1 00:01:46,770 --> 00:01:48,104 Précédemment dans Dexter 2 00:01:48,138 --> 00:01:51,941 Notre principal suspect est le Sergent James Doakes. 3 00:01:51,976 --> 00:01:53,376 Doakes ? 4 00:01:53,410 --> 00:01:55,945 Ce n'est pas votre homme. 5 00:01:55,980 --> 00:01:59,182 Je pense que le Boucher de Bay Harbor est vivant 6 00:01:59,216 --> 00:02:00,550 et toujours à Miami. 7 00:02:00,584 --> 00:02:03,553 Le Boucher de Bay Harbor était Doakes. Fin de l'histoire. 8 00:02:03,587 --> 00:02:06,589 J'ai trouvé une lamelle de sang sur une scène de crime 9 00:02:06,624 --> 00:02:08,858 exactement comme celles que l'on a trouvées dans la voiture de Doakes. 10 00:02:08,892 --> 00:02:10,426 Et Doakes n'a jamais eu de bateau. 11 00:02:10,461 --> 00:02:14,864 Voici la liste des employés de la Miami Métro toujours en exercice. 12 00:02:14,898 --> 00:02:17,233 C'est le point d'éclosion-- 13 00:02:17,268 --> 00:02:19,902 une masse centrale sur l'avant qui brûle vers le haut et vers le bas. 14 00:02:19,937 --> 00:02:21,771 Pouvons-nous fermer les portes ? 15 00:02:22,226 --> 00:02:23,927 Ce vide, identique 16 00:02:23,961 --> 00:02:25,529 à la première victime. 17 00:02:25,563 --> 00:02:26,897 "Bobby" ? 18 00:02:26,931 --> 00:02:29,900 Peut-être que la victime voulait qu'on sache qui lui a fait ca. 19 00:02:29,934 --> 00:02:31,301 Tu as baisé ma copine ? 20 00:02:31,335 --> 00:02:33,370 Tu sais, elle pourrait t'apprendre un truc ou deux. 21 00:02:33,404 --> 00:02:35,806 Elle prend son job très au sérieux. 22 00:02:38,877 --> 00:02:41,244 Tu as toujours autant eu peur de l'eau ? 23 00:02:41,279 --> 00:02:43,780 Oui, depuis que mon père s'est dit que 24 00:02:43,815 --> 00:02:44,933 pour m'apprendre à nager 25 00:02:45,019 --> 00:02:46,519 il suffisait de me jeter d'un pont 26 00:02:46,554 --> 00:02:47,787 et de me laisser me débrouiller. 27 00:02:47,822 --> 00:02:48,822 C'est horrible. 28 00:02:48,856 --> 00:02:51,257 6 ans, et je savais déjà ce que 29 00:02:51,292 --> 00:02:52,959 ça fait d'être à deux doigts de la mort. 30 00:02:52,993 --> 00:02:55,028 Ecoutez, vous vous trompez. 31 00:02:55,062 --> 00:02:57,163 Tais-toi ! Je sais qui tu es. 32 00:02:57,198 --> 00:02:59,966 Je sais CE QUE tu es. 33 00:03:00,000 --> 00:03:01,835 Dexter, tu n'as pas besoin de la sauver. 34 00:03:01,869 --> 00:03:03,703 Tu ne devrais pas être avec elle. 35 00:03:03,737 --> 00:03:06,005 C'est pas comme si vous aviez un putain d'avenir ensemble. 36 00:03:06,040 --> 00:03:08,942 Tout ce que je sais, c'est que quand je suis avec toi, je me sens 37 00:03:08,976 --> 00:03:10,910 en sécurité. 38 00:03:11,030 --> 00:03:17,724 Sync & corrections by honeybunny, aariciaa sur www.addic7ed.com 39 00:03:20,454 --> 00:03:22,655 Je l'ai vu, il a traversé les flammes. 40 00:03:22,690 --> 00:03:24,691 Il portait un gilet gris. 41 00:03:24,725 --> 00:03:26,159 C'est notre fantôme incendiaire. 42 00:03:26,193 --> 00:03:28,412 - Il ressemblait à un alien. - Ou à un monstre. 43 00:03:28,532 --> 00:03:31,064 Je le jure, il était immense. 44 00:03:31,098 --> 00:03:34,767 Monstres, aliens, fantômes... 45 00:03:34,802 --> 00:03:36,503 aucun d'eux n'est réel. 46 00:03:36,537 --> 00:03:37,904 Le fait qu'une vraie personne 47 00:03:37,938 --> 00:03:39,706 puisse faire ça est horrible, 48 00:03:39,740 --> 00:03:44,310 alors notre imagination crée une façon de rendre ça plus facile à accepter. 49 00:03:44,345 --> 00:03:46,045 Mais même la plus forte imagination 50 00:03:46,080 --> 00:03:48,648 ne peut nous protéger une fois qu'on sait la vérité. 51 00:03:48,682 --> 00:03:49,949 Je t'ai appelé hier soir. 52 00:03:49,984 --> 00:03:51,484 Je voulais revoir les éléments de l'affaire. 53 00:03:51,519 --> 00:03:52,619 On peut le faire maintenant. 54 00:03:52,653 --> 00:03:55,121 Où étais-tu ? 55 00:03:55,155 --> 00:03:58,658 Oh ! Tu étais avec Hannah. 56 00:03:58,692 --> 00:04:01,394 Vous avez trouvé quelque chose ? De l'ADN ? des empreintes ? 57 00:04:01,428 --> 00:04:03,129 Non, rien. 58 00:04:03,163 --> 00:04:05,632 Le même accélérateur qu'à l'autre feux, du 59 00:04:05,666 --> 00:04:06,966 kérosène. 60 00:04:07,001 --> 00:04:08,535 Et il a laissé un autre "Bobby" griffonné dans la suie. 61 00:04:08,569 --> 00:04:11,137 Merde, c'est le 5ème "Bobby" en deux semaines. 62 00:04:11,171 --> 00:04:13,006 Il doit signer son nom, n'est-ce pas ? 63 00:04:13,040 --> 00:04:14,674 C'est la seule chose qui ait un sens, non ? 64 00:04:14,708 --> 00:04:16,709 Aucune des victimes ne s'appelle Bobby, 65 00:04:16,744 --> 00:04:18,878 ça nous fait une putain de belle jambe. 66 00:04:18,913 --> 00:04:22,048 Il y a des milliers de Bob et de Robert à Miami. 67 00:04:22,082 --> 00:04:24,217 On sait quoi sur la dernière victime ? 68 00:04:24,251 --> 00:04:26,352 La mère a mis sa fille dans son bain. 69 00:04:26,387 --> 00:04:27,720 Elles sont toutes les deux parties en fumée. 70 00:04:27,755 --> 00:04:29,389 L'enfant avait six ans. 71 00:04:29,423 --> 00:04:30,957 Quel genre de taré 72 00:04:30,991 --> 00:04:33,626 fait ça à un gosse de six ans ? 73 00:04:36,630 --> 00:04:38,665 Peut-être le genre que ça ne dérange pas 74 00:04:38,699 --> 00:04:41,367 de voir mourir un enfant. 75 00:04:46,740 --> 00:04:50,610 - Salut. - Salut. 76 00:04:50,644 --> 00:04:52,445 Comment ça va ? Tu as fait enlever tes points ? 77 00:04:52,479 --> 00:04:57,450 Ouais, je vais avoir une cicatrice très sexy 78 00:04:57,484 --> 00:04:58,751 Ç'a été ta journée ? 79 00:04:58,786 --> 00:04:59,852 Bien. 80 00:04:59,887 --> 00:05:02,055 On ne dirait pas. 81 00:05:04,425 --> 00:05:06,893 Le Fantôme a démarré un autre feu aujourd'hui. 82 00:05:06,927 --> 00:05:09,696 Il a tué une mère et son enfant. 83 00:05:12,766 --> 00:05:14,067 Quoi ? 84 00:05:14,101 --> 00:05:15,134 Pourquoi j'ai le sentiment que 85 00:05:15,169 --> 00:05:18,471 tu veux l'enrouler dans du plastique ? 86 00:05:18,505 --> 00:05:19,939 Ça n'a pas d'importance. 87 00:05:19,974 --> 00:05:23,042 J'ai promis à Deb que je ne volerais plus de cas à la police. 88 00:05:23,077 --> 00:05:24,177 Et bien, si tu écoutais toujours Deb, 89 00:05:24,211 --> 00:05:25,578 tu ne serais pas ici, avec moi. 90 00:05:25,613 --> 00:05:27,447 Je ne peux pas le tuer, d'accord ? 91 00:05:27,481 --> 00:05:29,449 Ok, bien. 92 00:05:29,483 --> 00:05:31,851 Désolé. 93 00:05:31,885 --> 00:05:35,221 Je suis juste frustré. 94 00:05:36,890 --> 00:05:38,424 Autant j'ai envie d'être ici avec toi, 95 00:05:38,459 --> 00:05:41,361 autant mon sombre passager a vraiment envie d'être ailleurs. 96 00:05:41,395 --> 00:05:43,730 Je suis désolée. Ton sombre quoi ? 97 00:05:45,432 --> 00:05:46,766 Mon sombre passager. 98 00:05:46,800 --> 00:05:48,568 C'est comme ça que j'appelle mon besoin de tuer. 99 00:05:48,602 --> 00:05:49,936 Pourquoi ? 100 00:05:49,970 --> 00:05:51,771 Parce que c'est comme si cette chose vivait à l'intérieur de moi, 101 00:05:51,805 --> 00:05:55,141 pour me dire quoi faire, qui je dois tuer, 102 00:05:55,175 --> 00:05:56,542 ne me laissant pas vraiment de choix. 103 00:05:56,577 --> 00:05:58,778 Tu n'es pas une marrionette. Bien sûr que tu as le choix. 104 00:05:58,812 --> 00:06:00,947 A vrai dire, je ne l'ai pas. 105 00:06:00,981 --> 00:06:02,548 Voyons, Dex. 106 00:06:02,583 --> 00:06:04,283 C'est juste toi. 107 00:06:04,318 --> 00:06:06,252 C'est toi qui veux la mort de l'incendiaire. 108 00:06:06,286 --> 00:06:07,920 Je ne te le reproche pas. Qui ne le voudrait pas ? 109 00:06:07,955 --> 00:06:09,989 - Ce n'est pas la même chose. - Bien, et ça veut dire quoi ? 110 00:06:10,024 --> 00:06:11,591 Laisse tomber. 111 00:06:11,625 --> 00:06:13,126 Je veux comprendre ça. 112 00:06:13,160 --> 00:06:14,794 En quoi c'est différent. 113 00:06:14,828 --> 00:06:16,629 Parce que beaucoup de gens ont envie de tuer quelqu'un, 114 00:06:16,664 --> 00:06:18,064 mais ne le font pas. 115 00:06:18,098 --> 00:06:19,966 Je le fais, et je n'ai pas 116 00:06:20,000 --> 00:06:22,502 de... passager sombre. 117 00:06:22,536 --> 00:06:24,604 Tu ne comprends pas. 118 00:06:24,638 --> 00:06:27,807 J'essaie pourtant. 119 00:06:27,841 --> 00:06:29,842 Mais non, je ne comprends pas. 120 00:06:32,379 --> 00:06:33,780 Il y a un homme à la fenêtre. 121 00:06:33,814 --> 00:06:35,148 Quoi ? 122 00:06:35,182 --> 00:06:36,816 - Hé, Ban'Hannah ! - Oh mon dieu. 123 00:06:36,850 --> 00:06:40,753 C'est mon père. 124 00:06:40,788 --> 00:06:42,922 Je suis désolé si je te surprends. 125 00:06:42,956 --> 00:06:44,691 Je ne savais même pas qu'Hannah avait un petit ami. 126 00:06:44,725 --> 00:06:45,692 Je ne vois pas pourquoi tu le saurais. 127 00:06:45,726 --> 00:06:46,959 Je ne t'ai pas parlé depuis que... 128 00:06:46,994 --> 00:06:47,960 Vas-y dis-le. 129 00:06:47,995 --> 00:06:50,930 Depuis que je suis allé en prison. 130 00:06:50,964 --> 00:06:53,666 Clint McKay, criminel condamné. Ravi de vous rencontrer. 131 00:06:53,701 --> 00:06:55,334 Pas besoin d'être nerveux. 132 00:06:55,369 --> 00:06:57,570 J'ai fait des chèques sans provision, 133 00:06:57,604 --> 00:06:59,772 je suis libéré pour bonne conduite. 134 00:06:59,807 --> 00:07:01,774 Papa qu'est-ce que tu fais ici ? 135 00:07:01,809 --> 00:07:03,776 Bien, laisse-moi y arriver. 136 00:07:03,811 --> 00:07:06,546 Je ne sais pas ce que Hannah vous a dit à propos de moi. 137 00:07:06,580 --> 00:07:07,647 Euh, pas grand chose. 138 00:07:07,681 --> 00:07:10,149 Juste que vous avez failli la noyer. 139 00:07:10,184 --> 00:07:12,518 Et bien, en vérité 140 00:07:12,553 --> 00:07:17,657 j'ai été en tant que père un vrai trou du cul. 141 00:07:17,691 --> 00:07:21,427 Et je devais l'admettre en face de toi. 142 00:07:21,462 --> 00:07:23,963 Papa, on peut éviter de faire ça devant Dexter ? 143 00:07:23,997 --> 00:07:25,264 Non, si vous êtes ensemble 144 00:07:25,299 --> 00:07:26,933 Alors je veux qu'il l'entende. 145 00:07:26,967 --> 00:07:28,801 J'ai passé beaucoup de temps avec un psy en prison, 146 00:07:28,836 --> 00:07:30,503 à travailler sur mes problèmes. 147 00:07:30,537 --> 00:07:32,839 Il a dit que c'était important de prendre ses responsabilités, 148 00:07:32,873 --> 00:07:35,475 c'est pourquoi je suis ici maintenant. 149 00:07:35,509 --> 00:07:36,843 Ok. 150 00:07:36,877 --> 00:07:40,747 Maintenant, je ne m'attends pas à ce que tu me pardonnes. 151 00:07:40,781 --> 00:07:42,315 Je ne vois pourquoi tu le devrais, 152 00:07:42,349 --> 00:07:45,251 pas après tout ce que je t'ai fait subir. 153 00:07:45,285 --> 00:07:47,520 Mais c'est important que tu saches, 154 00:07:47,554 --> 00:07:49,455 que quoi qu'il en soit, 155 00:07:49,490 --> 00:07:53,259 je t'ai toujours aimée. 156 00:07:53,293 --> 00:07:57,797 Et je t'aimerai toujours. 157 00:08:00,367 --> 00:08:04,036 J'ai quelque chose pour toi dans mon camion. 158 00:08:04,071 --> 00:08:07,807 Laisse-moi te le donner et je m'en irai. 159 00:08:10,444 --> 00:08:13,212 Surprise ! 160 00:08:13,247 --> 00:08:14,680 C'est ta maison de poupée, 161 00:08:14,715 --> 00:08:16,182 repeinte et réparée. 162 00:08:16,216 --> 00:08:18,684 Elle était dans le garage de ta tante Cindy. 163 00:08:18,719 --> 00:08:19,986 Je me suis dis que tu l'aimais tellement enfant, 164 00:08:20,020 --> 00:08:23,055 et que tu aimerais l'avoir maintenant. 165 00:08:23,090 --> 00:08:27,860 Heu, Dex, vous me donnez un coup de main ? 166 00:08:36,069 --> 00:08:37,403 Bon, 167 00:08:37,437 --> 00:08:40,239 je crois que je vais y aller et vous laisser 168 00:08:40,274 --> 00:08:41,307 finir votre diner. 169 00:08:41,341 --> 00:08:44,377 Il y a un restaurant au Purple Flamingo, 170 00:08:44,411 --> 00:08:45,878 c'est là que je suis. 171 00:08:45,913 --> 00:08:48,047 Il parait que leur burger n'est pas mauvais. 172 00:08:48,081 --> 00:08:51,017 Bon. 173 00:08:51,051 --> 00:08:53,352 ok. 174 00:08:53,387 --> 00:08:56,522 Je suppose qu'on se reverra alors. 175 00:08:58,091 --> 00:09:00,860 Ravi de vous avoir rencontré, Dexter. 176 00:09:04,364 --> 00:09:07,300 Tu as l'air en forme Ban'Hannah. 177 00:09:07,334 --> 00:09:10,369 Content de voir que tu vas bien. 178 00:09:17,978 --> 00:09:19,412 Je suis sûre qu'il croyait bien faire 179 00:09:19,446 --> 00:09:23,015 mais il n'aurait pas pu me faire un pire cadeau. 180 00:09:23,050 --> 00:09:26,052 Ça fait resurgir tellement de merde. 181 00:09:26,086 --> 00:09:27,887 Quel genre de merde ? 182 00:09:27,921 --> 00:09:30,389 A huit ans, il m'a emmenée à un tournoi de poker, 183 00:09:30,424 --> 00:09:34,193 mentant à ma mère, disant que nous allions à la foire, 184 00:09:34,228 --> 00:09:38,264 me laissant dans une chambre d'hôtel. 185 00:09:38,298 --> 00:09:41,400 Il est allé joué aux cartes, me laissant pendant trois jours. 186 00:09:44,304 --> 00:09:46,272 C'est affreux. 187 00:09:46,306 --> 00:09:49,609 Quand il est revenu, il m'a achetée la maison de poupée, 188 00:09:49,643 --> 00:09:51,143 se vantant d'avoir gagné gros, 189 00:09:51,178 --> 00:09:52,478 disant qu'il ne me laisserait plus, 190 00:09:52,512 --> 00:09:55,248 promettant que tout irait mieux. 191 00:09:55,282 --> 00:09:57,116 - Et ce fût le cas ? - Non. 192 00:09:57,150 --> 00:09:59,285 Bien sûr que non. 193 00:10:01,922 --> 00:10:04,223 Je ne sais pas. Je-- 194 00:10:04,258 --> 00:10:07,159 Il essaie, pas vrai ? Peut-être-- 195 00:10:07,194 --> 00:10:11,764 peut-être que ce travail sous les verrous lui a fait un peu de bien. 196 00:10:11,798 --> 00:10:14,233 Oui, peut-être. 197 00:10:17,804 --> 00:10:21,073 Il est fort probable, que nous cherchions 198 00:10:21,108 --> 00:10:22,742 un suspect homme. 199 00:10:22,776 --> 00:10:25,578 Égocentrique, manipulateur, 200 00:10:25,612 --> 00:10:29,649 gravitant autour des autorités judiciaires. 201 00:10:29,683 --> 00:10:31,584 Il est méthodique. 202 00:10:31,618 --> 00:10:35,087 Pointilleux sur son apparence, avec de faibles compétences sociales-- 203 00:10:35,122 --> 00:10:39,091 cette liste n'est en aucun cas complète. 204 00:10:39,126 --> 00:10:40,426 Mais elle devrait vous donner une assez bonne idée 205 00:10:40,460 --> 00:10:41,761 de ce que nous cherchons. 206 00:10:41,795 --> 00:10:43,496 Bosso , son profil du Fantôme-- 207 00:10:43,530 --> 00:10:45,831 il aurait tout autant pu se décrire. 208 00:10:45,866 --> 00:10:48,601 Un incendiaire qui travaille au service incendie. 209 00:10:48,635 --> 00:10:49,902 C'est presque trop facile. 210 00:10:49,937 --> 00:10:51,370 Quoi encore ? 211 00:10:51,405 --> 00:10:56,475 Apprenant sur le terrain, enclin à l'auto-glorification. 212 00:10:56,510 --> 00:10:59,979 Merci, enquêteur Bosso. 213 00:11:00,013 --> 00:11:01,647 Où en est-on sur la combinaison anti-feu ? 214 00:11:01,682 --> 00:11:05,318 Il y a au moins 100 sites qui les vendent sur le net. 215 00:11:05,352 --> 00:11:07,320 Quasiment impossible à remonter. 216 00:11:07,354 --> 00:11:09,188 Est-ce que vous continuez l'interrogatoire des témoins ? 217 00:11:09,222 --> 00:11:10,957 Oui, mais personne n'a vu son visage. 218 00:11:10,991 --> 00:11:12,325 On aura du renfort aujourd'hui. 219 00:11:12,359 --> 00:11:13,426 Tenez-moi au courant. 220 00:11:13,460 --> 00:11:15,528 Simms, Miller, aucune piste via les appels à témoins ? 221 00:11:15,562 --> 00:11:16,896 Aucune pour le moment. 222 00:11:16,930 --> 00:11:19,532 La plupart concerne des petites amies vengeresses. 223 00:11:19,566 --> 00:11:20,666 Très bien. Continuez. 224 00:11:20,701 --> 00:11:22,335 Peut-être que quelque chose va surgir. 225 00:11:22,369 --> 00:11:23,636 Pendant de temps, cet enfoiré a tué 226 00:11:23,670 --> 00:11:25,004 sept personnes en deux semaines. 227 00:11:25,038 --> 00:11:28,140 Arrêtons-le avant qu'il n'en tue une huitième. 228 00:11:32,079 --> 00:11:33,079 Hannah a tort. 229 00:11:33,113 --> 00:11:35,114 Evidemment que j'ai un Passager Sombre. 230 00:11:35,148 --> 00:11:39,285 Il n'y a pas d'autres explications à cette obsession. 231 00:11:48,628 --> 00:11:50,663 J'espère qu'elle sait ce qu'elle fait. 232 00:11:50,697 --> 00:11:52,698 Qui t'envoie des étreintes et des bisous ? 233 00:11:52,733 --> 00:11:55,968 Personne. 234 00:11:58,338 --> 00:11:59,905 Conneries. C'est une fille. 235 00:11:59,940 --> 00:12:02,475 Qui t'envoie des sextos ? T'as des photos ? 236 00:12:02,509 --> 00:12:05,077 Allez, je dois réapprovisionner ma banque à fessées. 237 00:12:05,112 --> 00:12:07,546 Angel, t'as des infos sur la nouvelle copine de Dexter ? 238 00:12:07,581 --> 00:12:09,315 - Qui, Hannah McKay ? - Comment tu-- 239 00:12:09,349 --> 00:12:10,316 Jamie me l'a dit. 240 00:12:10,350 --> 00:12:13,185 Ahh, c'est mon homme. 241 00:12:15,155 --> 00:12:16,756 Hannah Mc Kay ! 242 00:12:16,790 --> 00:12:18,124 Ouais, c'est trop génial. 243 00:12:18,158 --> 00:12:20,259 Excuse-moi, mais qu'est-ce qu'il y a de génial 244 00:12:20,293 --> 00:12:21,427 à propos de mon mon frère fréquentant une tueuse ? 245 00:12:21,461 --> 00:12:23,529 Vous avez entendu l'enregistrement de Sal Price. 246 00:12:23,563 --> 00:12:24,897 Hannah y confesse son meurtre. 247 00:12:24,931 --> 00:12:27,333 C'est bon, elle n'avait que 15 ans quand elle a fait ça. 248 00:12:27,367 --> 00:12:28,434 Quand j'avais 15 ans, mes parents pensaient toujours 249 00:12:28,468 --> 00:12:30,036 que j'étais attardé. 250 00:12:30,070 --> 00:12:31,904 Hé, hé. 251 00:12:31,938 --> 00:12:33,305 J'ai compris. 252 00:12:33,340 --> 00:12:36,842 Hannah est une fille attirante. 253 00:12:38,111 --> 00:12:40,746 Mais tu devrais être prudent. 254 00:12:40,781 --> 00:12:43,816 Ouais, tu devrais vraiment faire attention 255 00:12:43,850 --> 00:12:47,019 de ne pas te brûler parce qu'elle est dangereusement chaude. 256 00:12:47,054 --> 00:12:49,188 Est-ce que je peux te voir dans mon bureau, s'il te plaît ? 257 00:12:51,058 --> 00:12:52,892 Je ne savais pas 258 00:12:52,926 --> 00:12:54,894 qu'Hannah et toi c'était officiel. 259 00:12:54,928 --> 00:12:56,562 Ça n'était pas le cas il y a encore une minute. 260 00:12:56,596 --> 00:12:57,663 Et bien, c'est plutôt dangereux. 261 00:12:57,697 --> 00:12:59,331 Tu ne penses pas ? 262 00:12:59,366 --> 00:13:01,734 Sortir avec quelqu'un d'aussi connu aux yeux de tous comme ça, 263 00:13:01,768 --> 00:13:03,235 quand t'essayes de rester discret. 264 00:13:03,270 --> 00:13:05,504 Deb, je ne veux vraiment pas parler d'Annah maintenant. 265 00:13:05,539 --> 00:13:07,139 Tu peux laisser tomber ? 266 00:13:07,174 --> 00:13:11,310 Très bien, oui. Je m'écrase. 267 00:13:11,344 --> 00:13:13,579 Nous sommes tous des adultes responsables, pas vrai? 268 00:13:13,613 --> 00:13:15,781 Tu vis ta vie, je vis la mienne, 269 00:13:15,816 --> 00:13:18,017 et Hannah vit celle d'Hannah. 270 00:13:18,051 --> 00:13:20,052 Super. Et tu vas laisser Hannah tranquille ? 271 00:13:20,087 --> 00:13:23,789 Je dis que je vais rester en dehors de votre relation. 272 00:13:23,824 --> 00:13:25,524 Je ne vais pas la laisser s'en sortir avec le meurtre. 273 00:13:25,559 --> 00:13:26,826 Ce n'est pas ce que je voulais dire. 274 00:13:26,860 --> 00:13:29,428 Dexter, je suis sérieuse. 275 00:13:29,463 --> 00:13:32,498 Je me suis compromise à fond pour toi. 276 00:13:32,532 --> 00:13:35,601 Et je vais certainement pas le faire pour Hannah McKay. 277 00:13:35,635 --> 00:13:38,604 Ça va. J'ai compris. 278 00:13:38,638 --> 00:13:39,939 Pourquoi t'es toujours là ? 279 00:13:39,973 --> 00:13:42,942 On a un Fantôme à attraper. 280 00:13:56,957 --> 00:13:58,491 Elle a dit "nous". 281 00:13:58,525 --> 00:14:01,260 Philip Bosso. 282 00:14:01,294 --> 00:14:02,895 Dans ses 27 dernières enquêtes sur des incendies, 283 00:14:02,929 --> 00:14:05,965 il a trouvé le point d'origine du feu. 284 00:14:05,999 --> 00:14:07,399 Ou il est génial dans son boulot, 285 00:14:07,434 --> 00:14:10,302 ou tout ce qu'il avait à faire était de regarder dans le miroir. 286 00:14:23,316 --> 00:14:24,617 Bien, il est dit ici 287 00:14:24,651 --> 00:14:27,188 que vous travaillez comme concierge au Y à Brickell Bay 288 00:14:27,308 --> 00:14:29,488 où le, heu, Fantôme a mis le feu la première fois. 289 00:14:31,758 --> 00:14:33,425 Avez-vous vu quelque chose de suspect 290 00:14:33,460 --> 00:14:35,895 lors de vos rondes cette nuit ? 291 00:14:35,929 --> 00:14:37,997 Non, j'ignorais ce qui c'était passé 292 00:14:38,031 --> 00:14:39,431 jusqu'à ce que je voie le camion de pompier. 293 00:14:39,466 --> 00:14:42,501 C'était horrible. 294 00:14:42,536 --> 00:14:44,103 Oui. Oui, oui. 295 00:14:44,137 --> 00:14:48,040 Et avez-vous vu quelqu'un en combinaison anti-feu ? 296 00:14:48,074 --> 00:14:50,543 Vous ne pensez pas que je vous l'aurais dit si c'était le cas ? 297 00:14:55,849 --> 00:14:56,849 Le 4x4 de Bosso. 298 00:14:56,883 --> 00:14:58,817 Mais où est-il allé ? 299 00:14:58,852 --> 00:15:02,354 Est-ce qu'il va recommencer ? 300 00:15:13,099 --> 00:15:16,569 Des fusibles et du gaz de camping. 301 00:15:16,603 --> 00:15:18,504 Qu'est-ce que tu fais ici ? 302 00:15:18,538 --> 00:15:20,573 Pas de combinaison anti-feu. 303 00:15:20,607 --> 00:15:24,076 Dexter, tu fais partie de la reconstitution de la Guerre Civile ? 304 00:15:24,110 --> 00:15:25,578 Tu es là pour la bataille ? 305 00:15:25,612 --> 00:15:28,414 Euh-- 306 00:15:28,448 --> 00:15:29,582 Oui. 307 00:15:29,616 --> 00:15:31,116 Dans quel camp ? 308 00:15:31,151 --> 00:15:33,018 Le Nord. 309 00:15:33,020 --> 00:15:35,554 Tu es un ceinture bleue. 310 00:15:35,589 --> 00:15:37,556 Je devrais t'attraper et te bâillonner sur le champ. 311 00:15:40,927 --> 00:15:42,428 Tu étais le WE dernier 312 00:15:42,462 --> 00:15:44,863 aux sixièmes Tirs des batteries de canons du Maine ? 313 00:15:44,898 --> 00:15:47,700 Non, mince. J'ai loupé celui-là. 314 00:15:47,734 --> 00:15:49,134 C'était sur tout le week-end. 315 00:15:49,169 --> 00:15:51,136 J'étais chargé des effets spéciaux-- 316 00:15:51,171 --> 00:15:53,973 grondements, explosions aériennes, feux d'artillerie. 317 00:15:54,007 --> 00:15:56,342 Ce qui explique ce qu'il y a dans sa voiture 318 00:15:56,376 --> 00:15:59,745 et lui donne un alibi pour l'incendie de samedi. 319 00:15:59,779 --> 00:16:03,015 - Tu veux voir quelques photos ? - Tu parles. 320 00:16:05,852 --> 00:16:07,519 Waouh. 321 00:16:07,554 --> 00:16:11,390 Bosso n'est pas le Fantôme. Il est seulement étrange. 322 00:16:11,424 --> 00:16:13,859 S'il n'a pas allumé ces feux, qui l'a fait ? 323 00:16:13,893 --> 00:16:15,094 Oh. 324 00:16:15,128 --> 00:16:17,830 Attends une seconde. --Je dîne avec Clint au Dane, tu veux venir ?-- 325 00:16:28,575 --> 00:16:31,377 Je suppose que le café était meilleur que prévu. --A toute à l'heure.-- 326 00:16:34,614 --> 00:16:37,883 Après le café, Hannah voulait me montrer le marché aux fleurs. 327 00:16:37,917 --> 00:16:39,918 Alors on a fait le tour, 328 00:16:39,953 --> 00:16:42,187 et j'ai humé cette fleur. 329 00:16:42,222 --> 00:16:44,089 Ça sent la réglisse. 330 00:16:44,124 --> 00:16:45,924 J'ai demandé à Hannah ce que c'était-- 331 00:16:45,959 --> 00:16:47,459 Et je lui ai dit que c'était de l'anis. 332 00:16:47,494 --> 00:16:49,528 Alors j'ai dit à la dame du kiosque 333 00:16:49,562 --> 00:16:51,730 que son "anus" sentait très bon. 334 00:16:53,066 --> 00:16:54,566 A part que tu ne l'as pas dit correctement. 335 00:16:54,601 --> 00:16:56,101 Je ne sais pas ce que j'ai dit exactement, 336 00:16:56,136 --> 00:16:57,436 mais elle ne l'a pas bien pris. 337 00:16:57,470 --> 00:16:59,038 Peux-tu lui en vouloir ? 338 00:16:59,072 --> 00:17:01,774 On dirait que vous avez passé une bonne journée ? 339 00:17:01,808 --> 00:17:05,477 Oui, heu-- nous avons, heu, passé une bonne journée. 340 00:17:05,512 --> 00:17:07,579 Alors Clint, vous restez combien de temps ? 341 00:17:07,614 --> 00:17:08,881 Oh, encore un jour. 342 00:17:08,915 --> 00:17:10,816 Et puis je pars pour la Louisiane. 343 00:17:10,850 --> 00:17:12,484 Oh, qu'il y-a-t-il en Louisiane ? 344 00:17:12,519 --> 00:17:14,286 Un tournoi de poker ? 345 00:17:14,321 --> 00:17:16,055 Non. J'en ai fini avec ça. 346 00:17:16,089 --> 00:17:19,124 Je cherche une façon honnête de vivre. 347 00:17:19,159 --> 00:17:21,260 Et je pense que j'ai trouvé la chose parfaite. 348 00:17:21,294 --> 00:17:22,995 Prêt ? 349 00:17:23,029 --> 00:17:24,797 - Des écrevisses. - Des écrevisses ? 350 00:17:24,831 --> 00:17:25,864 Ouais, une ferme à écrevisses. 351 00:17:25,899 --> 00:17:27,700 J'ai obtenu une ligne près de Lafayette. 352 00:17:27,734 --> 00:17:30,969 Je vais l'appeler "Les Grosses Pinces de Papa Clint". 353 00:17:31,004 --> 00:17:32,004 et je les enverrai, fraiches 354 00:17:32,038 --> 00:17:33,038 partout dans le pays. 355 00:17:33,073 --> 00:17:34,473 Il y a un marché pour ça ? 356 00:17:34,507 --> 00:17:35,674 Bien sûr qu'il y en a. 357 00:17:35,709 --> 00:17:38,010 Un plat d'écrevisse n'a pas de pareil... 358 00:17:38,044 --> 00:17:41,914 mariages, soirées de remise des diplômes Fête nationale (4 Juillet); 359 00:17:41,948 --> 00:17:44,450 Tout le monde aime les écrevisses. 360 00:17:44,484 --> 00:17:46,585 Bien, je suis contente pour toi, Papa. 361 00:17:46,619 --> 00:17:48,253 Et je suis fière de toi. 362 00:17:48,288 --> 00:17:52,658 Bien, merci, chérie. Ça compte beaucoup. 363 00:17:52,692 --> 00:17:53,692 Bien, je voudrais te parler de quelque chose. 364 00:17:53,727 --> 00:17:54,927 Pourquoi tu n'annulerais pas ton motel 365 00:17:54,961 --> 00:17:56,829 pour venir et rester avec moi le temps que tu es ici ? 366 00:17:56,863 --> 00:17:58,097 Tu démarres une nouvelle affaire. 367 00:17:58,131 --> 00:17:59,765 Tu vas avoir besoin de garder ton argent. 368 00:17:59,799 --> 00:18:01,233 Non, non, non, non. Je ne peux pas faire ça. 369 00:18:01,267 --> 00:18:02,835 Je ne voudrais pas m'incruster. 370 00:18:02,869 --> 00:18:04,470 - Oh, bien sûr que non. - Oui, pas de problème. 371 00:18:04,504 --> 00:18:06,572 Je rentrais chez moi ce soir de toute façon. 372 00:18:06,606 --> 00:18:08,440 Je pourrais vous apporter le petit déjeuner demain matin? 373 00:18:08,475 --> 00:18:11,543 Les meilleurs donuts que vous ayez goûtés. 374 00:18:13,446 --> 00:18:15,314 Ok. 375 00:18:38,238 --> 00:18:39,772 Aah! Aah! Oh! 376 00:18:39,806 --> 00:18:40,806 Aah!. 377 00:18:40,840 --> 00:18:42,107 Qu'est-ce tu fous, mec ? 378 00:18:42,142 --> 00:18:43,275 Sortez de là. 379 00:18:54,854 --> 00:18:57,489 Mmm. Mmm. 380 00:18:57,524 --> 00:19:00,359 Mec, c'est comme si je mourais et que j'allais au ciel. 381 00:19:00,393 --> 00:19:02,561 Je pense que si j'en prends encore un, 382 00:19:02,595 --> 00:19:03,695 Je le ferai probablement. 383 00:19:03,730 --> 00:19:05,964 J'aimerai faire un toast au jus d'orange 384 00:19:05,999 --> 00:19:09,301 au couple le plus mignon que j'ai jamais vu-- 385 00:19:09,335 --> 00:19:11,069 excepté Bubba et moi en prison. 386 00:19:11,104 --> 00:19:13,138 C'est juste une petite blague. 387 00:19:13,173 --> 00:19:14,606 Bien. 388 00:19:14,641 --> 00:19:16,975 Eh bien à ta santé,Papa, 389 00:19:17,010 --> 00:19:18,477 le roi de l'écrevisse. 390 00:19:18,511 --> 00:19:21,346 Rien ne m'arrêtera. 391 00:19:21,381 --> 00:19:26,351 J'ai juste besoin de réunir les fonds. 392 00:19:27,420 --> 00:19:28,821 Et où tu vas trouver ça ? 393 00:19:28,855 --> 00:19:30,155 Ben, en fait, 394 00:19:30,190 --> 00:19:31,824 c'est ce dont je voulais te parler. 395 00:19:31,858 --> 00:19:35,227 Je pensais que tu pourrais faire partie des fondations. 396 00:19:35,261 --> 00:19:37,196 - Comment ça ? - Ben, tu sais, investir. 397 00:19:37,230 --> 00:19:39,264 J'ai seulement besoin de 20.000 de plus. 398 00:19:39,299 --> 00:19:40,799 Oh, houa. 399 00:19:40,834 --> 00:19:42,334 Non, c'est une grande opportunité. 400 00:19:42,368 --> 00:19:44,303 Je veux dire, il y a, 10% de rentabilité un an après 401 00:19:44,337 --> 00:19:45,370 l'investissement de départ. 402 00:19:45,405 --> 00:19:48,507 Je suis désolée, papa. Je... Je ne peux pas. 403 00:19:48,541 --> 00:19:50,576 Tout mon argent est dans mon affaire. 404 00:19:50,610 --> 00:19:52,978 Aw, arrête... Pas tout ton argent. 405 00:19:53,012 --> 00:19:54,379 Il doit bien te rester un petit quelque chose 406 00:19:54,414 --> 00:19:55,581 quelque part. 407 00:19:55,615 --> 00:19:57,349 Tu pourrais prendre une 2éme hypothèque. 408 00:19:57,383 --> 00:19:58,684 Je ne pense pas. 409 00:19:58,718 --> 00:20:00,352 Cet endroit doit valoir une jolie somme. 410 00:20:00,386 --> 00:20:01,587 Papa, ça n'arrivera pas. 411 00:20:01,621 --> 00:20:05,057 Ok, soit, peu importe. 412 00:20:05,091 --> 00:20:07,559 Oublie ça. 413 00:20:07,594 --> 00:20:09,495 Je suis désolée. C'est juste que je n'ai pas cet argent. 414 00:20:09,529 --> 00:20:10,696 Quel genre de fille 415 00:20:10,730 --> 00:20:12,364 ne donne pas un coup de main à son putain père. 416 00:20:12,398 --> 00:20:14,867 Mon Dieu, papa. 417 00:20:14,901 --> 00:20:18,604 Écoute, j'ai besoin de prendre l'air. Je vais faire un tour en voiture. 418 00:20:18,638 --> 00:20:22,207 Papa, tu n'as pas à partir. 419 00:20:26,145 --> 00:20:27,379 Tu penses que j'ai eu tort, 420 00:20:27,413 --> 00:20:28,547 de lui dire que je ne pouvais pas lui donner l'argent ? 421 00:20:28,581 --> 00:20:29,748 Bien sûr que non. 422 00:20:29,782 --> 00:20:32,217 Mais je le sentiment que j'aurais dû l'aider. 423 00:20:34,821 --> 00:20:35,921 Pourquoi ? 424 00:20:35,955 --> 00:20:39,958 Parce que c'est mon père. 425 00:20:39,993 --> 00:20:42,694 Ce même père qui t'a presque laissé te noyer ? 426 00:20:42,729 --> 00:20:44,463 Qui t'a laissée seule dans un hotel pendant trois jours ? 427 00:20:44,497 --> 00:20:46,798 Il essaye de changer. 428 00:20:46,833 --> 00:20:48,133 J'en doute. 429 00:20:48,167 --> 00:20:49,234 Écoute, je sais qu'il a fait de mauvaises choses, 430 00:20:49,269 --> 00:20:53,539 Mais il y a aussi du bon en lui. 431 00:20:53,573 --> 00:20:55,574 Oh, d'accord, tu le connais depuis, quoi ? 432 00:20:55,608 --> 00:20:57,809 24 heures, et tu penses que tu le comprends ? 433 00:20:57,844 --> 00:20:59,244 Eh bien , j'ai un don pour ce genre de chose. 434 00:20:59,279 --> 00:21:01,580 Oh, yeah, toi et ton passager... 435 00:21:01,614 --> 00:21:03,415 n'importe quelle partie de toi 436 00:21:03,449 --> 00:21:04,416 que tu ne penses pas exister 437 00:21:04,450 --> 00:21:07,819 Parce que ça n'existe pas. 438 00:21:15,228 --> 00:21:19,064 Je dois aller au boulot. C'est encore l'incendiaire. 439 00:21:19,098 --> 00:21:21,833 Ecoute, j'essaie juste d'aider là. 440 00:21:21,868 --> 00:21:24,903 Je sais. Je sais. 441 00:21:24,938 --> 00:21:28,273 J'apprécie. Je suis désolée. 442 00:21:28,308 --> 00:21:31,610 Ca ira. Allez. 443 00:21:31,644 --> 00:21:35,414 Ok. 444 00:22:08,014 --> 00:22:09,281 Un autre "Bobby." 445 00:22:09,315 --> 00:22:14,486 c'est Bobby. Il a rajouté le "c'est" 446 00:22:14,520 --> 00:22:15,821 Comme si nous ne savions pas que c'était Bobby 447 00:22:17,390 --> 00:22:19,791 Assure toi d'avoir ça 448 00:22:31,771 --> 00:22:33,505 As-tu vu Bosso ? 449 00:22:33,539 --> 00:22:34,806 Il était en train de renifler le corps. 450 00:22:34,841 --> 00:22:35,941 Sûrement pour de l'accélérant (de feu) 451 00:22:35,975 --> 00:22:38,610 Quand même, c'était un peu flippant non ? 452 00:22:38,645 --> 00:22:41,580 Je veux dire, je sais que ça serait le plus gros cliché au monde, 453 00:22:41,614 --> 00:22:43,649 l'expert des incendies se révèla être le pyromane, 454 00:22:43,683 --> 00:22:46,718 mais est-ce? 455 00:22:46,753 --> 00:22:49,388 est-ce que ça déclenche quelque chose dans ton cerveau de reptile 456 00:22:49,422 --> 00:22:52,024 Je pense pas que Bosso soit le Phanthom 457 00:22:52,058 --> 00:22:53,825 - Il a un alibi. - Tu l'as vérifié? 458 00:22:53,860 --> 00:22:56,495 Je l'ai vérifié. 459 00:22:56,529 --> 00:22:57,496 Tu as dit que tu ne prendrais plus 460 00:22:57,530 --> 00:22:58,697 d'autres affaires de la police. 461 00:22:58,731 --> 00:23:00,599 -Je ne l'ai pas prise. -Putain, Dexter. 462 00:23:00,633 --> 00:23:03,268 Pourquoi tu te mets dans cette situation? 463 00:23:03,302 --> 00:23:05,437 Bonne question. Pourquoi? 464 00:23:05,471 --> 00:23:06,872 Salut, Lieutenant 465 00:23:06,906 --> 00:23:08,206 Nous avons la caméra de sécurité 466 00:23:08,241 --> 00:23:09,675 Je vais prendre le disque dur et retourner à la station 467 00:23:09,709 --> 00:23:10,842 et voir si on peut avoir des yeux sur le Fantôme 468 00:23:10,877 --> 00:23:13,378 Bien. Nous devrions prendre une pause. 469 00:23:17,717 --> 00:23:20,252 Hey,Hannah 470 00:23:20,286 --> 00:23:21,787 Attends attends Ralentis 471 00:23:21,821 --> 00:23:25,223 Que s'est-il passé ? 472 00:23:25,258 --> 00:23:26,258 Je reviens 473 00:23:42,809 --> 00:23:45,377 Qu'est-il arrivé ? 474 00:23:45,411 --> 00:23:47,145 Je revenais du marché aux fleurs 475 00:23:47,180 --> 00:23:49,247 et c'était comme ça 476 00:23:49,282 --> 00:23:53,685 Oups. 477 00:23:53,720 --> 00:23:56,555 J'ai pris quelques verres 478 00:23:56,589 --> 00:23:59,157 Mais je suppose que j'ai un peu abusé 479 00:23:59,192 --> 00:24:00,826 Tu as fait ça pour te venger de moi 480 00:24:00,860 --> 00:24:02,894 pour ne pas t'avoir donné l'argent que tu voulais 481 00:24:02,929 --> 00:24:06,298 Oh, tu parles d'une parano 482 00:24:06,332 --> 00:24:08,800 Mais peut-être que tu as une bonne raison de l'être. 483 00:24:08,835 --> 00:24:10,469 Il doit y avoir plein de gens qui te détestent 484 00:24:10,503 --> 00:24:12,304 pour toute la douleur que tu as causée 485 00:24:12,338 --> 00:24:14,106 Comment peux tu me dire ça? 486 00:24:14,140 --> 00:24:16,041 Jouer la mère nature ici 487 00:24:16,075 --> 00:24:17,909 avec tes stupides petites fleurs 488 00:24:17,944 --> 00:24:20,278 tu n'aiderais même pas ton propre putain de père ! 489 00:24:20,313 --> 00:24:21,913 Parce que je ne veux pas t'aider ! 490 00:24:21,948 --> 00:24:23,482 Avez vous une idée de ce que c'est 491 00:24:23,516 --> 00:24:26,885 d'être le père de l'infâme Hannay McKay? 492 00:24:26,919 --> 00:24:31,123 Tu es une putain de malédiction ! Petite merde ingrate 493 00:24:31,157 --> 00:24:32,257 Ca suffit, Clint. 494 00:24:32,291 --> 00:24:34,626 Reste en dehors de ça. Ce sont des affaires de famille. 495 00:24:34,660 --> 00:24:39,498 Tu sais que tu as tué ta mère, n'est ce pas ? 496 00:24:39,532 --> 00:24:40,966 Elle est morte de chagrin 497 00:24:41,000 --> 00:24:43,602 après ta virée avec Wayne Randall. 498 00:24:43,636 --> 00:24:44,803 Je suis désolée. 499 00:24:44,837 --> 00:24:46,605 Tout le monde aurait été bien mieux 500 00:24:46,639 --> 00:24:47,639 si je t'avais laissé te noyer 501 00:24:47,673 --> 00:24:51,810 ce jour-là à l'étang 502 00:24:51,844 --> 00:24:55,547 Va-t-en d'ici. 503 00:24:57,784 --> 00:25:01,787 Maintenant. 504 00:25:01,821 --> 00:25:03,691 Bien. 505 00:25:06,726 --> 00:25:09,628 J'ai dit tout ce que j'avais à dire. 506 00:25:14,867 --> 00:25:19,337 Et bien, on dirait que Hanna s'est trouvée elle même un nouveau winner. 507 00:25:19,372 --> 00:25:21,273 Vous vous méritez l'un et l'autre. 508 00:25:33,920 --> 00:25:36,288 Je peux découper un corps en pièces. 509 00:25:36,322 --> 00:25:39,257 Mais comment puis-je aider Hannah à se reprendre ? 510 00:25:49,168 --> 00:25:50,802 T'aurais pas pu trouver mieux ? 511 00:25:50,837 --> 00:25:52,604 Voyons, Maria. 512 00:25:52,638 --> 00:25:54,539 C'est parfait pour tous ces histoires de poignards et autres conneries. 513 00:25:54,574 --> 00:25:57,709 C'est le genre d'endroit où on ramène des putains et des gonzesses moches. 514 00:25:57,743 --> 00:25:58,710 Et aussi, personne ne te voit. 515 00:25:58,744 --> 00:26:01,346 Tu devrais savoir, j'ai vérifié 516 00:26:01,380 --> 00:26:03,348 tous les noms que tu avais identifiés sur ma liste 517 00:26:03,382 --> 00:26:06,351 Oui, la liste des policiers suspects 518 00:26:06,385 --> 00:26:07,452 possédant un bateau. 519 00:26:07,486 --> 00:26:08,920 oui, ce n'était qu'une impasse 520 00:26:08,955 --> 00:26:10,889 Tous excepté pour Dexter Morgan, 521 00:26:10,923 --> 00:26:13,558 qui a bougé son bateau 522 00:26:13,593 --> 00:26:15,493 juste quand on se rapprochait de sa marina 523 00:26:15,528 --> 00:26:17,596 pendant l'enquête sur le boucher de Bay Harbor. 524 00:26:17,630 --> 00:26:20,665 Tu penses vraiment que Dexter est le boucher de Bay Harbor ? 525 00:26:20,700 --> 00:26:22,467 Ca vaut le coup de regarder de plus près. 526 00:26:22,501 --> 00:26:23,935 Non, c'est une perte de temps. 527 00:26:23,970 --> 00:26:25,837 Non, regarde, il faut commencer par être logique. 528 00:26:25,872 --> 00:26:29,975 Si Doakes n'était pas le boucher de Bay Harbor, 529 00:26:30,009 --> 00:26:32,210 ça veut dire que quelqu'un l'a piégé. 530 00:26:32,245 --> 00:26:33,511 C'est vrai. 531 00:26:33,546 --> 00:26:34,646 Ce qui veut dire que la même personne l'a probablement tué, 532 00:26:34,680 --> 00:26:37,415 comme le boucher de Bay Harbor. 533 00:26:37,450 --> 00:26:39,351 Donc la meilleur chose à faire est 534 00:26:39,385 --> 00:26:41,887 d'enquêter sur les derniers jours de Doakes. 535 00:26:41,921 --> 00:26:45,223 On devrait commencer par la cabane dans les Everglades. 536 00:26:45,258 --> 00:26:47,859 Où Doakes est mort. 537 00:26:47,894 --> 00:26:49,561 C'est logique. Premièrement, on mange. 538 00:26:49,595 --> 00:26:51,029 - OK. - Garçon. 539 00:26:57,770 --> 00:27:01,840 Oh, wow. 540 00:27:01,874 --> 00:27:03,441 Tu es déjà là 541 00:27:03,476 --> 00:27:04,743 Et bien, tu as eu une rude nuit. 542 00:27:04,777 --> 00:27:08,546 Je me suis dit que tu aimerais un petit déj' 543 00:27:08,581 --> 00:27:09,848 Assis-toi. 544 00:27:17,390 --> 00:27:21,593 Tu avais raison pour mon père. 545 00:27:21,627 --> 00:27:24,095 Désolé d'avoir eu raison. 546 00:27:24,130 --> 00:27:26,498 C'est juste-- Je me sens comme une conne. 547 00:27:26,532 --> 00:27:28,600 Tu sais, j'entre dans le jeu de personne 548 00:27:28,634 --> 00:27:29,734 Mais quand on en vient à lui 549 00:27:29,769 --> 00:27:33,071 Je comprends. Les pères peuvent-être compliqués. 550 00:27:33,105 --> 00:27:35,907 Je ne comprends pas pourquoi je continue à m'accrocher à cette idée 551 00:27:35,942 --> 00:27:39,778 Alors que, malgré tout, c'est une bonne personne. 552 00:27:39,812 --> 00:27:41,413 Peut-être parce que l'idée qu'il ne le soit pas 553 00:27:41,447 --> 00:27:43,048 est juste trop difficile à accepter. 554 00:27:49,322 --> 00:27:51,856 Bien, j'espère juste qu'il est parti pour de bon 555 00:27:53,592 --> 00:27:57,462 C'est sûr que tu lui as fait peur 556 00:27:57,496 --> 00:28:00,699 Cette voix... 557 00:28:00,733 --> 00:28:02,133 Je n'ai plus vu ce regard sur ton visage 558 00:28:02,168 --> 00:28:07,439 depuis que tu m'as emmenée voir la neige. 559 00:28:07,473 --> 00:28:09,941 Est-ce que c'est ce dont tu m'as parlé ? 560 00:28:09,976 --> 00:28:12,944 Ton cavalier... noir ? 561 00:28:15,281 --> 00:28:17,782 Passager noir. 562 00:28:20,453 --> 00:28:21,653 D'accord, bien. 563 00:28:21,687 --> 00:28:23,455 Ça a l'air un peu fou quand tu le dis à haute voix. 564 00:28:23,489 --> 00:28:24,656 Non, je... Je vois ce que tu veux dire, tu sais. 565 00:28:24,690 --> 00:28:26,424 Tu as l'air d'une personne différente, 566 00:28:26,459 --> 00:28:30,462 donc ça a un sens que tu donnes un nom à ce bout de toi. 567 00:28:34,667 --> 00:28:37,135 Est-ce que ça prend le dessus ? 568 00:28:42,375 --> 00:28:44,676 Où est-ce que tu vas? 569 00:28:44,710 --> 00:28:49,447 Est-ce que Dexter Morgan a disparu ? 570 00:28:52,018 --> 00:28:54,552 Non. Je suis toujours là. 571 00:28:54,587 --> 00:28:56,154 Est-ce que tu entends une voix, ou... 572 00:28:56,188 --> 00:28:57,155 Pas exactement. 573 00:28:57,189 --> 00:29:02,360 C'est plus, comme un besoin 574 00:29:02,395 --> 00:29:04,662 Donc c'est juste une sorte de sentiment ? 575 00:29:18,244 --> 00:29:20,912 Je devrais aller travailler. 576 00:29:20,946 --> 00:29:21,913 A moins que tu aies besoin de moi pour... 577 00:29:21,947 --> 00:29:25,183 Non, ça va. J'ai des pancakes. 578 00:29:41,067 --> 00:29:42,734 Ok, la bonne nouvelle c'est que nous avons 579 00:29:42,768 --> 00:29:44,436 le fantôme entrant dans le bus. 580 00:29:44,470 --> 00:29:47,672 La mauvaise nouvelle c'est qu'il ne montre jamais son visage. 581 00:29:58,417 --> 00:30:02,020 Ma promesse pour Deb devient de plus en plus dure à tenir. 582 00:30:02,054 --> 00:30:03,555 C'est plus comme un sentiment. 583 00:30:03,589 --> 00:30:04,789 Il n'y a pas moyen de l'identifier ? 584 00:30:04,824 --> 00:30:07,258 Je n'ai pas dit ça. 585 00:30:10,429 --> 00:30:12,664 Juste là. 586 00:30:12,698 --> 00:30:15,567 Il attrape une barre à mains nues. Nous pouvons avoir une empreinte. 587 00:30:15,601 --> 00:30:16,634 Putain d'hallelujah 588 00:30:16,669 --> 00:30:17,735 Allez relever les putain d'empreintes de cette barre. 589 00:30:17,770 --> 00:30:19,404 et nous pourrions être chanceux et obtenir une correspondance. 590 00:30:19,438 --> 00:30:20,472 Très bien. C'est parti les gars. 591 00:30:21,507 --> 00:30:23,174 Hey chérie. Quoi de nouveau ? 592 00:30:23,209 --> 00:30:25,376 Quoi? Whoa, Whoa 593 00:30:25,411 --> 00:30:26,444 Fils de pute. Je serai là. 594 00:30:26,479 --> 00:30:27,912 Qu'est-ce qui ne va pas? 595 00:30:27,947 --> 00:30:29,247 Cette merde de Novikov envoie nadia 596 00:30:29,281 --> 00:30:30,548 travailler dans un club à Dubai. 597 00:30:30,583 --> 00:30:31,549 Il la retient dans le Fox Hole 598 00:30:31,584 --> 00:30:32,750 Je dois aller la sortir de là. 599 00:30:32,785 --> 00:30:33,852 - Tu y vas seul ? - Je n'ai pas le choix. 600 00:30:33,886 --> 00:30:35,120 Il l'a mise sur un vol de nuit. 601 00:30:35,154 --> 00:30:36,554 Tu vas avoir besoin de renfort. C'est parti. 602 00:30:39,492 --> 00:30:40,625 Où pensez-vous allez? 603 00:30:40,659 --> 00:30:42,894 Je suis ici pour voir George. 604 00:30:42,928 --> 00:30:46,831 Pourquoi tu ne restes pas ici ? 605 00:30:46,866 --> 00:30:49,934 Hmmm? 606 00:30:52,805 --> 00:30:55,306 Tiens, tiens, mais c'est Sir Lancelot. 607 00:30:55,341 --> 00:30:59,043 - Où est Nadia? - Nadia? 608 00:30:59,078 --> 00:31:00,311 Permettez-moi d'aller la chercher pour vous. 609 00:31:00,346 --> 00:31:02,947 Elle a quelque chose à vous dire. 610 00:31:02,982 --> 00:31:05,550 Viens ici. 611 00:31:08,087 --> 00:31:10,622 Très bien, dis à ton copain à qui tu appartiens. 612 00:31:10,656 --> 00:31:11,689 Laisse la partir. 613 00:31:11,724 --> 00:31:13,057 - Dis lui - Vas te faire. 614 00:31:14,293 --> 00:31:16,961 Tu la touches encore une fois tu es mort. 615 00:31:16,996 --> 00:31:19,063 Oh, qu'est-ce que tu vas faire, Mr. Policeman? 616 00:31:19,098 --> 00:31:21,966 Tu vas me tirer dessus dans mon propre club ? 617 00:31:23,002 --> 00:31:23,968 Merde 618 00:31:24,003 --> 00:31:26,638 Ne bouge pas. 619 00:31:26,672 --> 00:31:29,541 Nadia, viens derrière le corps de George. 620 00:31:29,575 --> 00:31:31,242 Je veux que tu prennes ce flingue, Nadia 621 00:31:33,612 --> 00:31:35,680 Je veux que tu me tires dans le bras 622 00:31:35,714 --> 00:31:36,781 Ok chérie ? 623 00:31:36,815 --> 00:31:37,782 Ok 624 00:31:37,816 --> 00:31:38,783 Tire moi dans le bras 625 00:31:43,856 --> 00:31:45,957 Mais putain c'est quoi ce bordel Tu vas bien ? 626 00:31:45,991 --> 00:31:47,926 Je vais bien Il a pris une arme et m'a tiré dessus 627 00:31:47,960 --> 00:31:51,262 Je n'avais pas le choix putain. Il m'a juste effleuré. 628 00:31:51,297 --> 00:31:53,264 - Mon dieu - Va au coffre fort. 629 00:31:53,299 --> 00:31:56,501 Prends ton passeport, de l'argent et pars. 630 00:31:56,535 --> 00:31:58,436 Quoi? C'est un témoin. 631 00:31:58,470 --> 00:31:59,771 Je ne vais pas la laisser prendre cet argent. 632 00:31:59,805 --> 00:32:02,307 Elle l'a mérité. Elle ne peut pas être un témoin. 633 00:32:02,341 --> 00:32:03,608 Les Koshkas vont la tuer. 634 00:32:03,642 --> 00:32:06,344 Et elle est dans l’illégalité. 635 00:32:17,856 --> 00:32:19,324 Je suis désolée 636 00:32:19,358 --> 00:32:22,327 C'est bon Pars, pars maintenant 637 00:32:33,806 --> 00:32:35,573 Alors tu as une correspondance ? 638 00:32:35,608 --> 00:32:37,008 On va voir. 639 00:32:37,042 --> 00:32:41,813 Je cherche l'empreinte du Fantôme dans la base de l'AFIS maintenant 640 00:32:41,847 --> 00:32:43,481 - Rien. - Merde. 641 00:32:43,515 --> 00:32:45,016 Et maintenant ? 642 00:32:45,050 --> 00:32:46,818 Tu me laisses le cas 643 00:32:46,852 --> 00:32:48,486 et tu me laisses en prendre soin à ma manière ? 644 00:32:48,520 --> 00:32:51,222 Je ne peux pas m'empêcher de penser à ce "Bobby". 645 00:32:51,257 --> 00:32:54,592 Tu sais, c'est en quelque sorte la clé 646 00:32:54,627 --> 00:32:58,363 C'est un nom de gosse. Personne n'appelle un adulte Bobby. 647 00:32:58,397 --> 00:32:59,697 Il a écrit "C'est Bobby" sur le bus. 648 00:32:59,732 --> 00:33:02,367 Sonne comme Astor et Cody, qui s'accusent l'un l'autre. 649 00:33:02,401 --> 00:33:03,668 "C'est Astor" "C'est Cody" 650 00:33:03,702 --> 00:33:05,003 Tu penses que les incendies ont quelque chose à voir 651 00:33:05,037 --> 00:33:06,004 avec son enfance? 652 00:33:06,038 --> 00:33:07,705 Ça se peut. 653 00:33:07,740 --> 00:33:09,340 Peut-être que ses pulsions ont commencé jeune. 654 00:33:09,375 --> 00:33:11,442 J'aimerais pouvoir vérifier cette empreinte sur les archives des juvéniles 655 00:33:11,477 --> 00:33:14,579 Mais cette merde est scelée 656 00:33:15,614 --> 00:33:19,450 Retour à la case départ. 657 00:33:19,485 --> 00:33:22,453 Pas pour moi. 658 00:33:45,277 --> 00:33:48,613 Les fonctionnaires n'oublient jamais de prendre leurs pauses. 659 00:34:15,074 --> 00:34:17,575 Voilà ton Fantôme. 660 00:34:17,609 --> 00:34:21,612 Arreté pour avoir provoqué l'incendie de son gymnase à 12 ans. 661 00:34:21,647 --> 00:34:25,083 Il a passé quelques temps en prison, et a mis le feu au lit de l'autre détenu. 662 00:34:25,117 --> 00:34:29,554 Puis il a été envoyé dans un centre psychiatrique en 2006 jusqu'à sa sortie il y a un mois. 663 00:34:31,156 --> 00:34:34,092 Ceci, explique pourquoi les feux n'ont débuté que maintenant. 664 00:34:36,328 --> 00:34:38,096 Tu vas donner ça à Deb ? 665 00:34:38,130 --> 00:34:39,997 Donner une information anonyme ? 666 00:34:40,032 --> 00:34:41,566 Je ne suis pas sûr de pouvoir. 667 00:34:41,600 --> 00:34:42,867 Deb avait raison. 668 00:34:42,901 --> 00:34:46,237 Maintenant, j'ai une preuve, mes pulsions sont sous contrôle. 669 00:34:46,271 --> 00:34:47,372 Ton Passager Noir. 670 00:34:47,406 --> 00:34:49,874 Comment tu as trouvé ça de toute façon ? 671 00:34:49,908 --> 00:34:51,008 Je pensais l'avoir eu de ta part 672 00:34:51,043 --> 00:34:52,276 Je t'ai donné le code. 673 00:34:52,311 --> 00:34:56,748 Le passager noir était tout à toi. 674 00:34:56,782 --> 00:34:58,750 Tu m'as dit qu'il était entré en moi trop tôt 675 00:34:58,784 --> 00:34:59,951 dans le conteneur d'expédition. 676 00:34:59,985 --> 00:35:01,419 Comme si tu pensais que j'étais possédé 677 00:35:01,453 --> 00:35:03,020 Je voulais dire que tu étais traumatisé, Dexter 678 00:35:03,055 --> 00:35:05,957 Pas possédé 679 00:35:05,991 --> 00:35:07,225 Je me souviens de la première fois où tu l'as dit 680 00:35:07,259 --> 00:35:08,259 Tu devais avoir 12 ans environ 681 00:35:08,293 --> 00:35:10,895 J'ai laissé passer 682 00:35:10,929 --> 00:35:12,730 Je ne pouvais pas te laisser t'en vouloir pour des sentiments 683 00:35:12,765 --> 00:35:17,201 qui étaient trop compliqués à comprendre pour un jeune garçon 684 00:35:17,236 --> 00:35:19,203 Mais tu n'es plus un garçon à présent 685 00:35:19,238 --> 00:35:22,306 On croirait entendre Hannah Peut-être qu'elle a raison 686 00:35:22,341 --> 00:35:26,077 Peut etre que le Passager Noir n'est qu'un sentiment. 687 00:35:26,111 --> 00:35:28,646 -Ca ne peut pas l'être. - Pourquoi? 688 00:35:28,680 --> 00:35:30,448 Parce que s'il n'y a plus de Passager Noir, 689 00:35:30,482 --> 00:35:36,220 alors je suis responsable de tout ce que j'ai fait. 690 00:35:36,255 --> 00:35:38,589 C'est sûrement beaucoup plus simple de juste rejeter toute la faute 691 00:35:38,624 --> 00:35:43,594 sur quelque chose d'autre, n'est ce pas Dexter ? 692 00:35:43,629 --> 00:35:44,829 C'est plus effrayant de penser 693 00:35:44,863 --> 00:35:48,099 que le passager noir n'est pas plus réel que moi 694 00:35:55,307 --> 00:35:57,442 C'est là que la cabane était 695 00:35:57,476 --> 00:36:00,178 Oui, avant qu'elle parte en morceaux. 696 00:36:09,855 --> 00:36:12,123 Juan Alonso? 697 00:36:12,157 --> 00:36:14,192 Je suis le Capitaine Maria LaGuerta de la criminelle de Miami 698 00:36:14,226 --> 00:36:15,526 Voila Thomas Matthews. 699 00:36:15,561 --> 00:36:17,195 Que voulez-vous ? 700 00:36:17,229 --> 00:36:20,631 Etiez-vous le propriétaire de ceci en 2007? 701 00:36:20,666 --> 00:36:22,700 Et l'avez loué, à cette époque, 702 00:36:22,734 --> 00:36:23,701 à un certain James Doakes? 703 00:36:23,735 --> 00:36:25,002 Le boucher de Bay Harbor. 704 00:36:25,037 --> 00:36:26,838 Non, non, non, non, non. 705 00:36:26,872 --> 00:36:28,806 J'ai prévenu les flics à ce moment, que je n'avais rien à voir avec ça. 706 00:36:28,841 --> 00:36:31,609 Alors comment M. Doakes a pu arriver à rester là-bas? 707 00:36:31,643 --> 00:36:34,078 Je louais les lieux à Santos Jimenez. 708 00:36:34,112 --> 00:36:36,080 Jimenez ? 709 00:36:36,114 --> 00:36:37,682 Une sorte de Colombien narcotrafiquant. 710 00:36:37,716 --> 00:36:39,317 Pas que je le sache à l'époque 711 00:36:39,351 --> 00:36:40,751 Je ne louerais jamais à un criminel 712 00:36:40,786 --> 00:36:43,988 Bien sûr que non. 713 00:36:44,022 --> 00:36:46,991 Maintenant, pourquoi ça m'a l'air si familier ? 714 00:36:49,027 --> 00:36:51,929 Maintenant je sais pourquoi le nom Santos Jimenez me disait quelque chose. 715 00:36:51,964 --> 00:36:53,798 C'était pas juste un trafiquant de drogue. 716 00:36:53,832 --> 00:36:55,266 C'était un des trois coupables 717 00:36:55,300 --> 00:36:59,036 qui ont tué la mère biologique de Dexter Morgan : Laura Moser. 718 00:36:59,071 --> 00:37:01,205 - Moser ? - Ouais. 719 00:37:01,240 --> 00:37:03,107 Un baron de la drogue s'est occupé d'elle 720 00:37:03,141 --> 00:37:07,245 parce qu'il avait découvert qu'elle était un des indics d'Harry Morgan. 721 00:37:07,279 --> 00:37:10,448 Elle a été découpée par Jimenez avec une tronçonneuse 722 00:37:10,482 --> 00:37:11,883 juste devant Dexter et son fère Brian. 723 00:37:11,917 --> 00:37:14,886 Brian Moser ? 724 00:37:14,920 --> 00:37:17,989 Le tueur de glace, c'était le frère de Dexter ? 725 00:37:18,023 --> 00:37:20,291 Ouais 726 00:37:20,325 --> 00:37:24,262 Ca signifie que Dexter 727 00:37:24,296 --> 00:37:26,397 a vu sa mère se faire découper, 728 00:37:26,431 --> 00:37:31,469 comme le boucher de Bay Harbor découpe ses victimes ? 729 00:37:31,503 --> 00:37:33,738 Donc, qu'en penses-tu ? 730 00:37:33,772 --> 00:37:35,072 Où est Jimenez maintenant ? 731 00:37:35,107 --> 00:37:36,407 Il a disparu. 732 00:37:36,441 --> 00:37:37,408 Tué par le boucher de Bay Harbor ? 733 00:37:37,442 --> 00:37:38,709 Peut-être. 734 00:37:38,744 --> 00:37:40,912 Et qui était le plus probable à vouloir Jimenez mort, 735 00:37:40,946 --> 00:37:42,580 Doakes ou Dexter ? 736 00:37:42,614 --> 00:37:45,049 - Oh, arrête, Maria. - Non, Tom 737 00:37:45,083 --> 00:37:46,517 On ne peut pas ignorer les faits. 738 00:37:46,552 --> 00:37:49,854 Le boucher de Bay Harbor prenait des lamelles de sang de ses victimes. 739 00:37:49,888 --> 00:37:52,657 Dexter est analyste en taches de sang. 740 00:37:52,691 --> 00:37:53,791 Et Doakes a toujours pensé 741 00:37:53,825 --> 00:37:56,727 qu'il y avait quelque chose à propos de Dexter. 742 00:37:56,762 --> 00:38:00,965 Et si Doakes était après lui ? 743 00:38:00,999 --> 00:38:02,199 Mon dieu. 744 00:38:02,234 --> 00:38:05,603 Et si Dexter était le vrai boucher de Bay Harbor ? 745 00:38:05,637 --> 00:38:08,472 Et si il ne l'est pas ? 746 00:38:08,507 --> 00:38:09,974 Je vais l'interroger. 747 00:38:10,008 --> 00:38:12,543 Non, non, non. Tu ne vas pas faire ça. 748 00:38:12,578 --> 00:38:14,111 Je ne pense pas que tu aies raison. 749 00:38:14,146 --> 00:38:17,248 Crois moi, je n'espère pas. 750 00:38:17,282 --> 00:38:18,616 Si quelqu'un doit aller parler à Dexter, 751 00:38:18,650 --> 00:38:20,418 ce sera moi. 752 00:38:20,452 --> 00:38:21,485 Je le connais depuis sa naissance. 753 00:38:21,520 --> 00:38:23,287 Il a confiance en moi. 754 00:38:23,322 --> 00:38:25,389 Et en plus, je suis plus enclin à tout foutre en l'air 755 00:38:31,496 --> 00:38:33,064 La seule chose qui se trouve entre moi 756 00:38:33,098 --> 00:38:34,131 et le Fantôme 757 00:38:34,166 --> 00:38:38,569 est une bouée légérement dégonflée. 758 00:38:38,604 --> 00:38:40,638 Tu es sûr qu'on ne peut pas te convaincre de venir nager ? 759 00:38:40,672 --> 00:38:41,806 Oui, j'adorerais. 760 00:38:41,840 --> 00:38:44,141 Mais j'ai quelque chose à faire avant. 761 00:38:44,176 --> 00:38:45,576 Mets ta main là dedans 762 00:38:48,647 --> 00:38:51,148 Celle là aussi 763 00:38:51,183 --> 00:38:52,483 Et voilà. 764 00:38:59,057 --> 00:39:01,425 Bien, bien. Qui est ce grand garçon? 765 00:39:01,460 --> 00:39:03,995 C'est mon fils, Harrison. 766 00:39:04,029 --> 00:39:07,398 Harrison. C'est pas un peu huppé? 767 00:39:07,432 --> 00:39:08,499 Et qui êtes-vous ? 768 00:39:08,533 --> 00:39:11,168 Je suis Jamie, la nounou de Harrison. 769 00:39:11,203 --> 00:39:12,370 Mince 770 00:39:12,404 --> 00:39:16,207 Il n'y avait pas de nounous comme vous à mon époque. 771 00:39:16,241 --> 00:39:18,042 Nous allons à la piscine maintenant. 772 00:39:18,076 --> 00:39:20,711 T'es prêt ? Prêt, petit homme ? 773 00:39:20,746 --> 00:39:22,246 Mm-hmmm Ouai 774 00:39:22,280 --> 00:39:25,216 Whooo 775 00:39:25,250 --> 00:39:27,685 Mince, la manière dont ils dorlotent les enfants aujourd'hui. 776 00:39:27,719 --> 00:39:30,921 Tu sais, ils attendront tous une main tendue 777 00:39:30,956 --> 00:39:32,156 Le monde n'est pas comme ça. 778 00:39:32,190 --> 00:39:36,160 C'est marche ou crève mon petit gars. 779 00:39:36,194 --> 00:39:39,163 Amuse toi bien 780 00:39:43,001 --> 00:39:46,337 Qu'est-ce que tu veux ? 781 00:39:46,371 --> 00:39:50,374 Bien, Dexter, je peux te dire que tu prends soin de ma fille. 782 00:39:50,409 --> 00:39:51,375 Je suis juste là pour savoir à quel point 783 00:39:51,410 --> 00:39:52,376 Viens en aux faits 784 00:39:52,411 --> 00:39:53,878 J'ai des informations 785 00:39:53,912 --> 00:39:56,514 qui pourraient vraiment nuire à Hannah. 786 00:39:56,548 --> 00:39:58,516 Maintenant, je pourrais donner 787 00:39:58,550 --> 00:40:00,384 ces informations à la police, 788 00:40:00,419 --> 00:40:02,319 ou tu pourrais me payer une belle petite somme 789 00:40:02,354 --> 00:40:03,387 pour que je me taise. 790 00:40:03,422 --> 00:40:04,722 De quoi tu parles ? 791 00:40:04,756 --> 00:40:06,357 Quand Hannah est sortie du centre de détention des mineurs 792 00:40:06,391 --> 00:40:11,228 elle a tué un conseiller personnel dans un centre de réadaptation. 793 00:40:11,263 --> 00:40:13,464 Elle lui a donné de la mort aux rats. 794 00:40:13,498 --> 00:40:15,833 Sa colocataire, une jeune fille du nom d'Arlene Shram, 795 00:40:15,867 --> 00:40:20,104 l'a vu de ses propres yeux. 796 00:40:20,138 --> 00:40:22,339 Je me suis dit que les flics pourraient lui faire cracher le morceau 797 00:40:22,374 --> 00:40:24,942 Tu mens. 798 00:40:24,976 --> 00:40:26,844 J'ai lu le livre de Sal Price sur Hannah. 799 00:40:26,878 --> 00:40:29,013 Il a mentionné le conseiller mais rien à propos de sa coloc 800 00:40:29,047 --> 00:40:30,915 Parce que je ne lui avais pas encore dit. 801 00:40:30,949 --> 00:40:31,949 Quoi? 802 00:40:31,983 --> 00:40:33,818 Où tu penses qu'il obtenait 803 00:40:33,852 --> 00:40:36,687 toutes ces petites histoires juteuses 804 00:40:36,722 --> 00:40:39,323 Price me payait pour cuisiner des saletés sur ma fille. 805 00:40:39,357 --> 00:40:43,127 Mais je gardais les bonnes pour une plus grosse paye 806 00:40:43,161 --> 00:40:45,496 Mais ce fils de pute a bu la tasse 807 00:40:45,530 --> 00:40:47,898 et pfff Voila mon ticket restau parti 808 00:40:47,933 --> 00:40:49,967 Tu aurais vendu ta propre fille 809 00:40:50,001 --> 00:40:51,235 pour une ferme à écrevisses 810 00:40:51,269 --> 00:40:53,003 Nique les écrevisses, mec. 811 00:40:53,038 --> 00:40:56,474 Je suis surpassé par les dettes de jeu. 812 00:40:56,508 --> 00:40:59,610 Mais tu fais ce que tu dois faire. 813 00:40:59,644 --> 00:41:04,982 Donc tu vas me donner mon argent, 814 00:41:05,016 --> 00:41:06,350 ou dois-je envoyer Hannah en prison ? 815 00:41:11,790 --> 00:41:16,227 Sortez d'ici avant de voir mon mauvais coté. 816 00:41:17,462 --> 00:41:20,364 tu veux peut-être demander à Hannah à propos d'Arlene 817 00:41:20,398 --> 00:41:24,568 avant d'arriver à une décision finale. 818 00:41:24,603 --> 00:41:27,037 Ensuite nous allons parler de chiffres. 819 00:41:34,179 --> 00:41:36,981 Que faisais tu exactement ici ? 820 00:41:37,015 --> 00:41:39,316 Il s'agissait d'une affaire personnelle. 821 00:41:39,351 --> 00:41:42,153 Ma petite amie travaille au club 822 00:41:42,187 --> 00:41:43,654 Jésus, Quinn 823 00:41:43,688 --> 00:41:45,956 J'étais venu pour parler à Novikov à propos de Nadia 824 00:41:45,991 --> 00:41:48,159 La conversation a mal tourné 825 00:41:48,193 --> 00:41:49,960 Il a attrapé un flingue et il m'a tiré dessus 826 00:41:49,995 --> 00:41:52,663 J'ai rendu le feu Self-défense 827 00:41:52,697 --> 00:41:53,731 Clair et simple 828 00:41:53,765 --> 00:41:54,932 Bien, rédige un rapport 829 00:41:54,966 --> 00:41:58,435 Je le veux sur mon bureau dans la matinée 830 00:42:02,674 --> 00:42:06,243 Il y a un petit problème avec ton histoire 831 00:42:06,278 --> 00:42:09,947 C'est qu'il y a eu un laps de temps entre le premier et le second tir 832 00:42:09,981 --> 00:42:13,784 Je veux la vérité 833 00:42:15,821 --> 00:42:18,622 Je vous ai dit la vérité 834 00:42:18,657 --> 00:42:20,791 J'y suis allé quand George m'a tiré dessus 835 00:42:20,826 --> 00:42:24,094 Il a commencé à battre Nadia 836 00:42:24,129 --> 00:42:25,863 J'ai cherché mon flingue 837 00:42:25,897 --> 00:42:29,667 Il se protégeait derrière elle, prêt à me faire sauter la tête 838 00:42:29,701 --> 00:42:31,769 Et je l'ai abattu 839 00:42:31,803 --> 00:42:35,306 C'est ce qu'il s'est passé. 840 00:42:38,376 --> 00:42:40,377 Ok. Alors nous nous tiendrons à cette version. 841 00:42:40,412 --> 00:42:43,647 Moins Nadia 842 00:42:50,555 --> 00:42:52,556 Hey Où est Dexter ? 843 00:42:52,591 --> 00:42:53,657 Je ne sais pas 844 00:42:53,692 --> 00:42:54,658 Mais je tiens à souligner le fait 845 00:42:54,693 --> 00:42:56,760 que je suis ici, faisant mon devoir. 846 00:42:56,795 --> 00:42:58,162 Quoi ? rien rien 847 00:43:00,398 --> 00:43:03,500 Je sens que je vais être malade. 848 00:43:03,535 --> 00:43:05,970 Comment ça peut être mon propre père ? 849 00:43:14,246 --> 00:43:16,547 Je suis désolé d'avoir à te dire tout cela, 850 00:43:16,581 --> 00:43:19,183 mais j'avais besoin de savoir s'il disait la vérité. 851 00:43:21,486 --> 00:43:23,187 Arlene Shram est la seule personne 852 00:43:23,221 --> 00:43:25,656 qui peut me mettre en prison 853 00:43:27,259 --> 00:43:30,995 Elle m'a vu mettre le poison dans la nourriture du conseiller 854 00:43:31,029 --> 00:43:32,863 Je vais devoir le payer. 855 00:43:32,898 --> 00:43:34,031 Cela ne va rien résoudre. 856 00:43:34,065 --> 00:43:35,199 Il reviendra à nouveau. 857 00:43:35,233 --> 00:43:38,035 Et bien, je ne vois pas d'autres options. 858 00:43:39,905 --> 00:43:41,739 Quand d'autres personnes t'ont menacée, 859 00:43:41,773 --> 00:43:44,541 Tu as trouvé d'autres options. 860 00:43:48,613 --> 00:43:52,883 Je ne peux pas. C'est mon père. 861 00:43:58,356 --> 00:44:02,826 Je vais appeler ma banque. 862 00:44:02,861 --> 00:44:05,195 Je sais ce à quoi tu penses. 863 00:44:05,230 --> 00:44:09,199 Je ne pense à rien. 864 00:44:09,234 --> 00:44:14,605 Clint McKay ne rentre pas dans le code. 865 00:44:14,639 --> 00:44:17,341 Mais Joseph Jensen y rentre. 866 00:45:25,610 --> 00:45:26,744 C'est pas aussi marrant 867 00:45:26,778 --> 00:45:28,679 quand tu ne portes pas ta combinaison, n'est ce pas? 868 00:45:28,713 --> 00:45:31,682 Qui-qui es tu ? Je ne vois rien du tout. 869 00:45:31,716 --> 00:45:34,752 Peut être que je suis fantôme. 870 00:45:34,786 --> 00:45:37,254 Ou peut-être pas 871 00:45:37,288 --> 00:45:38,889 Un fantôme ne peut pas blesser 872 00:45:38,923 --> 00:45:42,059 Oh mon dieu, S'il vous plait ne faites rien 873 00:45:42,093 --> 00:45:44,361 _Qui est Bobby? _ Laissez moi partir 874 00:45:44,396 --> 00:45:46,463 Arrête de gémir. 875 00:45:46,498 --> 00:45:48,932 Qui est Bobby? 876 00:45:48,967 --> 00:45:53,871 Bobby Hamilton, mon meilleur ami à 12 ans. 877 00:45:53,905 --> 00:45:55,906 Au moment où tu as mis ton premier feu 878 00:45:55,940 --> 00:45:59,176 Je ne l'ai pas fait. Bobby l'a fait. 879 00:45:59,210 --> 00:46:01,311 C'était son idée. 880 00:46:01,346 --> 00:46:03,447 Mais il est mort, et je me suis fait choper 881 00:46:03,481 --> 00:46:06,250 Ils m'ont envoyé chez les barges, comme si j'étais dingue. 882 00:46:06,284 --> 00:46:08,318 Tout est à cause de Bobby. Putain de trou du cul 883 00:46:08,353 --> 00:46:10,788 Donc est-ce qu'il te parle encore? 884 00:46:10,822 --> 00:46:13,290 Est-ce que Bobby est celui qui te dit de faire ces feux? 885 00:46:13,324 --> 00:46:15,059 Non, ça ferait de moi un dingue 886 00:46:15,093 --> 00:46:16,493 et je suis pas un fou! 887 00:46:16,528 --> 00:46:19,029 Mais je fais juste du Bobby à cause de Bobby. 888 00:46:19,064 --> 00:46:21,732 Non, c'est toi qui fait tout cela 889 00:46:21,766 --> 00:46:23,734 C'est toi qui brûle les gens vivants. 890 00:46:23,768 --> 00:46:25,069 Tu ne peux pas le justifier avec quelque chose 891 00:46:25,103 --> 00:46:27,538 qui t'est arrivé quand tu étais enfant. 892 00:46:27,572 --> 00:46:28,705 Tu n'es plus un enfant. 893 00:46:28,740 --> 00:46:34,311 Il est temps de prendre tes responsabilités. 894 00:46:42,520 --> 00:46:43,487 Merde. 895 00:46:51,196 --> 00:46:54,965 L'appel disait qu'ils ont senti du kérosene. 896 00:46:54,999 --> 00:46:58,135 Ca a l'air d'être le bon endroit. 897 00:47:11,149 --> 00:47:14,885 Putain de merde 898 00:47:14,919 --> 00:47:17,154 C'est Joe Jensen. J'ai interrogé ce type. 899 00:47:17,188 --> 00:47:20,057 Ce débile doit s'être évanoui à cause de toutes les vapeurs 900 00:47:20,091 --> 00:47:21,725 Il est encore vivant 901 00:47:21,759 --> 00:47:23,894 Je crois qu'on a trouvé notre fantome. 902 00:47:23,928 --> 00:47:27,464 Qui aurait pu croire que ça serait si facile? 903 00:47:27,499 --> 00:47:28,499 Ouais. 904 00:47:28,533 --> 00:47:31,502 Les gars, calmez vous 905 00:47:40,245 --> 00:47:41,545 J'ai eu ton appel. 906 00:47:41,579 --> 00:47:43,680 Content que tu sois revenu à la raison 907 00:47:43,715 --> 00:47:44,681 T'as mon argent ? 908 00:47:44,716 --> 00:47:46,683 Ouais c'est juste là 909 00:47:50,355 --> 00:47:52,523 C'est quoi, tout ce plastique ? 910 00:47:57,295 --> 00:47:59,463 Tu comprendras bientôt. 911 00:48:19,117 --> 00:48:20,150 C'est quoi ce bordel ? 912 00:48:20,185 --> 00:48:21,652 Je réalise que ce n'est pas la meilleure façon 913 00:48:21,686 --> 00:48:26,390 de donner une bonne impression au père de sa petite-amie 914 00:48:30,128 --> 00:48:32,396 Mais je ne peux vous permettre de faire du mal à Hannah. 915 00:48:32,430 --> 00:48:34,364 Oh s'il vous plait 916 00:48:34,399 --> 00:48:37,234 Je ne parlerai pas aux flics. Je vais quitter la ville. 917 00:48:37,268 --> 00:48:40,204 Je jure, plus jamais je ne reviendrai auprès d'Hannah. 918 00:48:40,238 --> 00:48:43,473 J'aurais aimé vous croire. 919 00:48:43,508 --> 00:48:45,776 Mais en fait, je ne vous crois pas, sinon ensuite, je ne pourrais pas vous tuer. 920 00:48:45,810 --> 00:48:47,678 Oh, s'il te plait, tu n'as pas à faire ça. 921 00:48:47,712 --> 00:48:49,313 C'est ce que je réalise juste. 922 00:48:49,347 --> 00:48:52,649 Je n'ai pas à le faire. 923 00:48:52,684 --> 00:48:56,420 Mais je le veux. 924 00:48:56,454 --> 00:48:57,955 Malgré tout, tu n'entres pas dans mon code. 925 00:48:57,989 --> 00:49:01,959 Je le veux, vraiment beaucoup. 926 00:49:04,762 --> 00:49:06,763 Parce que contrairement à toi, je me soucie de Hannah. 927 00:49:08,766 --> 00:49:13,704 tu as le diable en toi, mon garçon. 928 00:49:13,738 --> 00:49:17,975 Non, je pense que c'est juste moi. 929 00:49:32,090 --> 00:49:35,092 Coule ou nage, papa. 930 00:49:46,404 --> 00:49:47,537 Hey, Deb. 931 00:49:47,572 --> 00:49:50,540 Nous avons arrêté le Fantôme, grâce à toi. 932 00:49:50,575 --> 00:49:52,476 Maintenant je sais pourquoi tu n'étais pas au Fox Hole 933 00:49:52,510 --> 00:49:53,877 Prends le comme un cadeau 934 00:49:53,911 --> 00:49:55,879 Conneries. Tu veux quelque chose en retour. 935 00:49:55,913 --> 00:49:59,216 Et je suppose que tu veux que je laisse ta copine tranquille. 936 00:49:59,250 --> 00:50:00,651 Et bien, maintenant que tu le mentionnes 937 00:50:00,685 --> 00:50:03,120 Oublie ça. 938 00:50:03,154 --> 00:50:06,490 Je me donne toujours pour toi. 939 00:50:06,524 --> 00:50:09,626 Mais plus maintenant. 940 00:50:09,661 --> 00:50:11,194 Je comprends. 941 00:50:23,074 --> 00:50:24,341 J'ai l'argent pour mon père. 942 00:50:24,375 --> 00:50:26,410 Je lui ai laissé un message. 943 00:50:26,444 --> 00:50:29,346 Il devrait bientôt être là. 944 00:50:31,516 --> 00:50:34,151 Il ne viendra pas. Comment le sais tu ? 945 00:50:39,557 --> 00:50:42,459 J'ai eu une conversation avec lui. 946 00:50:42,493 --> 00:50:43,760 Je lui ai fait comprendre 947 00:50:43,795 --> 00:50:49,299 que je ne lui permettrais pas de te faire du mal. 948 00:50:49,334 --> 00:50:53,904 Et je pense qu'il a compris. 949 00:50:53,938 --> 00:50:55,939 Donc il est parti ? 950 00:50:55,973 --> 00:50:58,408 Il ne te dérangera plus maintenant. 951 00:51:05,950 --> 00:51:07,951 Merci. 952 00:51:10,121 --> 00:51:11,788 Le passager noir a toujours été en moi 953 00:51:11,823 --> 00:51:12,923 aussi longtemps que je m'en souvienne 954 00:51:12,957 --> 00:51:17,561 tirant les ficelles, dirigeant le spectacle. 955 00:51:17,595 --> 00:51:20,664 Mais il se trouve que je ne suis pas une marionnette. 956 00:51:20,698 --> 00:51:22,466 Et tu devrais savoir que tu avais raison. 957 00:51:22,500 --> 00:51:24,267 A propos de quoi ? 958 00:51:24,302 --> 00:51:29,706 Du... "cavalier" noir. 959 00:51:33,344 --> 00:51:35,379 Il n'existe pas. 960 00:51:41,819 --> 00:51:43,220 Il s'avère que, peut-être que tu me comprends. 961 00:51:43,254 --> 00:51:47,924 Un peu mieux que je me comprends moi même. 962 00:51:50,561 --> 00:51:52,362 Je t'aime. 963 00:52:01,272 --> 00:52:02,906 Je pense que je t'aime aussi. 964 00:52:24,061 --> 00:52:27,234 Hey. J'ai besoin de ton aide. 965 00:52:27,643 --> 00:52:29,988 Nous avons besoin de trouver une femme nommée Arlene Shram. 966 00:52:30,108 --> 00:52:31,440 Bien sûr. Qui est-ce ? 967 00:52:32,257 --> 00:52:33,941 Selon un message que j'ai reçu la nuit dernière. 968 00:52:34,061 --> 00:52:35,872 du père d'Hannah Mackay, 969 00:52:35,907 --> 00:52:39,276 c'est un témoin d'un meurtre. 970 00:52:42,125 --> 00:52:52,342 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com