1 00:01:32,976 --> 00:01:43,322 Adaptare HD Bibeboom@BBM 2 00:01:46,211 --> 00:01:48,046 Anterior în Dexter... 3 00:01:48,080 --> 00:01:51,215 Trebuia să mă concentrez asupra modului și motivului ciomăgirii lui Cassie. 4 00:01:51,250 --> 00:01:52,784 Dar în schimb, 5 00:01:52,818 --> 00:01:54,018 de când Hannah s-a întors pe orbita mea, 6 00:01:54,053 --> 00:01:57,555 mă gândesc non-stop numai la ea. 7 00:01:57,589 --> 00:01:59,891 L-ai văzut pe puști pe lângă Cassie ? 8 00:01:59,925 --> 00:02:00,958 Nu-l cunosc. 9 00:02:00,993 --> 00:02:02,560 Îmi pare rău. 10 00:02:02,594 --> 00:02:04,429 Joey, prietena mea a fost ucisă. 11 00:02:04,463 --> 00:02:06,030 Odată ce va fi prins ucigașul, 12 00:02:06,065 --> 00:02:08,099 nu vei mai avea de ce să te îngrijorezi, bine ? 13 00:02:08,133 --> 00:02:09,267 Știi, dacă te-ar fi rugat Deb să rămâi, 14 00:02:09,301 --> 00:02:11,402 nu te-ai fi opus. 15 00:02:11,437 --> 00:02:13,704 Ea vrea la fel de mult ca mine să-l prindem pe ucigaș. 16 00:02:13,739 --> 00:02:15,440 Îmi pare rău, eu nu sunt Deb. 17 00:02:15,474 --> 00:02:17,208 Cred că Hannah McKay s-a întors în Miami. 18 00:02:17,242 --> 00:02:18,709 Ești interesat sau nu ? 19 00:02:18,744 --> 00:02:19,710 Foarte ! 20 00:02:19,745 --> 00:02:21,312 Ce faci aici ? 21 00:02:21,346 --> 00:02:23,915 Am venit aici pentru ea. 22 00:02:23,949 --> 00:02:25,283 Cine ești tu ? 23 00:02:25,317 --> 00:02:26,984 Cine ești tu ? 24 00:02:27,019 --> 00:02:28,152 Nu vreau să știu. 25 00:02:28,187 --> 00:02:29,921 Nu vreau să știu nimic altceva vreodată. 26 00:02:29,955 --> 00:02:31,656 Ea este problema ta acum. 27 00:02:31,690 --> 00:02:34,392 Hannah, nu pot merge la pușcărie. 28 00:02:34,426 --> 00:02:35,893 Să-mi pierd copiii din nou ? N-aș putea rezista. 29 00:02:35,928 --> 00:02:39,130 Întotdeauna am fost bune prietene. 30 00:02:39,164 --> 00:02:41,732 Asta nu se va schimba acum, nu-i așa ? 31 00:02:41,767 --> 00:02:45,303 Am găsit sângele tău sub unghiile lui Cassie. 32 00:02:45,337 --> 00:02:47,638 Zach nu este implicat în uciderea lui Cassie. 33 00:02:47,673 --> 00:02:49,034 Deci cum a ajuns sângele meu acolo ? 34 00:02:49,041 --> 00:02:50,975 Avionul tău decolează la 8:00. 35 00:02:51,009 --> 00:02:53,778 27 de minute mai târziu vei ateriza în Nassau. 36 00:02:53,812 --> 00:02:55,746 De acolo depinde de tine unde mergi. 37 00:02:55,781 --> 00:02:58,082 Unde crezi că vei merge ? 38 00:02:58,117 --> 00:02:59,283 Nu m-am decis. 39 00:02:59,318 --> 00:03:00,518 Argentina ? 40 00:03:07,126 --> 00:03:10,194 Orice contact lasă o urmă. 41 00:03:10,229 --> 00:03:13,131 Dar schimbările nu pot fi anticipate. 42 00:03:13,165 --> 00:03:15,166 Cred că Hannah McKay a fost recent în Miami 43 00:03:15,200 --> 00:03:17,368 purtând numele Maggie Castner. 44 00:03:17,402 --> 00:03:20,404 Rămâi cu mine ! 45 00:03:40,893 --> 00:03:43,594 Eu vreau să rămân aici cu tine. 46 00:03:43,629 --> 00:03:47,965 Știu, dar nu se poate. 47 00:03:49,868 --> 00:03:52,103 Dexter, îmi pare rău pentru Zach ! 48 00:03:52,137 --> 00:03:53,704 Știu cât de mult însemna pentru tine. 49 00:03:53,739 --> 00:03:58,643 Trebuie să o văd pe Dr. Vogel și să mă gândesc la următoarea noastră mutare. 50 00:03:59,978 --> 00:04:02,780 Ar trebui să stai înăuntru, ferită de privirile altora. 51 00:04:02,814 --> 00:04:05,683 Dar trebuie să mă întâlnesc cu Arlene după-amiază când își termină tura. 52 00:04:05,717 --> 00:04:07,051 De ce ? 53 00:04:07,085 --> 00:04:08,319 Nu mai este sigur să scot bani 54 00:04:08,353 --> 00:04:10,588 din contul lui Maggie Castner. 55 00:04:10,622 --> 00:04:13,057 Singurii bani pe care îi mai am sunt 56 00:04:13,091 --> 00:04:15,393 cei care îi trimiteam lui Arlene să îi păstreze pentru mine. 57 00:04:15,427 --> 00:04:17,929 Voi avea nevoie de acei bani pentru... 58 00:04:17,963 --> 00:04:21,265 a începe o nouă viață. 59 00:04:21,300 --> 00:04:23,701 Bine. 60 00:04:23,735 --> 00:04:26,971 "Ai grijă !" Știu. 61 00:04:31,276 --> 00:04:36,080 De fapt vroiam să spun "Te iubesc !" 62 00:04:36,114 --> 00:04:39,383 Și eu te iubesc ! 63 00:04:44,957 --> 00:04:47,491 Bietul copil. 64 00:04:47,526 --> 00:04:50,494 Va trebui să găsesc o cale de ai anunța familia. 65 00:04:50,529 --> 00:04:52,730 Doar dă-mi puțin timp 66 00:04:52,764 --> 00:04:55,399 până nu se implică Miami Metro. 67 00:04:55,434 --> 00:04:57,101 O să o fac. 68 00:04:57,135 --> 00:04:59,904 Acesta este melodia ce cânta 69 00:04:59,938 --> 00:05:01,439 când am găsit corpul lui Zach. 70 00:05:07,212 --> 00:05:08,412 O știi ? 71 00:05:08,447 --> 00:05:10,147 Da, desigur. Obișnuiam să o ascult tot timpul. 72 00:05:10,182 --> 00:05:12,083 Încă o fac. 73 00:05:12,117 --> 00:05:13,618 Înseamnă ceva pentru tine ? 74 00:05:13,652 --> 00:05:16,387 Doar o melodie plăcută. 75 00:05:16,421 --> 00:05:18,956 Este însă posibil ca unii pacienți să o fi auzit de la mine. 76 00:05:18,991 --> 00:05:20,625 d Ei ar putea încerca să te vândă d 77 00:05:25,130 --> 00:05:28,032 Sunt câteva semne de luptă. 78 00:05:30,636 --> 00:05:32,136 S-au încăierat aici. 79 00:05:32,170 --> 00:05:34,205 Masă nu era la locul ei. 80 00:05:34,239 --> 00:05:37,975 Dar oricine a făcut asta a curățat după el. 81 00:05:38,010 --> 00:05:40,211 Nu văd sânge. 82 00:05:40,245 --> 00:05:43,014 Aș vrea să înțeleg despre ce este vorba, 83 00:05:43,048 --> 00:05:44,548 de ce face asta. 84 00:05:44,583 --> 00:05:48,552 Vreau să zic că nu o face doar pentru a mă speria. 85 00:05:48,587 --> 00:05:49,820 Încearcă să trimită un mesaj. 86 00:05:49,855 --> 00:05:51,222 Dar care este mesajul ? 87 00:05:51,256 --> 00:05:52,456 Nu îmi pasă care este mesajul său. 88 00:05:52,491 --> 00:05:53,791 L-a ucis pe Zack. 89 00:05:53,825 --> 00:05:56,160 A intrat în apartamentul meu și ia aruncat corpul acolo. 90 00:05:56,194 --> 00:05:57,395 Dacă era Harrison acasă ? 91 00:05:57,429 --> 00:06:01,632 O să-l găsesc pe cel care a făcut asta și o să-l ucid. 92 00:06:01,667 --> 00:06:04,235 Sunt sigură că o s-o faci, Dexter. 93 00:06:04,269 --> 00:06:07,238 Dar trebuie să rămâi concentrat. 94 00:06:07,272 --> 00:06:10,608 Sunt concentrat. 95 00:06:15,180 --> 00:06:16,781 Sânge. 96 00:06:16,815 --> 00:06:18,282 Îi lipsea. 97 00:06:18,317 --> 00:06:23,287 Câteva fire de păr smulse din rădăcină. 98 00:06:25,490 --> 00:06:29,260 Este o amprentă în toate astea. 99 00:06:29,294 --> 00:06:31,262 Cel mai probabil a lui Zack. 100 00:06:31,296 --> 00:06:37,268 Ai impresia că a fost pus în mod intenționat acolo. 101 00:06:37,302 --> 00:06:39,270 Zack a învățat de la mine. 102 00:06:39,304 --> 00:06:41,572 Știa importanța ADN-ului. 103 00:06:41,606 --> 00:06:43,607 Este posibil să fi rupt aceste fire de păr 104 00:06:43,642 --> 00:06:45,276 de la cine la atacat 105 00:06:45,310 --> 00:06:46,977 și să le pună aici că eu să le găsesc. 106 00:06:47,012 --> 00:06:50,114 Dacă este o dovadă, așa cum zici, 107 00:06:50,148 --> 00:06:51,282 atunci Zack a acționat 108 00:06:51,316 --> 00:06:56,454 cu un calm extraordinar, și a fost rațional. 109 00:06:56,488 --> 00:06:58,322 Da. 110 00:06:58,357 --> 00:07:01,058 Ceva ce tu nu faci în momentul ăsta Dexter. 111 00:07:01,093 --> 00:07:02,893 Ce ? 112 00:07:02,928 --> 00:07:04,662 Dorința ta de a răzbuna moartea lui Zack. 113 00:07:04,696 --> 00:07:08,699 Este un răspuns emoțional, 114 00:07:08,734 --> 00:07:12,770 posibil alimentat de plecarea Hannei. 115 00:07:12,804 --> 00:07:15,306 Nu i-am spus adio. 116 00:07:15,340 --> 00:07:17,074 Ce vrei să spui ? 117 00:07:17,109 --> 00:07:20,244 O să trăim o viață împreună. 118 00:07:20,278 --> 00:07:22,847 Dexter, cum ? 119 00:07:22,881 --> 00:07:23,881 Nu știu. 120 00:07:23,915 --> 00:07:27,585 O să ne dăm noi seama. 121 00:07:30,689 --> 00:07:32,790 În timpul petrecut cu tine 122 00:07:32,824 --> 00:07:34,358 am început să-mi dau seama că tu nu ești 123 00:07:34,393 --> 00:07:39,296 acel sociopat perfect pe care eu credeam că ești. 124 00:07:39,298 --> 00:07:43,267 Am un sentiment adânc, pe care nu credeam că este posibil. 125 00:07:45,470 --> 00:07:47,071 Este adevărat. 126 00:07:47,105 --> 00:07:49,206 O să găsesc chirurgul. 127 00:07:49,241 --> 00:07:51,776 Și o să-l omor. 128 00:07:51,810 --> 00:07:56,747 Dar după ce o s-o fac, o să mă concentrez pe o viață împreună cu Hannah. 129 00:07:59,584 --> 00:08:02,086 Cred că m-ai înțeles greșit. 130 00:08:02,120 --> 00:08:05,689 Este periculos să oscilezi între două lumi. 131 00:08:05,724 --> 00:08:09,994 Ucigașii nu pot avea o viață emoțională. 132 00:08:10,028 --> 00:08:14,732 Cred că mă subestimezi. 133 00:08:18,136 --> 00:08:22,573 Deci aceasta este poza de pașaport a lui Maggie Castner. 134 00:08:22,607 --> 00:08:23,974 Este Hannah McKay. 135 00:08:24,009 --> 00:08:25,109 Nici nu mai întreb cum ai făcut rost de ele. 136 00:08:25,143 --> 00:08:27,111 Bine. Te rog să n-o faci. 137 00:08:27,145 --> 00:08:29,146 Arată asemănător. 138 00:08:29,181 --> 00:08:30,681 Ai luat legătura cu ea ? 139 00:08:30,715 --> 00:08:32,149 Nu. 140 00:08:32,184 --> 00:08:33,451 Yahtul ei s-a îndreptat ieri către St. Kitty's. 141 00:08:33,485 --> 00:08:35,553 Și nu cred că ea a fost pe el. 142 00:08:35,587 --> 00:08:38,088 Ce te face să crezi asta ? 143 00:08:38,123 --> 00:08:39,390 Doar o bănuială. 144 00:08:39,424 --> 00:08:41,725 Mă ajută foarte mult. Dar soțul ei ? 145 00:08:41,760 --> 00:08:43,060 Se presupune că-i în New York 146 00:08:43,094 --> 00:08:44,562 dar nu este nici o înregistrare cum că avionul său a aterizat acolo 147 00:08:44,596 --> 00:08:47,498 sau că a decolat. Deci, nu știu... 148 00:08:47,532 --> 00:08:49,733 În regulă, atunci mă voi uita peste astea. 149 00:08:49,768 --> 00:08:51,435 Mai este... Mai este ceva. 150 00:08:51,470 --> 00:08:53,471 Aș vrea să fac parte din echipă. 151 00:08:54,973 --> 00:08:57,741 Mersi, dar inspectoratul nu acceptă parteneri. 152 00:08:57,776 --> 00:09:00,277 - Înțeleg, dar... - Dacă o voi găsi 153 00:09:00,312 --> 00:09:03,681 vei obține recompensa. 154 00:09:03,715 --> 00:09:04,682 Destul de corect. 155 00:09:04,716 --> 00:09:06,951 În regulă ! 156 00:09:10,489 --> 00:09:11,455 Deb. 157 00:09:11,490 --> 00:09:14,658 Bună ! 158 00:09:17,462 --> 00:09:20,798 Te-am văzut din mașina mea și... am avut acest moment 159 00:09:20,832 --> 00:09:23,901 de parcă ar fi ca pe vremuri. 160 00:09:23,935 --> 00:09:26,470 Spune-mi că ești aici să mă vezi. 161 00:09:26,505 --> 00:09:28,472 De fapt sunt aici pentru Quinn. 162 00:09:28,507 --> 00:09:30,274 Am vorbit serios ieri. 163 00:09:30,308 --> 00:09:32,142 Ne-ar plăcea să te întorci. 164 00:09:32,177 --> 00:09:33,911 Nu cred că Matthews ar fi de acord. 165 00:09:33,945 --> 00:09:35,279 A fost iritat că am plecat așa brusc. 166 00:09:35,313 --> 00:09:38,949 Nu poți ști niciodată, Deb. 167 00:09:38,984 --> 00:09:43,153 Vă las. 168 00:09:43,188 --> 00:09:44,188 Mersi că ai venit. 169 00:09:44,222 --> 00:09:46,457 Trebuie să... îți cer o favoare. 170 00:09:46,491 --> 00:09:47,691 Sigur. Orice. 171 00:09:47,726 --> 00:09:49,493 Cred că știu cine a ucis-o pe Cassie. 172 00:09:49,528 --> 00:09:51,161 Dar Matthews mi-a spus s-o las baltă. 173 00:09:51,196 --> 00:09:52,630 Tipul din nenorocita de familie bogată. 174 00:09:52,664 --> 00:09:55,032 Mă întrebam dacă-l poți urmări pentru mine. 175 00:09:55,066 --> 00:09:56,934 Sigur. Asta-i tot ? 176 00:09:56,968 --> 00:09:59,703 Da. Informațiile despre el. 177 00:09:59,738 --> 00:10:04,208 Codul social de securitate, adresă iar numele lui este Zach Hamilton. 178 00:10:04,242 --> 00:10:05,976 Puștiul este un criminal în serie în devenire. 179 00:10:06,011 --> 00:10:10,281 Cred că Cassie este a doua victimă a sa. 180 00:10:10,315 --> 00:10:13,484 Da, voi... Voi începe îndată. 181 00:10:13,518 --> 00:10:16,854 O să plec, transmite-i salutări lui Dexter. 182 00:10:19,891 --> 00:10:21,325 Cu cât mai repede îl pot identifica pe ucigașul lui Zack 183 00:10:21,359 --> 00:10:23,027 cu atât mai repede pot termina cu toate astea 184 00:10:23,061 --> 00:10:26,497 și să mă întorc la Hannah. 185 00:10:28,567 --> 00:10:29,533 Scuzați-mă, nu puteți intra acolo. 186 00:10:29,568 --> 00:10:31,735 - Îmi pare rău. - Cine naiba ești ? 187 00:10:31,770 --> 00:10:34,638 Hey, hey oprește-te. 188 00:10:34,673 --> 00:10:36,907 Deb, asta e fiica mea Niki. 189 00:10:36,942 --> 00:10:41,211 Niki, aceasta este locotenentul Debra Morgan. 190 00:10:41,246 --> 00:10:43,681 La naiba, îmi pare rău. 191 00:10:43,715 --> 00:10:44,682 Tata a spus că ești un fel de star rock. 192 00:10:44,716 --> 00:10:47,084 De ce ai plecat ? 193 00:10:47,118 --> 00:10:49,353 Este foarte curioasă. Haide. 194 00:10:49,387 --> 00:10:51,689 Mergem să ne întâlnim cu altcineva. Mi-a părut bine de cunoștiință. 195 00:10:57,562 --> 00:11:00,331 Ce naiba faci cu Zack Hamilton. 196 00:11:00,365 --> 00:11:01,332 A sunat Quinn. 197 00:11:01,366 --> 00:11:04,435 El crede că Zach a ucis-o pe Cassie. 198 00:11:06,871 --> 00:11:10,407 Așa credeam și eu dar am verificat. 199 00:11:10,442 --> 00:11:12,209 Nu Zack a ucis-o. 200 00:11:12,243 --> 00:11:16,547 Ce făcea Zack cu tine și Hannah la chei. 201 00:11:16,581 --> 00:11:18,749 Convenția ucigașilor în serie ? 202 00:11:18,783 --> 00:11:23,554 O ajutăm pe Dr. Vogel. 203 00:11:23,588 --> 00:11:27,524 Nici nu știu de ce te întreb chestiile astea. 204 00:11:29,728 --> 00:11:33,530 Nimeni altcineva nu știe. 205 00:11:33,565 --> 00:11:35,633 Zack e mort. 206 00:11:40,105 --> 00:11:43,874 Acum știu. 207 00:11:43,908 --> 00:11:45,576 Nu vreau să știu, pentru că acum o să trebuiască să 208 00:11:45,610 --> 00:11:46,977 îmi explic de unde știu. 209 00:11:47,012 --> 00:11:49,913 Cam așa ceva... 210 00:11:49,948 --> 00:11:53,651 Mă gândeam să mă întorc aici. 211 00:11:53,685 --> 00:11:55,586 Să fiu detectiv din nou. 212 00:11:55,620 --> 00:12:00,591 Să fac ceva bine pentru o schimbare. 213 00:12:00,625 --> 00:12:03,594 Dar mă condus într-o altă 214 00:12:03,628 --> 00:12:07,731 situație neplăcută, corect ? 215 00:12:23,848 --> 00:12:27,251 O întâlnire de familie... 216 00:12:27,285 --> 00:12:31,689 Cu Dr. Evelyn Vogel ? 217 00:12:31,723 --> 00:12:33,490 Ce ? 218 00:12:33,525 --> 00:12:36,360 Firele de păr care le-am găsit în studio-ul lui Zack. 219 00:12:36,394 --> 00:12:38,429 Am făcut un test ADN și am găsit o asemănare. 220 00:12:38,463 --> 00:12:40,998 Testează trunchiul familiei din partea mamei. Da, știu despre testul ăsta. 221 00:12:41,032 --> 00:12:43,467 Este o potrivire directă cu tine. 222 00:12:43,501 --> 00:12:46,937 Ucigașul lui Zack are o legătură cu tine. 223 00:12:46,971 --> 00:12:50,808 Chiururgul de creier are legătură cu tine. 224 00:12:50,842 --> 00:12:52,142 Dar cum e asta posibil ? 225 00:12:52,177 --> 00:12:55,612 Nu am familie. 226 00:12:55,647 --> 00:12:57,147 Nu mai ai de acum. 227 00:12:57,182 --> 00:12:58,315 De acum. 228 00:12:58,349 --> 00:13:00,551 Am fost căsătorită și am avut doi băieți. 229 00:13:00,585 --> 00:13:02,553 Daniel și Richard. 230 00:13:02,587 --> 00:13:03,721 Și acum ? 231 00:13:03,755 --> 00:13:05,456 Ei nu mai sunt. 232 00:13:05,490 --> 00:13:09,026 Ce să întânplat cu ei ? 233 00:13:10,695 --> 00:13:14,031 Într-o zi l-am găsit pe Richard, el era cel mai mic, 234 00:13:14,065 --> 00:13:16,133 pe fundul piscinei mort. 235 00:13:16,167 --> 00:13:18,302 La început am crezut că a fost un accident. 236 00:13:18,336 --> 00:13:20,237 Nu era un bun înnotător. 237 00:13:20,271 --> 00:13:22,639 Pe urmă mi-am dat seama de adevăr. 238 00:13:22,674 --> 00:13:27,177 Fiul cel mare, Daniel. 239 00:13:27,212 --> 00:13:29,613 El... 240 00:13:29,647 --> 00:13:31,615 La ucis pe Richard. 241 00:13:31,649 --> 00:13:33,717 Da. 242 00:13:33,752 --> 00:13:37,654 Daniel a fost... Daniel a fost foarte inteligent. 243 00:13:37,689 --> 00:13:42,359 Dar a făcut și multe probleme. 244 00:13:42,393 --> 00:13:45,028 A fost mult mai mult decât atât. 245 00:13:45,063 --> 00:13:48,132 El a fost lipsit de empatie, 246 00:13:48,166 --> 00:13:49,533 neînfricat, 247 00:13:49,567 --> 00:13:54,505 lipsit de simțul binelui și al răului. 248 00:13:54,539 --> 00:13:56,340 A fost un psihopat. 249 00:13:56,374 --> 00:14:00,177 Realizând asta și vrând să 250 00:14:00,211 --> 00:14:03,781 găsesc un mod de a-l ajuta pe Daniel mă condus în acest domeniu. 251 00:14:12,457 --> 00:14:15,559 L-am dezamăgit pe Daniel, 252 00:14:15,593 --> 00:14:19,630 nu am putut să îl tratez. 253 00:14:19,664 --> 00:14:23,801 Probabil acesta este unul din motivele pentru care am fost hotărâtă să te ajut. 254 00:14:23,835 --> 00:14:25,269 Acesta este Daniel. 255 00:14:25,303 --> 00:14:29,306 Eu și soțul meu am ascuns implicarea sa din moartea lui Richard. 256 00:14:29,340 --> 00:14:32,643 Am spus că a fost un accident și 257 00:14:32,677 --> 00:14:36,213 l-am pus pe Daniel într-o instituție de boli mintale. 258 00:14:36,247 --> 00:14:38,816 Avea doar 14 ani. 259 00:14:38,850 --> 00:14:40,517 - Aici, în Miami ? - Nu. 260 00:14:40,552 --> 00:14:44,421 Nu, l-am trimis înapoi în Anglia. 261 00:14:44,455 --> 00:14:47,624 Trei ani mai târziu el a murit. 262 00:14:47,659 --> 00:14:50,227 Cum ? 263 00:14:50,261 --> 00:14:53,764 A fost un incendiu pe aripa unde locuia Daniel. 264 00:14:53,798 --> 00:14:55,199 O asistentă a lăsat ușa închisă 265 00:14:55,233 --> 00:14:57,701 pentru a lua o pauză de cafea. 266 00:14:57,735 --> 00:14:59,403 Copiii nu au putut ieși. 267 00:14:59,437 --> 00:15:00,637 7 dintre ei au pierit. 268 00:15:00,672 --> 00:15:03,640 Unul din ei a fost Daniel 269 00:15:03,675 --> 00:15:05,609 Ai văzut corpul ? 270 00:15:05,643 --> 00:15:08,445 Nu. Soțul meu l-a văzut. 271 00:15:08,479 --> 00:15:13,217 El a fost ars oribil. 272 00:15:13,251 --> 00:15:14,952 Dacă ăla a fost corpul lui. 273 00:15:14,986 --> 00:15:17,154 Asta e absurd, Dexter. 274 00:15:17,188 --> 00:15:18,689 El nu poate fi în viață. 275 00:15:18,723 --> 00:15:21,158 Tu ai spus singură că el este foarte inteligent. 276 00:15:21,192 --> 00:15:22,693 Ar putea să-și fii înscenat moartea. 277 00:15:22,727 --> 00:15:24,661 Dar după atâția ani... 278 00:15:24,696 --> 00:15:28,131 De ce ar face acest lucru urât acum ? 279 00:15:28,166 --> 00:15:31,368 Nucleele creierului. 280 00:15:31,402 --> 00:15:34,004 Au însemnat ceva pentru tine. 281 00:15:34,038 --> 00:15:37,407 Păi... 282 00:15:37,442 --> 00:15:40,577 Chiar și copil Daniel a fost... 283 00:15:40,612 --> 00:15:45,215 conștient că nu are emoții 284 00:15:45,250 --> 00:15:49,553 și ce părere aveam despre asta. 285 00:15:49,587 --> 00:15:54,558 E posibil să fi împachetat ceva și să fi lăsat la ușa mea. 286 00:16:06,938 --> 00:16:11,541 Daniel Vogel ar trebui să aibă în jur de 40 de ani. 287 00:16:22,086 --> 00:16:24,688 Cineva. Nimeni. 288 00:16:37,135 --> 00:16:39,870 Tipul cu care se întâlnea Cassie. 289 00:16:39,904 --> 00:16:42,272 A fost intervievat în acea noapte. 290 00:16:48,379 --> 00:16:51,214 Oliver Saxon. 291 00:17:00,458 --> 00:17:03,293 Poate fi el fiul Dr. Vogel ? 292 00:17:13,104 --> 00:17:16,773 Daniel Vogel este Oliver Saxon. 293 00:17:16,808 --> 00:17:18,909 Ai creat o grămadă de identități false. 294 00:17:18,943 --> 00:17:20,377 El ar fi putut face la fel. 295 00:17:20,411 --> 00:17:25,382 Cea mai ușoară cale este de a-ți asuma identitatea unei persoane decedate. 296 00:17:28,386 --> 00:17:30,787 Oliver Saxon, certificat de deces. 297 00:17:30,822 --> 00:17:31,955 Tipul este un impostor. 298 00:17:31,990 --> 00:17:34,191 Nu înseamnă că este neurochirurgul tău. 299 00:17:34,225 --> 00:17:38,028 Trebuie să obțin o mostră ADN de la el. 300 00:17:39,931 --> 00:17:44,401 Dexter, acesta este inspectorul adjunct Clayton. 301 00:17:44,435 --> 00:17:48,105 A venit aici pentru un pont cum că hannah McKay este înapoi în Miami. 302 00:17:48,139 --> 00:17:50,574 Scuză-mă dacă nu sunt încântat să te cunosc. 303 00:17:50,608 --> 00:17:52,542 Acesta este un fel de șoc. 304 00:17:52,577 --> 00:17:53,910 Bănuiesc că nu ai vorbit cu ea. 305 00:17:53,945 --> 00:17:55,812 De ce aș face asta ? 306 00:17:55,847 --> 00:17:57,280 I-am spus că te-ai întâlnit cu ea 307 00:17:57,315 --> 00:18:00,417 înainte să o denunți pentru crimele "Sal Price". 308 00:18:00,451 --> 00:18:02,386 Nu a fost cea mai calmă despărțire. 309 00:18:02,420 --> 00:18:04,955 Bănuiesc că nu. Iar asta te face o țintă. 310 00:18:06,924 --> 00:18:10,427 Since, Hannah McKay pe care o știam 311 00:18:10,461 --> 00:18:12,829 ar fi prea inteligentă să riște să se întoarcă în Miami. 312 00:18:12,864 --> 00:18:14,831 Probabil. 313 00:18:14,866 --> 00:18:16,433 Uite, nu am informații sigure că ea este aici. 314 00:18:16,467 --> 00:18:17,934 Doar urmăresc un pont. 315 00:18:17,969 --> 00:18:20,003 Da, dar până nu suntem siguri, 316 00:18:20,038 --> 00:18:23,006 Cred că ar trebui să punem unități să te supravegheze până rezolvăm cazul. 317 00:18:23,041 --> 00:18:24,841 Asta e ultimul lucru de care am nevoie. 318 00:18:24,876 --> 00:18:26,443 Cât timp încerc să o salvez pe Hannah rămâi ascuns. 319 00:18:26,477 --> 00:18:28,712 Pe de altă parte neurochirurgul încă mai este liber. 320 00:18:28,746 --> 00:18:30,247 Și el știa unde locuiesc. 321 00:18:30,281 --> 00:18:32,749 Da, dar nu am nevoie de unități de poliție să mă supravegheze, 322 00:18:32,784 --> 00:18:35,118 numai apartamentul meu și pe fiul meu în timp ce merg la școală. 323 00:18:35,153 --> 00:18:37,621 Nu-ți face griji. Vom fi cu ochii pe Harrison precum vulturii. 324 00:18:37,655 --> 00:18:40,057 Înspectorul adjunct Clayton... 325 00:18:40,091 --> 00:18:42,692 cum plănuiești să o găsești pe Hannah chiar dacă-i aici ? 326 00:18:42,727 --> 00:18:44,694 Ei bine, voi trimite poze ei către mass-media din Miami 327 00:18:44,729 --> 00:18:46,863 spunând că dacă o vede cineva, să ne anunțe. 328 00:18:46,898 --> 00:18:48,832 Bine. 329 00:18:48,866 --> 00:18:50,600 Dar dacă dintr-un motiv decide 330 00:18:50,635 --> 00:18:53,336 că trebuie să vorbiți, 331 00:18:53,371 --> 00:18:54,938 mă vei anunța, nu-i așa ? 332 00:18:54,972 --> 00:18:56,273 Bineînțeles. 333 00:18:56,307 --> 00:18:58,141 Crede-mă, o vreau în spatele gratiilor la fel de mult ca tine. 334 00:18:58,176 --> 00:19:00,844 Bine. 335 00:19:07,185 --> 00:19:09,986 Asta este exact ceea ce te-a avertizat Vogel. 336 00:19:10,021 --> 00:19:12,322 Încercând să trăiești în două lumi. 337 00:19:12,356 --> 00:19:14,558 Acum ar trebui să fi pe urmele lui Saxon. 338 00:19:15,660 --> 00:19:17,360 Las-o pe Hannah să-și rezolve singură problemele. 339 00:19:17,395 --> 00:19:18,361 Pot să le fac pe amândouă. 340 00:19:24,168 --> 00:19:25,135 Hey. 341 00:19:25,169 --> 00:19:26,803 Ai fost să o vezi pe Arlene ? 342 00:19:26,838 --> 00:19:28,171 Nu chiar acum plecăm către ea. 343 00:19:28,206 --> 00:19:30,907 Nu o face. Numai ce m-a vizitat la birou un inspector federal. 344 00:19:30,942 --> 00:19:32,843 Ei știu că ești aici. 345 00:19:32,877 --> 00:19:34,244 Oh, Dumnezeule. 346 00:19:34,278 --> 00:19:36,646 Nu poți merge la Arlene. Trebuie să rămâi acolo. 347 00:19:36,681 --> 00:19:40,417 Dexter, nu putem începe o nouă viață fără acei bani. 348 00:19:40,451 --> 00:19:44,121 - Pot să-ți dau bani. - Jumătate de milion de dolari ? 349 00:19:44,155 --> 00:19:45,889 Ei bine, nu. 350 00:19:47,492 --> 00:19:49,759 Uite, am să te conduc, nu te las să te duci pe cont propriu. 351 00:19:49,794 --> 00:19:51,328 Bine, dar grăbește-te ! 352 00:20:03,541 --> 00:20:05,008 Acest inspector adjunct schimbă tot. 353 00:20:05,042 --> 00:20:07,043 Nu putem fi împreună aici. 354 00:20:07,078 --> 00:20:08,778 Știu. 355 00:20:08,813 --> 00:20:10,547 Ce vom face ? 356 00:20:10,581 --> 00:20:14,985 Să-ți luăm banii și ne gândim mai târziu la asta. 357 00:20:18,089 --> 00:20:19,389 Ai avut dreptate. 358 00:20:19,423 --> 00:20:22,192 Managerul hotelului din Key West la recunoscut pe Zach. 359 00:20:22,226 --> 00:20:23,627 A fost acolo când ea a fost ucisă. 360 00:20:23,661 --> 00:20:25,428 De unde naiba obții informațiile ? 361 00:20:25,463 --> 00:20:28,665 Am sursele mele. 362 00:20:28,699 --> 00:20:29,666 Aș vrea să am și eu așa surse. 363 00:20:29,700 --> 00:20:31,968 Credeam că am rezolvat acest caz. 364 00:20:32,003 --> 00:20:34,638 Ei bine, ești din nou la început, ai mai fost în situația asta. 365 00:20:34,672 --> 00:20:36,373 Îi vei da de cap. 366 00:20:36,407 --> 00:20:39,809 După toată treaba cu sergentul, 367 00:20:39,844 --> 00:20:41,011 simt că trebuie să demonstrez ceva. 368 00:20:41,045 --> 00:20:42,579 Ești un polițist bun, Joey, 369 00:20:42,613 --> 00:20:45,649 nu trebuie să dovedești numic nimănui. 370 00:20:45,683 --> 00:20:47,083 Apoi mai este și Jamie, 371 00:20:47,118 --> 00:20:49,586 parcă aș vrea să rezolv cazul pentru ea. 372 00:20:49,620 --> 00:20:51,888 A fost apropiată de Cassie. 373 00:20:51,923 --> 00:20:53,190 Da. 374 00:20:53,224 --> 00:20:55,625 Și eu nu am fost lângă ea în ultima vreme. 375 00:20:55,660 --> 00:20:58,128 Ce vrei să spui ? Credeam că v-ați mutat împreună. 376 00:20:58,162 --> 00:21:00,697 Vreau să spun, emoțional. 377 00:21:00,731 --> 00:21:02,199 Hai mă, de când ești tu domnul "Sensibilitate" ? 378 00:21:02,233 --> 00:21:03,366 Mai dute naibii, bine ? 379 00:21:03,401 --> 00:21:05,035 Doamne ! 380 00:21:05,069 --> 00:21:08,505 O spui fără nici o constrângere. 381 00:21:08,539 --> 00:21:10,674 Știi, ea mă acuză întotdeauna 382 00:21:10,708 --> 00:21:13,376 că te compar cu ea. 383 00:21:13,411 --> 00:21:17,914 Ei bine... 384 00:21:17,949 --> 00:21:20,884 te sfătuiesc să nu faci asta. 385 00:21:20,918 --> 00:21:21,885 Mă pui într-o situație pjenantă. 386 00:21:21,919 --> 00:21:23,053 De ce ? 387 00:21:23,087 --> 00:21:25,155 Din cauza trecutului nostru, tâmpitule ! 388 00:21:25,189 --> 00:21:28,091 Vreau să zic, trecutul este trecut, corect ? 389 00:21:30,728 --> 00:21:33,697 Jamie o știa pe Cassie mai bine ca oricine, 390 00:21:33,731 --> 00:21:34,998 poate ar trebui să o interoghezi din nou. 391 00:21:35,032 --> 00:21:36,800 Poate vei afla ceva nou. 392 00:21:36,834 --> 00:21:38,068 Ea este foarte afectată de moartea ei. 393 00:21:38,102 --> 00:21:39,469 Este greu să nu depășesc linia dintre 394 00:21:39,503 --> 00:21:40,971 iubitul protector și polițistul încăpățânat. 395 00:21:41,005 --> 00:21:42,539 Voi vorbi cu ea. 396 00:21:42,573 --> 00:21:44,541 - Serios ? - Da. 397 00:21:44,575 --> 00:21:45,642 Va fi amuzant să fiu din nou polițistă. 398 00:21:45,676 --> 00:21:47,410 Grozav ! Mersi ! 399 00:21:47,445 --> 00:21:49,145 Îmi poți face cinste cu un prânz. 400 00:21:49,180 --> 00:21:52,182 Și două deserturi nenorocite. 401 00:22:03,861 --> 00:22:05,095 Este un loc frumos. 402 00:22:05,129 --> 00:22:06,263 Da, găsești astfel de locuri când ești fugar și 403 00:22:06,297 --> 00:22:08,231 ceri cuiva să păstreze jumătate de milion de dolari pentru tine. 404 00:22:08,266 --> 00:22:09,666 Mă ajutat motivația. 405 00:22:09,700 --> 00:22:11,201 Arlene primește o parte ? 406 00:22:11,235 --> 00:22:14,037 Primește atât cât are nevoie pentru a asigura viitorul copiilor. 407 00:22:14,071 --> 00:22:15,205 - Iar eu obțin... - Banca Arlene. 408 00:22:15,239 --> 00:22:16,573 Exact. 409 00:22:16,607 --> 00:22:20,076 - Bună dragă ! - Bună Arlene ! 410 00:22:20,111 --> 00:22:23,013 Nu ești tu cretinul care a denunțat-o ? 411 00:22:23,047 --> 00:22:26,516 - Acela sunt eu. - Poveste lungă. 412 00:22:26,550 --> 00:22:27,517 Putem intra ? 413 00:22:27,551 --> 00:22:28,518 Da. 414 00:22:31,555 --> 00:22:34,858 Deci acum suntem din nou împreună, nu-i așa ? 415 00:22:34,892 --> 00:22:37,694 Cum va funcționa asta ? 416 00:22:37,728 --> 00:22:40,664 Îi vom da de cap. 417 00:22:40,698 --> 00:22:42,198 Le-am spus copiilor că sunt șerpi aici, 418 00:22:42,233 --> 00:22:44,534 pentru ca ei să nu se apropie. 419 00:22:44,568 --> 00:22:46,503 Poftim. 420 00:22:46,537 --> 00:22:47,904 O, fir-ar ! 421 00:22:47,938 --> 00:22:50,874 Cine-i ăla ? 422 00:22:50,908 --> 00:22:53,677 Inspector adjunct. 423 00:22:53,711 --> 00:22:55,278 Stai aici, voi rezolva eu asta. 424 00:22:55,313 --> 00:23:00,283 Tu răspunde la ușă. Vino cu mine. 425 00:23:01,319 --> 00:23:04,087 Ca și când nu ai avea nimic de ascuns. 426 00:23:14,398 --> 00:23:15,398 Te pot ajuta ? 427 00:23:15,433 --> 00:23:16,433 Da, sunt inspectorul adjunct Clayton. 428 00:23:16,467 --> 00:23:19,202 Te superi dacă îți pun câteva întrebări ? 429 00:23:19,236 --> 00:23:21,905 Deloc. 430 00:23:24,608 --> 00:23:27,243 Dexter Morgan. 431 00:23:27,278 --> 00:23:29,913 Ce naiba faci aici ? 432 00:23:29,947 --> 00:23:30,914 Arlene este o prietenă. 433 00:23:30,948 --> 00:23:33,717 Ne-am întâlnit prin intermediul Hannei. 434 00:23:33,751 --> 00:23:36,019 Serios ? 435 00:23:36,053 --> 00:23:37,454 Da, m-am oprit să îi transmit ce mi-ai spus. 436 00:23:37,488 --> 00:23:39,522 Că Hannah ar putea fi în Miami. 437 00:23:39,557 --> 00:23:42,025 Da, trebuie să fiu mai atentă la copii. 438 00:23:44,295 --> 00:23:46,463 Se pare că ți-ai schimbat adresa recent. 439 00:23:46,497 --> 00:23:47,764 Pare a fi o îmbunătățire. 440 00:23:47,798 --> 00:23:50,467 O școală mai bună. 441 00:23:50,501 --> 00:23:52,869 Aici scrie că ai lucrat cu jumătate de normă la Denny's debarasând mesele. 442 00:23:52,903 --> 00:23:54,437 Așa este. 443 00:23:54,472 --> 00:23:55,638 Asta nu ți-ar asigura o casă luxoasă, 444 00:23:55,673 --> 00:23:57,207 plătind chiria de una singură. 445 00:23:57,241 --> 00:23:59,843 Sigur nu ai primit ajutor 446 00:23:59,877 --> 00:24:01,511 de la prietena ta Hannah McKay 447 00:24:01,545 --> 00:24:02,846 care din întâmplare era măritată cu un bărbat 448 00:24:02,880 --> 00:24:04,314 care avea în cont peste jumate de miliard ? 449 00:24:04,348 --> 00:24:06,483 Nici nu știam că este măritată. 450 00:24:06,517 --> 00:24:08,585 Scrie aici că ai o înregistrare. 451 00:24:08,619 --> 00:24:10,286 Nu aveți nici o idee câți ani 452 00:24:10,321 --> 00:24:11,888 să fi complicele ei o să te cucerească ? 453 00:24:11,922 --> 00:24:15,892 Uite, eu sunt cel care... 454 00:24:15,926 --> 00:24:18,828 care a ajutat-o pe Arlene. 455 00:24:21,432 --> 00:24:26,269 Acum văd ce va legat pe voi doi. 456 00:24:26,303 --> 00:24:29,606 Sigur poți să alegi. 457 00:24:29,640 --> 00:24:31,441 Ascultă, îmi faci o favoare. 458 00:24:31,475 --> 00:24:34,043 Dacă unul din voi aude ceva despre vechea voastră prietenă 459 00:24:34,078 --> 00:24:35,612 să mă sunați. 460 00:24:35,646 --> 00:24:37,247 Desigur. Da, o vom face. 461 00:24:53,898 --> 00:24:55,131 Bună Deb ! Dexter nu este aici. 462 00:24:55,166 --> 00:24:57,233 Știu, eram în trecere 463 00:24:57,268 --> 00:24:59,002 și am vrut să-l salut pe micuț. 464 00:24:59,036 --> 00:25:00,103 Oh. 465 00:25:00,137 --> 00:25:01,617 Uite, mătușa Deb, pot să-mi scriu numele. 466 00:25:01,639 --> 00:25:04,874 Este minunat. 467 00:25:07,378 --> 00:25:10,847 Îmi pare foarte rău de Cassie. 468 00:25:10,881 --> 00:25:14,350 Te simți bine să lucrezi aici ? 469 00:25:14,385 --> 00:25:17,387 Sincer, nu. Nu prea. 470 00:25:17,421 --> 00:25:19,689 Dar ajută faptul că polițiștii supraveghează locul. 471 00:25:19,723 --> 00:25:21,991 Avea mulți prieteni ? 472 00:25:22,026 --> 00:25:24,627 Da. A fost o persoană populară. 473 00:25:24,662 --> 00:25:27,030 Toți sunt șocați, înțelegi ? 474 00:25:27,064 --> 00:25:31,134 Mai ales Oliver. Cine-i ăsta ? 475 00:25:31,168 --> 00:25:34,838 Tipul cu care se întâlnea Cassie. 476 00:25:34,872 --> 00:25:36,773 Se întâlneau de mult timp ? 477 00:25:36,807 --> 00:25:38,675 De câteva săptămâni. 478 00:25:38,709 --> 00:25:40,710 Cred că a fost dragoste la prima vedere. 479 00:25:40,744 --> 00:25:41,711 Cel puțin penru el. 480 00:25:41,745 --> 00:25:43,480 Cum adică, "pentru el" ? 481 00:25:43,514 --> 00:25:46,015 Între noi fie vorba, cred că Cassie avea de gând să 482 00:25:46,050 --> 00:25:48,485 se despartă de Oliver dar acesta tot spunea 483 00:25:48,519 --> 00:25:50,386 "Ar trebui să mergem în Bahamas pentru o săptămână." 484 00:25:50,421 --> 00:25:52,155 În Bahamas după câteva săptămâni de întâlniri ? 485 00:25:52,189 --> 00:25:54,657 Dar, el o tot îndemna să vină cu el. 486 00:25:54,692 --> 00:25:55,825 Nu ar fi acceptat un refuz. 487 00:25:55,860 --> 00:25:57,861 Bănuiesc că nu îl agreai. 488 00:25:57,895 --> 00:26:00,597 Uneori cred că era puțin prea atașat. 489 00:26:00,631 --> 00:26:04,334 Dar a fost bun cu Cassie. 490 00:26:04,368 --> 00:26:06,503 Hei, ar trebui să avem cu toții pe cineva. 491 00:26:06,537 --> 00:26:08,071 Care ne venerează în felul ăsta, nu-i așa ? 492 00:26:11,008 --> 00:26:14,177 Când trebuiau să meargă în Bahamas ? 493 00:26:14,211 --> 00:26:17,213 Cred că săptămâna asta. 494 00:26:19,416 --> 00:26:23,052 Hey ! 495 00:26:23,087 --> 00:26:24,754 Quinn, sunt eu. Doar ce am discutat cu Jamie. 496 00:26:24,788 --> 00:26:26,990 Cred că trebuie să-l revedem pe iubit. 497 00:26:27,024 --> 00:26:28,725 Oliver Saxon. 498 00:26:32,963 --> 00:26:35,698 Deci crezi că Clayton a crezut povestea ta ? 499 00:26:35,733 --> 00:26:37,433 Nu sunt sigur. 500 00:26:37,468 --> 00:26:39,802 Oricum, a pus poza ta în tot Miami. 501 00:26:39,837 --> 00:26:41,538 E periculos să te întoci la Hotel. 502 00:26:41,572 --> 00:26:42,939 Îți trebuie ceva mai privat. 503 00:26:42,973 --> 00:26:44,874 Da, dar unde ? 504 00:26:44,909 --> 00:26:47,777 Știu eu un loc. 505 00:26:47,811 --> 00:26:50,246 Ceva îmi spune că e ultimul loc în care o să merg. 506 00:26:50,281 --> 00:26:53,216 Debra, dacă aș putea să vorbesc cu ea. 507 00:26:54,251 --> 00:26:56,386 Am avut dreptate. 508 00:26:56,420 --> 00:26:58,955 Nu poți să te gândești la o alegere mai bună, corect ? 509 00:26:58,989 --> 00:27:00,890 Din păcate, nu. 510 00:27:08,098 --> 00:27:10,433 Te superi dacă mai răspunzi la câteva întrebări ? 511 00:27:10,467 --> 00:27:11,501 Orice ca să ajut să-l găsiți 512 00:27:11,535 --> 00:27:13,469 pe individul care a ucis-o pe Cassie. 513 00:27:13,504 --> 00:27:15,271 Trebuie să fie foarte greu pentru tine. 514 00:27:15,306 --> 00:27:18,174 Ultimele zile eu fost de coșmar. 515 00:27:18,208 --> 00:27:21,177 Încă nu pot să cred. 516 00:27:21,211 --> 00:27:22,679 Îmi doresc să mai pot să respir. 517 00:27:22,713 --> 00:27:24,113 Sunt foarte ocupată la muncă. 518 00:27:24,148 --> 00:27:25,848 De fapt, sunt deja în întârziere la o întâlnire. 519 00:27:25,883 --> 00:27:27,116 Nu va mai dura mult. 520 00:27:27,151 --> 00:27:29,152 Ce faci mai exact ? 521 00:27:29,186 --> 00:27:30,286 Inspecții de clădiri. 522 00:27:30,321 --> 00:27:31,321 Și acolo erai când 523 00:27:31,355 --> 00:27:32,455 a murit Cassie ? 524 00:27:32,489 --> 00:27:33,723 Da. 525 00:27:33,757 --> 00:27:35,058 Ești binevenit să arunci o privire la programul meu. 526 00:27:35,092 --> 00:27:37,493 Am fost în Sunny Isles inspectând o clădire. 527 00:27:37,528 --> 00:27:39,495 La câteva minute de aici. 528 00:27:39,530 --> 00:27:40,663 Da. 529 00:27:40,698 --> 00:27:42,465 Trebuie să fi destul de ocupat, nu-i așa ? 530 00:27:42,499 --> 00:27:45,335 Voi rămâne închis aici următoarele săptămâni. 531 00:27:45,369 --> 00:27:46,803 Serios ? 532 00:27:46,837 --> 00:27:47,904 Credeam că tu și Cassie 533 00:27:47,938 --> 00:27:50,640 plănuiați o excursie în Bahamas. 534 00:27:50,674 --> 00:27:54,143 Cum faci în legătură cu asta ? 535 00:27:54,178 --> 00:27:55,478 Eu... 536 00:27:55,512 --> 00:27:57,947 cred că am fost puțin nebun. 537 00:27:57,982 --> 00:27:59,482 Cassie tot insista 538 00:27:59,516 --> 00:28:00,984 și nu voiam să o dezamăgesc. 539 00:28:01,018 --> 00:28:02,118 Deci a fost ideea ei ? 540 00:28:02,152 --> 00:28:03,219 Da. 541 00:28:03,253 --> 00:28:04,587 Ea vroia o escapadă romantică. 542 00:28:04,622 --> 00:28:06,656 Nu crezi că este prea curând, 543 00:28:06,690 --> 00:28:09,492 după numai câteva săptămâni de cunoștiință ? 544 00:28:09,526 --> 00:28:12,428 Știu că este greu de înțeles pentru alte persoane 545 00:28:12,463 --> 00:28:14,497 dar aveam ceva special. 546 00:28:14,531 --> 00:28:17,500 Și amândoi știam asta. 547 00:28:19,803 --> 00:28:21,838 Uite, îmi pare rău. 548 00:28:21,872 --> 00:28:23,172 Trebuie să plec. 549 00:28:23,207 --> 00:28:24,507 Poate putem continua mai târziu ? 550 00:28:24,541 --> 00:28:26,776 Da. Revenim altă dată. 551 00:28:26,810 --> 00:28:29,512 Ar fi grozav ! Mersi ! 552 00:28:37,554 --> 00:28:39,155 Ne-a mințit. 553 00:28:39,189 --> 00:28:40,890 Despre ce ? 554 00:28:40,924 --> 00:28:42,959 Jamie a spus că toată treaba cu bahamas a fost ideea lui. 555 00:28:42,993 --> 00:28:45,361 A fost un mod de a nu se despărți de Cassie. 556 00:28:45,396 --> 00:28:47,630 Da, dar asta nu înseamnă că este un criminal. 557 00:28:47,665 --> 00:28:50,366 Vreau să spun că ar putea fi doar obsedat de ea. 558 00:28:50,401 --> 00:28:52,068 Ei bine, nu facem nici un rău dacă verificăm. 559 00:28:52,102 --> 00:28:54,470 Știi, să verificăm mai bine alibiul său. 560 00:28:54,505 --> 00:28:55,838 Voi verifica. 561 00:28:55,873 --> 00:28:58,841 Simți asta ? 562 00:28:58,876 --> 00:29:00,009 Ce ? 563 00:29:00,044 --> 00:29:03,079 Noi, știi să lucrăm iar împreună. 564 00:29:03,113 --> 00:29:05,915 E frumos, știi ? 565 00:29:05,949 --> 00:29:07,350 Da, adică, e mult mai bine. 566 00:29:07,384 --> 00:29:09,318 Decât să fac verificări despre trecutul unor persoane pentru Elway. 567 00:29:09,353 --> 00:29:13,589 - Da. - Am uitat cât de mult îmi place. 568 00:29:19,930 --> 00:29:21,431 La naiba. 569 00:29:21,465 --> 00:29:23,900 A... îmi cer scuze. 570 00:29:23,934 --> 00:29:25,435 Nu știu de ce am făcut asta. 571 00:29:29,206 --> 00:29:31,908 Să presupunem că nu ai făcut-o. 572 00:29:31,942 --> 00:29:34,510 - Bine. - Bine. 573 00:29:44,488 --> 00:29:46,055 Ce naiba ? 574 00:29:46,090 --> 00:29:48,958 Scuze căam intrat fără permisiune. 575 00:29:48,992 --> 00:29:50,993 Ar trebui să vorbiți. 576 00:30:07,845 --> 00:30:11,914 Am nevoie de un loc unde Hannah poate sta. 577 00:30:11,949 --> 00:30:15,952 Și vrei să stea la mine ? 578 00:30:15,986 --> 00:30:20,156 Este un inspector federal pe urmele ei. 579 00:30:20,190 --> 00:30:21,991 Știe că este în Miami. 580 00:30:22,025 --> 00:30:24,827 Va face orice pentru a o găsi. 581 00:30:24,862 --> 00:30:27,163 Este singura soluție pe care am putut să o găsesc. 582 00:30:27,197 --> 00:30:29,766 Să o aduci pe Hannah la mine ? 583 00:30:29,800 --> 00:30:31,634 Știu. 584 00:30:31,668 --> 00:30:33,436 Doar pentru câteva nopți. 585 00:30:33,470 --> 00:30:34,971 Doar... 586 00:30:35,005 --> 00:30:39,475 până o voi scoate din Miami. 587 00:30:39,510 --> 00:30:41,010 Te rog ! 588 00:30:47,684 --> 00:30:49,218 Doar câteva nopți ! 589 00:30:49,253 --> 00:30:51,954 Mulțumesc ! 590 00:30:51,989 --> 00:30:53,623 Mi-ai putea mulțumi și pentru că l-am îndepărtat pe Quinn 591 00:30:53,657 --> 00:30:55,992 de pe urmele lui Zach. 592 00:30:56,026 --> 00:30:59,095 Cum ? 593 00:30:59,129 --> 00:31:02,632 Simplu. Am atras atnția asupra iubitului. 594 00:31:02,666 --> 00:31:05,835 Oliver Saxon. 595 00:31:05,869 --> 00:31:08,171 Saxon ? Crezi că el a făcut ? 596 00:31:08,205 --> 00:31:10,840 Este un suspect. 597 00:31:10,874 --> 00:31:12,775 Eu și Quinn am vorbit cu el astăzi. 598 00:31:12,810 --> 00:31:14,944 Dacă Saxon crede că poliția îl urmărește 599 00:31:14,978 --> 00:31:16,646 o să știe că eu îl urmăresc. 600 00:31:16,680 --> 00:31:18,648 Ar trebui să stai departe de Saxon, Deb. 601 00:31:18,682 --> 00:31:21,984 Poate fi mai periculos decât crezi. 602 00:31:22,019 --> 00:31:23,653 Ce vrei să spui ? 603 00:31:23,687 --> 00:31:25,655 Nu pot să-l urmăresc acum. 604 00:31:25,689 --> 00:31:28,024 Dar te rog doar... 605 00:31:28,058 --> 00:31:29,826 Fă ce te-am rugat. 606 00:31:36,867 --> 00:31:38,434 Știam că dacă mă întorc în poliție 607 00:31:38,468 --> 00:31:41,637 mă voi pune într-o situație delicată. 608 00:31:41,672 --> 00:31:44,106 Iată-l în afara programului. 609 00:31:47,711 --> 00:31:49,011 Este al tău. 610 00:32:05,963 --> 00:32:07,930 Vei fi bine aici ? 611 00:32:09,733 --> 00:32:11,701 Sigur. 612 00:32:11,735 --> 00:32:13,202 Doar ne vom petrece timpul. 613 00:32:21,612 --> 00:32:24,080 Dacă Deb și Quinn au făcut ceva pentru a-l speria pe Saxon, 614 00:32:24,114 --> 00:32:26,349 trebuie să acționez rapid. 615 00:32:32,456 --> 00:32:35,558 Am întârziat. Deja a plecat. 616 00:32:54,544 --> 00:32:57,747 Dacă asta are ADN-ul lui, 617 00:32:57,781 --> 00:33:02,685 pot verifica dacă se potrivește cu părul găsit în studioul lui Zach. 618 00:33:02,719 --> 00:33:03,853 Poftim ! 619 00:33:06,723 --> 00:33:09,425 Te întâlnești cu Hannah ? 620 00:33:09,459 --> 00:33:11,260 Hannah ? De ce întrebi ? 621 00:33:11,295 --> 00:33:12,328 Am văzut-o la TV. 622 00:33:12,362 --> 00:33:14,196 Spuneau că oamenii o caută. 623 00:33:14,231 --> 00:33:16,966 Are probleme ? 624 00:33:17,000 --> 00:33:19,101 Nu, este bine. Hannah este... 625 00:33:19,136 --> 00:33:21,270 populară. 626 00:33:22,906 --> 00:33:24,206 Ți-e dor de ea ? 627 00:33:24,241 --> 00:33:26,042 Da. 628 00:33:26,076 --> 00:33:27,877 Îmi plăcea să mă joc cu ea. 629 00:33:27,911 --> 00:33:29,779 Era drăguță. 630 00:33:29,813 --> 00:33:34,517 Aș vrea să îmi fie mamă. 631 00:34:00,544 --> 00:34:02,144 Este o potrivire. 632 00:34:02,179 --> 00:34:03,946 Saxon este fiul Dr. Vogel. 633 00:34:12,756 --> 00:34:13,856 Daniel. 634 00:34:13,890 --> 00:34:16,425 Poartă identitatea lui Oliver Saxon. 635 00:34:16,460 --> 00:34:18,828 Se întâlnea cu vecina mea până a omorât-o 636 00:34:18,862 --> 00:34:21,330 în apartamentul ei, la două uși distanță de mine. 637 00:34:21,365 --> 00:34:23,199 Ai idee unde este ? 638 00:34:23,233 --> 00:34:25,701 Nu, a plecat de la casa lui. 639 00:34:25,736 --> 00:34:28,270 Acum poate fi oriunde. 640 00:34:28,305 --> 00:34:31,140 Să spunem că îl găsești, Dexter. 641 00:34:31,174 --> 00:34:32,274 Ce vei face ? 642 00:34:32,309 --> 00:34:34,443 Ce crezi ? 643 00:34:34,478 --> 00:34:36,679 Nu știu ce părere am despre asta. 644 00:34:36,713 --> 00:34:38,848 A ucis patru oameni nevinovați, 645 00:34:38,882 --> 00:34:40,883 și pe Zach Hamilton. 646 00:34:43,086 --> 00:34:44,220 Este fiul meu. 647 00:34:44,254 --> 00:34:47,623 Nu poți face nimic pentru el. 648 00:34:47,657 --> 00:34:49,558 Pot... pot încerca 649 00:34:49,593 --> 00:34:51,293 să îl pun înapoi într-o instituție sigură 650 00:34:51,328 --> 00:34:53,863 unde nu poate face rău lui sau altcuiva. 651 00:34:53,897 --> 00:34:55,331 Nu te voi lăsa să-l omori, Dexter. 652 00:34:55,365 --> 00:34:56,465 Îmi pare rău. 653 00:34:56,500 --> 00:34:58,401 Tu m-ai implicat în asta. 654 00:34:58,435 --> 00:35:00,302 Pentru că nu știam cine era. 655 00:35:00,337 --> 00:35:04,874 Încearcă să înțelegi, fiul meu a dispărut pentru totdeauna. 656 00:35:04,908 --> 00:35:07,910 Poate am o a doua șansă cu Daniel ? 657 00:35:07,944 --> 00:35:09,879 Chiar crezi asta ? 658 00:35:09,913 --> 00:35:12,148 Ai un fiu. 659 00:35:12,182 --> 00:35:13,983 Nu ai crede în locul meu ? 660 00:35:14,017 --> 00:35:17,887 Șansa care o vrea, ne-ar putea omorî pe amândoi. 661 00:35:17,921 --> 00:35:19,755 Dar pentru binele ei trebuie să îi spun 662 00:35:19,790 --> 00:35:20,890 ceea ce vrea să audă. 663 00:35:20,924 --> 00:35:22,391 Bine, o vom face în felul tău. 664 00:35:22,426 --> 00:35:25,661 Numai... ajută-mă să îl găsesc. 665 00:35:25,695 --> 00:35:28,364 Este o cale de a ajunge la el ? 666 00:35:28,398 --> 00:35:30,599 Nu știu. 667 00:35:30,634 --> 00:35:33,369 Gândește-te ! 668 00:35:33,403 --> 00:35:35,404 Melodia "Mama Cass" 669 00:35:35,439 --> 00:35:37,506 pe care a lăsat-o în apartamentul tău... 670 00:35:37,541 --> 00:35:38,774 Ce-i cu ea ? 671 00:35:38,809 --> 00:35:40,643 Una din puținele amintiri plăcute ce le am cu Daniel 672 00:35:40,677 --> 00:35:42,611 este atunci când era mic și în fiecare sâmbătă îl 673 00:35:42,646 --> 00:35:44,747 duceam la cafeneaua "King's Bay" 674 00:35:44,781 --> 00:35:46,382 în port. 675 00:35:46,416 --> 00:35:49,251 Acolo era o cutie muzicală. 676 00:35:49,286 --> 00:35:52,922 Daniel întotdeauna asculta acea melodie. 677 00:35:52,956 --> 00:35:54,924 Poate este mai mult decât o amintire plăcută. 678 00:35:54,958 --> 00:35:57,827 Poate este o invitație. 679 00:35:57,861 --> 00:36:00,229 Cafeneaua "King's Bay" este încă acolo. 680 00:36:03,934 --> 00:36:07,903 Saxon a fost cu un pas înaintea noastră tot timpul. 681 00:36:07,938 --> 00:36:11,907 Știm că ți-a furat fișierele de pe computer. 682 00:36:11,942 --> 00:36:14,243 Dar cum putea ști despre Zach Hamilton ? 683 00:36:14,277 --> 00:36:16,579 L-am întâlnit după aceea. 684 00:36:16,613 --> 00:36:18,914 Notițele detaliate ce le țineai pe computer... 685 00:36:18,949 --> 00:36:20,516 Da ? 686 00:36:20,550 --> 00:36:23,819 Cred că Saxon ți-a monitorizat laptopul. 687 00:36:23,854 --> 00:36:25,921 Nu ar fi greu. 688 00:36:25,956 --> 00:36:27,890 Ai nevoie doar de spyware-ul potrivit. 689 00:36:27,924 --> 00:36:29,158 Am putea folosi asta. 690 00:36:29,192 --> 00:36:30,559 Scrie un articol în jurnalul tău 691 00:36:30,594 --> 00:36:32,695 spunând că te duci în cafeneaua "King's Bay" 692 00:36:32,729 --> 00:36:33,963 mâine dimineață. 693 00:36:33,997 --> 00:36:35,731 Crezi că o va citi și va merge acolo ? 694 00:36:35,765 --> 00:36:36,932 Păi, ai spus-o chiar tu că a încercat 695 00:36:36,967 --> 00:36:38,834 să îți trimită un mesaj. 696 00:36:38,869 --> 00:36:41,504 Vrea să te vadă. 697 00:36:56,586 --> 00:36:58,454 Nu îmi place să o mint pe Vogel 698 00:36:58,488 --> 00:37:01,257 Dar dacă este singura modalitate de a ajunge la Saxon... 699 00:37:04,995 --> 00:37:06,295 Nu ai de ales, Dex. 700 00:37:06,329 --> 00:37:09,031 Trebuia să o minți. 701 00:37:09,065 --> 00:37:10,366 Nu pot să cred că Vogel 702 00:37:10,400 --> 00:37:12,868 încă mai crede că fiul ei poate fi ajutat. 703 00:37:12,903 --> 00:37:16,138 Ei bine, nu este atât de ridicol 704 00:37:16,173 --> 00:37:18,541 După tot ce a făcut ? 705 00:37:18,575 --> 00:37:21,010 Tu ai fi vrut să îl ajuți pe Harrison, nu-o așa ? 706 00:37:22,145 --> 00:37:24,880 Vogel a spus același lucru. 707 00:37:24,915 --> 00:37:26,582 Are dreptate. Vreau să spun, uite ce a făcut 708 00:37:26,616 --> 00:37:30,119 tatăl tău să te protejeze. 709 00:37:34,758 --> 00:37:38,360 Are dreptate sau nu, Saxon trebuiue oprit. 710 00:37:38,395 --> 00:37:41,664 Îl pun pe masa mea. 711 00:37:41,698 --> 00:37:44,500 Și cum va reacționa Vogel ? 712 00:37:44,534 --> 00:37:46,569 Nu îmi pot face griji în această privință acum. 713 00:37:46,603 --> 00:37:48,771 Cel puțin va fi în viață. 714 00:37:52,309 --> 00:37:54,310 Ei bine, vei găsi o rezolvare. 715 00:37:57,647 --> 00:38:02,251 Mă bucur că ești aici. 716 00:38:02,285 --> 00:38:03,886 Vreau să pot să 717 00:38:03,920 --> 00:38:06,589 mai rămân aici pentru tine, Dexter. 718 00:38:10,594 --> 00:38:13,229 Dar ? 719 00:38:13,263 --> 00:38:15,464 Dar nu pot avea o viață aici. 720 00:38:15,498 --> 00:38:18,033 Amândoi știm asta. 721 00:38:21,171 --> 00:38:22,805 Pot avea o viață undeva 722 00:38:22,839 --> 00:38:25,007 departe de locul ăsta... 723 00:38:25,041 --> 00:38:28,544 în Argentina. 724 00:38:28,578 --> 00:38:32,014 Poate cu toții putem face asta. 725 00:38:32,048 --> 00:38:34,316 Tu și Harrison ați putea veni acolo. 726 00:38:34,351 --> 00:38:36,885 Putem să o luăm de la capăt. 727 00:38:39,322 --> 00:38:42,358 Va fi greu pentru Harrison să înceapă o nouă viață. 728 00:38:42,392 --> 00:38:43,592 La început, ar putea fi 729 00:38:43,627 --> 00:38:45,461 dar uneori schimbările sunt benefice. 730 00:38:45,495 --> 00:38:48,063 - Uneori poate fi... - Da. 731 00:38:54,070 --> 00:38:57,206 Eu, tu și Harrison... 732 00:38:57,240 --> 00:38:59,775 ne vom muta în Argentina. 733 00:38:59,809 --> 00:39:01,844 O vom face să funcționeze, Dex. 734 00:39:01,878 --> 00:39:04,013 Pot să îmi depun declarația de retragere 735 00:39:04,047 --> 00:39:06,048 la Miami Metro. 736 00:39:06,082 --> 00:39:09,318 Îl iau pe Harrison în călătorie pentru moment. 737 00:39:13,423 --> 00:39:16,225 Numai Debra va ști adevărul. 738 00:39:24,934 --> 00:39:27,469 Locotenent. 739 00:39:27,504 --> 00:39:29,371 Ai auzit ceva despre împrejurările 740 00:39:29,406 --> 00:39:30,673 lui Zach Hamilton ? 741 00:39:30,707 --> 00:39:32,474 Zach Hamilton ? 742 00:39:32,509 --> 00:39:35,411 Ai spus clar să renunțăm la el. 743 00:39:35,445 --> 00:39:36,712 Numai ce am primit un apel de la părinții săi. 744 00:39:36,746 --> 00:39:39,581 Nu au auzit nimic de el de câteva zile. 745 00:39:39,616 --> 00:39:41,750 Au completat un raport pentru persoane dispărute ? 746 00:39:41,785 --> 00:39:44,086 Chiar acum. 747 00:39:44,120 --> 00:39:47,589 Uite, dacă apare, 748 00:39:47,624 --> 00:39:49,591 vreau să fiu prima persoană înștiințată. 749 00:39:49,626 --> 00:39:51,260 Mă voi asigura de asta. 750 00:39:57,867 --> 00:39:59,335 Deb, mersi că ai venit. 751 00:39:59,369 --> 00:40:01,003 Da. Care-i treaba ? 752 00:40:09,145 --> 00:40:13,349 Detectiv, bine ai revenit la omucideri. 753 00:40:16,986 --> 00:40:18,721 Îți vei recâștiga poziția. 754 00:40:20,824 --> 00:40:23,459 Nu ai idee cât de fericit mă face asta. 755 00:40:23,493 --> 00:40:26,061 Este ca și cum familia s-ar reunii. 756 00:40:26,096 --> 00:40:28,464 Trebuie să sărbătorim. 757 00:40:28,498 --> 00:40:30,332 Da. 758 00:40:34,170 --> 00:40:36,505 Ce ? 759 00:40:36,539 --> 00:40:39,441 Totul se petrece prea repede. 760 00:40:39,476 --> 00:40:40,676 Și ? 761 00:40:40,710 --> 00:40:42,411 Ai prefera să fie mai încet ? 762 00:40:42,445 --> 00:40:44,646 Am vrut... 763 00:40:44,681 --> 00:40:47,116 Am nevoie de puțin timp... să mă gândesc. 764 00:40:47,150 --> 00:40:48,784 Ce-i de gândit ? 765 00:40:48,818 --> 00:40:49,885 Credeam că asta vrei ! 766 00:40:49,919 --> 00:40:52,554 Vreau. 767 00:40:52,589 --> 00:40:56,291 Adică credeam că vreau asta. 768 00:40:56,326 --> 00:40:59,128 Nu înțeleg. 769 00:40:59,162 --> 00:41:04,133 Știi, am nevoie de puțin timp. 770 00:41:04,167 --> 00:41:07,069 I-ați cât timp ai nevoie. 771 00:41:12,075 --> 00:41:15,411 Hei... 772 00:41:15,445 --> 00:41:17,179 Ia asta. 773 00:41:38,168 --> 00:41:39,568 Bună ! 774 00:41:39,602 --> 00:41:41,837 Bună ! 775 00:41:41,871 --> 00:41:45,007 Eu am încercat să îl contactez pe Saxon, 776 00:41:45,041 --> 00:41:46,942 dar nu răspunde la telefon. 777 00:41:46,976 --> 00:41:49,912 Am fost la el acasă și se pare că a dispărut. 778 00:41:49,946 --> 00:41:51,680 Fir-ar ! 779 00:41:51,714 --> 00:41:53,415 Știu. 780 00:41:53,450 --> 00:41:55,484 Cel puțin suntem pe drumul cel bun. 781 00:41:55,518 --> 00:41:57,453 Da. 782 00:41:57,487 --> 00:41:59,455 Noroc cu asta ! 783 00:42:00,957 --> 00:42:03,025 Deb... 784 00:42:03,059 --> 00:42:07,196 Eu nu aș fi ajuns așa departe fără tine. 785 00:42:07,230 --> 00:42:09,465 Mă bucur că am fost de ajutor. 786 00:42:24,214 --> 00:42:26,081 Ai făcut curat. 787 00:42:26,115 --> 00:42:27,516 Puțin. 788 00:42:31,688 --> 00:42:34,990 Sper că mai pot găsi ceva. 789 00:42:35,024 --> 00:42:36,925 Obișnuiam să știu unde sunt toate lucrurile. 790 00:42:41,464 --> 00:42:42,898 Ți-e foame ? 791 00:42:42,932 --> 00:42:46,268 Glumești ? 792 00:42:46,302 --> 00:42:48,704 Corect. 793 00:42:48,738 --> 00:42:50,272 Păi, am să mănânc 794 00:42:50,306 --> 00:42:52,274 și este destul și pentru tine. 795 00:42:55,612 --> 00:42:57,079 Te duci înapoi ? 796 00:43:01,050 --> 00:43:03,919 Cum dracu mă voi întoarce ? 797 00:43:05,321 --> 00:43:08,190 Fratele meu este un criminal în serie. 798 00:43:08,224 --> 00:43:10,792 Și mai este un criminal în serie ce se ascunde în casa mea, 799 00:43:10,827 --> 00:43:13,228 mâncând salată. 800 00:43:13,263 --> 00:43:14,930 Îmi pare rău.. 801 00:43:20,003 --> 00:43:22,271 A fost o prostie să cred că mă pot întoarce. 802 00:43:30,847 --> 00:43:32,748 Ei bine, știu cum este să îți dorești 803 00:43:32,782 --> 00:43:34,483 ceva ce nu poți avea. 804 00:43:34,517 --> 00:43:36,318 Îmi doresc ca pe parcurs 805 00:43:36,352 --> 00:43:38,320 să fi învățat să accept nu ca pe un răspuns. 806 00:43:38,354 --> 00:43:41,290 Mi-ar fi ușurat viața. 807 00:43:41,324 --> 00:43:43,058 Dar nu ai făcut-o. 808 00:43:43,092 --> 00:43:45,761 O i-au pe asta. 809 00:43:45,795 --> 00:43:47,362 Bine. 810 00:43:49,365 --> 00:43:50,999 Ei bine, asta sunt. 811 00:43:51,034 --> 00:43:52,334 Și... 812 00:43:52,368 --> 00:43:53,835 ceva îmi spune că și tu 813 00:43:53,870 --> 00:43:55,837 ai putea fi la fel. 814 00:43:58,141 --> 00:44:00,943 Poate asta este ceea ce avem în comun. 815 00:44:14,991 --> 00:44:17,826 Nu pot să cred că mănânc ceea ce ai gătit ! 816 00:44:17,860 --> 00:44:19,962 Nu este rea, nu-i așa ? 817 00:44:19,996 --> 00:44:21,763 Deloc. 818 00:44:26,703 --> 00:44:28,503 Mmm. 819 00:44:30,540 --> 00:44:32,207 În regulă Harrison, mai sunt două minute. 820 00:44:32,241 --> 00:44:33,609 Urmează lecțiile de înot. 821 00:44:33,643 --> 00:44:35,043 Aproape am terminat. 822 00:44:37,814 --> 00:44:41,516 Scuze pentru treaba cu protecția poliției. 823 00:44:41,551 --> 00:44:43,819 Nu, este în regulă. 824 00:44:43,853 --> 00:44:45,954 De fapt sunt bucuroasă că se află aici. 825 00:44:45,989 --> 00:44:47,456 Adică, dacă ar veni Hannah, 826 00:44:47,490 --> 00:44:50,058 bietul Harrison probabil că ar merge direct la ea. 827 00:44:50,093 --> 00:44:51,393 Nu este singură. 828 00:44:54,163 --> 00:44:56,565 Dexter, sper că nu mă bag. 829 00:44:56,599 --> 00:44:58,300 Nu, nu deloc. 830 00:44:58,334 --> 00:44:59,401 Vino. 831 00:44:59,435 --> 00:45:02,037 Am înțeles. 832 00:45:02,071 --> 00:45:03,405 Ce pot face pentru tine ? 833 00:45:03,439 --> 00:45:06,408 Doar verific dacă totul este în regulă. 834 00:45:06,442 --> 00:45:07,409 Da, totul e în regulă. 835 00:45:07,443 --> 00:45:08,910 E bine să aud asta. 836 00:45:08,945 --> 00:45:11,413 Mă gândesc la pericolul Hannah McKay. 837 00:45:11,447 --> 00:45:13,181 A cam plecat. 838 00:45:13,216 --> 00:45:14,483 - Da ? - Da, serios. 839 00:45:14,517 --> 00:45:16,418 Dacă a fost aici, acum sunt sigură că a plecat. 840 00:45:16,452 --> 00:45:21,056 Presupun că o să-ncetăm cu aceste detalii de protecție. 841 00:45:21,090 --> 00:45:22,424 Bine. 842 00:45:22,458 --> 00:45:25,227 Am înțeles. 843 00:45:25,261 --> 00:45:26,695 Și care este numele tău ? 844 00:45:26,729 --> 00:45:30,565 - Harrison. - Harrison. 845 00:45:30,600 --> 00:45:32,834 Wow. Asta este familia ta ? 846 00:45:32,869 --> 00:45:34,670 Îhî. 847 00:45:35,738 --> 00:45:37,572 Acesta este tatăl tău ? 848 00:45:37,607 --> 00:45:39,408 Acesta ești tu, nu ? 849 00:45:39,442 --> 00:45:40,876 Îhî. 850 00:45:40,910 --> 00:45:42,678 Dar cine e fata asta frumoasă ? 851 00:45:47,784 --> 00:45:49,151 Asta e mama. 852 00:45:49,185 --> 00:45:50,419 Mama ta ? 853 00:45:50,453 --> 00:45:52,788 Hei, de ce nu te duci să iți iei prosopul, prietene ? 854 00:45:52,822 --> 00:45:54,756 E timpul de înot. 855 00:45:54,791 --> 00:45:56,892 Haide, să mergem micule om rechin. 856 00:46:02,098 --> 00:46:03,965 Și-a pierdut mama când era doar un copil. 857 00:46:04,000 --> 00:46:06,234 Cred că desenând-o, îl face să se simtă mai aproape de ea. 858 00:46:06,269 --> 00:46:08,370 Sigur. 859 00:46:08,404 --> 00:46:12,474 Ei bine, noi trebuie să plecăm... 860 00:46:12,508 --> 00:46:13,909 mersi că ai verificat. 861 00:46:13,943 --> 00:46:15,711 În regulă, ai grijă. 862 00:46:23,152 --> 00:46:24,586 Hei, ai o secundă ? 863 00:46:24,620 --> 00:46:26,088 Sigur. 864 00:46:30,126 --> 00:46:33,462 Ai închis ușa. Nu este un semn bun. 865 00:46:33,496 --> 00:46:36,932 Deci Hannah McKay s-a întâlnit cu fratele tău ? 866 00:46:36,966 --> 00:46:39,501 Te-ai gândit să-mi spui și mie ? 867 00:46:39,535 --> 00:46:40,602 Nu ți-a trecut prin minte ? 868 00:46:40,636 --> 00:46:43,271 Nu am crezut că este important. 869 00:46:43,306 --> 00:46:45,073 Ce altceva nu-mi mai spui ? 870 00:46:45,108 --> 00:46:47,609 Nu știu, dar dacă ți-aș spune... 871 00:46:47,643 --> 00:46:49,111 Termină cu prostiile, Morgan ! 872 00:46:49,145 --> 00:46:50,846 Ce s-a întâmplat în Keys ? 873 00:46:50,880 --> 00:46:53,782 Ai văzut-o ? 874 00:46:53,816 --> 00:46:55,684 Nu. 875 00:46:55,718 --> 00:46:56,952 Nu te cred. 876 00:46:56,986 --> 00:46:58,186 Fiindcă ori ai văzut-o, 877 00:46:58,221 --> 00:46:59,661 ori fratele tău ți-a spus să renunți. 878 00:46:59,689 --> 00:47:01,123 Și ce dacă a făcut-o ? Ce contează ? 879 00:47:01,157 --> 00:47:02,991 Îți dau 250.000 de motive. 880 00:47:03,025 --> 00:47:04,760 Dar se pare că noi doi avem alte priorități. 881 00:47:04,794 --> 00:47:06,528 Fratele meu ? Da. 882 00:47:06,562 --> 00:47:07,929 Știi, după tot ce am făcut pentru tine, 883 00:47:07,964 --> 00:47:09,531 nu pot să cred că ai putea face asta. 884 00:47:09,565 --> 00:47:10,532 Chiar nu pot să cred. 885 00:47:10,566 --> 00:47:12,134 Poate ar trebui să te întrebi 886 00:47:12,168 --> 00:47:14,302 dacă ăsta-i locul de muncă potrivit pentru tine. 887 00:47:14,337 --> 00:47:17,272 Iar dacă nu este, de ce nu pleci naibii de aici ? 888 00:47:17,306 --> 00:47:18,707 Pentru că am nevoie de un birou 889 00:47:18,741 --> 00:47:20,542 pentru o persoană căreia îi pasă. 890 00:47:28,885 --> 00:47:30,552 O, Dexter ! 891 00:47:30,586 --> 00:47:34,222 Scuze, eu... știu că am venit prea devreme. 892 00:47:34,257 --> 00:47:36,525 Ți-aș face o cafea dar am numai ceai. 893 00:47:36,559 --> 00:47:38,160 Să fie ceai. 894 00:47:46,602 --> 00:47:49,638 Te previn, este tare. 895 00:47:49,672 --> 00:47:51,740 Am nevoie de tot ajutorul posibil în această dimineață. 896 00:47:51,774 --> 00:47:53,475 Mersi ! 897 00:47:56,245 --> 00:47:57,846 Ca să clarificăm totul: 898 00:47:57,880 --> 00:47:59,381 mă voi întâlni cu Daniel, 899 00:47:59,415 --> 00:48:01,583 și îl voi conduce afară din cafenea, 900 00:48:01,617 --> 00:48:03,318 unde tu îl vei seda. 901 00:48:03,352 --> 00:48:06,655 Și îl vom duce într-o instituție. 902 00:48:19,335 --> 00:48:20,802 De fiecare dată când închid ochii, 903 00:48:20,837 --> 00:48:24,806 văd fața lui. 904 00:48:24,841 --> 00:48:26,675 Daniel. Da. 905 00:48:26,709 --> 00:48:28,777 Să știu că este în viață 906 00:48:28,811 --> 00:48:30,846 este greu de acceptat. 907 00:48:30,880 --> 00:48:33,849 Greu de crezut. 908 00:48:33,883 --> 00:48:36,551 Dar o parte din mine știe că este adevărat. 909 00:48:37,653 --> 00:48:39,855 Mă voi duce să-l văd. 910 00:48:42,825 --> 00:48:46,027 Fiul meu. 911 00:48:46,062 --> 00:48:47,662 Băiețelul meu. 912 00:48:50,867 --> 00:48:53,401 Există. 913 00:48:53,436 --> 00:48:55,270 Nu... nu contează ce-a făcut. 914 00:48:55,304 --> 00:48:57,405 Ah ! 915 00:48:59,942 --> 00:49:01,643 M-am gândit că una din soluțiile Hannei 916 00:49:01,677 --> 00:49:04,012 va fi mai blândă decât acul meu. 917 00:49:04,046 --> 00:49:06,047 Acum Vogel nu va mai trebui să înfrunte 918 00:49:06,082 --> 00:49:07,682 ceea ce a devenit fiul ei. 919 00:49:24,600 --> 00:49:25,961 Îmi aduci o cafea te rog ? 920 00:49:25,968 --> 00:49:27,569 Imediat. 921 00:49:38,581 --> 00:49:40,415 Poftim. 922 00:49:51,027 --> 00:49:53,428 d Nimeni nu îți poate spune d 923 00:49:53,462 --> 00:49:54,502 Hey, Lucy. 924 00:49:54,530 --> 00:49:55,897 Bună ! 925 00:49:55,932 --> 00:49:58,433 d Este un singur cântec care merita cantat d 926 00:50:11,981 --> 00:50:14,916 Nimeni nu-ți poate spune. 927 00:50:20,489 --> 00:50:22,657 A pus cântecul acela de trei ori. 928 00:50:22,692 --> 00:50:25,627 Când va renunța ? 929 00:50:42,144 --> 00:50:46,281 O să-l urmăresc până o să găsesc un loc liniștit să-l capturez. 930 00:50:46,315 --> 00:50:47,782 Pentru binele lui Vogel. 931 00:50:47,817 --> 00:50:49,784 E timpul să omor mesagerul. 932 00:51:52,081 --> 00:51:53,381 Saxon trebuie să te fi depistat. 933 00:51:53,416 --> 00:51:55,083 E bun la asta. 934 00:51:55,117 --> 00:51:58,486 Poate să creadă că Vogel, te-a trimis, Dexter. 935 00:51:58,521 --> 00:52:02,424 Ar putea merge la casa ei chiar acum. 936 00:52:04,493 --> 00:52:06,227 Ați sunat la Dr. Evelyn Vogel. 937 00:52:06,262 --> 00:52:07,829 Nu sunt diposnibilă momentan. 938 00:52:07,863 --> 00:52:09,931 Te rog lasă un mesaj. 939 00:52:09,965 --> 00:52:12,000 Evelyn ! 940 00:52:21,477 --> 00:52:22,844 M-ai drogat. 941 00:52:22,878 --> 00:52:24,239 Ai toate motivele să fi supărată. 942 00:52:24,246 --> 00:52:25,947 Dar încercam doar să te protejez. 943 00:52:25,981 --> 00:52:27,082 Unde e Daniel ? 944 00:52:28,717 --> 00:52:30,051 A scăpat. De aceea sunt aici. 945 00:52:30,086 --> 00:52:31,052 Să te avertizez. 946 00:52:31,087 --> 00:52:33,221 Ei bine, mă consider avertizată. 947 00:52:33,255 --> 00:52:35,090 Cred că de aici este mai bine să 948 00:52:35,124 --> 00:52:36,558 mă descurc pe cont propriu. 949 00:52:36,592 --> 00:52:39,027 Nu este sigur. Nici inteligent. 950 00:52:39,061 --> 00:52:40,762 Îți apreciez grija, 951 00:52:40,796 --> 00:52:43,064 și îți sunt recunoscătoare pentru tot ce ai făcut. 952 00:52:43,099 --> 00:52:45,867 Dar asta-i o problemă de familie. 953 00:52:47,736 --> 00:52:51,039 Ai spus odată că ești mama mea spirituală. 954 00:52:51,073 --> 00:52:53,608 Asta nu face ca noi să fim o familie ? 955 00:52:53,642 --> 00:52:56,845 Păi, după ce s-a întâmplat în dimineața asta, Dexter. 956 00:52:56,879 --> 00:52:59,214 Cum să am încredere în tine ? 957 00:53:03,252 --> 00:53:04,719 Crede-mă sau nu. 958 00:53:04,753 --> 00:53:06,688 O să am grijă de Daniel. 959 00:53:06,722 --> 00:53:09,290 Siguranța ta și a mea depind de asta. 960 00:53:09,325 --> 00:53:11,926 Și după asta am plecat împreună cu Hannah. 961 00:53:11,961 --> 00:53:14,362 - Pe drum ? - Părăsesc Miami cu ea. 962 00:53:14,396 --> 00:53:16,231 Plecăm împreună cu Harrison. 963 00:53:16,265 --> 00:53:17,532 Știi că nu se va termina cu bine. 964 00:53:17,566 --> 00:53:19,000 Și credeai în Daniel. 965 00:53:19,034 --> 00:53:21,836 Că nu o să mai facă rău nimănui iarăși... 966 00:53:21,871 --> 00:53:23,571 Cum o să se sfârșească asta ? 967 00:53:25,141 --> 00:53:27,208 Lasă asta, Dexter. 968 00:53:39,989 --> 00:53:41,589 Vogel consideră că sunt unic. 969 00:53:41,624 --> 00:53:43,491 Prins între două lumi. 970 00:53:43,526 --> 00:53:46,327 Umanitatea mea și întunericul. 971 00:53:46,362 --> 00:53:48,663 Poate o să fiu pentru totdeauna dar nu îmi pot imagina 972 00:53:48,697 --> 00:53:51,766 o viața fără Hannah în niciuna din acele vieți. 973 00:53:51,800 --> 00:53:53,801 După dimineața asta nu o să mai trebuiască să fac asta. 974 00:53:53,836 --> 00:53:57,639 Vogel e pe cont propriu la fel și eu. 975 00:53:57,673 --> 00:54:01,509 O să îl omor pe Saxon și o să plec din Miami pentru totdeauna. 976 00:54:03,913 --> 00:54:06,581 Acum mă crezi ? 977 00:54:06,615 --> 00:54:08,183 Da. 978 00:54:08,217 --> 00:54:10,485 Nu l-ai trimis. 979 00:54:12,555 --> 00:54:14,355 Iți este foame ? 980 00:54:14,390 --> 00:54:16,624 Ce spui de micul dejun ? 981 00:54:21,897 --> 00:54:23,631 În regulă. 982 00:54:27,236 --> 00:54:29,337 Mama. 983 00:54:35,270 --> 00:54:45,309 Adaptare HD Bibeboom@BBM