1 00:01:46,955 --> 00:01:48,503 Din episoadele anterioare... 2 00:01:48,749 --> 00:01:49,849 Ce i-ai facut lui Yates? 3 00:01:49,884 --> 00:01:51,184 Are exact aceasi cicatrice. 4 00:01:51,218 --> 00:01:54,154 unde ucigasul a extras partile de creier. 5 00:01:54,398 --> 00:01:57,233 Tocurile sunt departe de creier. 6 00:01:57,268 --> 00:01:59,536 Nu e chiar stilul ucigasului. 7 00:01:59,570 --> 00:02:01,905 Albert nu ar fi primul care sa altereze metodele sale. 8 00:02:01,939 --> 00:02:04,541 Si-a gasit un erou. 9 00:02:04,575 --> 00:02:06,242 O cunosc-- 10 00:02:06,277 --> 00:02:07,544 Janet Thorton. 11 00:02:07,578 --> 00:02:09,139 Crezi ca fata va fi bine? 12 00:02:09,146 --> 00:02:10,213 Am oprit sangerarea. 13 00:02:10,247 --> 00:02:11,748 Am lasat-o in fata la urgente. 14 00:02:11,782 --> 00:02:13,950 Sunt fisele pacientilor-- 15 00:02:13,984 --> 00:02:15,919 -fisele pacientilor tai. -Dexter,nu! 16 00:02:15,953 --> 00:02:17,787 „Cumva s-a facut 17 00:02:17,822 --> 00:02:21,291 sa creada ca sentimentele pentru sora sa sunt reale.” 18 00:02:21,325 --> 00:02:23,293 Incerci sa ma ti departe de Deb. 19 00:02:23,327 --> 00:02:25,562 E o cale prin care iti izolezi subiectul-- 20 00:02:25,596 --> 00:02:26,996 sa vezi cum reactioneaza. 21 00:02:27,031 --> 00:02:28,531 Cand Yates e mort, 22 00:02:28,566 --> 00:02:31,568 nu vei mai face parte din viata mea. 23 00:02:31,602 --> 00:02:33,236 Ai inteles? 24 00:02:33,270 --> 00:02:34,571 Despre tine? 25 00:02:34,605 --> 00:02:36,306 Ce te face sa innebunesti? 26 00:02:36,340 --> 00:02:37,440 Problemele de familie. 27 00:02:37,474 --> 00:02:40,810 Nimic nu defineste familia ca problemele. 28 00:02:40,845 --> 00:02:43,446 Am vazut multe asemanari de la tatal tau la tine. 29 00:02:43,480 --> 00:02:46,950 Harry s-a luptat cu aceleasi dubii in ceea ce il priveste pe Dexter. 30 00:02:46,984 --> 00:02:49,185 Codul este o teorie. 31 00:02:49,220 --> 00:02:52,255 Ce a facut Dexter... ce am facut noi... 32 00:02:52,289 --> 00:02:54,123 Nu cred ca pot sa traiesc cu asta. 33 00:02:54,158 --> 00:02:55,925 Tata s-a sinucis ? 34 00:02:55,960 --> 00:02:57,961 A luat supradoza de medicamente pentru inima, 35 00:02:57,995 --> 00:03:00,196 a crezut ca a creat un monstru. 36 00:03:00,231 --> 00:03:01,998 Cred ca stiu cum s-a simtit. 37 00:03:02,032 --> 00:03:03,867 Dar a inteles totul doar pe jumatate. 38 00:03:49,480 --> 00:03:50,747 Ei bine, nu o sa ajungem nicaieri 39 00:03:50,781 --> 00:03:53,783 pana cand unul din voi incepe sa vorbeasca. 40 00:03:55,986 --> 00:03:59,289 Ok. 41 00:03:59,323 --> 00:04:02,325 Debra, se pare ca ai incercat sa-l omori pe Dexter 42 00:04:02,359 --> 00:04:06,229 la fel si pe tine. 43 00:04:06,263 --> 00:04:10,600 Da, dar apoi l-am salvat. 44 00:04:10,634 --> 00:04:11,901 Tu m-ai salvat? 45 00:04:11,936 --> 00:04:14,170 Tu doar ai vrut sa ma salvezi pentru ca ai incercat sa ma omori. 46 00:04:14,204 --> 00:04:15,271 Stiu, dar... 47 00:04:15,306 --> 00:04:17,006 Aproape mi-ai lasat fiul orfan. 48 00:04:17,041 --> 00:04:19,609 Harrison... cine va avea grija de el? 49 00:04:19,643 --> 00:04:21,678 Cine? 50 00:04:24,148 --> 00:04:25,381 Nu stiu. 51 00:04:25,416 --> 00:04:27,583 Tot ce am facut in intreaga mea viata 52 00:04:27,618 --> 00:04:29,819 a fost sa am grija de tine, sa te protejez. 53 00:04:29,853 --> 00:04:31,754 Sa ma protejezi... Iisuse Hristoase, Dexter. 54 00:04:31,789 --> 00:04:33,389 Daca asta e felul tau de a ma proteja... 55 00:04:33,424 --> 00:04:36,626 Ok, deci nu sunt perfect! 56 00:04:36,660 --> 00:04:38,561 Crezi ca e usor sa fiu fratele tau? 57 00:04:38,595 --> 00:04:40,263 Nici macar nu ma asculti. 58 00:04:40,297 --> 00:04:41,597 T-tu nu intelegi. 59 00:04:41,632 --> 00:04:43,733 Am fost prinsa intr-o nenorocita de ceata... 60 00:04:43,767 --> 00:04:45,401 Nu. Nu inteleg. 61 00:04:45,436 --> 00:04:47,837 Nu ai auzit nimic din ce a spus? 62 00:04:47,871 --> 00:04:49,539 Sunt prost in felul asta. 63 00:04:49,573 --> 00:04:50,840 Creierul meu este limitat. 64 00:04:50,874 --> 00:04:52,408 Cand sora mea incearca sa ma omoare, 65 00:04:52,443 --> 00:04:55,878 pentru nu stiu ce motiv, nu are sens. 66 00:04:55,913 --> 00:04:58,982 E adevarat, Dexter, ceea ce a spus ea. 67 00:04:59,016 --> 00:05:00,717 In timp ce treci prin tulburare de stres post-traumatic, 68 00:05:00,751 --> 00:05:04,020 gandirea unei persoane devine neclara. 69 00:05:04,054 --> 00:05:06,189 Greutatea lucrurilor prin care a trecut 70 00:05:06,223 --> 00:05:08,424 a fost prea mare pentru ea sa mai suporte. 71 00:05:08,459 --> 00:05:11,794 Debra a fost intr-o astfel de criza 72 00:05:11,829 --> 00:05:13,529 incat a luat prima solutie 73 00:05:13,564 --> 00:05:15,064 care i s-a prezentat. 74 00:05:15,099 --> 00:05:16,165 Tocmai ce am aflat 75 00:05:16,200 --> 00:05:19,402 ca tata s-a sinucis din cauza ta, 76 00:05:19,436 --> 00:05:22,505 a ceea ce esti. 77 00:05:22,539 --> 00:05:26,542 Am fost traumatizata de chestia asta. 78 00:05:26,577 --> 00:05:27,677 Da, incearca sa ne omori pe amandoi. 79 00:05:27,711 --> 00:05:29,979 Asta rezolva totul. 80 00:05:32,049 --> 00:05:33,583 Treci cu vederea o parte importanta 81 00:05:33,617 --> 00:05:35,518 a ceea ce s-a intamplat, Dexter. 82 00:05:35,552 --> 00:05:38,021 Da, ea a incercat sa te omoare. 83 00:05:38,055 --> 00:05:40,857 Debra a clacat 84 00:05:40,891 --> 00:05:44,260 dar in cele din urma, asa cum a spus, te-a salvat. 85 00:05:44,294 --> 00:05:48,998 Asta a fost primul pas al Debrei spre recuperare. 86 00:05:49,033 --> 00:05:50,433 Ar trebui sa vezi asta ca un semn promitator 87 00:05:50,467 --> 00:05:52,335 pentru sora ta. 88 00:05:52,369 --> 00:05:55,338 Grozav. 89 00:05:57,541 --> 00:06:00,943 Sunt al naibi de fericit pentru tine. 90 00:06:02,179 --> 00:06:03,846 Stii, am incercat sa prind un criminal in serie 91 00:06:03,881 --> 00:06:05,348 inainte de a incerca sa ma ineci. 92 00:06:05,382 --> 00:06:07,250 Daca e in regula, cred ca am sa ma intorc la asta, 93 00:06:07,284 --> 00:06:09,018 care, conform spuselor tale, este singurul lucru la care sunt bun. 94 00:06:09,053 --> 00:06:10,653 Nu, Dexter. 95 00:06:10,687 --> 00:06:13,623 La dracu cu amandoi. 96 00:06:14,892 --> 00:06:17,794 Nu uita sa notezi toate aceste lucruri. 97 00:06:23,267 --> 00:06:25,268 Nu l-am vazut niciodata atat de furios. 98 00:06:25,302 --> 00:06:27,670 Asta nu a fost doar furie. 99 00:06:27,704 --> 00:06:29,939 -Nu a fost? -Nu. 100 00:06:29,973 --> 00:06:32,475 In spatele acestor lucruri, este durere. 101 00:06:32,509 --> 00:06:36,913 Dexter este profund ranit de ceea ce ai facut. 102 00:06:36,947 --> 00:06:40,216 Ei bine, inseamna ca suntem doi. 103 00:06:40,250 --> 00:06:43,186 Terapie de familie... cine are nevoie de ea? 104 00:06:47,091 --> 00:06:49,659 Familia... o povara. 105 00:06:49,693 --> 00:06:51,194 Interfereaza. 106 00:06:52,496 --> 00:06:55,531 Deranjeaza. 107 00:06:55,566 --> 00:06:57,100 Tati, vreau sa ma uit la desene. 108 00:06:57,134 --> 00:06:58,468 Intrerup. 109 00:06:58,502 --> 00:07:00,236 Nu, trebuie sa te pregatesti pentru scoala. 110 00:07:00,270 --> 00:07:01,571 Vreau sa ma uit la desene animate. 111 00:07:01,605 --> 00:07:03,272 Scoala. 112 00:07:03,307 --> 00:07:04,428 Yates ar putea fi oriunde acum. 113 00:07:04,441 --> 00:07:05,675 Ar fi putut parasi Miami. 114 00:07:05,709 --> 00:07:06,976 Dexter, ai planuri pentru asta seara? 115 00:07:08,645 --> 00:07:12,582 Um, nu sunt sigur. 116 00:07:15,152 --> 00:07:16,152 Dexter Morgan. 117 00:07:16,186 --> 00:07:17,547 Va rugam sa lasati un mesaj dupa ton. 118 00:07:17,554 --> 00:07:20,823 Eu sunt. Putem vorbi? 119 00:07:22,493 --> 00:07:24,060 La naiba. 120 00:07:24,094 --> 00:07:25,862 Harrison, mar sau banana? 121 00:07:25,896 --> 00:07:27,230 Banana. 122 00:07:27,264 --> 00:07:30,800 Ma gandeam sa o invit pe Cassie la cina. 123 00:07:30,834 --> 00:07:32,301 Ok, fa-o. 124 00:07:32,336 --> 00:07:34,971 - Ma refer aici. - De ce? 125 00:07:35,005 --> 00:07:37,073 Cred ca veti deveni buni prieteni. 126 00:07:37,107 --> 00:07:38,641 Cinci minute de desene. 127 00:07:38,675 --> 00:07:39,809 Niciun minut de desene. 128 00:07:39,843 --> 00:07:41,210 Trebuie sa te imbraci. 129 00:07:41,245 --> 00:07:42,812 Deci asta este un da? 130 00:07:42,846 --> 00:07:43,980 Ce sa fie un da? 131 00:07:44,014 --> 00:07:45,381 Cina diseara. 132 00:07:45,415 --> 00:07:46,916 Doua minute de desene? 133 00:07:46,950 --> 00:07:48,885 Harrison, asta nu este o negociere. 134 00:07:48,919 --> 00:07:50,319 - Acum. - 8:00? 135 00:07:50,354 --> 00:07:51,787 Te rog, te rog, te rog? 136 00:07:51,822 --> 00:07:54,490 Da, bine. Harrison, ultimul avertisment. 137 00:08:05,102 --> 00:08:08,037 - Trebuie sa plec. - Ok, pa. 138 00:08:16,780 --> 00:08:18,414 Este una dintre primele zile in care 139 00:08:18,448 --> 00:08:21,417 ma bucur ca Debra nu este aici. 140 00:08:24,955 --> 00:08:26,389 Ma pot inchide in laborator 141 00:08:26,423 --> 00:08:28,858 si nu trebuie sa ascult vocea nimanui, decat pe a mea. 142 00:08:28,892 --> 00:08:31,327 Trebuie sa mergem in camera de sedinţe. 143 00:08:31,361 --> 00:08:33,129 Acum? 144 00:08:33,163 --> 00:08:34,697 Acum ar fi ideal. 145 00:08:46,510 --> 00:08:48,477 Probabil te intrebi de ce zambesc. 146 00:08:48,512 --> 00:08:50,479 Nu ma intreb niciodata de ce zambesti. 147 00:08:50,514 --> 00:08:53,449 Tocmai mi s-a confirmat ca am o fiica. 148 00:08:53,483 --> 00:08:55,985 Te-a lasat o persoana sa o impregnezi? 149 00:08:56,019 --> 00:08:58,621 Am facut o donatie la o banca de sperma acum 20 de ani. 150 00:08:58,655 --> 00:08:59,655 Nu spui ca este 151 00:08:59,656 --> 00:09:01,224 o versiune a ta feminina acolo? 152 00:09:01,258 --> 00:09:04,060 Oh,ai intalnit-o.Niki,cea pe care ţi-a aratat-o. 153 00:09:04,094 --> 00:09:05,194 Acea fata sexy care a fost in laboratorul tau? 154 00:09:05,229 --> 00:09:07,029 - Nici gand. - Ba da. 155 00:09:07,064 --> 00:09:09,131 Aceasta fata frumoasa a venit de la tine? 156 00:09:09,166 --> 00:09:11,267 Da, intr-adevar. 157 00:09:11,301 --> 00:09:12,501 Esti sigur ca e a ta? 158 00:09:12,536 --> 00:09:13,936 Omule,haide,cu cine crezi ca vorbesti? 159 00:09:13,971 --> 00:09:15,838 Ea a venit cu actele necesare. 160 00:09:15,872 --> 00:09:17,340 Chiar i-am smuls o suviţa de par. 161 00:09:17,374 --> 00:09:18,608 Tocmai am terminat de testat. 162 00:09:18,642 --> 00:09:20,743 E o Masuka,de la un capat la celalalt. 163 00:09:20,777 --> 00:09:22,511 Acest copil dulce. 164 00:09:22,546 --> 00:09:25,114 Deci, tu si cu mine, Dex, ambii tati. 165 00:09:25,148 --> 00:09:27,083 Ce spui de asta? 166 00:09:27,117 --> 00:09:29,552 Vesti bune, Vince. 167 00:09:29,586 --> 00:09:31,053 Stii, eu sunt sigur ca totul este bine, 168 00:09:31,088 --> 00:09:32,855 doar sa fii atent, stii? 169 00:09:32,889 --> 00:09:35,958 Familia apare asa,de nicaieri? 170 00:09:35,993 --> 00:09:37,827 Da.Ce vrei sa spui? 171 00:09:37,861 --> 00:09:39,028 Uneori este doar pentru ca 172 00:09:39,062 --> 00:09:40,329 ei vor ceva,stii? 173 00:09:40,364 --> 00:09:44,533 Bani, un loc unde sa stea,un nenorocit de rinichi. 174 00:09:44,568 --> 00:09:47,670 Sau vor sa te omoare. 175 00:09:47,704 --> 00:09:49,038 Locotenent Batista este acum 176 00:09:49,072 --> 00:09:51,707 cu Janet Thorton,victima injunghiata 177 00:09:51,742 --> 00:09:53,643 care a fost lasata la spital. 178 00:09:53,677 --> 00:09:55,845 In sfarsit a ajuns si este gata sa dea o declaratie. 179 00:09:55,879 --> 00:09:56,812 A supravieţuit. 180 00:09:56,847 --> 00:09:58,881 Un trofeu mai puţin pentru Yates. 181 00:09:58,915 --> 00:10:00,483 Asadar incep informarea. 182 00:10:00,517 --> 00:10:02,752 Cazul Norma Rivera : 183 00:10:02,786 --> 00:10:04,053 victima a facut sex cu cineva 184 00:10:04,087 --> 00:10:05,621 la scurt timp inainte de a fi ucisa. 185 00:10:05,656 --> 00:10:06,922 Deci, urmam teoria ca 186 00:10:06,957 --> 00:10:09,325 oricine a facut sex cu ea, este, de asemenea, criminalul ei. 187 00:10:09,359 --> 00:10:12,028 Dexter, ai fost capabil sa identifici pe cineva prin intermediul spermei? 188 00:10:12,062 --> 00:10:15,031 Nicio potrivire in bazele de date. 189 00:10:15,065 --> 00:10:16,899 Oricine a avut relaţii cu doamna Rivera 190 00:10:16,933 --> 00:10:18,668 nu a fost niciodata arestat. 191 00:10:18,702 --> 00:10:20,903 Corect, iar raportul M.E. nu a aratat rani defensive? 192 00:10:20,937 --> 00:10:23,773 Corect.Cel mai probabil nu este un viol. 193 00:10:23,807 --> 00:10:26,542 Ea a fost, probabil, prietenoasa cu cine a ucis-o. 194 00:10:26,576 --> 00:10:29,111 Cum ramane cu fostul iubit? 195 00:10:29,146 --> 00:10:30,346 Nu, domnule, l-am exclus. 196 00:10:30,380 --> 00:10:31,540 A fost inchis in Orlando 197 00:10:31,548 --> 00:10:33,482 saptamana trecuta pentru atac. 198 00:10:33,517 --> 00:10:36,619 Am interogat personalul fostilor angajatori ai doamnei Rivera. 199 00:10:36,653 --> 00:10:37,987 Ei ne-au facut sa credem 200 00:10:38,021 --> 00:10:41,691 ca ar fi avut o aventura cu seful Ed Hamilton. 201 00:10:41,725 --> 00:10:43,025 Cand am incercat sa vorbim cu el, 202 00:10:43,060 --> 00:10:45,094 a cerut un avocat imediat. 203 00:10:45,128 --> 00:10:47,997 Asa ca am primit ordin judecatoresc pentru a obţine o mostra de ADN de la el 204 00:10:48,031 --> 00:10:50,466 pentru a vedea daca Hamilton a fost ultimul vizitator al doamnei Rivera 205 00:10:50,500 --> 00:10:52,435 Crezi ca Hamilton a ucis-o pe Norma, 206 00:10:52,469 --> 00:10:54,737 pentru a acoperi aventura lor? 207 00:10:54,771 --> 00:10:56,172 Suntem in cautarea acestui lucru, stiti? 208 00:10:56,206 --> 00:10:57,506 Batranilor bogati nu le place 209 00:10:57,541 --> 00:10:59,275 sa-si spele rufele murdare in public, 210 00:10:59,309 --> 00:11:00,876 mai ales atunci cand este menajera. 211 00:11:00,911 --> 00:11:02,445 Dexter,am nevoie de tine sa ni te alaturi 212 00:11:02,479 --> 00:11:04,947 mie si lui Miller sa-i facem o vizita lui Hamilton 213 00:11:04,981 --> 00:11:07,783 Perfect, Janet Thorton ne-a dat numele rapitorului ei. 214 00:11:07,818 --> 00:11:09,752 Albert Yates.Si avem o adresa de domiciliu. 215 00:11:09,786 --> 00:11:12,521 Iau intariri acum si ma indrept intr-acolo. 216 00:11:12,556 --> 00:11:14,190 Nu-l vei gasi acasa. 217 00:11:14,224 --> 00:11:17,059 Bine, sa mergem. 218 00:11:19,896 --> 00:11:21,731 - Locotenent, ai un minut liber? - Da! 219 00:11:21,765 --> 00:11:23,799 Am vazut ca l-ai pus pe Quinn sa conduca sedinta. 220 00:11:23,834 --> 00:11:26,302 A, da, cum s-a descurcat? Bine 221 00:11:26,336 --> 00:11:28,404 Serios? Bun. 222 00:11:28,438 --> 00:11:31,374 El este alegerea ta ca sergent? 223 00:11:31,408 --> 00:11:33,542 Nu m-am decis inca. 224 00:11:33,577 --> 00:11:34,977 Daca inseamna ceva, obisnuiam sa tin 225 00:11:34,978 --> 00:11:36,912 sedintele de dimineata la unitatea de interventii 226 00:11:36,947 --> 00:11:39,982 Sunt pregatit sa preiau mai multa responsabilitate. 227 00:11:40,016 --> 00:11:42,918 Bine de stiut. Mersi. 228 00:11:59,936 --> 00:12:01,576 Vreau sa ma asigur ca esti constient de faptul ca 229 00:12:02,539 --> 00:12:06,442 Hamiltonii sunt prieteni buni cu politia din Miami. 230 00:12:06,476 --> 00:12:09,445 Sigur. 231 00:12:13,216 --> 00:12:15,351 Fii respectuos. 232 00:12:15,385 --> 00:12:18,954 Indiscretiile domnului Hamilton 233 00:12:18,989 --> 00:12:20,723 ar trebui sa ramana ultimile chestiuni 234 00:12:20,757 --> 00:12:24,693 in rezolvarea mortii doamnei Rivera 235 00:12:24,728 --> 00:12:27,830 Inteleg. 236 00:12:27,864 --> 00:12:30,633 Bine. 237 00:12:44,047 --> 00:12:47,049 Suntem aici pentru domnul Hamilton 238 00:12:58,895 --> 00:13:00,529 Domnul Hamilton. A, da? 239 00:13:00,564 --> 00:13:03,499 Domnii polististi sunt aici sa vorbeasca cu dvs. 240 00:13:05,936 --> 00:13:08,771 Multumesc, Claudia. 241 00:13:08,805 --> 00:13:10,139 Credeam ca avocatul meu v-a zis clar 242 00:13:10,173 --> 00:13:11,974 ca nu voi vorbi cu voi. 243 00:13:12,008 --> 00:13:13,342 Nu trebuie sa spui nimic. 244 00:13:13,376 --> 00:13:15,511 Suntem aici doar pentru probe ADN de pe obraz. 245 00:13:15,545 --> 00:13:17,947 - O ce? - E o proba ADN. 246 00:13:17,981 --> 00:13:19,215 Avem un mandat. 247 00:13:19,249 --> 00:13:20,529 Refuzul de a coopera nu ne va da 248 00:13:20,550 --> 00:13:21,750 alta optiune decat sa te arestam. 249 00:13:21,785 --> 00:13:23,319 De ce ai nevoie de ADNul meu? 250 00:13:23,353 --> 00:13:24,954 Autopsia dnei Rivera a dezvaluit 251 00:13:24,988 --> 00:13:26,589 ca a intretinut recent relatii sexuale. 252 00:13:26,623 --> 00:13:29,758 Partenerul meu de la criminalistica este aici pentru a vedea daca a fost cu tine. 253 00:13:29,793 --> 00:13:32,761 Stai, stai. Nu este nevoie de un test. 254 00:13:37,100 --> 00:13:39,468 Norma si cu mine aveam o aventura. 255 00:13:39,503 --> 00:13:42,905 Sotia mea a aflat si a insistat sa fie respinsa. 256 00:13:42,939 --> 00:13:45,674 O sotie batjocorita - ea sa fi fost? 257 00:13:45,709 --> 00:13:47,076 Deci nevasta ta stia? 258 00:13:47,110 --> 00:13:48,677 Cat de suparata a fost ? 259 00:13:48,712 --> 00:13:50,312 Nu, nu, nu--sotia mea a fost in Atlanta 260 00:13:50,347 --> 00:13:52,781 vizitand-o pe sora ei in ultimele doua saptamani. 261 00:13:52,816 --> 00:13:54,250 O, da, ceea ce iti ofera putin timp 262 00:13:54,284 --> 00:13:55,451 s-o vizitezi pe doamna Rivera. 263 00:13:55,485 --> 00:13:57,019 Nu. Da. 264 00:13:57,053 --> 00:14:00,990 Adica, n-am vizitat-o. 265 00:14:01,024 --> 00:14:03,659 A venit aici sa adune cateva lucruri lasate in urma, 266 00:14:03,693 --> 00:14:06,929 si... un lucru a dus la altul, 267 00:14:06,963 --> 00:14:11,767 si... am facut dragoste in ziua aia. 268 00:14:11,801 --> 00:14:15,938 Dar a plecat de aici in viata. 269 00:14:15,972 --> 00:14:17,840 Tu nu ai vizitat apartamentul ei 270 00:14:17,874 --> 00:14:19,508 in acea zi, nu-i asa? 271 00:14:19,543 --> 00:14:20,543 Am fost aici toata ziua. 272 00:14:20,577 --> 00:14:22,144 Fiul lui Hamiltons. 273 00:14:22,178 --> 00:14:23,913 Poate confirma cineva asta ? 274 00:14:23,947 --> 00:14:26,982 Tati? 275 00:14:28,752 --> 00:14:30,686 - Tati, ce se intampla? - Intra inauntru. 276 00:14:30,720 --> 00:14:31,880 Vrei sa sun pe cineva ? 277 00:14:31,888 --> 00:14:32,888 Nu voiam sa fac nimic. 278 00:14:32,923 --> 00:14:35,858 Intra inauntru. 279 00:14:37,661 --> 00:14:39,995 In regula. 280 00:14:42,465 --> 00:14:43,999 Scuze pentru asta. 281 00:14:44,034 --> 00:14:45,134 Unde am fost ? 282 00:14:45,168 --> 00:14:46,569 Spuneati ca aveti dovezi 283 00:14:46,603 --> 00:14:48,404 cum ca doamna Rivera a parasit sediul. 284 00:14:48,438 --> 00:14:49,939 Camerele mele de securitate-- 285 00:14:49,973 --> 00:14:51,740 o veti vedea pe Norma cum soseste si pleaca 286 00:14:51,775 --> 00:14:55,377 prin poarta principala, singura. 287 00:14:55,412 --> 00:14:58,380 Eu niciodata nu am vrut s-o ranesc pe Norma. 288 00:15:01,351 --> 00:15:04,353 Am iubit-o. 289 00:15:07,557 --> 00:15:10,526 Dar isi iubeste fiul? 290 00:15:14,564 --> 00:15:17,533 Este Deb. 291 00:15:20,604 --> 00:15:22,605 Salut-- 292 00:15:22,639 --> 00:15:25,608 La naiba. 293 00:15:36,486 --> 00:15:38,587 Hey. 294 00:15:38,622 --> 00:15:40,956 Hey. 295 00:15:40,991 --> 00:15:44,627 De fapt tu ce esti , tipul cu ADN-ul ? 296 00:15:44,661 --> 00:15:46,629 Eu sunt un technician, 297 00:15:46,663 --> 00:15:49,732 specialist in analizarea petelor de sange. 298 00:15:49,766 --> 00:15:52,067 Wow. 299 00:15:52,102 --> 00:15:54,003 Deci, te poti duce in locul 300 00:15:54,037 --> 00:15:55,938 unde a fost omorata Norma Rivera? 301 00:15:55,972 --> 00:15:57,773 Eu da. 302 00:15:57,807 --> 00:15:59,575 Si ce-ai vazut 303 00:15:59,609 --> 00:16:04,413 in, stii tu, analizele tale? 304 00:16:04,447 --> 00:16:07,683 A fost batuta pana a murit. 305 00:16:07,717 --> 00:16:11,286 Confidential, huh? 306 00:16:11,321 --> 00:16:12,988 Pai, daca merita, 307 00:16:13,023 --> 00:16:15,791 iti pierzi timpul investigandu-l pe tata. 308 00:16:15,825 --> 00:16:19,795 E un tampit, dar nu un ucigas. 309 00:16:19,829 --> 00:16:22,297 Ce mai marturie. 310 00:16:22,332 --> 00:16:25,267 In familia mea, e cat se poate de bine. 311 00:16:32,242 --> 00:16:35,177 Inca o familie fericita. 312 00:16:47,991 --> 00:16:51,527 Nimeni nu te poate spune. 313 00:16:51,561 --> 00:16:56,131 ♪ there's only one song worth singin' ♪ 314 00:16:56,166 --> 00:16:58,867 ♪ they may try and sell you ♪ 315 00:16:58,902 --> 00:17:01,203 ♪ 'cause it hangs them up 316 00:17:01,237 --> 00:17:07,042 ♪ to see someone like you ♪ 317 00:17:08,144 --> 00:17:09,978 ♪ Make your own kind of music ♪ 318 00:17:11,948 --> 00:17:15,084 Daca incerci sa fugi, te omor. 319 00:17:17,487 --> 00:17:19,188 Ati apelat la Dr. Evelyn Vogel. 320 00:17:19,222 --> 00:17:20,589 Nu sunt disponibila in acest moment. 321 00:17:20,623 --> 00:17:21,790 Te rog lasa un mesaj. 322 00:17:22,859 --> 00:17:24,159 Dr. Vogel, sunt Debra. 323 00:17:24,194 --> 00:17:28,664 Am nevoie sa vorbesc cu tine, deci... 324 00:17:30,467 --> 00:17:32,067 O sa trec pe acolo. 325 00:17:48,151 --> 00:17:50,486 Dr. Vogel? 326 00:17:50,520 --> 00:17:51,553 La naiba. 327 00:17:54,390 --> 00:17:57,292 Morminte marcate de trandafiri. 328 00:17:57,327 --> 00:17:59,361 Victimele anterioare ale lui Yates. 329 00:17:59,395 --> 00:18:02,364 Ii placea sa le tina aproape. 330 00:18:02,398 --> 00:18:03,932 Cadravrele de pana acum 331 00:18:03,967 --> 00:18:06,702 o tufa de trandafiri plantatape fiecare 332 00:18:06,736 --> 00:18:08,370 Crezi ca mai sunt inca trei? 333 00:18:08,404 --> 00:18:09,538 Poti paria. 334 00:18:09,572 --> 00:18:11,240 Nenorocitul si-a transformat pivnita 335 00:18:11,274 --> 00:18:14,343 intr-o camera de tortura. 336 00:18:14,377 --> 00:18:16,945 Dex, ia uite. 337 00:18:16,980 --> 00:18:20,616 Toate victimele sale au falangele strivite. 338 00:18:20,650 --> 00:18:23,786 Si pare ca falangele au fost strivite pe rand, 339 00:18:23,820 --> 00:18:25,287 nu toate deodata. 340 00:18:25,321 --> 00:18:29,424 Uite. Acest os incepuse sa se vindece. 341 00:18:29,459 --> 00:18:31,927 Deci l-a tinut in acea camera... cat timp, saptamani? 342 00:18:31,961 --> 00:18:33,328 Asa se pare. A zdrobit fiecare 343 00:18:33,363 --> 00:18:35,697 dintre degetele de la picioare pana a terminat, si apoi... 344 00:18:35,732 --> 00:18:38,834 I-a omorit printr-o singura lovitura de cutit in piept. 345 00:18:38,868 --> 00:18:41,303 Ne gandim ca ar fi una dintre victime. 346 00:18:41,337 --> 00:18:43,205 Credem ca il cheama Kendall Jaynes, 347 00:18:43,239 --> 00:18:45,707 disparut din 2008. 348 00:18:45,742 --> 00:18:48,644 Ingroapa posetele si buletinele victimilor 349 00:18:48,678 --> 00:18:49,845 alaturi de cadavre. 350 00:18:49,879 --> 00:18:54,316 Si, fii atent, pantoful stang. 351 00:18:54,350 --> 00:18:59,021 Adica, imi plac picioarele, dar asta e chiar deplasat. 352 00:18:59,055 --> 00:19:00,722 -Deb... -A inceput acum 20 minute. 353 00:19:00,757 --> 00:19:02,324 Incerci sa iti recapeti vechea slujba? 354 00:19:02,358 --> 00:19:03,692 Ne-ai fi de folos. Avem 6 cadavre. 355 00:19:03,726 --> 00:19:05,894 Nu, trebuie sa vorbesc cu Dexter. 356 00:19:05,929 --> 00:19:08,997 Dex. 357 00:19:09,032 --> 00:19:10,632 Multumesc. Deb, nu este... 358 00:19:10,667 --> 00:19:13,635 Este o urgenta, Vogel a fost rapita. 359 00:19:19,309 --> 00:19:20,876 Cum adica a fost rapita? 360 00:19:20,910 --> 00:19:22,477 M-am dus la casa ei. Cineva a spart geamul 361 00:19:22,512 --> 00:19:23,779 A intrat. Ea disparuta. 362 00:19:23,813 --> 00:19:25,314 Ai sunat-o? 363 00:19:25,348 --> 00:19:27,382 De multe ori, dar nu raspunde. 364 00:19:27,417 --> 00:19:29,685 Este Yates. E in Miami. 365 00:19:29,719 --> 00:19:31,053 Trebuia ucis deja. 366 00:19:31,087 --> 00:19:32,621 - Vreau sa te ajut. - Nu. 367 00:19:32,655 --> 00:19:34,489 - Dexter-- - Deb, ai incercat sa ma ajuti 368 00:19:34,524 --> 00:19:36,158 inainte, si nu a functionat prea bine. 369 00:19:36,192 --> 00:19:37,492 A fost vorba de uciderea cuiva. 370 00:19:37,527 --> 00:19:39,228 - E vorba de a salva pe cineva. - E periculos. 371 00:19:39,262 --> 00:19:41,129 La naiba, stiu ca e periculos. 372 00:19:41,164 --> 00:19:43,432 Viata lui Vogel e in primejdie. 373 00:19:43,466 --> 00:19:45,000 Poti sa ma urasti pentru restul vieti tale, 374 00:19:45,034 --> 00:19:46,535 dar acum sa lasam astea deoparte 375 00:19:46,569 --> 00:19:47,769 pana cand vom stii ca e in regula,da ? 376 00:19:47,804 --> 00:19:50,772 Nu te urasc. 377 00:19:59,916 --> 00:20:01,016 De ce m-ai salvat? 378 00:20:01,050 --> 00:20:03,285 De ce nu m-ai lasat acolo? 379 00:20:10,159 --> 00:20:13,128 Am vazut masina intrand in apa. 380 00:20:16,099 --> 00:20:19,034 Stiam ca vei muri. 381 00:20:22,205 --> 00:20:25,140 Nu-mi puteam imagina viata mea fara tine in ea. 382 00:20:36,486 --> 00:20:40,088 Si acum totul va reveni la normal? 383 00:20:40,123 --> 00:20:44,660 Nu a fost niciodata normal. 384 00:20:44,694 --> 00:20:45,961 Am nevoie de asta. 385 00:20:45,995 --> 00:20:48,497 Chiar am nevoie sa ajut. 386 00:20:54,203 --> 00:20:57,873 Avem nevoie sa o gasim pe Vogel. 387 00:21:05,581 --> 00:21:07,449 Vom pune politia in treaba asta. 388 00:21:07,483 --> 00:21:08,684 Ei deja fac tot ce pot 389 00:21:08,718 --> 00:21:11,520 sa-l gaseasca pe Yates. 390 00:21:11,554 --> 00:21:14,790 Acesta este jurnalul lui de munca. 391 00:21:14,824 --> 00:21:17,059 Acestea sunt toate casele unde el a lucrat, 392 00:21:17,093 --> 00:21:19,728 unele care ar putea fi goale in timpul verii. 393 00:21:19,762 --> 00:21:22,130 Este un loc perfect pentru a tine un ostatic. 394 00:21:22,165 --> 00:21:24,032 Sunt o multime de locuri de cautat, Dexter. 395 00:21:24,067 --> 00:21:25,834 Avem nevoie de ajutorul Politiei Miami. 396 00:21:25,868 --> 00:21:27,502 Ne vor ajuta. 397 00:21:27,537 --> 00:21:29,738 Ei pur si simplu nu vor sti. 398 00:21:29,772 --> 00:21:31,974 Doar trianguleaza aceste locuri pe o harta. 399 00:21:32,008 --> 00:21:34,276 Nu face nimic pe cont propriu. 400 00:21:34,310 --> 00:21:37,612 Tot n-ai incredere in mine, nu? 401 00:21:37,647 --> 00:21:40,615 Nu vreau sa te ranesc. 402 00:21:44,487 --> 00:21:45,620 Uhh! 403 00:21:48,391 --> 00:21:51,927 Deci cine este tipul? 404 00:21:51,961 --> 00:21:54,863 Care tip? 405 00:21:54,897 --> 00:21:57,332 A.J., asta este foarte serios, ceea ce faci. 406 00:21:57,367 --> 00:22:01,236 Persoana care a intrat in casa mea! 407 00:22:01,270 --> 00:22:02,371 E un prieten de-al meu. 408 00:22:02,405 --> 00:22:04,806 Nu imi place sa il am in casa mea, 409 00:22:04,841 --> 00:22:06,408 cautand printre lucrurile mele. 410 00:22:06,442 --> 00:22:07,609 Nu. Inteleg. 411 00:22:07,643 --> 00:22:10,612 Bun 412 00:22:15,485 --> 00:22:19,755 A.J., eu stiu ca este vroba de asta. 413 00:22:19,789 --> 00:22:22,057 Este operatia ta. Dai vina pe mine. 414 00:22:22,091 --> 00:22:23,191 Ce? 415 00:22:23,226 --> 00:22:26,895 Acest lucru mic? Nu! 416 00:22:26,929 --> 00:22:29,564 Mi-a placut sa am craniul taiat 417 00:22:29,599 --> 00:22:31,533 si o bucata de creier scoasa. 418 00:22:31,567 --> 00:22:32,634 Cine nu ar vrea? 419 00:22:32,668 --> 00:22:34,503 Pai, ai avut o leziune 420 00:22:34,537 --> 00:22:36,371 pe locul limbic al creierului tau. 421 00:22:36,406 --> 00:22:39,274 M am gandit ca iti provoaca 422 00:22:39,308 --> 00:22:42,277 reactiile violente. 423 00:22:44,047 --> 00:22:46,348 Eu doar am incercat sa te fac mai bun. 424 00:22:46,382 --> 00:22:48,683 Ei bine, a functionat foarte bine, nu i asa? 425 00:22:48,718 --> 00:22:52,754 Esti un doctor lipsit de talent! 426 00:22:52,789 --> 00:22:56,525 Nu am vrut decat ce mai bun pentru tine. 427 00:22:56,559 --> 00:22:58,593 Şi inca fac asta. 428 00:22:58,628 --> 00:23:02,431 De asta ti ai trimis prietenul dupa mine. 429 00:23:02,465 --> 00:23:05,133 I am cerut sa ma protejeze. Nu am avut de ales. 430 00:23:05,168 --> 00:23:07,569 Trebuia doar sa ma lasi singura. 431 00:23:07,603 --> 00:23:10,372 Am sa te las. Am sa te las. 432 00:23:10,406 --> 00:23:12,140 Te am inteles acum. 433 00:23:12,175 --> 00:23:15,077 Nu avem nici un motiv sa mai continuam. 434 00:23:15,111 --> 00:23:17,446 Daca o faci, ai sa fii prins. 435 00:23:17,480 --> 00:23:20,215 si o sa mergi la inchisoare si... ori mai rau. 436 00:23:20,249 --> 00:23:21,850 Prietenul meu te cauta. 437 00:23:21,884 --> 00:23:23,819 Ah! 438 00:23:23,853 --> 00:23:25,821 Bun! 439 00:23:25,855 --> 00:23:27,155 Nu pot sa astept pana ma gaseste el pe mine. 440 00:23:27,190 --> 00:23:29,257 Nu,nu! 441 00:23:32,795 --> 00:23:34,356 Din cate am inteles, postul de sergent 442 00:23:34,363 --> 00:23:37,432 va fi disputat intre noi doi. 443 00:23:37,467 --> 00:23:38,867 Asa e? 444 00:23:38,901 --> 00:23:40,168 Nu vom ruina prietenia noastra 445 00:23:40,203 --> 00:23:41,837 atunci cand unul dintre noi primeste si celalalt nu ? 446 00:23:41,871 --> 00:23:45,073 Nu stiam ca suntem prieteni. 447 00:23:45,108 --> 00:23:46,741 Scuza-ma 448 00:23:46,776 --> 00:23:48,043 Omucideri Miami. 449 00:23:48,077 --> 00:23:49,945 Nu-ti face griji, nu esti in necaz. 450 00:23:49,979 --> 00:23:51,813 -Cum te cheama? -Armando. 451 00:23:51,848 --> 00:23:53,915 Eu sunt Det. Quinn. El este Det. Miller. 452 00:23:53,950 --> 00:23:55,884 A avut loc o crima aici acum ceva zile. 453 00:23:55,918 --> 00:23:57,252 Uita-te aici. 454 00:23:57,286 --> 00:23:59,020 Ne intrebam daca l-ai vazut pe acest barbat 455 00:23:59,055 --> 00:24:02,858 in aceasta perioada a zilei, dupa-amiaza devreme. 456 00:24:02,892 --> 00:24:04,626 Da, l-am vazut. 457 00:24:04,660 --> 00:24:05,961 Poti sa mi-l arati. 458 00:24:05,995 --> 00:24:08,597 El e. 459 00:24:08,631 --> 00:24:10,332 Esti sigur? 460 00:24:10,366 --> 00:24:12,134 Da, conduce un Porche, 461 00:24:12,168 --> 00:24:13,902 Si nu vezi prea multe Porche prin zona. 462 00:24:13,936 --> 00:24:15,337 Ai vrea sa vii la sectie sa dai o declaratie 463 00:24:15,371 --> 00:24:18,140 in care sa spui ca el e tipul pe care l-ai vazut? 464 00:24:18,174 --> 00:24:20,308 Pot veni azi mai tarziu. 465 00:24:20,343 --> 00:24:22,210 Da, e bine. 466 00:24:22,245 --> 00:24:24,846 Uite, intreaba de mine la intrare. 467 00:24:26,015 --> 00:24:28,783 Bun. De unde ai luat informatiile astea? 468 00:24:30,520 --> 00:24:32,787 -Hey. -Hey, care-i treaba? 469 00:24:32,822 --> 00:24:34,789 Doar ce am gasit un martor ocular. 470 00:24:34,824 --> 00:24:37,159 Zach Hamilton la Norma Rivera 471 00:24:37,193 --> 00:24:38,727 cam pe la ora crimei. 472 00:24:38,761 --> 00:24:40,128 Fiul? 473 00:24:40,163 --> 00:24:41,997 Nu ma asteptam la asta. 474 00:24:42,031 --> 00:24:43,999 Nici eu. 475 00:24:44,033 --> 00:24:45,567 Mmm... il voi anunta pe Matthews. 476 00:24:45,601 --> 00:24:47,402 A tot stat pe capul meu in legatura cu acest caz. 477 00:24:47,436 --> 00:24:49,204 -Bine, la revedere. -La revedere. 478 00:24:51,841 --> 00:24:53,642 E ciudat, nu?! 479 00:24:55,845 --> 00:24:59,181 Ce te-a determinat sa ma cauti tocmai acum? 480 00:24:59,215 --> 00:25:02,150 Um, ei bine, cunosti doar partial intrucat... 481 00:25:02,185 --> 00:25:04,886 M-am mutat aici de la St. Augustine pentru scoala. 482 00:25:04,921 --> 00:25:08,657 Oh, si... cealalalta parte care este? 483 00:25:08,691 --> 00:25:11,326 Mama a trecut la cele sfinte de curand. 484 00:25:11,360 --> 00:25:14,162 Deci, uh, sunt doar eu acum. 485 00:25:14,197 --> 00:25:17,098 Oh, imi pare rau sa... Sa aud asta. Condoleante! 486 00:25:17,133 --> 00:25:18,400 Multumesc. 487 00:25:20,937 --> 00:25:24,839 Dar mama ta n-a fost niciodata... maritata? 488 00:25:24,874 --> 00:25:27,209 Nu, am fost tot timpul doar noi doi. 489 00:25:27,243 --> 00:25:30,478 Deci acum daca e decedatata, cred... 490 00:25:30,513 --> 00:25:32,514 M-am simtit singur, al nimanui. 491 00:25:32,548 --> 00:25:34,950 Ei bine, ma bucur ca ai ajuns. 492 00:25:34,984 --> 00:25:38,119 La fel 493 00:25:38,154 --> 00:25:39,221 Ce-i cu tine? 494 00:25:39,255 --> 00:25:41,089 Esti inca singur? 495 00:25:41,123 --> 00:25:42,490 Da 496 00:25:42,525 --> 00:25:44,025 Unde locuiesti? 497 00:25:44,060 --> 00:25:46,328 Oh, am o casa in Coconut Grove. 498 00:25:46,362 --> 00:25:48,363 Luxoasa. 499 00:25:48,397 --> 00:25:50,632 Esti, gen, Domnul Latifundiar. 500 00:25:50,666 --> 00:25:53,768 Ei bine, oh... 501 00:25:53,803 --> 00:25:56,238 Pun pariu ca conduci un Ferrari. 502 00:25:56,272 --> 00:25:58,039 Masooka, ce pot sa-ti ofer? 503 00:25:58,074 --> 00:26:00,141 Marty, um, doar o cafea pentru mine. 504 00:26:00,176 --> 00:26:02,677 Si, tu, Niki? 505 00:26:02,712 --> 00:26:05,447 Un dublu cappuccino 506 00:26:05,481 --> 00:26:07,148 si o briosa cu afine? 507 00:26:07,183 --> 00:26:10,085 Si un buritto de legume ar merge, te rog. 508 00:26:14,190 --> 00:26:16,157 Am lasat geanta in automobil. 509 00:26:16,192 --> 00:26:17,792 Scuze. Poti sa mai iei unul? 510 00:26:17,827 --> 00:26:19,761 - Da, nu, nu... - Voi lua pe urmatorul. 511 00:26:19,795 --> 00:26:21,796 Stai fara griji, fac eu cinste. 512 00:26:21,831 --> 00:26:23,064 - Mersi. - Da. 513 00:26:23,099 --> 00:26:26,368 Oh, hey, poti adauga branza la burrito-ul meu? 514 00:26:26,402 --> 00:26:28,870 - Da. - Mersi. 515 00:26:30,740 --> 00:26:33,041 Yates a instalat cablu si internet 516 00:26:33,075 --> 00:26:35,076 de la un capat al Miami-ului la celalalt. 517 00:26:35,111 --> 00:26:36,811 Chiar daca ma uit doar la casele la care a lucrat 518 00:26:36,846 --> 00:26:38,880 in ultimele doua saptamani, mi-ar lua zile in sir 519 00:26:38,914 --> 00:26:42,150 sa imi dau seama ce case sunt goale, 520 00:26:42,184 --> 00:26:44,119 daca macar se afla intr-una. 521 00:26:44,153 --> 00:26:46,655 Si cu Vogel tinuta captiva de catre Yates, 522 00:26:46,689 --> 00:26:50,692 facand ceea ce face -- 523 00:26:50,726 --> 00:26:53,928 Batista trebuie sa fi terminat cautarea traseului banilor lui Yates. 524 00:26:53,963 --> 00:26:57,365 Sa vedem daca Politia Miami ma poate ajuta sa micsorez cautarea. 525 00:27:05,041 --> 00:27:08,009 Da, sunt in asteptare la telefon. Intra. 526 00:27:08,044 --> 00:27:10,612 Vroiam sa vad cum iti merge tie cautarea. 527 00:27:10,646 --> 00:27:12,981 Pai, tocmai am pus mana pe extrasul de cont. 528 00:27:13,015 --> 00:27:14,516 Nu si-a folosit cartile de credit 529 00:27:14,550 --> 00:27:16,951 in ultimele trei zile, deci aici e o infundatura. 530 00:27:16,986 --> 00:27:19,521 - Deci foloseste cash? - Da. 531 00:27:19,555 --> 00:27:20,789 E pe fuga. 532 00:27:20,823 --> 00:27:22,457 Probabil ca isi extrage banii 533 00:27:22,491 --> 00:27:24,793 direct de la banca sau de la bancomat. 534 00:27:24,827 --> 00:27:26,561 Da, pai, tocmai am convins un judecator sa urgenteze 535 00:27:26,595 --> 00:27:27,835 un mandat pentru conturile sale bancare. 536 00:27:27,863 --> 00:27:29,164 Sunt la telefon cu banca acum. 537 00:27:29,198 --> 00:27:30,865 Lt. Batista, mutumim mult petnru asteptare. 538 00:27:30,900 --> 00:27:32,400 Extragerile au fost in parcul Morningside. 539 00:27:32,435 --> 00:27:33,768 Vrei sa-ti trimit prin fax chitantele? 540 00:27:33,803 --> 00:27:34,924 - Va fi bine. - Okay . 541 00:27:34,937 --> 00:27:36,204 - Okay. - Multumesc. 542 00:27:36,238 --> 00:27:38,740 - Pa. - Vesti bune? 543 00:27:38,774 --> 00:27:41,710 Yates a folosit un bancomat langa parcul Morningside 544 00:27:41,744 --> 00:27:43,978 de doua ori in ultimele zile. 545 00:27:44,013 --> 00:27:45,980 Deci este posibil sa se fi ascuns prin acea zona. 546 00:27:46,015 --> 00:27:47,315 Da, o sa trimitem niste unitati acolo. 547 00:27:47,350 --> 00:27:49,117 Daca apare, il vom prinde. 548 00:27:49,151 --> 00:27:52,120 Da, il vom prinde. 549 00:27:54,657 --> 00:27:55,957 Nu, e o harababura. 550 00:27:55,991 --> 00:27:57,425 Acum cateva ore aveam un martor 551 00:27:57,460 --> 00:27:58,893 care l-a plasat pe Zach la locul crimei 552 00:27:58,928 --> 00:28:00,049 la ora mortii ei 553 00:28:00,062 --> 00:28:01,296 Acum il aducem pentru interogare, 554 00:28:01,330 --> 00:28:02,931 si de-odata nu-si poate aminti nimic. 555 00:28:02,965 --> 00:28:05,033 Nimic ciudat ca un martor sa se razgandeasca. 556 00:28:05,067 --> 00:28:06,668 Da, dar cred ca cineva l-a platit sa-si tina gura. 557 00:28:06,669 --> 00:28:07,902 Parinti bogati, cum are Zach... 558 00:28:07,937 --> 00:28:09,577 nu e greu sa le pui cap la cap. 559 00:28:09,605 --> 00:28:11,473 Mda. Mai ai alti martori 560 00:28:11,507 --> 00:28:13,108 care-l pot plasa pe Zach la locul crimei? 561 00:28:13,142 --> 00:28:15,543 Nu. Dar o sa il aduc pe acel copil aici pentru a-l interoga. 562 00:28:15,578 --> 00:28:17,312 si voi obtine o marturisire de la el. 563 00:28:17,346 --> 00:28:18,446 O pierdere de timp. 564 00:28:18,481 --> 00:28:19,714 Nu ai pe ce te baza, 565 00:28:19,749 --> 00:28:21,449 si avocatii sai nu-l lasa sa sufle o vorba. 566 00:28:21,484 --> 00:28:23,418 - El a omorat-o. - Nu stii asta. 567 00:28:23,452 --> 00:28:25,453 Singurul tau martor s-a retras. 568 00:28:25,488 --> 00:28:27,455 Nu ai un caz. 569 00:28:27,490 --> 00:28:30,658 Asculta, daca gasesti ceva concret, 570 00:28:30,693 --> 00:28:32,360 vei avea sprijinul meu. 571 00:28:32,395 --> 00:28:34,696 Dar pana atunci, lasa-l pe pusti in pace. 572 00:28:34,730 --> 00:28:38,400 Nu e cazul sa-ti faci dusmani, doar daca nu trebuie neaparat 573 00:28:38,434 --> 00:28:39,934 mai ales cand sunt oameni 574 00:28:39,969 --> 00:28:41,803 care incearca sa fie promovati la sergent. 575 00:28:41,837 --> 00:28:43,872 Ai inteles? 576 00:28:43,906 --> 00:28:46,040 Da. 577 00:28:50,513 --> 00:28:51,746 Deci ce exact cauti 578 00:28:51,781 --> 00:28:53,815 in zona parcului Morningside? 579 00:28:53,849 --> 00:28:55,083 Buna intrebare. 580 00:28:55,117 --> 00:28:56,184 Trebuie sa ne dam seama 581 00:28:56,218 --> 00:28:57,452 ce fel de cladiri sunt acestea, 582 00:28:57,486 --> 00:28:59,254 daca apartamente sau sedii 583 00:28:59,288 --> 00:29:01,189 pot fi sterse de pe lista. 584 00:29:01,223 --> 00:29:03,525 - Si de ce-- - Eu-- 585 00:29:03,559 --> 00:29:05,026 Eu stiu, am inteles. 586 00:29:05,060 --> 00:29:06,828 Chestii secrete intre tine si fratele tau. 587 00:29:06,862 --> 00:29:09,164 Inteleg. 588 00:29:09,198 --> 00:29:11,733 Ia te uita! Un client care mai si plateste. 589 00:29:11,767 --> 00:29:13,201 - Cred ca ar trebui sa plec si-- - O, imi cer scuze-- 590 00:29:13,235 --> 00:29:14,803 este un prieten de-al meu. 591 00:29:14,837 --> 00:29:17,305 Bun. Sper ca are nevoie de o favoare. 592 00:29:19,508 --> 00:29:20,775 Masuka, ce faci? 593 00:29:20,810 --> 00:29:22,010 Eu trec pe aici tot timpul 594 00:29:22,044 --> 00:29:26,080 M-am gandit in sfarsit sa vin sa vad unde lucrezi. 595 00:29:26,115 --> 00:29:28,082 Asta e. 596 00:29:28,117 --> 00:29:30,285 E dragut. Da. 597 00:29:30,319 --> 00:29:33,555 Putem merge undeva mai privat sa vorbim? 598 00:29:33,589 --> 00:29:36,224 Sigur. Okay. 599 00:29:38,027 --> 00:29:39,160 Ce faci? 600 00:29:39,195 --> 00:29:41,095 Vreau sa te angajez 601 00:29:41,130 --> 00:29:43,832 sa verifici trecutul cuiva. 602 00:29:43,866 --> 00:29:46,100 Dar faci mereu asta la Politia Miami. 603 00:29:46,135 --> 00:29:47,469 De ce ti-ai irosi banii aici? 604 00:29:47,503 --> 00:29:48,736 Oh, stiu, bine. 605 00:29:48,771 --> 00:29:52,006 E o situatie mai personala. 606 00:29:52,041 --> 00:29:54,075 Sigur. 607 00:29:54,109 --> 00:29:58,146 Pe cine urmarim? 608 00:29:58,180 --> 00:30:00,281 Este, un membru al familiei. 609 00:30:00,316 --> 00:30:01,483 Ooh, ai grija. 610 00:30:01,517 --> 00:30:03,418 N-ai vrea intotdeauna sa aflii totul despre familie. 611 00:30:03,452 --> 00:30:05,653 Da, bine, chiar am nevoie de asta. 612 00:30:05,688 --> 00:30:07,422 In regula. Spunet-mi un nume. 613 00:30:07,456 --> 00:30:10,525 Niki Walters. 614 00:30:10,559 --> 00:30:14,028 Cine e? O vecina? 615 00:30:14,063 --> 00:30:16,164 Fiica mea. 616 00:30:16,198 --> 00:30:17,899 Stiu, nu este asa ? 617 00:30:17,933 --> 00:30:19,601 Am donat sperma in colegiu. 618 00:30:19,635 --> 00:30:22,103 Am o fiica de 20 de ani. 619 00:30:22,137 --> 00:30:23,671 Tocmai a aparut din senin. 620 00:30:23,706 --> 00:30:27,141 Wow, este al dracului de ciudat. 621 00:30:27,176 --> 00:30:29,410 Adica, ea pare destul de draguta, nu ? 622 00:30:29,445 --> 00:30:34,916 E inteligenta. E draguta. Pare normala. 623 00:30:34,950 --> 00:30:37,952 Dar ma tot intreb, "Care-i poanta ?". 624 00:30:37,987 --> 00:30:40,989 Poate ea vrea doar sa te cunoasca mai bine. 625 00:30:41,023 --> 00:30:42,624 Probabil. 626 00:30:42,658 --> 00:30:46,294 Sau poate a vazut o tinta usoara pentru bani. 627 00:30:46,328 --> 00:30:48,963 Tu chiar crezi ca a venit sa jupoaie? 628 00:30:48,998 --> 00:30:53,268 Nu stiu ce sa zic. 629 00:30:53,302 --> 00:30:55,303 Adica, eu nu am avut familie, exceptie fiind parintii mei. 630 00:30:55,337 --> 00:30:56,838 iar ei sunt pensionati, 631 00:30:56,872 --> 00:30:59,574 isi fac de cap in Tampa. 632 00:30:59,608 --> 00:31:01,910 Deci sunt doar eu. 633 00:31:01,944 --> 00:31:05,480 Si acum Niki a aparut. 634 00:31:05,514 --> 00:31:09,851 Imi place idea sa am o fiica, 635 00:31:09,885 --> 00:31:11,786 familie, nu? 636 00:31:11,820 --> 00:31:15,223 Dar daca ea e aici doar pentru banii mei... 637 00:31:15,257 --> 00:31:18,092 Sunt sigur ca e bine. 638 00:31:18,127 --> 00:31:21,563 Si oricum, 639 00:31:21,597 --> 00:31:24,566 e foarte frumos sa ai o familie. 640 00:31:24,600 --> 00:31:28,002 Crede-ma. 641 00:31:28,037 --> 00:31:29,557 Vei fi discreta in legatura cu asta, da? 642 00:31:29,572 --> 00:31:30,805 Nu vreau ca ea sa stie 643 00:31:30,839 --> 00:31:31,973 ca o verific in felul asta. 644 00:31:32,007 --> 00:31:34,976 Nu o sa stie nimic despre asta. 645 00:31:37,079 --> 00:31:38,313 Da, te rog. 646 00:31:38,347 --> 00:31:40,815 Oh, da. 647 00:31:40,849 --> 00:31:43,151 - Hey. - Hey. 648 00:31:43,185 --> 00:31:44,319 Vrei o bere? 649 00:31:44,353 --> 00:31:46,220 O tii minte pe Cassie, da? 650 00:31:46,255 --> 00:31:48,323 Cassie, da. Noua ta vecina, hi. 651 00:31:48,357 --> 00:31:52,760 Da, e bine...e bine sa ne intalnim din nou. 652 00:31:52,795 --> 00:31:54,829 Jamie, pot sa-ti vorbesc pentru o secunda? 653 00:31:54,863 --> 00:31:56,030 Sigur. 654 00:31:56,065 --> 00:31:59,000 Joey, amesteca aia. 655 00:32:00,970 --> 00:32:02,670 Ce cauta ei in apartamentul meu? 656 00:32:02,705 --> 00:32:04,105 Ai uitat ca aveam planuri? 657 00:32:04,139 --> 00:32:06,908 - Planuri? - Cina, iti aduci aminte? 658 00:32:06,942 --> 00:32:08,209 Da. 659 00:32:08,243 --> 00:32:09,711 Da, m-am gandit ca o sa fie o intalnire dubla. 660 00:32:09,745 --> 00:32:11,379 Mai putin stanjenitor asa. 661 00:32:11,413 --> 00:32:15,316 Va trebui sa amanam. 662 00:32:15,351 --> 00:32:16,918 Scuza-ma o secunda. 663 00:32:16,952 --> 00:32:18,553 Joey, amesteca aia. 664 00:32:18,587 --> 00:32:19,854 Amestec! 665 00:32:24,927 --> 00:32:26,394 Dexter. 666 00:32:26,428 --> 00:32:28,529 Poti face asta. 667 00:32:28,564 --> 00:32:29,864 Ce sa fac? 668 00:32:29,898 --> 00:32:32,000 M-am zbatut mult ca sa aranjez asta pentru tine. 669 00:32:32,034 --> 00:32:33,601 Am facut banane prajite, jumari de seu. 670 00:32:33,636 --> 00:32:35,269 Am planuit toata noaptea asta pentru tine. 671 00:32:35,304 --> 00:32:36,671 Scuze. 672 00:32:36,705 --> 00:32:39,941 Nu. Nu, mereu imi faci asta. 673 00:32:39,975 --> 00:32:41,609 Bine, nu ma deranjeaza, Chiar deloc. 674 00:32:41,644 --> 00:32:43,444 Dar i-am invitat pe Cassie si Joey. 675 00:32:43,479 --> 00:32:44,579 Nu poti fi nepoliticos cu ei. 676 00:32:44,613 --> 00:32:47,782 Jamie, pe bune, chiar trebuie sa plec. 677 00:32:47,816 --> 00:32:50,018 Daca numai incerci sa iesi pe usa aia, 678 00:32:50,052 --> 00:32:52,053 Dexter, eu voi pleca. 679 00:32:52,087 --> 00:32:54,188 Iar tu vei fi blocat aici cu Harrison toata noaptea. 680 00:32:54,223 --> 00:32:56,824 - Jamie-- - E pentru binele tau. 681 00:32:56,859 --> 00:32:58,660 Nu ai mai iesit cu cineva de la Hannah incoace. 682 00:32:58,694 --> 00:33:00,161 Stai pentru cina. 683 00:33:00,195 --> 00:33:01,929 Si cand termin, voi sta cu Harrison 684 00:33:01,964 --> 00:33:05,233 deci poti sa pleci unde vrei. 685 00:33:08,103 --> 00:33:11,706 Crimial in serie, infrant de o dadaca de 50 kg. 686 00:33:11,740 --> 00:33:12,907 Nascut si rasarit. 687 00:33:14,877 --> 00:33:17,679 Dexter locuieste in Miami, din totdeauna. 688 00:33:17,713 --> 00:33:19,814 Oh. 689 00:33:19,848 --> 00:33:23,451 Ma duc sa iau mai mult vin. 690 00:33:23,485 --> 00:33:24,952 Deb. 691 00:33:24,987 --> 00:33:26,220 Am 12 posibile case 692 00:33:26,255 --> 00:33:27,622 pe care Yates ar putea sa le foloseasca ca ascunzatori. 693 00:33:27,656 --> 00:33:29,323 La naiba. Am luat sapte. 694 00:33:29,358 --> 00:33:31,959 - Este mult de acoperit - Sa mergem. 695 00:33:31,994 --> 00:33:34,996 Te sun inapoi in 5 minute. 696 00:33:35,030 --> 00:33:36,130 Deci inca un „S”. 697 00:33:36,165 --> 00:33:37,131 Da, pentru tine. 698 00:33:37,166 --> 00:33:38,866 Saving Private Ryan 699 00:33:41,336 --> 00:33:43,171 Imi plac chestiile mari in gura. 700 00:33:43,205 --> 00:33:45,273 Oh, Doamne... 701 00:33:45,307 --> 00:33:46,708 Scuza-ma. 702 00:33:46,742 --> 00:33:48,910 Hei. Doresti niste ajutor pentru deschiderea vinului ? 703 00:33:48,944 --> 00:33:51,512 De fapt, este putin rusinos, 704 00:33:51,547 --> 00:33:53,147 dar simt nevoia sa plec. 705 00:33:53,182 --> 00:33:55,817 Oh, serviciul? Inteleg. 706 00:33:55,851 --> 00:33:57,985 Cand lucram in finante, si eu eram ocupata 24 din 7. 707 00:33:58,020 --> 00:34:00,855 Da, 24 din 7. 708 00:34:00,889 --> 00:34:03,157 Dar problema e ca Jaime a depus mult efort 709 00:34:03,192 --> 00:34:04,459 in toata treaba asta. 710 00:34:04,493 --> 00:34:06,461 Corect, nu vrei sa superi dadaca. 711 00:34:06,495 --> 00:34:08,362 Uite ce e, du-te. 712 00:34:08,397 --> 00:34:12,133 Am eu grija de Jamie. O sa fim bine. 713 00:34:12,167 --> 00:34:13,835 Poate putem sa reprogramam? 714 00:34:13,869 --> 00:34:15,636 Da. Mi-ar placea asta. 715 00:34:15,671 --> 00:34:18,606 - Perfect. - Okay. 716 00:34:18,640 --> 00:34:22,110 Jaime, uite, imi pare sincer rau sa stric petrecerea, 717 00:34:22,144 --> 00:34:23,411 insa ma trezesc devreme. 718 00:34:23,445 --> 00:34:24,679 Te superi daca ma retrag? 719 00:34:24,713 --> 00:34:26,514 Da, se pare ca si eu trebuie sa plec. 720 00:34:26,548 --> 00:34:28,750 Multumesc ca ai grija de Harrison. 721 00:34:28,784 --> 00:34:31,119 Scuze. 722 00:34:31,153 --> 00:34:33,087 Stiu ca ai trecut prin multe. 723 00:34:39,561 --> 00:34:40,762 Ce naiba ti-a luat atat? 724 00:34:40,796 --> 00:34:42,663 E o poveste lunga. 725 00:34:42,698 --> 00:34:44,999 Avem 19 case de verificat. 726 00:34:45,033 --> 00:34:47,101 La noapte? La naiba. 727 00:34:47,136 --> 00:34:49,103 Cum mama ma-sii o sa vedem daca Vogel si Yates 728 00:34:49,138 --> 00:34:50,772 sunt intr-o casa; daca sunt 729 00:34:50,806 --> 00:34:52,367 ascunsi inauntru? 730 00:34:52,374 --> 00:34:54,308 Daca sunt in dubita lui, iar el a ucis-o deja? 731 00:34:54,343 --> 00:34:55,643 N-a ucis-o. Este bine. 732 00:34:55,677 --> 00:34:57,478 Isi tine femeile in viata timp de saptamani. 733 00:34:57,513 --> 00:34:59,180 O vom gasi. 734 00:34:59,214 --> 00:35:01,315 Da, trebuie. 735 00:35:01,350 --> 00:35:04,685 Te iau inapoi in 5 minute. 736 00:35:07,890 --> 00:35:10,324 O s-o gasim. 737 00:35:11,960 --> 00:35:13,394 Nu misca! 738 00:35:13,428 --> 00:35:16,397 Daca nu vrei sa te leg. 739 00:35:29,878 --> 00:35:32,013 Tu nu esti suparat pe mine, A.J. 740 00:35:32,047 --> 00:35:33,281 Esti suparat pe ea. 741 00:35:33,315 --> 00:35:35,283 Taci. 742 00:35:35,317 --> 00:35:38,286 Si ai tot dreptul sa fi. 743 00:35:38,320 --> 00:35:43,424 Mama ta te abuza, te batea. 744 00:35:43,458 --> 00:35:45,059 Probabil ca ea a cauzat leziunea. 745 00:35:45,093 --> 00:35:46,794 Nu vorbi despre ea. 746 00:35:46,829 --> 00:35:48,496 Dar inteleg, A.J. 747 00:35:48,530 --> 00:35:53,034 Inteleg teroarea pe care o simti. 748 00:35:53,068 --> 00:35:57,438 Te lovea, te palmuia. 749 00:35:57,472 --> 00:36:00,908 Iti gaseai siguranta sub pat. 750 00:36:00,943 --> 00:36:04,946 Iar ea te cauta, plina de nervi. 751 00:36:04,980 --> 00:36:08,216 Iar tu te ghemuiai acolo, 752 00:36:08,250 --> 00:36:13,120 Avand grija, asteptand. 753 00:36:15,190 --> 00:36:17,592 Se plimba de colo colo 754 00:36:17,626 --> 00:36:19,961 - In fata patului. - Da. 755 00:36:19,995 --> 00:36:23,164 Pantofii pocneau. 756 00:36:23,198 --> 00:36:26,868 Da. 757 00:36:26,902 --> 00:36:30,504 Simt spaima crescand. 758 00:36:30,539 --> 00:36:34,308 Durerea ce stiai ca te asteapta. 759 00:36:46,889 --> 00:36:49,857 Nu mai spune nimic. 760 00:36:53,262 --> 00:36:54,695 Nu, nu. 761 00:36:54,730 --> 00:36:58,933 Poti suporta putina durere si vei trai un pic mai mult. 762 00:36:58,967 --> 00:37:00,935 Sau te poti lupta 763 00:37:00,969 --> 00:37:03,971 si te voi ucide acum. 764 00:37:06,508 --> 00:37:09,877 Bine. 765 00:37:11,546 --> 00:37:15,149 Deci... 766 00:37:15,183 --> 00:37:19,220 Care degetel o sa ramana intreg? 767 00:37:24,960 --> 00:37:27,094 Albert, inceteaza ! 768 00:37:27,129 --> 00:37:28,195 Nu-mi spune asa. 769 00:37:28,230 --> 00:37:29,897 Doar mama mea imi spunea in felul asta. 770 00:37:29,932 --> 00:37:33,768 - Inceteaza, Albert, acum. - Nu. 771 00:37:33,802 --> 00:37:35,736 Nu te rasti la mine, rahatelule. 772 00:37:35,771 --> 00:37:37,071 Nu ma tem de tine. 773 00:37:37,105 --> 00:37:40,708 Tot ce faci este sa ma dezamagesti. 774 00:38:06,702 --> 00:38:09,003 Ajunge! 775 00:38:11,907 --> 00:38:15,009 Stai. 776 00:38:58,120 --> 00:39:00,888 Nu stiu acest numar. 777 00:39:02,624 --> 00:39:04,959 Nici casa asta. 778 00:39:09,197 --> 00:39:12,466 Morgan. 779 00:39:12,501 --> 00:39:13,834 Aici. 780 00:39:13,869 --> 00:39:18,372 Lasa-ma sa te ajut cu taietura asta. 781 00:39:18,407 --> 00:39:19,840 Te rog sa nu ma mai numesti Albert. 782 00:39:19,875 --> 00:39:21,976 Numele meu e A.J. 783 00:39:22,010 --> 00:39:23,444 Scuze. 784 00:39:23,478 --> 00:39:24,879 E Vogel. E in viata. 785 00:39:24,913 --> 00:39:26,013 Ce? 786 00:39:26,048 --> 00:39:28,182 E cu Yates. M-a sunat. 787 00:39:28,216 --> 00:39:29,683 A lasat telefonul afara sau ceva. 788 00:39:29,718 --> 00:39:31,185 - Da-mi asta. - Oh, DumneZeule! 789 00:39:31,219 --> 00:39:33,187 Inca pierzi sange. 790 00:39:33,221 --> 00:39:35,556 E local. Crezi ca Elway il poate urmari? 791 00:39:35,590 --> 00:39:37,725 Habar n-am. Insa pot sa-l intreb. 792 00:39:37,759 --> 00:39:39,994 Permite-mi sa te ajut. 793 00:39:40,028 --> 00:39:41,362 Hey, Deb, care-i treaba? 794 00:39:41,396 --> 00:39:42,997 Uite nu vreau sa-ti justific 795 00:39:43,031 --> 00:39:44,432 de ce nu pot apela la Politie, 796 00:39:44,466 --> 00:39:45,900 si stiu, este periculos, 797 00:39:45,934 --> 00:39:48,936 dar am nevoie de tine pentru a-mi gasi un numar. 798 00:39:50,672 --> 00:39:52,006 Care e numarul? 799 00:39:52,040 --> 00:39:53,474 Nu esti diferit fata de mama. 800 00:39:53,508 --> 00:39:55,676 Da, sunt. Inteleg. 801 00:39:55,710 --> 00:39:57,812 Cat v-a dura? 802 00:39:57,846 --> 00:39:59,513 Sa mor daca stiu. 803 00:39:59,548 --> 00:40:00,848 Esti la fel ca ea si ca toate femeile. 804 00:40:00,882 --> 00:40:03,451 - Daca el o omoara ? - N-o face.. 805 00:40:03,485 --> 00:40:06,120 Am crezut ca ai spus ca-i ia o saptamana... 806 00:40:06,154 --> 00:40:10,091 Stiu ce am spus. 807 00:40:10,125 --> 00:40:11,659 Sa nu mai gandim asa. 808 00:40:11,693 --> 00:40:13,561 Ai avut o copilarie oribila. 809 00:40:15,197 --> 00:40:16,530 Nu trebuie sa-ti ingreunezi viata 810 00:40:16,565 --> 00:40:18,299 cu povara trecutului. 811 00:40:18,333 --> 00:40:19,400 Chiar asa? 812 00:40:19,434 --> 00:40:22,203 157 Montgomery. 813 00:40:22,237 --> 00:40:24,338 Esti un ingeras! Multumesc! 814 00:40:24,372 --> 00:40:27,541 157 Montgomery. Stii unde este asta? 815 00:40:31,213 --> 00:40:33,747 Nu trebuia sa ma lovesti. 816 00:40:33,782 --> 00:40:35,416 L-a lovit? 817 00:40:35,450 --> 00:40:38,385 M-am inspaimantat. 818 00:40:38,420 --> 00:40:40,921 Inca te pot ajuta. 819 00:40:40,956 --> 00:40:42,356 Nu trebuie sa simti aversiune fata de mine. 820 00:40:42,390 --> 00:40:44,692 Nu ma poti ajuta. Pot. 821 00:40:44,726 --> 00:40:47,561 Am inteles prin ce-ai trecut. 822 00:40:47,596 --> 00:40:49,763 Niciodata un copil n-ar trebui sa se ascunda 823 00:40:49,798 --> 00:40:54,735 sub pat de frica unui parinte. 824 00:40:54,769 --> 00:40:57,938 Ai incercat sa te apropii de ea, hmmm? 825 00:40:57,973 --> 00:41:00,975 Iar ea ti s-a destainuit? 826 00:41:03,278 --> 00:41:06,313 Ce... ce cauti tu la o femeie 827 00:41:06,348 --> 00:41:10,050 este o relatie 828 00:41:10,085 --> 00:41:14,622 ce n-ai avut-o cu maica-ta. 829 00:41:14,656 --> 00:41:16,557 Dar ce avem acum, 830 00:41:16,591 --> 00:41:19,326 noi doi, in acest moment? 831 00:41:19,361 --> 00:41:24,231 Este o relatie umana reala 832 00:41:24,266 --> 00:41:26,133 pe care o ai cu victimele tale, 833 00:41:26,168 --> 00:41:28,969 ce paleste in comparatie. 834 00:41:29,004 --> 00:41:31,939 Intelegi? 835 00:41:33,808 --> 00:41:37,311 Saracul de tine. 836 00:41:37,345 --> 00:41:40,581 Tot ce vrei este sa-ti gasesti locul, nu-i asa? 837 00:41:40,615 --> 00:41:43,417 Te pot ajuta. 838 00:41:43,451 --> 00:41:46,353 Pot, crede-ma. 839 00:41:55,363 --> 00:41:58,499 - Ce ai facut? - Nimic. 840 00:41:58,533 --> 00:42:00,167 Cine te-a sunat? Este mica ta prietena? 841 00:42:00,202 --> 00:42:02,136 Dexter, Dexter! 842 00:42:02,170 --> 00:42:03,771 Da, suna-l. 843 00:42:03,805 --> 00:42:06,707 La naiba, Dexter! 844 00:42:44,779 --> 00:42:46,046 La naiba. 845 00:42:46,081 --> 00:42:48,749 - Esti bine? - Da. 846 00:43:17,045 --> 00:43:19,980 Oh, Dumnezeule. 847 00:43:23,485 --> 00:43:25,085 Esti in regula? 848 00:43:25,120 --> 00:43:26,220 Da, cred ca da. 849 00:43:26,254 --> 00:43:28,255 - Te-a ranit? - Nu. 850 00:43:28,290 --> 00:43:31,492 Nu, multumesc... Multumesc. 851 00:43:31,526 --> 00:43:34,128 Unde este Yates? 852 00:43:44,005 --> 00:43:46,640 Hai sa plecam de aici. 853 00:43:46,675 --> 00:43:49,643 Apoi il putem gasi pe Yates. 854 00:44:04,225 --> 00:44:06,794 Debra, esti okay? 855 00:44:06,828 --> 00:44:08,962 Sunt bine. 856 00:44:08,997 --> 00:44:10,964 Serios, sunt bine. 857 00:44:10,999 --> 00:44:12,199 Hai sa curatam asta 858 00:44:12,200 --> 00:44:14,802 si sa o taiem de aici. 859 00:44:16,705 --> 00:44:19,273 Miezuri de creier. 860 00:44:19,307 --> 00:44:23,677 Le voi arunca o data cu corpul lui Yates. 861 00:44:23,712 --> 00:44:27,214 Deci asta... asta este sfarsitul final. 862 00:44:27,248 --> 00:44:29,583 Calaul meu este mort... 863 00:44:29,617 --> 00:44:32,853 multumesc, Dexter. 864 00:44:32,887 --> 00:44:34,188 Si Deb. 865 00:44:34,222 --> 00:44:36,657 Da. Si Deb. 866 00:44:36,691 --> 00:44:38,125 Ma bucur sa observ ca voi doi 867 00:44:38,159 --> 00:44:42,129 ati reusit sa va impacati. 868 00:44:46,267 --> 00:44:50,070 Ei poftim, familie de ucigasi... 869 00:44:50,105 --> 00:44:51,972 Te descurci de minune, Debra. 870 00:44:52,006 --> 00:44:54,975 Esti tare optimist. 871 00:44:55,009 --> 00:44:56,643 Vom vedea. 872 00:44:56,678 --> 00:44:59,480 Tu esti. 873 00:44:59,514 --> 00:45:01,915 Si niciodata n-ai renuntat la ea. 874 00:45:01,950 --> 00:45:03,684 Sunt impresionat, sincer. 875 00:45:03,718 --> 00:45:06,820 Stiu ca si Harry ar fi. 876 00:45:06,855 --> 00:45:09,723 El a fost ingrijorat, ca pe masura ce cresteai 877 00:45:09,758 --> 00:45:14,495 tu... te-ai putea abate de la drumul tau. 878 00:45:14,529 --> 00:45:18,565 Totusi, n-am avut niciodata de ales. 879 00:45:18,600 --> 00:45:22,336 Daca cineva ar stii cine suntem, ar lua-o la fuga tipand 880 00:45:26,775 --> 00:45:31,578 Asta e tot. 881 00:45:31,613 --> 00:45:35,616 Ok. 882 00:45:35,650 --> 00:45:38,519 Si asta e? 883 00:45:41,856 --> 00:45:44,224 Cu cateva zile in urma, totul parea pierdut 884 00:45:44,259 --> 00:45:46,460 intre Deb si mine. 885 00:45:46,494 --> 00:45:50,764 Dar cu ajutorul lui Dr. Vogel si al lui Yates, 886 00:45:50,799 --> 00:45:55,102 mi-am luat sora inapoi. 887 00:45:55,136 --> 00:45:59,039 Nu la fel ca inainte... 888 00:46:00,208 --> 00:46:03,744 E ceva diferit. 889 00:46:03,778 --> 00:46:06,513 Pentru moment, e suficient. 890 00:46:08,683 --> 00:46:11,118 E frumos aici, Dexter. 891 00:46:15,323 --> 00:46:17,391 Imi place. 892 00:46:19,994 --> 00:46:22,930 E calm, singur pe apa 893 00:46:25,934 --> 00:46:28,669 In seara asta ne-ai adus pe noi. 894 00:46:28,703 --> 00:46:31,638 Da. De ce? 895 00:46:35,710 --> 00:46:38,712 Vroiam sa fiu cu familia. 896 00:46:55,846 --> 00:47:06,572 Adaptare HD Bibeboom@BBM