29,735
Kau harus bekerja cukup keras
untuk memperbaikinya.
274
00:18:29,776 --> 00:18:31,445
Ayolah, Maria.
275
00:18:31,904 --> 00:18:35,949
Jika ada orang yang bisa keluar
dari keruwetan ini,...
276
00:18:36,325 --> 00:18:37,451
....kaulah orangnya.
277
00:18:41,747 --> 00:18:43,373
Terima kasih atas nasihatmu, Angel.
278
00:18:49,296 --> 00:18:53,008
- Kita perlu bicara.
- Harrison baru tidur.
279
00:18:55,135 --> 00:18:57,137
Aku senang salah satu dari kita
bisa tidur malam ini.
280
00:19:01,183 --> 00:19:04,186
Bagaimana kalau memberitahuku
lain waktu kau akan ditahan?
281
00:19:04,228 --> 00:19:06,313
Atau membuat Kapten kita
seperti orang gila.
282
00:19:06,355 --> 00:19:07,648
Berhasil, 'kan?
283
00:19:08,315 --> 00:19:10,359
Semua mengira LaGuerta menjebakku.
284
00:19:10,400 --> 00:19:12,694
Dia takkan bisa mengincarku lagi.
285
00:19:12,736 --> 00:19:14,404
Itu hanya merugikan kariernya.
286
00:19:14,446 --> 00:19:17,282
Berapa banyak karier
yang dihancurkan LaGuerta?
287
00:19:17,866 --> 00:19:19,326
Ini tetap tak benar.
288
00:19:21,119 --> 00:19:23,372
Setelah aku tak tahu lagi masalahnya.
289
00:19:28,252 --> 00:19:31,672
Andai aku tak sampai seperti ini,
tapi pilihannya dia atau aku.
290
00:19:33,090 --> 00:19:34,716
Dia hampir memergokiku
mencoba membunuh Estrada...
291
00:19:34,758 --> 00:19:37,052
...di dalam kontainer pengiriman
di dermaga.
292
00:19:37,094 --> 00:19:38,470
Salah siapa itu?
293
00:19:38,929 --> 00:19:42,224
- LaGuerta yang menjebakku.
- Jadi, kau balas dendam?
294
00:19:42,766 --> 00:19:45,853
Kau lebih suka metode normalku
untuk menyelesaikan konflik?
295
00:19:45,894 --> 00:19:47,229
Sama sekali tak lucu.
296
00:19:47,688 --> 00:19:51,024
Ada masalah dan kuselesaikan
dengan cara terbaik yang kuketahui.
297
00:19:51,066 --> 00:19:52,150
Itu sudah selesai.
298
00:19:52,568 --> 00:19:55,821
Itu yang terus kau katakan.
Bagaimana dengan Hannah?
299
00:19:57,030 --> 00:19:58,282
Bagaimana dengannya?
300
00:19:58,657 --> 00:20:01,702
Aku duga dia tahu siapa dirimu.
301
00:20:01,743 --> 00:20:03,996
- Ya, tapi...
- Besok dibacakan dakwaannya.
302
00:20:04,037 --> 00:20:05,163
Tahu dari mana
dia takkan memakainya...
303
00:20:05,205 --> 00:20:07,207
...sebagai alat tawar
untuk dapat kesepakatan lebih baik?
304
00:20:07,249 --> 00:20:09,668
- Dia takkan memakainya.
- Kau tahu dari mana?
305
00:20:11,128 --> 00:20:12,629
Karena dia mencintaiku.
306
00:20:16,383 --> 00:20:17,968
Berdoalah omonganmu itu benar.
307
00:20:21,972 --> 00:20:23,599
Besok ambil cuti, ya?
308
00:20:25,184 --> 00:20:27,644
Setidaknya sampai masalah
dengan LaGuerta ini lebih tenang.
309
00:20:36,445 --> 00:20:38,071
Kau tahu ini belum berakhir.
310
00:20:38,822 --> 00:20:41,575
Tak peduli yang dipikirkan LaGuerta,
Estrada masih di luar sana.
311
00:20:41,909 --> 00:20:44,453
Ya, aku tahu. Ini sudah enam hari
sejak kubebaskan dia.
312
00:20:44,494 --> 00:20:45,954
Aku belum menemukannya.
313
00:20:45,996 --> 00:20:48,290
Jika dia muncul
dan LaGuerta mendapat kabarnya,...
314
00:20:48,332 --> 00:20:49,541
...dia akan menawarkan kesepakatan.
315
00:20:49,583 --> 00:20:51,418
Meletakkannya di dalam rumah aman.
316
00:20:51,460 --> 00:20:53,545
Kau yang harus menjelaskan
ke Jaksa Wilayah.
317
00:20:53,587 --> 00:20:55,047
Alasanmu mengancamnya dengan gergaji.
318
00:20:55,088 --> 00:20:56,548
Aku akan menemukan dia.
319
00:20:58,550 --> 00:21:00,511
Aku akan melakukan
yang harus kulakukan.
320
00:21:02,304 --> 00:21:03,764
Kau seperti Hannah.
321
00:21:15,275 --> 00:21:17,236
Menurut petugas pembebasan bersyarat
Estrada,...
322
00:21:17,277 --> 00:21:19,696
...ini alamat terakhir istrinya
yang diketahui.
323
00:21:19,738 --> 00:21:21,615
Hector tak tahu harus ke mana.
324
00:21:22,157 --> 00:21:24,660
Dia dicari polisi, aku.
325
00:21:31,750 --> 00:21:33,126
Nyonya Estrada,...
326
00:21:33,544 --> 00:21:36,296
...aku Arthur Curry,
petugas pembebasan bersyarat Hector.
327
00:21:36,338 --> 00:21:39,258
Kenapa kau di sini?
Aku sudah lama tak bertemu Hector.
328
00:21:39,299 --> 00:21:41,718
- Sayang, siapa itu?
- Tetangga.
329
00:21:42,594 --> 00:21:47,224
Tolong, jangan ke sini lagi.
Tony-ku tak menyukainya.
330
00:21:47,975 --> 00:21:51,019
Jika kau tak bertemu Hector,
kenapa masih menikah dengannya?
331
00:21:53,230 --> 00:21:55,691
- Aku penganut Katolik.
- Apa orang itu lagi?
332
00:21:57,025 --> 00:21:59,903
- Kau yakin dia tak di sini?
- Kau harus pergi.
333
00:22:09,955 --> 00:22:13,500
Sudah 40 tahun, tapi Florencia
belum melepaskan Hector.
334
00:22:13,834 --> 00:22:17,629
Kadang hanya butuh beberapa saat
untuk mengungkapkan dirimu sebenarnya.
335
00:22:17,963 --> 00:22:20,090
Sepertinya kau membuat
jaring laba-laba.
336
00:22:20,507 --> 00:22:23,635
- Ini lebih mirip puzzle.
- Jadi, simpulkan kaitannya.
337
00:22:23,677 --> 00:22:25,596
Bisakah ini mengacu ke Munro
atau tidak?
338
00:22:25,637 --> 00:22:27,181
Luka yang ada di korban...
339
00:22:27,222 --> 00:22:29,892
...konsisten dengan luka tusuk
yang ada di korban sebelumnya.
340
00:22:29,933 --> 00:22:32,686
Dia berdiri saat diserang.
341
00:22:32,728 --> 00:22:35,939
Dia terjatuh, tubuhnya terbalik.
342
00:22:35,981 --> 00:22:41,111
Kini pembunuh di belakangnya,
menusuk punggungnya berkali-kali.
343
00:22:41,153 --> 00:22:43,780
Lalu dia dalam posisi tertelungkup,...
344
00:22:43,822 --> 00:22:47,534
...merangkak pergi sampai pembunuh
memegangnya dan membalikkan tubuhnya.
345
00:22:47,576 --> 00:22:51,788
Pembunuh ada di atas tubuhnya.
Dia mengiris arteri karotisnya.
346
00:22:52,664 --> 00:22:55,375
Dia ketakutan. Jantungnya berpacu.
347
00:22:56,043 --> 00:22:59,046
Mengeluarkan lebih banyak darah
dengan semburan arteri yang kental...
348
00:22:59,087 --> 00:23:01,048
...di sini, di sini,...
349
00:23:01,882 --> 00:23:03,133
...dan di sini.
350
00:23:04,259 --> 00:23:07,304
Aku tak pernah melihat seseorang
yang sangat senang dengan TKP.
351
00:23:07,930 --> 00:23:09,848
Kau terlalu menyukai
urusan berdarah-darah ini.
352
00:23:09,890 --> 00:23:11,391
Aku hanya mengerjakan tugasku.
353
00:23:11,934 --> 00:23:13,393
Kalau begitu,
hapus senyuman itu dari wajahmu...
354
00:23:13,435 --> 00:23:15,979
...dan bantu menemukan si berengsek
yang melakukan ini.
355
00:23:18,440 --> 00:23:20,025
Aku membiarkan diriku lengah.
356
00:23:20,067 --> 00:23:23,237
Untuk sesaat, kehidupan asliku
merasuk ke kehidupan palsuku...
357
00:23:23,278 --> 00:23:26,156
...dan Doakes melihat sekilas
diriku yang sebenarnya.
358
00:23:56,770 --> 00:23:59,523
- Terima kasih sudah datang, Tom.
- Astaga, Maria.
359
00:24:00,023 --> 00:24:02,526
Semua kantor sudah tahu.
Kau berusaha menjebak Dexter.
360
00:24:02,860 --> 00:24:05,320
- Kau tahu itu tak benar.
- Benarkah?
361
00:24:07,823 --> 00:24:09,825
Komisaris akan membuka
sebuah investigasi terbuka...
362
00:24:09,867 --> 00:24:11,702
...atas tindakanmu baru-baru ini.
363
00:24:12,244 --> 00:24:14,580
Jika aku dipanggil untuk bersaksi,
aku akan terseret ke kekacauan ini...
364
00:24:14,621 --> 00:24:16,707
...dan tak punya pilihan
kecuali mengatakan yang sebenarnya...
365
00:24:16,999 --> 00:24:18,959
...bahwa kita menemukan bukti nyata
di rumah kapal itu...
366
00:24:19,001 --> 00:24:21,086
...bahwa Doakes
adalah Penjagal Bay Harbor...
367
00:24:21,128 --> 00:24:24,548
...dan meski aku menasihatimu
untuk mundur dan melupakannya,...
368
00:24:24,590 --> 00:24:26,967
...kau terus melanjutkan
kekacauan ini.
369
00:24:27,134 --> 00:24:28,594
Jadi, apa nasihatmu?
370
00:24:28,635 --> 00:24:30,429
Berlututlah
dan mulai menjilat apa pun...
371
00:24:30,470 --> 00:24:32,472
...meski tak mirip dengan bokong
(mencari muka).
372
00:24:32,514 --> 00:24:34,057
Aku serius, Tom.
373
00:24:35,434 --> 00:24:37,978
Aku mengharap dukunganmu.
374
00:24:38,020 --> 00:24:40,355
Lalu membuat diriku segila dirimu?
375
00:24:40,397 --> 00:24:43,025
Orang-orang masih menghormatimu
di sini.
376
00:24:46,528 --> 00:24:48,864
Aku butuh orang yang mendukungku, Tom.
377
00:24:48,906 --> 00:24:51,950
Bisa kau katakan
aku punya kecurigaan yang masuk akal.
378
00:24:51,992 --> 00:24:54,161
- Kau terlalu berlebihan.
- Kalau begitu, katakan itu.
379
00:24:54,203 --> 00:24:56,413
Katakan karena sifatku
yang terlalu bersemangat...
380
00:24:56,455 --> 00:24:59,333
...sebagai polisi,
aku terlalu serius dengan kasus itu.
381
00:24:59,374 --> 00:25:03,378
- Kau terlalu serius menjadi bodoh.
- Aku sudah kalah, Tom.
382
00:25:04,880 --> 00:25:06,173
Berhenti menghinaku.
383
00:25:11,637 --> 00:25:13,639
Pekerjaanku dipertaruhkan.
384
00:25:16,225 --> 00:25:17,100
Tom.
385
00:25:21,313 --> 00:25:22,147
Baiklah.
386
00:25:23,440 --> 00:25:25,984
- Aku tahu yang bisa kulakukan.
- Terima kasih.
387
00:25:27,653 --> 00:25:29,112
Jangan terlalu menonjol.
388
00:25:32,324 --> 00:25:34,034
Demi Tuhan,
mulailah mengerjakan tugasmu...
389
00:25:34,076 --> 00:25:35,953
...jika kau punya harapan
untuk mempertahankannya.
390
00:25:40,040 --> 00:25:44,253
(Kapten Maria LaGuerta)
391
00:25:49,550 --> 00:25:50,592
Letnan.
392
00:25:51,176 --> 00:25:54,221
- Ada urusan apa ke sini?
- Aku petugas penahanan.
393
00:25:55,973 --> 00:25:57,432
Bagaimana pergelanganmu?
394
00:25:57,724 --> 00:25:59,184
Makin hari makin kuat.
395
00:25:59,768 --> 00:26:02,479
Bagaimana rasanya hidup tanpa peluang
pembebasan bersyarat?
396
00:26:02,521 --> 00:26:06,024
Terakhir kalau tak salah,
tetap bebas sampai terbukti bersalah.
397
00:26:06,650 --> 00:26:08,068
Ini kesempatan terakhirmu.
398
00:26:08,110 --> 00:26:09,695
Kau bisa menghemat waktu
dan kerepotan...
399
00:26:09,736 --> 00:26:11,405
...dengan mengakui perbuatanmu.
400
00:26:12,114 --> 00:26:13,657
Aku mau jika kau mau.
401
00:26:14,324 --> 00:26:16,034
Nuraniku jelas.
402
00:26:17,327 --> 00:26:19,538
Dengan semua Xanax itu.
403
00:26:19,580 --> 00:26:22,583
Astaga, kau pasti kesulitan tidur
di malam hari.
404
00:26:22,624 --> 00:26:25,043
Kau tak tahu apa pun tentangku.
405
00:26:25,752 --> 00:26:26,670
Boleh minta waktu sebentar?
406
00:26:26,712 --> 00:26:28,714
Kau letnan bagian pembunuhan...
407
00:26:28,755 --> 00:26:30,257
...dan kau memakai lencana besar
yang mengilat,...
408
00:26:30,299 --> 00:26:34,636
...tapi kau tahu persis
siapa sebenarnya kakakmu.
409
00:26:36,305 --> 00:26:38,182
Jangan khawatir.
Aku takkan memberi tahu siapa pun.
410
00:26:38,223 --> 00:26:40,642
Meskipun aku cerita,
mereka takkan percaya.
411
00:26:41,602 --> 00:26:44,605
Namun, mengetahui kau harus hidup
dengan itu,...
412
00:26:44,980 --> 00:26:46,732
...ini sudah cukup sebagai hukuman.
413
00:26:47,232 --> 00:26:48,984
Aku tetap penasaran.
414
00:26:49,526 --> 00:26:54,156
Bagaimana kau bisa membenarkan
menahanku dan bukan Dexter?
415
00:26:54,573 --> 00:26:58,035
Atau hukum hanyalah sesuatu
yang kau buat sambil jalan?
416
00:26:58,994 --> 00:27:01,538
Membutakan diri kapan kau mau...
417
00:27:01,580 --> 00:27:03,707
...atau kapan pun Dexter terlibat.
418
00:27:03,749 --> 00:27:05,751
Persetan denganmu!
419
00:27:07,211 --> 00:27:09,463
Kau pembohong dan pembunuh.
420
00:27:10,047 --> 00:27:13,550
- Namun, tidak munafik.
- Nona McKay, ayo. Masuk.
421
00:27:18,138 --> 00:27:20,891
Hannah McKay, Anda didakwa
dengan pembunuhan tingkat pertama...
422
00:27:20,933 --> 00:27:23,310
...dalam kaitan dengan kematian
Salvador Price.
423
00:27:23,352 --> 00:27:25,062
- Apa pengakuan Anda?
- Klien saya mengaku tak bersalah,...
424
00:27:25,103 --> 00:27:26,104
...Yang Mulia.
425
00:27:26,146 --> 00:27:28,899
Nona McKay, Anda ditahan
di negara bagian Florida...
426
00:27:28,941 --> 00:27:30,400
...dan uang jaminan ditolak.
427
00:27:30,817 --> 00:27:31,777
Tidak!
428
00:27:33,028 --> 00:27:33,862
Hannah.
429
00:27:35,072 --> 00:27:36,281
Maafkan aku.
430
00:27:36,323 --> 00:27:38,825
Dengarkan aku.
Aku akan baik-baik saja, ya?
431
00:27:38,867 --> 00:27:42,329
- Nona, tolong, kau harus mundur.
- Terima kasih. Sampai jumpa.
432
00:27:50,045 --> 00:27:50,921
Maria,...
433
00:27:52,714 --> 00:27:53,966
...aku hanya ingin melihatmu.
434
00:27:54,883 --> 00:27:56,051
Kau baik sekali.
435
00:27:56,885 --> 00:28:01,223
- Sepertinya semua menghindariku.
- Kau tahu bagaimana di sini.
436
00:28:01,265 --> 00:28:03,183
Semua menunggu untuk melihat
bagaimana akhirnya.
437
00:28:03,225 --> 00:28:06,186
Aku berusaha sebisaku untuk memastikan
itu tak merugikanku.
438
00:28:07,312 --> 00:28:09,231
Kau harus datang ke pestaku.
439
00:28:09,815 --> 00:28:13,151
Aku rasa tak ada yang mau
bertemu denganku.
440
00:28:13,193 --> 00:28:14,486
Tentu saja mereka mau.
441
00:28:15,988 --> 00:28:19,116
Ini juga kesempatanmu
untuk minta maaf pada Dexter.
442
00:28:19,157 --> 00:28:20,909
Tindakan penyesalan di depan publik.
443
00:28:20,951 --> 00:28:24,288
Jika kau berbaikan dengannya,
dia bisa memberi tahu atasan...
444
00:28:24,329 --> 00:28:26,206
...bahwa itu cuma salah paham.
445
00:28:27,332 --> 00:28:30,711
Pokoknya, malam ini datanglah.
Ini bukan cuma Malam Tahun Baru.
446
00:28:30,752 --> 00:28:32,671
Ini juga pesta pensiunku.
447
00:28:33,338 --> 00:28:35,841
Terasa kurang tanpa kehadiranmu.
448
00:28:37,134 --> 00:28:38,302
Aku akan datang.
449
00:28:54,109 --> 00:28:56,653
Sebanyak 1.500 CC, diisi penuh.
450
00:29:03,243 --> 00:29:04,661
Sial! Ada apa ini?
451
00:29:08,332 --> 00:29:09,958
Rumah Sakit Seward Memorial, sekarang!
452
00:29:10,709 --> 00:29:12,211
Dia mengalami kejang-kejang.
453
00:29:17,758 --> 00:29:18,717
Dia terlihat stabil.
454
00:29:18,759 --> 00:29:21,845
Sekarang kami bawa dia
ke UGD Seward Memorial.
455
00:29:26,308 --> 00:29:28,143
Sebaiknya kita hubungi saudaranya.
456
00:29:29,937 --> 00:29:31,146
Bertahanlah, Sayang.
457
00:29:32,356 --> 00:29:35,317
Silakan lakukan MRI,
pastikan dengan kontras.
458
00:30:13,397 --> 00:30:15,315
Semoga firasatku benar.
459
00:30:15,357 --> 00:30:17,234
Bahwa romansa masa lalu...
460
00:30:17,276 --> 00:30:20,279
...cukup untuk mendorong Florencia
membantu Estrada.
461
00:30:23,282 --> 00:30:26,159
- Kau ingin bicara?
- Deb, masuk dan duduklah.
462
00:30:29,079 --> 00:30:30,080
Ada apa?
463
00:30:31,623 --> 00:30:32,624
Kau benar.
464
00:30:34,126 --> 00:30:36,378
- Soal?
- Aku.
465
00:30:38,088 --> 00:30:42,426
Kubiarkan perasaanku ke Sersan Doakes
memengaruhi pengambilan keputusanku.
466
00:30:43,051 --> 00:30:44,928
Yang kulakukan pada kakakmu...
467
00:30:45,345 --> 00:30:47,055
...adalah sebuah kelalaian...
468
00:30:47,389 --> 00:30:48,891
...dan tak termaafkan.
469
00:30:51,393 --> 00:30:52,561
Maafkan aku.
470
00:30:54,897 --> 00:30:59,026
Jika ini bisa menghiburmu,
karierku akan terpengaruh.
471
00:30:59,943 --> 00:31:02,654
Diskors, mungkin lebih parah.
472
00:31:03,822 --> 00:31:04,865
Semoga tidak.
473
00:31:06,992 --> 00:31:08,702
Kau tak perlu berkomentar seperti itu.
474
00:31:09,536 --> 00:31:12,623
Pokoknya,
jika nanti aku tak ada lagi,...
475
00:31:12,664 --> 00:31:16,001
...aku ingin meninggalkan beberapa hal
secara teratur.
476
00:31:18,212 --> 00:31:21,131
Aku berusaha terlalu keras membuktikan
Penjagal Bay Harbor masih ada,...
477
00:31:21,173 --> 00:31:25,427
...aku melewatkan beberapa ketinggalan
pada kematian Travis Marshall.
478
00:31:25,469 --> 00:31:27,846
Aku berharap kau bisa membantuku
dengan garis waktunya.
479
00:31:28,722 --> 00:31:29,681
Tentu.
480
00:31:30,474 --> 00:31:34,102
Baiklah, menurut pernyataan Dexter,...
481
00:31:34,144 --> 00:31:37,231
...satu hari sebelum menemukan
jenazah Travis Marshall,...
482
00:31:37,773 --> 00:31:40,943
...dia melakukan penyisiran forensik
terakhir di gereja.
483
00:31:40,984 --> 00:31:43,237
- Ya, benar.
- Di bawah pengawasanmu.
484
00:31:43,278 --> 00:31:44,321
Tidak.
485
00:31:44,655 --> 00:31:47,199
Maksudku, ya, aku yang mengirimnya,
tapi dia sendirian.
486
00:31:47,241 --> 00:31:49,660
Dia tak butuh seseorang
untuk mengawasinya.
487
00:31:49,701 --> 00:31:51,286
Kau tak ke gereja...
488
00:31:51,703 --> 00:31:53,705
- ...pada siang atau malam hari?
- Tidak.
489
00:31:54,748 --> 00:31:55,749
Kau yakin?
490
00:31:56,708 --> 00:31:57,668
Ya.
491
00:32:07,010 --> 00:32:08,720
Saat aku memeriksa surat pagi ini,...
492
00:32:08,762 --> 00:32:11,390
...aku dapat paket
dari janda Mike Anderson.
493
00:32:12,641 --> 00:32:16,562
Sepertinya sebelum Mike meninggal,
dia memesan rekaman keamanan...
494
00:32:16,603 --> 00:32:19,314
...dari semua SPBU dekat gereja.
495
00:32:19,356 --> 00:32:20,482
Lalu,...
496
00:32:21,608 --> 00:32:24,027
...entah bagaimana ini masuk
ke dalam barang-barang pribadinya.
497
00:32:24,069 --> 00:32:27,072
Baru-baru ini dikirim kepadaku,
jadi...
498
00:32:30,576 --> 00:32:31,827
Kau bisa melihatnya?
499
00:32:33,161 --> 00:32:37,374
Itu dua blok dari gereja.
Itu ada waktunya.
500
00:32:38,000 --> 00:32:41,920
Itu 22 menit sebelum damkar
dapat panggilan...
501
00:32:41,962 --> 00:32:43,505
...ke gereja yang terbakar.
502
00:32:46,967 --> 00:32:48,886
Apa yang kau lakukan di sana, Letnan?
503
00:32:52,890 --> 00:32:54,975
Seperti yang kau lihat.
Aku membeli bensin.
504
00:32:55,017 --> 00:32:56,435
Lalu kenapa kau berbohong?
505
00:32:57,603 --> 00:33:00,522
Aku tak berbohong. Aku lupa.
506
00:33:01,273 --> 00:33:02,482
Malam itu kacau sekali.
507
00:33:02,524 --> 00:33:04,735
Tadi kau sangat yakin.
508
00:33:06,570 --> 00:33:09,865
Tidak, maaf. Aku...
509
00:33:10,782 --> 00:33:12,701
Aku membawakan makanan ke Dexter
di gereja,...
510
00:33:12,743 --> 00:33:14,703
...tapi aku di sana hanya 30 detik.
511
00:33:14,745 --> 00:33:16,413
Jadi, aku rasa itu bukan sesuatu...
512
00:33:17,080 --> 00:33:18,457
...yang layak diingat.
513
00:33:18,498 --> 00:33:21,001
- Lalu kau membeli bensin.
- Ya.
514
00:33:21,043 --> 00:33:23,629
Yang kau masukkan ke dalam jeriken?
515
00:33:26,048 --> 00:33:29,384
- Ya.
- Kenapa kau...
516
00:33:29,426 --> 00:33:31,053
Kapten, apa maksud semua ini?
517
00:33:33,347 --> 00:33:36,183
Terserah padamu, Letnan.
518
00:33:37,684 --> 00:33:38,894
Debra,...
519
00:33:40,103 --> 00:33:42,064
...kita sudah lama saling mengenal.
520
00:33:43,815 --> 00:33:45,400
Apa ada sesuatu...
521
00:33:46,401 --> 00:33:48,028
...yang ingin kau ceritakan?
522
00:33:56,703 --> 00:33:57,746
Ya.
523
00:34:10,384 --> 00:34:12,469
Sepertinya kau stres berat.
524
00:34:19,518 --> 00:34:21,103
Kau tahu yang kupikirkan?
525
00:34:24,940 --> 00:34:27,192
Sepertinya bukan hanya aku...
526
00:34:27,775 --> 00:34:29,360
...yang membuat kesalahan,...
527
00:34:29,402 --> 00:34:31,612
...berusaha melindungi seseorang
yang kita sayangi.
528
00:34:38,704 --> 00:34:40,330
Ada hal lain, Kapten?
529
00:34:40,873 --> 00:34:42,081
Sekarang tidak ada.
530
00:34:43,333 --> 00:34:46,712
Namun, ini awal dari pembicaraan
yang lebih serius.
531
00:34:49,840 --> 00:34:50,966
Tunggu saja.
532
00:35:20,746 --> 00:35:21,830
Estrada.
533
00:35:25,959 --> 00:35:28,128
Sepertinya beberapa ikatan
tak bisa dipatahkan.
534
00:35:28,170 --> 00:35:30,547
Kita tak pernah melupakan
orang yang kita cintai.
535
00:35:41,642 --> 00:35:43,477
Dia bisa di sana seharian.
536
00:35:49,483 --> 00:35:51,485
Ini uang untukmu, paham?
537
00:35:57,449 --> 00:35:58,325
Hei!
538
00:36:15,133 --> 00:36:16,218
Hai, Deb.
539
00:36:18,303 --> 00:36:19,429
Sekarang?
540
00:36:21,139 --> 00:36:23,767
Baiklah. Beri aku waktu 15 menit.
541
00:36:24,768 --> 00:36:26,937
Dia masih belum sadarkan diri,
tapi kejang-kejangnya berhenti...
542
00:36:26,979 --> 00:36:28,772
...dan kami menstabilkannya.
543
00:36:28,814 --> 00:36:31,441
- Kami menunggu dokter.
- Kami butuh bantuan kalian.
544
00:36:44,246 --> 00:36:45,080
Baiklah.
545
00:36:45,873 --> 00:36:49,418
- LaGuerta tahu aku berbohong, Dex.
- Tunggu, biarkan aku berpikir.
546
00:36:52,671 --> 00:36:53,755
Apa?
547
00:36:54,506 --> 00:36:55,716
Ini buruk, Deb.
548
00:36:56,675 --> 00:36:58,343
Aku tak mau mendengarmu
mengatakan itu.
549
00:36:58,385 --> 00:37:00,095
Kau selalu bilang bisa membereskannya.
550
00:37:00,637 --> 00:37:01,930
Akan kubereskan.
551
00:37:03,098 --> 00:37:04,516
Hanya belum tahu caranya.
552
00:37:06,894 --> 00:37:09,438
Sudah cukup berbahaya
saat dia fokus padaku,...
553
00:37:09,479 --> 00:37:12,274
...tapi sekarang dia melibatkanmu,
ini lebih buruk.
554
00:37:13,525 --> 00:37:14,610
Memang benar.
555
00:37:16,862 --> 00:37:18,822
Aku tahu sudah mengatakan ini
ratusan kali...
556
00:37:18,864 --> 00:37:20,699
Namun, kau menyesal
aku terlibat masalah ini.
557
00:37:20,741 --> 00:37:21,867
Memang.
558
00:37:24,912 --> 00:37:26,371
Apa kita sekacau itu?
559
00:37:29,666 --> 00:37:32,169
Dia hanya tahu kau membeli bensin.
560
00:37:32,211 --> 00:37:33,462
Itu bukan kejahatan.
561
00:37:34,087 --> 00:37:36,590
Namun, membeli bensin
untuk membakar gereja...
562
00:37:36,632 --> 00:37:39,259
...guna menutupi fakta
kau membunuh Travis Marshall.
563
00:37:39,301 --> 00:37:42,137
- Dia tahu itu.
- Namun, dia tak bisa membuktikannya.
564
00:37:43,013 --> 00:37:44,097
Belum.
565
00:37:45,474 --> 00:37:48,227
Aku perlu tahu lainnya yang dia punya.
Apa langkahnya berikutnya?
566
00:37:48,268 --> 00:37:51,021
Jika yang dia punya cuma DVD itu,
aku bisa mengatasinya.
567
00:37:52,481 --> 00:37:53,899
Apa ini akan berakhir?
568
00:37:55,776 --> 00:37:56,777
Ya, pasti.
569
00:38:01,156 --> 00:38:02,449
Kembailah ke kantor.
570
00:38:02,950 --> 00:38:04,326
Cobalah bersikap normal.
571
00:38:05,953 --> 00:38:09,540
- Normal? Apa itu normal?
- Berusahalah sebaik mungkin.
572
00:38:09,581 --> 00:38:10,999
Aku akan mengurus LaGuerta.
573
00:38:12,251 --> 00:38:13,460
Apa itu?
574
00:38:14,169 --> 00:38:15,170
Estrada.
575
00:38:30,811 --> 00:38:32,563
Sial. Ayo!
576
00:38:32,604 --> 00:38:35,983
Ini Opsir Armes minta bantuan.
Kami butuh polisi di Seward Memorial.
577
00:38:53,166 --> 00:38:54,459
Rumah LaGuerta.
578
00:38:54,501 --> 00:38:56,336
Kau berharap menemukan apa, Dexter?
579
00:38:58,505 --> 00:38:59,339
Entahlah.
580
00:39:08,974 --> 00:39:09,975
Bukan ini.
581
00:39:10,475 --> 00:39:11,393
Surat perintah.
582
00:39:12,477 --> 00:39:14,021
Dengan tanda tangan hakim,...
583
00:39:15,606 --> 00:39:18,483
...mengizinkan LaGuerta melacak GPS
di ponselku...
584
00:39:18,525 --> 00:39:20,819
...dan Debra pada malam
gereja itu terbakar.
585
00:39:22,487 --> 00:39:25,073
Setelah surat ini disetujui,
LaGuerta akan punya garis waktu...
586
00:39:25,115 --> 00:39:26,950
...pada malam
aku membunuh Travis Marshall.
587
00:39:26,992 --> 00:39:28,952
Dia akan tahu
Debra pergi ke gereja,...
588
00:39:29,411 --> 00:39:30,871
...lalu ke SPBU.
589
00:39:32,414 --> 00:39:34,374
Lalu kembali ke gereja.
590
00:39:35,918 --> 00:39:39,338
Membuktikan kami berdua
berada di gereja saat terbakar...
591
00:39:39,379 --> 00:39:41,798
...dan membuktikan Debra
adalah kaki tanganku.
592
00:39:42,883 --> 00:39:44,801
Sepertinya sudah saatnya kabur,
Dexter.
593
00:39:46,178 --> 00:39:49,640
- Namun, Deb? Tak bisa kutinggalkan.
- Ajak dia.
594
00:39:50,098 --> 00:39:51,892
Debra dan Harrison, pergilah.
595
00:39:52,643 --> 00:39:54,102
Kau tahu suatu hari akan seperti ini.
596
00:39:54,144 --> 00:39:55,854
Deb tak bisa hidup seperti itu.
597
00:39:56,146 --> 00:39:58,190
Memang rencananya seperti itu, Dexter.
598
00:40:00,692 --> 00:40:01,735
Itu dahulu.
599
00:40:02,319 --> 00:40:03,445
Bukan hanya Deb.
600
00:40:04,363 --> 00:40:05,906
Aku juga tak mau kabur.
601
00:40:05,948 --> 00:40:09,743
- Sebelum? Sebelum apa?
- Sebelum semuanya.
602
00:40:09,785 --> 00:40:12,412
Sebelum aku menikahi Rita,
sebelum aku punya anak,...
603
00:40:12,454 --> 00:40:15,249
...sebelum Deb tahu siapa aku,
sebelum aku jatuh cinta.
604
00:40:15,290 --> 00:40:16,834
Apa pengaruhnya semua itu?
605
00:40:16,875 --> 00:40:19,711
Akhirnya, kehidupan palsu
yang kita ciptakan...
606
00:40:19,753 --> 00:40:22,464
...sebagai kedokku untuk membunuh,
menjadi kenyataan.
607
00:40:22,506 --> 00:40:24,967
Bagiku tidak palsu lagi.
608
00:40:26,510 --> 00:40:27,886
Aku tak mau kehilangan itu.
609
00:40:29,513 --> 00:40:30,973
Aku akan tetap bertahan.
610
00:40:32,015 --> 00:40:34,184
Aku tak melihat pilihan lain, Dexter.
611
00:40:39,189 --> 00:40:40,274
Menurutku ada.
612
00:40:43,694 --> 00:40:46,905
Tidak. Dexter, kau tak pernah
melakukan pembunuhan seperti ini.
613
00:40:48,657 --> 00:40:49,825
Aku akan melakukannya.
614
00:40:50,909 --> 00:40:51,743
Jangan.
615
00:40:52,953 --> 00:40:54,580
LaGuerta tak bersalah.
616
00:40:54,621 --> 00:40:56,540
Dia bahkan tak sesuai kode.
617
00:40:56,582 --> 00:40:57,958
Hanya itu pilihannya.
618
00:40:59,168 --> 00:41:01,545
Aku tak bisa membiarkan Deb hancur
dengan perbuatanku.
619
00:41:02,754 --> 00:41:04,089
Astaga, Dexter.
620
00:41:08,552 --> 00:41:10,304
Bagaimana kita bisa sampai sejauh ini?
621
00:41:16,226 --> 00:41:17,227
Pagi, Dex.
622
00:41:19,479 --> 00:41:22,024
Nanti malam mau makan steik
dan minum bir?
623
00:41:22,065 --> 00:41:23,317
Ide bagus.
624
00:41:23,358 --> 00:41:26,320
Hei, Morgan, jenis donat pilihanmu
menandakan pria macam apa.
625
00:41:28,780 --> 00:41:30,657
Sebaiknya hindari Doakes.
Suasana hatinya sedang buruk.
626
00:41:30,699 --> 00:41:32,618
Pertama, Letnan mencampakkannya
dan kini pembunuh PSK-nya...
627
00:41:32,659 --> 00:41:34,036
...sepertinya menghilang.
628
00:41:35,621 --> 00:41:37,664
- Aku suka ini.
- Terima kasih.
629
00:41:41,710 --> 00:41:43,212
Ambil satu selagi masih ada.
630
00:41:43,795 --> 00:41:45,631
Aku tak mau donat, Morgan.
631
00:41:46,381 --> 00:41:47,216
Maaf.
632
00:41:48,592 --> 00:41:51,303
Bukan kau, tapi LaGuerta.
633
00:41:52,387 --> 00:41:54,431
Seharusnya aku tak boleh
berhubungan dengannya.
634
00:41:58,727 --> 00:42:00,103
Jangan pernah melompat pagar
jika kau tak mau...
635
00:42:00,145 --> 00:42:01,939
...menghadapi apa yang ada
di baliknya.
636
00:42:03,565 --> 00:42:04,942
Dari mana kau dengar itu?
637
00:42:07,027 --> 00:42:10,447
Seorang teman mengatakannya
saat sedang stres.
638
00:42:10,489 --> 00:42:12,491
Omong kosong. Kau tak punya teman.
639
00:42:17,746 --> 00:42:19,331
Ini jurnal...
640
00:42:19,748 --> 00:42:22,417
...dari pembunuh PSK, Walter Munro.
641
00:42:23,085 --> 00:42:26,964
Kuambil dua minggu lalu dari rumahnya
saat memberikan surat perintah.
642
00:42:27,005 --> 00:42:28,423
Sejak itu buku ini tersimpan
di laciku.
643
00:42:28,465 --> 00:42:30,259
Jangan pernah melompat pagar...
644
00:42:30,300 --> 00:42:32,678
...jika tak mau menghadapi
yang ada di baliknya.
645
00:42:36,682 --> 00:42:37,975
Kebetulan yang aneh.
646
00:42:38,016 --> 00:42:39,977
Persetan dengan kebetulan.
Aku tak percaya.
647
00:42:42,437 --> 00:42:43,313
Omong-omong, aku harus...
648
00:42:43,355 --> 00:42:44,898
Ada sesuatu tentangmu, Morgan.
649
00:42:44,940 --> 00:42:46,483
Seharusnya aku ketahui sebelumnya.
650
00:42:47,276 --> 00:42:49,820
Senyuman palsu, semua donat ini.
651
00:42:50,529 --> 00:42:53,448
Cara berjalanmu tak biasa,
tenang dan nyaris tanpa suara.
652
00:42:53,490 --> 00:42:56,326
Seperti kadal di atas es.
653
00:42:57,828 --> 00:42:59,204
Ini semua hanya pura-pura.
654
00:42:59,830 --> 00:43:00,998
Aku tak memercayainya.
655
00:43:03,709 --> 00:43:05,294
Sepertinya kau berlebihan.
656
00:43:07,546 --> 00:43:08,922
Kau menyembunyikan sesuatu.
657
00:43:09,590 --> 00:43:11,633
Suatu hari aku akan tahu itu.
658
00:43:13,552 --> 00:43:15,762
Kau manusia aneh.
659
00:43:24,521 --> 00:43:27,649
Aku salah bersikap normal
di depan Doakes.
660
00:43:27,691 --> 00:43:30,402
Aku hanya mengungkapkan
betapa palsunya diriku.
661
00:43:34,823 --> 00:43:38,202
- Kapten LaGuerta.
- Ini Hector Estrada.
662
00:43:38,243 --> 00:43:40,704
- Kau masih hidup?
- Aku butuh bantuanmu.
663
00:43:40,746 --> 00:43:43,749
Aku kembali ke galangan kapal.
Di kontainer yang sama.
664
00:43:57,095 --> 00:43:59,598
Bagus. Sangat meyakinkan.
665
00:44:00,516 --> 00:44:02,935
- Kau akan membebaskanku, 'kan?
- Tidak.
666
00:44:04,144 --> 00:44:05,270
Kau bilang...
667
00:44:05,312 --> 00:44:07,439
Kau pikir aku pembunuh
dan bukan pembohong?
668
00:44:14,071 --> 00:44:17,241
Ini pembunuhan
yang sudah kutunggu lama.
669
00:44:18,158 --> 00:44:21,703
Kaulah yang mengawali semua ini
bertahun-tahun lalu.
670
00:44:23,455 --> 00:44:25,499
Apa semua harus dilupakan?
671
00:44:25,541 --> 00:44:28,377
- Tidak, tapi...
- Itu pertanyaan retorika.
672
00:44:28,418 --> 00:44:31,922
Dengar, aku menyesal
membunuh ibumu, ya?
673
00:44:34,466 --> 00:44:35,509
Apa sulit?
674
00:44:37,052 --> 00:44:38,804
Membuat keputusan membunuhnya?
675
00:44:40,305 --> 00:44:41,265
Ya.
676
00:44:41,932 --> 00:44:45,561
Ya, Bung.
Itu keputusan tersulit dalam hidupku.
677
00:44:45,602 --> 00:44:47,354
Aku tak mau melakukannya.
678
00:44:47,896 --> 00:44:50,732
- Kau berbohong.
- Dia tukang mengadu.
679
00:44:51,650 --> 00:44:54,570
Ini masalah bertahan hidup.
Dia atau aku.
680
00:44:54,611 --> 00:44:59,157
Ayolah, itu 40 tahun yang lalu.
Kenapa masih membicarakannya?
681
00:44:59,199 --> 00:45:01,535
Saat kita selesai bicara,
aku akan membunuhmu.
682
00:45:02,786 --> 00:45:04,830
Baiklah.
683
00:45:06,582 --> 00:45:08,292
Apa lagi yang ingin kau ketahui?
684
00:45:10,711 --> 00:45:12,462
Apa itu membuatmu merasa bersalah?
685
00:45:13,797 --> 00:45:15,048
Aku bilang,...
686
00:45:16,383 --> 00:45:17,801
...saat itu dia atau aku.
687
00:45:19,928 --> 00:45:23,182
- Yang kuat yang bertahan?
- Ya, benar.
688
00:45:24,308 --> 00:45:25,309
Membunuhmu akan mudah,...
689
00:45:25,350 --> 00:45:28,270
...tapi aku harus melakukan
pembunuhan lain...
690
00:45:29,271 --> 00:45:30,647
...yang tak begitu mudah.
691
00:45:32,482 --> 00:45:34,109
Jadi, kenapa kau melakukannya?
692
00:45:34,902 --> 00:45:36,195
Untuk melindungi diriku.
693
00:45:37,487 --> 00:45:38,488
Serta adikku.
694
00:45:39,531 --> 00:45:40,532
Tepat.
695
00:45:41,325 --> 00:45:45,412
Bertahan hidup, 'kan?
Alasan yang biasa.
696
00:45:46,079 --> 00:45:47,414
Alasan yang biasa.
697
00:45:50,167 --> 00:45:52,461
Aku tak pernah membunuh
untuk alasan biasa.
698
00:45:55,088 --> 00:45:56,507
Aku berpikir diriku istimewa.
699
00:45:56,548 --> 00:45:59,760
Aku pembunuh yang istimewa,
tapi malam ini...
700
00:46:00,677 --> 00:46:01,845
...aku tak istimewa.
701
00:46:02,054 --> 00:46:03,180
Aku mengerti.
702
00:46:05,098 --> 00:46:06,099
Aku mengerti.
703
00:46:07,184 --> 00:46:09,603
Lalu, kau ini apa?
704
00:46:10,479 --> 00:46:11,480
Aku ini apa?
705
00:46:13,398 --> 00:46:14,733
Aku hanyalah...
706
00:46:15,150 --> 00:46:16,568
...pria aneh.
707
00:46:40,884 --> 00:46:41,802
- Jamie.
- Hei, Deb.
708
00:46:41,844 --> 00:46:42,928
- Hei.
- Kau melihat Dex?
709
00:46:42,970 --> 00:46:45,138
Tidak, seharusnya dia di sini
menjemput Harrison.
710
00:46:45,180 --> 00:46:47,724
Anak itu lelah sekali,
kutidurkan di ruang belakang.
711
00:46:47,766 --> 00:46:49,101
Jika kau melihatnya,
maukah kau memberitahunya...
712
00:46:49,142 --> 00:46:51,311
- ...kalau aku mencarinya?
- Ya, tentu.
713
00:46:51,979 --> 00:46:53,230
Selamat Tahun Baru.
714
00:46:54,147 --> 00:46:55,315
Apa?
715
00:46:55,357 --> 00:46:57,109
Sial, maaf. Selamat Tahun Baru.
716
00:47:00,487 --> 00:47:02,990
Pelan-pelan, Koboi.
717
00:47:04,032 --> 00:47:04,867
Akan kubagi.
718
00:47:09,621 --> 00:47:11,790
Kudengar kau putus dari pacarmu.
719
00:47:12,875 --> 00:47:14,168
Dia mencampakkanku.
720
00:47:14,209 --> 00:47:16,420
Jadi, kau akan mabuk...
721
00:47:16,461 --> 00:47:18,422
...dan membuat dirimu konyol
seperti yang dahulu kau lakukan...
722
00:47:18,463 --> 00:47:21,216
- ...saat putus dengan Deb?
- Aku sudah memikirkannya.
723
00:47:21,633 --> 00:47:23,427
Kau juga akan merayuku lagi?
724
00:47:25,387 --> 00:47:29,433
Karena aku cuma bilang, mengingatkan,
aku tak butuh perlindungan kakakku.
725
00:47:30,184 --> 00:47:34,980
Jika kau tak menunjukkan rasa hormat,
aku akan menghajarmu...
726
00:47:35,022 --> 00:47:38,442
...dan menyajikan buah zakarmu
di dalam gelas alkohol.
727
00:47:38,483 --> 00:47:41,445
Bagaimana kau bisa membuatnya
terdengar sangat seksi?
728
00:47:45,115 --> 00:47:46,783
- Semua beres?
- Baik-baik saja.
729
00:47:46,825 --> 00:47:48,327
- Ya?
- Bagus.
730
00:47:54,958 --> 00:47:57,085
- Hei, Kawan.
- Hei.
731
00:47:57,127 --> 00:47:59,505
Jadi, bagaimana rasanya?
732
00:47:59,546 --> 00:48:01,381
Mengetahui kau menyingkirkan
lencanamu?
733
00:48:01,423 --> 00:48:02,591
Sejujurnya,...
734
00:48:03,175 --> 00:48:06,178
...sedikit menakutkan.
Seumur hidup aku menjadi polisi.
735
00:48:06,220 --> 00:48:07,971
Aku meninggalkan semua di belakang.
736
00:48:08,430 --> 00:48:11,850
- Teritori yang tak dikenal.
- Itu butuh nyali.
737
00:48:11,892 --> 00:48:14,186
Hei, waktunya hampir tiba.
738
00:48:14,686 --> 00:48:16,313
Aku bisa ganti di mana?
739
00:48:16,355 --> 00:48:18,774
Tidak, kau tak boleh pakai popok
dan keluar sebagai bayi Tahun Baru.
740
00:48:18,815 --> 00:48:19,983
Tidak.
741
00:48:20,609 --> 00:48:22,694
- Coba saja menghentikanku.
- Tidak.
742
00:48:22,736 --> 00:48:25,447
Kau akan membuat orang-orang takut,
itu yang akan...
743
00:48:25,489 --> 00:48:26,365
Pesta yang meriah, Angel.
744
00:48:26,406 --> 00:48:27,574
Terima kasih. Apa kakakmu di sini?
745
00:48:27,616 --> 00:48:28,951
Aku baru akan menanyakan
hal yang sama.
746
00:48:28,992 --> 00:48:30,827
- Katanya dia akan datang.
- Ya, Maria juga.
747
00:48:30,869 --> 00:48:33,789
Mungkin setelah kejadian kemarin,
mereka ingin saling menghindar.
748
00:48:33,830 --> 00:48:36,500
Ya, mungkin. Aku akan menelepon
dan memastikan dia baik-baik saja.
749
00:48:36,542 --> 00:48:37,417
Baiklah.
750
00:48:39,962 --> 00:48:41,004
- Pengumuman.
- Pengumuman,...
751
00:48:41,046 --> 00:48:42,130
...ini Letnan Debra Morgan.
752
00:48:42,172 --> 00:48:45,259
Aku ingin melacak keberadaan
mobil Kapten LaGuerta.
753
00:48:45,300 --> 00:48:46,426
Aku akan menunggu.
754
00:48:46,468 --> 00:48:48,804
Mobilnya menuju utara
ke pelabuhan Miami...
755
00:48:48,846 --> 00:48:50,097
...di galangan kapal.
756
00:48:50,138 --> 00:48:51,765
Galangan kapal? Kau yakin?
757
00:48:51,807 --> 00:48:53,559
- Benar.
- Terima kasih.
758
00:49:01,358 --> 00:49:04,152
Dex, ini Deb. Apa pun yang ingin
kau lakukan, tolong jangan lakukan.
759
00:50:24,441 --> 00:50:25,734
Jadi, apa rencananya?
760
00:50:27,486 --> 00:50:32,366
Kuberikan LaGuerta separuh dosis M99,
jadi, takkan ditemukan di sistemnya.
761
00:50:34,535 --> 00:50:37,746
Akan kupakai pistol LaGuerta
untuk tembak Estrada di luka tusuknya.
762
00:50:37,788 --> 00:50:39,748
Melenyapkan bukti bahwa dia ditusuk.
763
00:50:41,416 --> 00:50:42,292
Lalu?
764
00:50:44,294 --> 00:50:45,128
Katakan.
765
00:50:45,754 --> 00:50:48,006
Aku akan memakai pistol Estrada
untuk menembak LaGuerta.
766
00:50:48,048 --> 00:50:50,008
Jadi, akan terlihat
mereka saling membunuh.
767
00:50:51,009 --> 00:50:52,010
Ya.
768
00:50:53,095 --> 00:50:53,929
Dexter.
769
00:50:56,056 --> 00:50:57,307
Kapan ini akan berakhir?
770
00:51:17,452 --> 00:51:19,288
Astaga, Dex, apa yang kau lakukan?
771
00:51:32,593 --> 00:51:33,468
Deb?
772
00:51:34,094 --> 00:51:35,012
Astaga.
773
00:51:36,889 --> 00:51:37,764
Dexter.
774
00:51:39,600 --> 00:51:41,226
Kau seharusnya jangan di sini.
775
00:51:43,228 --> 00:51:44,062
Kenapa...
776
00:51:44,855 --> 00:51:46,315
...aku tak boleh di sini?
777
00:51:49,776 --> 00:51:51,028
Apa yang kau lakukan?
778
00:51:51,695 --> 00:51:53,071
Yang harus dilakukan.
779
00:51:53,864 --> 00:51:56,742
- Kau akan membunuhnya?
- Kau harus pergi.
780
00:51:56,783 --> 00:51:59,953
- Aku harus menyelesaikannya.
- Dexter, jangan.
781
00:51:59,995 --> 00:52:02,998
- Aku bisa dan akan kulakukan.
- Jangan, astaga.
782
00:52:03,040 --> 00:52:06,210
- Dexter, jangan lakukan ini.
- Ini satu-satunya solusi.
783
00:52:06,251 --> 00:52:07,336
Satu-satunya cara mengakhiri ini.
784
00:52:07,377 --> 00:52:09,963
Tidak, aku tak bisa membiarkanmu
melakukan ini!
785
00:52:10,005 --> 00:52:11,298
Tembak dia, Debra.
786
00:52:16,220 --> 00:52:17,638
Kau harus mengakhirinya.
787
00:52:18,430 --> 00:52:19,348
Tembak dia.
788
00:52:22,142 --> 00:52:25,020
- Hentikan!
- Lakukan, Debra. Tembak dia!
789
00:52:27,022 --> 00:52:28,649
Lakukan! Tembak dia!
790
00:52:29,733 --> 00:52:32,569
Ini bukan jati dirimu.
791
00:52:33,195 --> 00:52:36,198
Kau polisi yang baik.
Kau orang yang baik.
792
00:52:36,240 --> 00:52:37,574
Kau tak seperti dia.
793
00:52:38,909 --> 00:52:40,702
Bunuh dia!
794
00:52:43,830 --> 00:52:46,458
Benar. Semua yang dia katakan.
795
00:52:47,584 --> 00:52:48,752
Kau orang yang baik.
796
00:52:53,215 --> 00:52:54,258
Tak apa-apa.
797
00:53:03,225 --> 00:53:04,685
Lakukan yang harus kau lakukan.
798
00:53:13,235 --> 00:53:14,152
Dex.
799
00:53:24,663 --> 00:53:27,875
Astaga!
800
00:54:04,411 --> 00:54:06,830
Kita semua membuat aturan-aturan
untuk diri kita sendiri.
801
00:54:09,374 --> 00:54:12,252
Aturan-aturan inilah yang membantu
menegaskan siapa diri kita.
802
00:54:16,757 --> 00:54:18,217
Jadi, saat kita melanggar
aturan-aturan itu,...
803
00:54:18,258 --> 00:54:20,469
...kita berisiko
kehilangan diri kita...
804
00:54:20,511 --> 00:54:22,596
...dan menjadi sesuatu
yang tak dikenal.
805
00:54:23,096 --> 00:54:24,556
Sekarang siapa Deb?
806
00:54:25,432 --> 00:54:26,517
Siapa aku?
807
00:54:27,976 --> 00:54:29,645
Apa ini sebuah permulaan baru?
808
00:54:31,605 --> 00:54:33,315
Atau permulaan sebuah akhir?
809
00:54:33,982 --> 00:54:39,446
(Selamat Tahun Baru!)
810
00:54:45,327 --> 00:54:51,083
Haruskah teman lama dilupakan
811
00:54:51,124 --> 00:54:56,880
Dan tak pernah dipikirkan
812
00:54:56,922 --> 00:55:02,469
Untuk kenangan masa lalu, Sayang