1 00:00:02,000 --> 00:00:05,000 Terjemahan oleh sony_rei 2 00:01:46,993 --> 00:01:48,260 Sebelumnya di Dexter... 3 00:01:48,294 --> 00:01:49,294 Astaga. 4 00:01:49,328 --> 00:01:50,295 Dexter, apa yang terjadi? 5 00:01:50,329 --> 00:01:51,930 Travis ada di sini, dia datang padaku. 6 00:01:51,964 --> 00:01:53,799 Ketika aku memikirkan tentang apa yang sudah dia perbuat, 7 00:01:53,833 --> 00:01:55,700 Aku ingin dia mati, jadi aku membunuhnya. 8 00:01:55,735 --> 00:01:58,069 Aku harus melaporkan ini. 9 00:01:58,104 --> 00:01:59,137 Mungkin kita hanya harus menyingkirkan mayatnya. 10 00:01:59,172 --> 00:02:00,729 Bensin, api... 11 00:02:00,849 --> 00:02:03,441 Itu akan menghapus jejak kalau kita pernah di sini. 12 00:02:03,476 --> 00:02:05,811 Aku tidak pernah ingin Debra mengetahui semua ini, Dex. 13 00:02:05,845 --> 00:02:07,746 Begitu juga denganku. 14 00:02:07,780 --> 00:02:09,381 Aku menemukan apusan darah 15 00:02:09,415 --> 00:02:12,017 yang sama persis dengan yang kita temukan di mobil Doakes. 16 00:02:12,051 --> 00:02:13,785 Orang-orang jahat masih sering menghilang, dan Doakes... 17 00:02:13,820 --> 00:02:16,488 Adalah The Bay Harbor Butcher, tamat. 18 00:02:16,522 --> 00:02:18,156 Aku harus menjaga rahasiaku tetap aman. 19 00:02:18,191 --> 00:02:22,127 Bagaimanapun juga hidupku, hidupnya, tidak akan pernah sama lagi. 20 00:02:24,096 --> 00:02:25,797 Apa kau pembunuh berantai? 21 00:02:25,832 --> 00:02:27,933 Aku hanya membunuh orang-orang tertentu. 22 00:02:27,967 --> 00:02:29,334 Astaga, Apa kau The Bay Harbor Butcher? 23 00:02:29,368 --> 00:02:31,870 Ayah mengajarkanku. Dia memberiku "aturan". 24 00:02:31,904 --> 00:02:33,505 Ayah tahu? 25 00:02:33,539 --> 00:02:36,341 Kau seperti magnet. Orang-orang jahat akan mencarimu. 26 00:02:36,375 --> 00:02:39,644 Dexter adalah seorang analis percikan darah, 27 00:02:39,679 --> 00:02:41,580 dan Doakes selalu berpikir kalau ada sesuatu yang salah dengan Dexter. 28 00:02:41,614 --> 00:02:43,748 Bagaimana kalau Doakes, juga mencurigainya? 29 00:02:43,783 --> 00:02:47,018 The Bay Harbor Butcher. Maria pikir itu adalah kau. 30 00:02:47,053 --> 00:02:48,420 Aku? 31 00:02:48,454 --> 00:02:51,089 Hannah McKay. Dia menikam seorang wanita lima kali. 32 00:02:51,123 --> 00:02:54,192 Yang kupikirkan hanyalah memberinya sesuatu yang pantas dia dapatkan. 33 00:02:54,227 --> 00:02:57,295 Lakukan apa yang harus kau lakukan. 34 00:03:00,812 --> 00:03:02,165 Dexter... 35 00:03:02,285 --> 00:03:05,770 Kau satu-satunya orang yang membuatku tidak harus menyembunyikan apa-apa. 36 00:03:05,805 --> 00:03:09,174 Mungkin kau sedikit lebih mengerti tentangku dibandingkan diriku sendiri. 37 00:03:09,208 --> 00:03:11,042 Aku mencintaimu. 38 00:03:11,077 --> 00:03:13,678 Apa karena dia pembunuh berantai? 39 00:03:13,713 --> 00:03:15,647 Kalau kau sayang padaku, kau akan mengerti ini. 40 00:03:15,681 --> 00:03:17,182 Kalau aku sayang padamu? Aku jatuh cinta padamu. 41 00:03:17,216 --> 00:03:18,850 Apa... 42 00:03:18,885 --> 00:03:20,619 Debra mengalami kecelakaan. 43 00:03:20,653 --> 00:03:22,354 Kau meracuni Debra. 44 00:03:22,388 --> 00:03:24,489 Kau seharusnya memilihku. 45 00:03:24,523 --> 00:03:25,490 Dia adikku. 46 00:03:25,524 --> 00:03:27,359 Selamat tinggal, Dexter. 47 00:03:27,393 --> 00:03:29,461 Rekaman video sebelum Pemadam Kebakaran 48 00:03:29,495 --> 00:03:31,596 mendapat panggilan soal kebakaran gereja. 49 00:03:31,631 --> 00:03:33,665 Apa yang kau lakukan di sana, Letnan? 50 00:03:33,699 --> 00:03:35,133 Apa kita benar-benar sudah mengacau? 51 00:03:35,167 --> 00:03:37,369 Jika semua bukti yang dia miliki hanyalah rekaman itu, Aku bisa mengatasinya. 52 00:03:37,403 --> 00:03:38,603 LaGuerta tidak bersalah. 53 00:03:38,638 --> 00:03:40,538 Dia bahkan sama sekali tidak sesuai dengan "aturan". 54 00:03:40,573 --> 00:03:41,640 Ini satu-satunya pilihan. 55 00:03:41,674 --> 00:03:44,142 Hector Estrada. 56 00:03:44,176 --> 00:03:45,877 Aku baru berumur tiga tahun saat kau membunuh Ibuku. 57 00:03:45,912 --> 00:03:47,846 Kau Dicky Moser! 58 00:03:47,880 --> 00:03:49,681 Dexter Moser. 59 00:03:49,715 --> 00:03:52,217 Aku harus melakukan pembunuhan lain. 60 00:03:52,251 --> 00:03:53,718 Ini tidak mudah. 61 00:03:53,753 --> 00:03:54,819 Aku tidak bisa membiarkan Deb menanggung apa yang telah kulakukan. 62 00:03:54,854 --> 00:03:56,388 Dexter, ini Deb. 63 00:03:56,422 --> 00:03:57,622 Apapun yang kau pikir akan kau lakukan, jangan lakukan itu. 64 00:03:57,657 --> 00:03:59,024 Jadi, apa rencananya. 65 00:03:59,058 --> 00:04:02,560 Aku gunakan pistolnya untuk menembak Estrada di luka tusuknya. 66 00:04:02,595 --> 00:04:04,562 Aku gunakan pistol Estrada untuk membunuh Laguerta. 67 00:04:04,597 --> 00:04:06,464 Deb... Dexter... 68 00:04:06,499 --> 00:04:07,632 Kau seharusnya tidak berada di sini. 69 00:04:07,667 --> 00:04:10,902 Kenapa... Aku harus tidak berada di sini? 70 00:04:10,937 --> 00:04:13,972 Tembak dia, Debra. 71 00:04:14,006 --> 00:04:17,042 Kau harus mengakhiri ini. Tembak dia. 72 00:04:17,076 --> 00:04:18,510 Berhenti! 73 00:04:18,544 --> 00:04:22,547 Lakukan, Debra. Tembak dia. 74 00:04:22,581 --> 00:04:24,015 Lakukan! Tembak dia! 75 00:04:24,050 --> 00:04:27,085 Ini bukan kau yang sebenarnya. Kau orang baik. 76 00:04:27,119 --> 00:04:29,888 Kau tidak seperti dia, 77 00:04:29,922 --> 00:04:31,690 Tembak dia! 78 00:04:31,724 --> 00:04:34,326 Itu benar. Semua yang dia katakan. 79 00:04:34,360 --> 00:04:36,728 Kau orang baik. 80 00:04:40,066 --> 00:04:42,901 Lakukan apa yang harus kau lakukan. 81 00:04:42,935 --> 00:04:44,636 Dex... 82 00:04:58,537 --> 00:05:01,137 Hari yang Indah 83 00:05:20,239 --> 00:05:23,808 Tidak ada krisis yang dapat membantumu untuk menentukan siapa dirimu sebenarnya. 84 00:05:28,314 --> 00:05:32,283 Orang-orang baik akan merasa sedih degan kematian Laguerta. 85 00:05:34,920 --> 00:05:39,691 Tapi kenyataannya, itu menyelesaikan semua masalahku. 86 00:05:39,725 --> 00:05:43,461 Membuatku kembali ke jalurku yang benar. 87 00:05:47,700 --> 00:05:49,067 Enam bulan setelah kematian Laguerta, 88 00:05:49,101 --> 00:05:52,704 Aku melatih tim sepakbola Harrison menjadi juara... 89 00:05:58,155 --> 00:06:00,637 Bergabung kembali dengan tim Bowlingku... 90 00:06:06,132 --> 00:06:08,720 bertemu teman-teman baru. 91 00:06:19,677 --> 00:06:21,762 Aku bisa bertahan. 92 00:06:25,171 --> 00:06:27,505 Dia memilih karir sebagai penegak hukum. 93 00:06:27,540 --> 00:06:28,640 Dan aku tahu dengan pasti 94 00:06:28,674 --> 00:06:31,843 kalau dia tidak pernah menyesali ini sama sekali. 95 00:06:31,877 --> 00:06:35,080 Itu adalah pilihan hidupnya. 96 00:06:35,114 --> 00:06:37,382 Apa Bibi Deb akan datang? 97 00:06:37,416 --> 00:06:38,683 Ayah rasa tidak, 98 00:06:38,717 --> 00:06:40,952 tapi kita akan segera bertemu dengannya. 99 00:06:40,986 --> 00:06:43,021 Maria adalah orang yang sangat penting bagiku. 100 00:06:43,055 --> 00:06:45,857 Dia adalah polisi yang baik. Dia adalah atasanku. 101 00:06:45,891 --> 00:06:47,826 Istri yang sangat singkat bagiku. 102 00:06:49,738 --> 00:06:52,864 Tapi yang utama, dia adalah seorang sahabat. 103 00:06:52,898 --> 00:06:56,601 Aku merindukanmu, Maria. 104 00:06:56,635 --> 00:06:59,504 Kami semua. 105 00:07:08,881 --> 00:07:10,849 Terima kasih, Letnan Batista. 106 00:07:10,883 --> 00:07:13,485 Dan saat ini, Kita akan mendedikasikan 107 00:07:13,519 --> 00:07:16,054 monumen peringatan ini untuk menghormati jasa-jasanya. 108 00:07:16,088 --> 00:07:19,357 Tuan dan nyonya, sesama petugas, 109 00:07:19,391 --> 00:07:23,294 Kupersembahkan bangku peringatan Kapten Maria Laguerta. 110 00:07:31,103 --> 00:07:33,571 Baiklah, sekarang kita akan pergi ke les renangmu. 111 00:07:33,606 --> 00:07:35,373 Bilang sampai jumpa buat Ayah. - Dah, Ayah. 112 00:07:35,407 --> 00:07:37,308 Sampai ketemu saat pulang, Harrison. 113 00:07:37,343 --> 00:07:39,644 Oke. 114 00:07:42,047 --> 00:07:44,716 Sebuah bangku. Kenapa bangku? 115 00:07:44,750 --> 00:07:48,453 Dia layak mendapatkan tempat lebih baik dibandingkan sebuah bangku duduk. 116 00:07:48,487 --> 00:07:49,587 Ini bangku yang bagus. 117 00:07:49,622 --> 00:07:53,124 Dari beton, sangat kokoh. 118 00:07:53,159 --> 00:07:55,960 Kau bisa membelinya di tempat parkir toko perabotan. 119 00:07:55,995 --> 00:07:57,295 Aku minta maaf. Apa itu tidak sensitif? 120 00:07:57,329 --> 00:08:00,098 Tidak, itulah maksudku. 121 00:08:00,132 --> 00:08:03,801 Ini hanya terasa begitu... dingin. 122 00:08:05,104 --> 00:08:06,237 Teman, aku tahu kau masih sakit. 123 00:08:06,272 --> 00:08:07,639 Baiklah, dengar, 124 00:08:07,673 --> 00:08:10,942 pertama, terasa janggal mendengarmu mencoba berbahasa Spanyol. 125 00:08:10,976 --> 00:08:12,443 Kedua, jangan pernah menyentuhku. 126 00:08:12,478 --> 00:08:13,778 Ini sudah enam bulan, 127 00:08:13,812 --> 00:08:15,747 dan kau masih terlihat berat melalui semua ini. 128 00:08:15,781 --> 00:08:17,549 Bagaimana aku bisa melalui semua ini? 129 00:08:17,583 --> 00:08:20,385 Ruang makanku dipenuhi kotak yang berisi barang-barangnya. 130 00:08:20,419 --> 00:08:22,253 Dia benar. Ini sudah enam bulan. 131 00:08:22,288 --> 00:08:23,788 Mungkin kau harus menyingkirkannya dari pikiranmu. 132 00:08:23,822 --> 00:08:27,659 Lalu apa? Dia menghilang begitu saja? 133 00:08:27,693 --> 00:08:28,660 Hei, Dex, Aku hanya berharap 134 00:08:28,694 --> 00:08:29,661 adikmu akan mampir. 135 00:08:29,695 --> 00:08:31,963 Ya, bagaimana kabar Deb? 136 00:08:31,997 --> 00:08:35,700 Dia sangat ingin berada di sini, tapi dia bekerja sampai berjam-jam. 137 00:08:35,734 --> 00:08:37,335 Dia sudah baikan? 138 00:08:37,369 --> 00:08:39,804 Oh, ya, dia sehat. Senang mendengarnya. 139 00:08:39,838 --> 00:08:43,942 Mengetahui kematian Laguerta adalah pukulan yang cukup keras baginya. 140 00:08:43,976 --> 00:08:46,544 Walaupun mereka berdua tidak terlihat cukup dekat. 141 00:08:46,579 --> 00:08:49,214 Tidak ada yang mengajarimu bagaimana caranya bereaksi. 142 00:08:49,248 --> 00:08:51,449 Saat Mike Anderson terbunuh, 143 00:08:51,483 --> 00:08:54,285 Aku hanya ingin pergi sejauh mungkin dari semua ini. 144 00:08:54,320 --> 00:08:57,555 Kematian Maria telah mengubahku. 145 00:08:57,590 --> 00:09:01,492 Membuatku tidak ingin lagi melakukan apapun kecuali menangkap para penjahat. 146 00:09:01,527 --> 00:09:02,994 Sulit untuk dikatakan sudah berapa kali aku 147 00:09:03,028 --> 00:09:05,263 ingin melakukan apa yang Deb lakukan... 148 00:09:05,297 --> 00:09:07,966 pergi dari sini dan tidak pernah kembali. 149 00:09:08,000 --> 00:09:12,503 Ya, Deb terkadang bisa begitu impulsif. 150 00:09:12,538 --> 00:09:14,005 Bilang padanya untuk mampir kapan-kapan, 151 00:09:14,039 --> 00:09:16,007 Kantor tidak sama lagi tanpanya. 152 00:09:16,041 --> 00:09:18,343 Maksudku, selama ini aku selalu mendengarnya, 153 00:09:18,377 --> 00:09:19,711 meminta bantuan dariku. 154 00:09:19,745 --> 00:09:24,048 Tapi sudah berminggu-minggu aku tidak lagi bicara dengannya. 155 00:09:24,083 --> 00:09:25,950 Kenapa begitu? 156 00:09:25,985 --> 00:09:27,785 Dia keluar kota. 157 00:09:27,820 --> 00:09:30,054 Benar. Kuncinya. 158 00:09:30,089 --> 00:09:31,756 Bukan, Fort Lauderdale. 159 00:09:31,790 --> 00:09:34,826 Benar. Fort Lauderdale. 160 00:09:34,860 --> 00:09:35,893 Saat dia kembali, mari kita menyiapkan sesuatu. 161 00:09:35,928 --> 00:09:36,894 Akan menyenangkan saat kita bisa bertemu lagi dengannya. 162 00:09:36,929 --> 00:09:38,396 Ya, pasti. 163 00:09:38,430 --> 00:09:42,467 Maksudku, akan kusampaikan padanya. 164 00:09:48,540 --> 00:09:50,441 Ini Deb. Tinggalkan pesan. 165 00:09:50,476 --> 00:09:53,344 Kotak pesan pengguna penuh. 166 00:09:53,379 --> 00:09:54,912 Hei, Vince. 167 00:09:54,947 --> 00:09:55,980 Bisa kau menggantikanku pagi ini? 168 00:09:56,015 --> 00:09:58,850 Aku selalu melakukannya. 169 00:09:58,884 --> 00:10:01,686 Deb melalui semua ini dengan caranya sendiri. 170 00:10:01,720 --> 00:10:03,988 Aku hanya berharap dia mau sesekali bicara padaku. 171 00:10:08,070 --> 00:10:10,728 Ooh... 172 00:10:11,764 --> 00:10:13,931 Seharusnya itu untuk kita berdua. 173 00:10:13,966 --> 00:10:15,933 Mm... 174 00:10:15,968 --> 00:10:20,271 Maaf. Aku agak kelepasan. 175 00:10:20,306 --> 00:10:21,706 Mm... 176 00:10:21,826 --> 00:10:24,510 Kau harus berbagi. 177 00:10:33,652 --> 00:10:34,719 Mm. 178 00:10:36,955 --> 00:10:37,955 Aku harus mengangkatnya. 179 00:10:37,990 --> 00:10:39,857 - Masalah bisnis. - Oke. 180 00:10:39,892 --> 00:10:42,727 Ya. 181 00:10:42,761 --> 00:10:45,229 Tidak, aku tidak akan membaginya. Semua atau tidak sama sekali. 182 00:10:45,264 --> 00:10:48,800 Itu penawaran terbaikku. 183 00:10:48,834 --> 00:10:49,967 Kau belum pernah bekerja denganku sebelumnya, 184 00:10:50,002 --> 00:10:52,570 tapi kau tahu, itu kesepakatan yang adil. 185 00:10:52,604 --> 00:10:55,640 Sekarang jam 11:47 siang. 186 00:10:55,674 --> 00:10:58,142 Kau punya waktu sampai besok. 187 00:10:58,177 --> 00:10:59,944 Amatiran sialan. 188 00:10:59,978 --> 00:11:01,746 Apa yang terjadi pada orangmu yang biasanya? 189 00:11:01,780 --> 00:11:04,215 Entahlah. Mereka semua menghilang dariku. 190 00:11:04,249 --> 00:11:05,383 Lucu rasanya, punya seorang penadah 191 00:11:05,417 --> 00:11:06,784 tapi kau tidak bisa menjual barangmu padanya. 192 00:11:06,819 --> 00:11:09,687 Bagaimana dengan orang ini? Kau bisa percaya padanya? 193 00:11:09,722 --> 00:11:11,189 Apa kau bisa mempercayai seseorang? 194 00:11:11,223 --> 00:11:15,460 Mm-mm. 195 00:11:15,494 --> 00:11:17,128 Kalau kau mau, Aku bisa membantumu. 196 00:11:17,162 --> 00:11:18,763 Aku tidak ingin kau terlibat. 197 00:11:18,797 --> 00:11:20,865 Ya, tapi aku sangat ingin... Debbie. 198 00:11:20,899 --> 00:11:23,434 Aku hargai itu... 199 00:11:23,469 --> 00:11:24,869 tapi aku bisa menjaga diriku. 200 00:11:24,903 --> 00:11:27,805 Apa yang ingin kau lakukan hari ini? 201 00:11:27,840 --> 00:11:29,407 Sesuatu yang membuatmu mengenakan bikini. 202 00:11:29,441 --> 00:11:31,976 Kenapa kita tidak menyewa kapal? 203 00:11:32,010 --> 00:11:33,911 Seperti sebuah ponton, atau yang lebih kecil, 204 00:11:33,946 --> 00:11:35,747 kita pergi, lalu bersantai di air. 205 00:11:35,781 --> 00:11:38,716 Tidak, ayo kita cari yang lebih cepat. Ayo kita sewa speedboat. 206 00:11:38,751 --> 00:11:40,685 Kita bisa menabrak kapal pesiar. 207 00:11:40,719 --> 00:11:43,488 Kau suka membuat masalah, ya kan? 208 00:11:43,522 --> 00:11:46,090 Aku tidak bisa menahannya. 209 00:11:49,595 --> 00:11:51,129 Lucu kalau mengingat kita bisa seperti sekarang. 210 00:11:51,163 --> 00:11:53,297 Apa maksudmu? 211 00:11:53,332 --> 00:11:54,632 Saat aku bertemu denganmu, 212 00:11:54,666 --> 00:11:55,633 Aku sudah hampir sejam duduk di bar. 213 00:11:55,667 --> 00:11:58,136 Aku ingin segera pergi. 214 00:11:58,170 --> 00:12:00,238 Lalu kau datang. - Ya, aku datang. 215 00:12:00,272 --> 00:12:03,408 Lucu mengetahui bagaimana sesuatu yang begitu sederhana 216 00:12:03,442 --> 00:12:06,310 seperti saat kau berjalan masuk di waktu yang tepat, 217 00:12:06,345 --> 00:12:09,947 dengan tiba-tiba dapat mengubah segalanya. 218 00:12:09,982 --> 00:12:13,885 Ya. 219 00:12:13,919 --> 00:12:16,187 Mm... 220 00:12:36,425 --> 00:12:37,757 Apa yang kau lakukan di sini, Dexter? 221 00:12:37,877 --> 00:12:39,358 Dia bisa saja ada di dalam. 222 00:12:39,594 --> 00:12:40,859 Kau tahu apa yang sudah dia lalui. 223 00:12:40,979 --> 00:12:42,413 Dia bisa saja... 224 00:12:42,448 --> 00:12:43,381 melakukan sesuatu. 225 00:12:47,052 --> 00:12:48,402 Deb. 226 00:12:51,590 --> 00:12:54,659 Deb, kau di dalam? 227 00:13:03,902 --> 00:13:06,103 Dia tidak di sini, Dexter. 228 00:13:06,138 --> 00:13:07,538 Dia menyuruhmu untuk menjauhinya. 229 00:13:07,573 --> 00:13:10,141 untuk berapa lama? 230 00:13:10,175 --> 00:13:12,210 Aku sudah tidak bicara padanya lebih dari sebulan. 231 00:13:12,244 --> 00:13:16,147 Sudah dua bulan aku tidak melihatnya. 232 00:13:16,181 --> 00:13:17,482 Dia menghilang. 233 00:13:17,516 --> 00:13:19,617 Dia menghilang darimu, Dexter. 234 00:13:19,651 --> 00:13:21,819 Dan itu pilihannya. 235 00:13:21,854 --> 00:13:23,955 Apa ini? 236 00:13:23,989 --> 00:13:25,089 Xanax. 237 00:13:25,123 --> 00:13:27,291 Paxil. 238 00:13:27,326 --> 00:13:28,292 Adderall. 239 00:13:28,327 --> 00:13:29,293 Xanax lainnya. 240 00:13:29,328 --> 00:13:31,362 Semua dari dokter yang berbeda. 241 00:13:31,396 --> 00:13:33,631 Dan pot. 242 00:13:33,665 --> 00:13:36,601 Dia mencampurkan semua sampah ini. 243 00:13:36,635 --> 00:13:37,935 Aku harus menemukannya. 244 00:13:37,970 --> 00:13:40,605 Dexter, kaulah masalahnya, bukan solusinya. 245 00:13:40,639 --> 00:13:44,008 Hal terbaik yang bisa kau lakukan untuk Debra adalah dengan tetap menjauh darinya. 246 00:13:44,042 --> 00:13:45,510 Aku satu-satunya orang yang tahu apa yang sebenarnya terjadi. 247 00:13:45,544 --> 00:13:47,078 Aku satu-satunya orang yang bisa menolongnya. 248 00:13:47,112 --> 00:13:48,546 Dia membutuhkanku. 249 00:13:51,884 --> 00:13:53,684 Ini Deb. Tinggalkan pesan. 250 00:13:53,719 --> 00:13:55,419 Kotak pesan pengguna penuh. 251 00:13:59,024 --> 00:14:01,559 Aku harus menemukannya. 252 00:14:14,239 --> 00:14:15,373 Hai. Hai. 253 00:14:15,407 --> 00:14:16,407 Ada yang bisa kubantu? 254 00:14:16,441 --> 00:14:19,176 Ya, aku... Dexter Morgan. 255 00:14:19,211 --> 00:14:23,047 Elway. Tempat yang bagus. Terima kasih. 256 00:14:23,081 --> 00:14:24,582 Ya, ya, ini sebuah kemajuan besar 257 00:14:24,616 --> 00:14:26,951 jika dibandingkan dengan tempat kerjaku di bagian perampokan kepolisian Miami, ya kan? 258 00:14:26,985 --> 00:14:29,453 Dan itu juga adalah sebuah kemajuan bagi Deb. 259 00:14:29,488 --> 00:14:31,422 Sangat pintar, pindah ke bagian 260 00:14:31,456 --> 00:14:32,957 penyelidikan swasta. 261 00:14:32,991 --> 00:14:34,025 Dia disini? 262 00:14:34,059 --> 00:14:35,326 Tidak. 263 00:14:35,360 --> 00:14:37,995 Kau tahu kapan dia akan kembali? 264 00:14:38,030 --> 00:14:39,664 Sama sekali tidak. 265 00:14:39,698 --> 00:14:42,833 Dia punya masalah dengan menghilang dariku. 266 00:14:42,868 --> 00:14:45,536 Apa artinya itu? 267 00:14:45,571 --> 00:14:47,338 Artinya dia tidak ingin kembali ketika seharusnya dia kembali. 268 00:14:47,372 --> 00:14:50,308 Kapan terakhir kali kau dengar kabar darinya? 269 00:14:50,342 --> 00:14:52,877 beberapa minggu lalu, setidaknya. 270 00:14:52,911 --> 00:14:54,032 Dan itu normal baginya? 271 00:14:54,046 --> 00:14:56,547 tentu saja tidak normal. Debra Morgan. 272 00:14:56,582 --> 00:14:58,149 Tidak ada yang namanya "normal" baginya. 273 00:14:58,183 --> 00:14:59,717 Tapi itulah perjanjiannya saat aku mempekerjakannya. 274 00:14:59,751 --> 00:15:00,952 Dia bekerja sendirian, 275 00:15:00,986 --> 00:15:02,853 dia memilih kasus yang ingin dia kerjakan, 276 00:15:02,888 --> 00:15:05,456 dan dia akan menghubungiku saat dia menginginkannya. 277 00:15:05,490 --> 00:15:06,457 Tapi... 278 00:15:06,491 --> 00:15:08,960 Tapi apa? 279 00:15:08,994 --> 00:15:13,965 Dia tidak pernah lebih dari dua minggu tidak menghubungiku. 280 00:15:13,999 --> 00:15:15,403 Kasus apa yang sedang dia kerjakan? 281 00:15:15,523 --> 00:15:18,269 Kasus perampokan. Pelakunya keluar dengan jaminan. 282 00:15:19,163 --> 00:15:20,429 Uh... 283 00:15:20,549 --> 00:15:23,432 Namanya adalah... 284 00:15:23,711 --> 00:15:24,678 Briggs. 285 00:15:24,712 --> 00:15:25,912 Andrew Briggs. 286 00:15:25,947 --> 00:15:27,447 Melacak dan memata-matai? 287 00:15:27,482 --> 00:15:28,722 bukankah itu dibawah kemampuannya? 288 00:15:28,749 --> 00:15:30,083 Sudah kukatakan. 289 00:15:30,117 --> 00:15:31,084 Aku coba memberikan klien yang lebih besar, 290 00:15:31,118 --> 00:15:32,953 profil kasus yang lebih tinggi, 291 00:15:32,987 --> 00:15:35,922 tapi dia lebih suka turun dan melakukan pekerjaan kotor. 292 00:15:35,957 --> 00:15:37,757 Adikmu adalah pencari ketegangan. 293 00:15:37,792 --> 00:15:39,786 - Benarkah? - Itu pekerjaan yang mudah baginya. 294 00:15:39,906 --> 00:15:43,037 Dia mendapatkan bagian dari tiap orang yang dibawanya kembali, jadi... 295 00:15:43,707 --> 00:15:45,885 Jadi, apa saja yang bisa ceritakan padaku mengenai kasusnya? 296 00:15:45,900 --> 00:15:47,060 Tidak begitu banyak. 297 00:15:47,068 --> 00:15:48,368 Kau temukan orangnya, bawa dia kembali. 298 00:15:48,402 --> 00:15:49,603 Jika dia membawa kembali perhiasannya, 299 00:15:49,637 --> 00:15:50,604 dia juga akan dapat bagian dari itu. 300 00:15:50,638 --> 00:15:51,938 Dan hanya itu yang kau tahu? 301 00:15:51,973 --> 00:15:53,540 Seperti yang kubilang, dia belum menghubungiku lagi, jadi... 302 00:16:00,081 --> 00:16:02,182 Aku harus pergi. 303 00:16:02,216 --> 00:16:06,586 Jika kau dapat kabar darinya, hubungi aku, oke? 304 00:16:13,227 --> 00:16:16,096 Apa seperti ini cara aku menemukan Deb? 305 00:16:16,130 --> 00:16:19,299 Mati dan sendirian? 306 00:16:25,640 --> 00:16:27,941 Apa kau menatap bokongku? - Tidak. 307 00:16:27,975 --> 00:16:30,710 Maksudku, ya. Ukuran berapa yang kau kenakan? 308 00:16:30,745 --> 00:16:32,412 Sama sekali bukan urusanmu. 309 00:16:32,446 --> 00:16:34,047 Aku hanya berpikir mengenai semua pakaian Maria, 310 00:16:34,081 --> 00:16:36,216 dan kurasa mungkin.. 311 00:16:36,250 --> 00:16:37,784 Oh. Ya, tidak, itu... 312 00:16:37,818 --> 00:16:38,852 Itu tidak sesuai dengan gayamu. Aku mengerti. 313 00:16:38,886 --> 00:16:45,091 Dia wanita yang sangat berwana-warni. 314 00:16:45,126 --> 00:16:47,227 Hei, apa yang kita punya? 315 00:16:47,261 --> 00:16:51,264 Robert Bailey, 42 tahun, penduduk Miami. 316 00:16:51,299 --> 00:16:54,234 Terbunuh dengan satu luka tembak di bagian dada, 317 00:16:54,268 --> 00:16:55,468 Tepat di atas jantung. 318 00:16:55,503 --> 00:16:58,939 Diihat dari jelaga disekitar luka, 319 00:16:58,973 --> 00:17:00,340 sepertinya laras pistol ditempelkan 320 00:17:00,374 --> 00:17:02,008 pada bagian dada korban saat ditembakkan. 321 00:17:02,043 --> 00:17:03,376 Bunuh diri? 322 00:17:03,411 --> 00:17:06,780 TIdak, korban ditembak di suatu tempat lalu dibuang disini. 323 00:17:11,552 --> 00:17:13,453 - Whoa. - Whoa. 324 00:17:16,190 --> 00:17:20,527 Tulang parietal dan occipital terpotong. 325 00:17:20,561 --> 00:17:22,495 Bagian belakang tengkorak dilepas. 326 00:17:22,530 --> 00:17:25,154 Oke, itu janggal. 327 00:17:25,378 --> 00:17:27,667 Dan... 328 00:17:27,702 --> 00:17:30,604 sepertinya sebagian kecil dari otak dikeluarkan dengan, 329 00:17:30,638 --> 00:17:31,871 sesuatu yang mirip sendok melon. 330 00:17:31,906 --> 00:17:34,674 - Semakin aneh saja. - Kita dapat senjatanya. 331 00:17:34,709 --> 00:17:38,878 Jadi, seseorang menembak pria ini, membelah kepalanya, 332 00:17:38,913 --> 00:17:40,280 dan merusak otaknya. 333 00:17:40,314 --> 00:17:42,983 Pelakunya membawa mayat dan senjatanya, 334 00:17:43,017 --> 00:17:45,085 lalu meninggalkan semua itu di sini. 335 00:17:45,119 --> 00:17:47,420 Kenapa? 336 00:17:47,455 --> 00:17:48,722 Orang-orang kadang gila. 337 00:17:48,756 --> 00:17:51,958 Kurasa pekerjaan kita di sini sudah selesai. 338 00:17:51,993 --> 00:17:54,194 Baiklah, periksa senjatanya untuk DNA dan sidik jari. 339 00:17:54,228 --> 00:17:56,196 Uh, karena hujan... 340 00:17:56,230 --> 00:17:57,998 Ya, tetap lakukan. 341 00:17:58,032 --> 00:18:01,968 Dexter, tindaklanjuti mayatnya. Akan segera kulakukan. 342 00:18:14,348 --> 00:18:19,019 - Ini Deb. Tinggalkan pesan. - Kotak pesan pengguna penuh. 343 00:18:20,388 --> 00:18:23,223 Kau ada dimana, Deb? 344 00:18:25,292 --> 00:18:26,860 Andrew Briggs. 345 00:18:26,894 --> 00:18:29,529 Pria yang dicari Deb. 346 00:18:34,235 --> 00:18:35,969 Memukuli petugas keamanan, 347 00:18:36,003 --> 00:18:37,404 kemudian merampok toko perhiasan. 348 00:18:37,438 --> 00:18:42,409 Pergi dengan lebih dari setengah juta dolar perhiasan. 349 00:18:42,443 --> 00:18:46,846 Membayar uang jaminannya, lalu melarikan diri sejak saat itu. 350 00:18:48,716 --> 00:18:50,383 Ditahan tiga kali untuk kasus pemukulan, 351 00:18:50,418 --> 00:18:52,852 Salah satu korbannya dibawa kerumah sakit dengan rahang patah. 352 00:18:52,887 --> 00:18:56,523 Pria ini berbahaya. 353 00:18:58,926 --> 00:19:02,862 Apa Debra juga dipukuli olehnya? 354 00:19:13,708 --> 00:19:16,242 "Password"? 355 00:19:19,046 --> 00:19:21,715 Bukan. 356 00:19:24,618 --> 00:19:27,721 "Fucking password." 357 00:19:30,324 --> 00:19:32,325 Ini dia. 358 00:19:32,359 --> 00:19:33,680 Semua transaksinya selama tiga minggu 359 00:19:33,694 --> 00:19:35,862 dilakukan di Fort Lauderdale. 360 00:19:35,896 --> 00:19:39,032 Dan kebanyakan di El Mercado di jalan East no 4. 361 00:19:39,066 --> 00:19:41,234 Dia ada di sana kemarin siang. 362 00:19:41,268 --> 00:19:45,605 Aku bisa kesana dalam setengah jam. 363 00:20:01,655 --> 00:20:03,990 Itu orang yang seharusnya dibawanya. 364 00:20:12,500 --> 00:20:14,534 Tequila seperti apa yang kau sukai? 365 00:20:14,568 --> 00:20:16,903 Uh, yang bisa membuatmu mabuk. 366 00:20:16,937 --> 00:20:19,806 Kita lihat apa yang bisa kulakukan. 367 00:20:35,523 --> 00:20:38,625 Apa-apaan ini? 368 00:20:38,659 --> 00:20:42,295 Deb, apa yang terjadi? 369 00:20:42,329 --> 00:20:44,097 Aku sedang mengerjakan kasus. Kau seharusnya pergi dari sini. 370 00:20:44,131 --> 00:20:46,132 Kau menemukan orangmu. Kenapa kau tidak membawanya? 371 00:20:46,167 --> 00:20:47,400 Bagaimana bisa kau tahu apa yang sedang kulakukan? 372 00:20:47,434 --> 00:20:50,570 Aku bertanya pada Elway. 373 00:20:50,604 --> 00:20:52,205 Kau bertanya pada Elway? 374 00:20:52,239 --> 00:20:53,606 Saat dia bilang kau tidak melapor, 375 00:20:53,641 --> 00:20:54,841 Aku takut terjadi sesuatu. 376 00:20:54,875 --> 00:20:56,609 Aku baik-baik saja. Pergi dari sini. 377 00:20:56,644 --> 00:20:58,511 Deb, kau sudah tidak bicara padaku selama berminggu-minggu. 378 00:20:58,546 --> 00:21:00,880 Kau tidak membalas teleponku. 379 00:21:00,915 --> 00:21:02,982 Kau melewatkan penghormatan untuk LaGuerta. 380 00:21:03,017 --> 00:21:04,751 Demi Tuhan, aku penasaran kenapa. 381 00:21:04,785 --> 00:21:07,887 Dan bisakah kau menghapus pesan-pesan dari teleponmu? 382 00:21:07,922 --> 00:21:09,088 Tidak seorangpun yang mengetahui kabarmu. 383 00:21:09,123 --> 00:21:11,257 Ya,aku semakin dekat ke Briggs 384 00:21:11,292 --> 00:21:14,460 jadi aku bisa mendapatkan perhiasannya sebelumdia menjualnya. Mengerti? 385 00:21:14,495 --> 00:21:16,329 Aku bekerja dengan profesional untuk kasus ini. 386 00:21:16,363 --> 00:21:17,864 Kenapa kau tidak pergi dari sini sebelum kau mengacaukannya? 387 00:21:17,898 --> 00:21:19,265 Apa kau bercinta dengan orang itu? 388 00:21:19,300 --> 00:21:21,968 Apa? 389 00:21:22,002 --> 00:21:24,137 Hidupku bukan urusanmu. 390 00:21:27,241 --> 00:21:29,976 Pergi. 391 00:21:30,010 --> 00:21:31,377 Tidak, aku tidak akan pergi. 392 00:21:31,412 --> 00:21:33,880 Persetan denganmu. 393 00:21:33,914 --> 00:21:36,983 Apa kau ingin tahu kenapa aku tidak membalas teleponmu? 394 00:21:37,017 --> 00:21:38,852 Karena aku tidak ingin bicara padamu. 395 00:21:38,886 --> 00:21:41,988 Aku benar-benar tidak ingin menemuimu lagi. 396 00:21:42,022 --> 00:21:44,624 Kenapa? Kenapa? 397 00:21:44,658 --> 00:21:47,427 Um... 398 00:21:47,461 --> 00:21:48,795 Karena kau membuatku meragukan 399 00:21:48,829 --> 00:21:50,864 segala hal yang aku pedulikan tentang diriku. 400 00:21:53,734 --> 00:21:55,869 Dan aku membencimu karena itu. 401 00:21:55,903 --> 00:21:57,470 Tidak, kau tidak membenciku. 402 00:21:57,504 --> 00:22:01,341 Aku menembak orang yang salah di trailer itu. 403 00:22:05,779 --> 00:22:10,283 Siapa pria ini? 404 00:22:10,317 --> 00:22:11,551 Hanya seorang pecundang. 405 00:22:11,585 --> 00:22:15,188 Apa ada masalah? 406 00:22:15,222 --> 00:22:17,357 Ayo pergi. 407 00:22:28,402 --> 00:22:29,669 Dia tidak membenciku. Dia mengacau. 408 00:22:29,703 --> 00:22:31,137 Dia tidak tahu apa yang dilakukannya. 409 00:22:31,171 --> 00:22:32,705 Itu sama sekali bukan urusanmu, Dex. 410 00:22:32,740 --> 00:22:36,709 Dia menggunakan pekerjaan ini sebagai jalan untuk melarikan diri. 411 00:22:36,744 --> 00:22:38,244 Dia tidak bisa menerima semua hal terjadi padanya. 412 00:22:38,279 --> 00:22:39,679 Dia tersesat, Yah. 413 00:22:39,713 --> 00:22:41,681 Kau yang melakukan ini padanya. Jangan membuatnya jadi semakin buruk. 414 00:22:41,715 --> 00:22:43,149 Tinggalkan dia sendiri. 415 00:22:43,183 --> 00:22:45,351 Bajingan sialan itu memotong jalanku. 416 00:22:47,721 --> 00:22:48,888 Dexter, apa yang kau lakukan? 417 00:22:55,529 --> 00:22:56,829 Hei, ada apa? 418 00:22:56,864 --> 00:22:58,398 Kau memotong jalanku. 419 00:22:58,432 --> 00:23:02,502 Aku minta maaf. Aku tidak bermaksud... 420 00:23:12,279 --> 00:23:15,081 Kau kehilangan kendali, Dexter. 421 00:23:15,115 --> 00:23:17,183 Dia tahu apa yang dilakukannya. 422 00:23:17,217 --> 00:23:19,552 Pulanglah, Nak. 423 00:23:28,395 --> 00:23:31,364 Disana... Ah... 424 00:23:31,398 --> 00:23:33,199 Berhenti. 425 00:23:33,233 --> 00:23:36,469 Jangan berhenti, jangan berhenti. 426 00:23:36,503 --> 00:23:38,705 - Jangan berhenti. - Jamie, Aku pulang. 427 00:23:38,739 --> 00:23:40,306 Oh, Tuhan... kau berhenti. 428 00:23:40,341 --> 00:23:43,009 - Seseorang baru saja masuk. - Itu hanya Angel. 429 00:23:43,043 --> 00:23:45,745 Ya, apa? Apa? 430 00:23:45,779 --> 00:23:48,414 Aku minta maaf, Aku tidak bisa bercinta kalau Letnanku berada 20 kaki jaraknya dariku. 431 00:23:48,449 --> 00:23:49,983 Aku tidak mempermasalahkannya. 432 00:23:50,017 --> 00:23:52,051 Ya, itu karena kau seperti, manusia super. 433 00:23:52,086 --> 00:23:53,653 Oh, ayolah. 434 00:23:53,687 --> 00:23:55,121 Joey, 435 00:23:55,155 --> 00:23:57,357 Peluang seseorang mengetahui rahasia kecil kita... 436 00:23:57,391 --> 00:23:58,691 Ya, aku tahu sayang, itu tidak akan terjadi. 437 00:23:58,726 --> 00:24:00,560 - Buat ini jadi lebih menyenangkan. - Tidak akan terjadi. 438 00:24:04,365 --> 00:24:07,100 Dengar, kalau kau datang ke rumahku besok pagi, 439 00:24:07,134 --> 00:24:08,434 kita akan menyelesaikan apa yang tertunda hari ini, oke? 440 00:24:08,469 --> 00:24:10,903 Tidak bisa. Aku harus berada di rumah Dexter jam 7. 441 00:24:10,938 --> 00:24:15,541 Apa? 442 00:24:15,576 --> 00:24:18,578 - Sial. - Mm. 443 00:24:18,612 --> 00:24:20,213 Bantu aku. 444 00:24:20,247 --> 00:24:22,648 Uh, alihkan perhatiannya jadi aku bisa kabur dari pintu samping, oke? 445 00:24:22,683 --> 00:24:24,217 Bagaimana aku bisa melakukan itu? 446 00:24:24,251 --> 00:24:26,819 Jatuhkan sepiring makanan ke lantai. 447 00:24:26,854 --> 00:24:27,820 Kau berutang padaku. 448 00:24:30,591 --> 00:24:31,858 Hei. 449 00:24:31,892 --> 00:24:34,060 Kau berkeringat. 450 00:24:34,094 --> 00:24:35,528 Uh, ya. 451 00:24:35,562 --> 00:24:38,064 Senang melihatmu berolahraga. 452 00:24:38,098 --> 00:24:41,067 Ya, hanya melakukan sedikit olahraga jantung. 453 00:24:41,101 --> 00:24:43,903 Apa yang akan kau lakukan dengan barang-barang Maria? 454 00:24:43,937 --> 00:24:46,639 Jangan khawatir, semuanya akan pergi besok. 455 00:24:46,673 --> 00:24:48,041 Kemana? 456 00:24:48,075 --> 00:24:50,843 Petugas badan amal akan datang besok pagi. 457 00:24:50,878 --> 00:24:51,911 Mm. 458 00:24:51,945 --> 00:24:53,746 Meskipun itu terasa menyedihkan. 459 00:24:53,781 --> 00:24:58,317 Seluruh kehidupannya dikemas dalam beberapa kotak. 460 00:24:59,969 --> 00:25:02,989 Kau tahu, mungkin... 461 00:25:03,023 --> 00:25:05,992 kau harus memilih beberapa barang untuk disimpan. 462 00:25:06,026 --> 00:25:07,126 Ah... 463 00:25:07,161 --> 00:25:08,441 Ayolah, menurutku itu bagus. 464 00:25:08,462 --> 00:25:10,305 Kau benar. 465 00:25:17,805 --> 00:25:19,238 Surat perintah... 466 00:25:19,273 --> 00:25:24,243 untuk melacak telepon Dexter dan Deb. 467 00:25:24,278 --> 00:25:28,147 Sampai akhir hayatnya dia tidak pernah bisa melupakannya. 468 00:25:28,182 --> 00:25:30,049 Melacak Estrada sendirian... 469 00:25:30,084 --> 00:25:32,151 Karena itulah dia terbunuh. 470 00:25:32,186 --> 00:25:34,287 Ya, bagaimanapun, itulah dirinya, Angel. 471 00:25:34,321 --> 00:25:37,757 Ya. Seorang polisi. 472 00:25:42,963 --> 00:25:46,132 Itulah dirinya. 473 00:25:53,140 --> 00:25:55,942 Deb seharusnya ada disana dan memimpin rapat. 474 00:25:55,976 --> 00:25:59,112 Aku harus memikirkan cara agar dia mau kembali. 475 00:25:59,146 --> 00:26:00,913 Ini tidak terlihat bagus. 476 00:26:00,948 --> 00:26:02,982 Menurutmu siapa dia? 477 00:26:03,016 --> 00:26:04,851 Sesosok misterius 478 00:26:04,885 --> 00:26:07,620 yang dibalut pakaian Dolce & Gabbana dalam sebuah... 479 00:26:07,654 --> 00:26:09,789 Bisakah kau bicara seperti orang normal? 480 00:26:09,823 --> 00:26:11,190 Semuanya, mohon perhatiannya. 481 00:26:11,225 --> 00:26:14,327 Seperti yang kalian lihat kita kedatangan tamu. 482 00:26:14,361 --> 00:26:16,496 Ini adalah Dr. Evelyn Vogel. 483 00:26:16,530 --> 00:26:20,133 Kami pertama kali bertemu saat dia berkonsultasi tentang sebuah kasus... 484 00:26:20,167 --> 00:26:21,968 Saat kebanyakan dari kalian masih SMA. 485 00:26:22,002 --> 00:26:24,170 Dr. Vogel meninggalkan Miami selama beberapa tahun, 486 00:26:24,204 --> 00:26:26,606 tapi sekarang dia kembali, dan dengan anggunnya menawarkan 487 00:26:26,640 --> 00:26:28,608 kemampuannya untuk membantu kita dalam kasus terbaru kita. 488 00:26:28,642 --> 00:26:31,444 Tapi kami baru sehari melakukan penyelidikan? 489 00:26:31,478 --> 00:26:34,547 Aku kemari bukan untuk melangkahi kerja siapapun, Letnan. 490 00:26:34,581 --> 00:26:35,581 Ini di luar jalur resmi. 491 00:26:35,616 --> 00:26:37,550 Evelyn adalah seorang Neuropsikiater (Ahli otak dan Psikiatri) 492 00:26:37,584 --> 00:26:40,119 Dia bekerja sebagai konsultan pada beberapa 493 00:26:40,154 --> 00:26:42,221 kasus besar selama bertahun-tahun. 494 00:26:42,256 --> 00:26:44,724 Dan dia telah menulis buku 495 00:26:44,758 --> 00:26:46,058 mengenai pikiran para psikopat. 496 00:26:46,093 --> 00:26:47,160 Karena itulah aku mengenalmu. 497 00:26:47,194 --> 00:26:48,761 Pekerjaanmu adalah membuat profil sungguh luar biasa. 498 00:26:48,795 --> 00:26:50,263 Terima kasih. 499 00:26:50,297 --> 00:26:53,499 Aku biasanya tidak akan melibatkan diriku/memasukkan diriku dalam penyelidikan. 500 00:26:53,534 --> 00:26:55,401 Dia bilang "Memasukkan dirinya." 501 00:26:55,435 --> 00:26:57,003 Tapi saat aku membaca mengenai mayat itu di koran, 502 00:26:57,037 --> 00:26:59,405 ada sebuah aspek dalam pembunuhan ini 503 00:26:59,439 --> 00:27:01,707 yang kudapati ternyata sangat menarik. 504 00:27:01,742 --> 00:27:03,622 Vince, bawakan hasil X-Ray kemari. 505 00:27:09,049 --> 00:27:10,783 Terima kasih. 506 00:27:10,817 --> 00:27:12,552 Kalian lihat bagian ini? 507 00:27:12,586 --> 00:27:15,054 Itu adalah anterior insular cortex, 508 00:27:15,088 --> 00:27:18,191 bagian dari otak yang memproses perasaan simpati. 509 00:27:18,225 --> 00:27:20,993 Dan ciri dari seorang psikopat adalah... 510 00:27:21,028 --> 00:27:23,162 Mereka tidak punya rasa empati. 511 00:27:23,197 --> 00:27:25,364 Mereka tidak punya rasa empati. 512 00:27:25,399 --> 00:27:28,935 Sekarang, mungkin ini hanya kebetulan, 513 00:27:28,969 --> 00:27:30,403 tapi jika seseorang datang mencari masalah 514 00:27:30,437 --> 00:27:33,272 dan dengan hati-hati mengambil bagian dalam dari otak, 515 00:27:33,307 --> 00:27:35,374 lalu aku sadar orang itu ingin membuat kita berpikir 516 00:27:35,409 --> 00:27:36,909 untuk apa bagian otak itu diambilnya. 517 00:27:36,944 --> 00:27:38,611 Jadi menurutmu kenapa dia melakukan ini? 518 00:27:38,645 --> 00:27:40,046 Terlalu dini untuk mengatakan, 519 00:27:40,080 --> 00:27:42,081 tapi mungkin dia ingin melakukan semacam percobaan, 520 00:27:42,115 --> 00:27:44,217 atau mungkin ini hanyalah sebuah pesan sederhana. 521 00:27:44,251 --> 00:27:45,785 Dia bukanlah pembunuh pertama 522 00:27:45,819 --> 00:27:48,888 yang mencoba untuk berkomunikasi lewat korbannya. 523 00:27:48,922 --> 00:27:50,923 Siapa korbannya? 524 00:27:50,958 --> 00:27:53,793 Robert Bailey. Seorang mekanik. 525 00:27:53,827 --> 00:27:56,429 Menurut istrinya, dia sudah menghilang selama hampir seminggu. 526 00:27:56,463 --> 00:27:57,930 Apakah otaknya dibelah 527 00:27:57,965 --> 00:28:02,068 saat korbannya masih hidup? 528 00:28:02,102 --> 00:28:04,003 Dexter? 529 00:28:04,037 --> 00:28:07,540 Bagian koroner mengindikasikan kalau pemotongan tengkorak terjadi setelah kematian. 530 00:28:07,574 --> 00:28:09,242 Otopsi awal 531 00:28:09,276 --> 00:28:11,811 juga menunjukkan adanya memar pada bagian buku-buku jari dan lutut, 532 00:28:11,845 --> 00:28:13,779 yang bisa menggambarkan kalau korban disekap 533 00:28:13,814 --> 00:28:15,948 dalam sebuah ruang tertutup. 534 00:28:15,983 --> 00:28:19,051 Tidak ada kandungan makanan dalam perut korban. 535 00:28:19,086 --> 00:28:21,387 Gejala dari dehidrasi. 536 00:28:21,421 --> 00:28:23,756 Korban menghilang sekitar lima hari. 537 00:28:23,790 --> 00:28:27,226 Itu menunjukkan ritual sebelum pembunuhan yang cukup rumit 538 00:28:27,261 --> 00:28:30,062 untuk seorang pembunuh berantai. 539 00:28:30,097 --> 00:28:31,297 Tapi, ini hanya satu mayat. 540 00:28:31,331 --> 00:28:32,565 Bagaimana kau bisa tahu kalau pelakunya adalah pembunuh berantai? 541 00:28:32,599 --> 00:28:35,201 Oh, aku ragu kalau ini adalah pembunuhan pertamanya. 542 00:28:35,235 --> 00:28:37,770 Pembunuhan pertama biasanya lebih spontan. 543 00:28:37,804 --> 00:28:40,373 Yang ini sudah direncanakan sebelumnya. Banyak hal yang sudah dipersiapkan. 544 00:28:40,407 --> 00:28:43,476 Kurasa kita mencari seseorang 545 00:28:43,510 --> 00:28:44,744 yang berumur setidaknya 30 tahun. 546 00:28:44,778 --> 00:28:46,812 Pandai, terorganisir. 547 00:28:46,847 --> 00:28:48,748 Mempunyai kebanggaan dalam pekerjaannya. 548 00:28:48,782 --> 00:28:50,249 Aku rasa dia menikmati saat 549 00:28:50,284 --> 00:28:52,151 kita sedang membicarakan tentangnya sekarang. 550 00:28:52,185 --> 00:28:53,619 Menurutmu akan ada korban lain? 551 00:28:53,654 --> 00:28:55,121 Akan mengejutkan jika tidak ada. 552 00:28:55,155 --> 00:28:56,555 Ada tersangka? 553 00:28:56,590 --> 00:28:59,725 Uh, tidak ada sidik jari di pistol. pistol itu terkena hujan semalaman. 554 00:28:59,760 --> 00:29:02,261 Sama dengan mayatnya. Kami masih mencoba untuk tes DNA. 555 00:29:02,296 --> 00:29:03,729 Baiklah, mari kita perluas penyelidikan kita 556 00:29:03,764 --> 00:29:07,800 dengan mewawancarai teman dan rekan kerja dari korban. 557 00:29:07,834 --> 00:29:10,336 Kita perlu tahu dimana kira-kira dia bertemu dengan pembunuhnya. 558 00:29:10,370 --> 00:29:12,071 Masuka, saat laporan dari balistik datang, akan langsung ada di mejamu. 559 00:29:12,105 --> 00:29:13,439 Dexter, lanjutkan pemeriksaan DNA. 560 00:29:13,473 --> 00:29:15,074 Terima kasih. 561 00:29:15,108 --> 00:29:18,511 Terima kasih. Terima kasih. 562 00:29:20,881 --> 00:29:24,517 Aku dengar FBI menjulukinya "Pemburu Psikopat." 563 00:29:24,551 --> 00:29:26,185 Beruntung sekali kita dengan adanya dia di kasus ini? 564 00:29:26,219 --> 00:29:28,854 Ya. Beruntung sekali. 565 00:29:31,792 --> 00:29:34,193 Dr. Evelyn Vogel, Neuropsikiater, 566 00:29:34,227 --> 00:29:37,263 pengajar, baru saja meluncurkan bukunya yang ketiga. 567 00:29:37,297 --> 00:29:39,265 Dan orang terakhir yang aku butuhkan 568 00:29:39,299 --> 00:29:41,000 untuk mengawasiku saat ini. 569 00:29:43,136 --> 00:29:46,105 Uh... 570 00:29:46,139 --> 00:29:48,140 Bagaimana menurutmu? 571 00:29:48,175 --> 00:29:50,710 Ini bagus bukan? 572 00:29:50,744 --> 00:29:51,777 Uh, Kurasa begitu. 573 00:29:51,812 --> 00:29:53,713 Maria selalu menyimpan ini di kantornya. 574 00:29:53,747 --> 00:29:57,316 Aku ingin kau menyimpannya agar selalu bisa mengenangnya. 575 00:30:00,287 --> 00:30:05,191 Oh, Trims. Itu bagus. 576 00:30:05,225 --> 00:30:06,625 Kau masih belum bisa memaafkannya, ya kan? 577 00:30:06,660 --> 00:30:08,461 Ini rumit. 578 00:30:08,495 --> 00:30:10,429 Tak apa. Aku mengerti. 579 00:30:10,464 --> 00:30:13,165 Tapi jika kau tidak bisa menerimanya untuk Maria, 580 00:30:13,200 --> 00:30:14,667 Terimalah ini untukku. 581 00:30:14,701 --> 00:30:17,903 Akan membuatku merasa lebih baik. 582 00:30:17,938 --> 00:30:22,274 Aku tahu hal-hal canggung diantara kalian berdua 583 00:30:22,309 --> 00:30:24,510 Sebelum kematian tragis Maria. 584 00:30:24,544 --> 00:30:25,911 Kematian tragis... 585 00:30:25,946 --> 00:30:28,881 Dia meninggal karena tidak mau melupakan masalah itu. 586 00:30:33,086 --> 00:30:36,122 Aku tidak tahu kenapa aku mengatakannya. Maaf. 587 00:30:40,794 --> 00:30:44,663 Kuharap kau akan menemukan maaf dalam hatimu untuknya. 588 00:30:52,439 --> 00:30:53,739 Yo, Dex-bot. 589 00:30:53,774 --> 00:30:57,410 Vogel ingin kau ada di kamar mayat. 590 00:30:57,444 --> 00:31:01,080 Bagus. 591 00:31:16,930 --> 00:31:21,667 El Sapo. 592 00:31:21,701 --> 00:31:25,204 Halo, Tn. Penjilat. 593 00:31:25,238 --> 00:31:27,373 Kau tetap di sini. 594 00:31:27,407 --> 00:31:28,374 Aku akan bertemu dengannya di luar. 595 00:31:28,408 --> 00:31:30,042 Apa kau akan menjual barangnya? 596 00:31:30,076 --> 00:31:31,510 Yah... Barangnya tidak ada padaku, 597 00:31:31,545 --> 00:31:34,013 tapi aku memperlihatkan padanya sedikit pertunjukan. 598 00:31:54,468 --> 00:31:55,501 Deb, hei. 599 00:31:55,535 --> 00:31:56,769 Bagaimana kabarmu? 600 00:31:56,803 --> 00:31:59,472 Aku sedang mengerjakan kasus. Um, Andrew Briggs. 601 00:31:59,506 --> 00:32:01,207 Urusan bisnis, hah? 602 00:32:01,241 --> 00:32:03,409 Aku hanya punya sedikit waktu, mengerti? 603 00:32:03,443 --> 00:32:05,578 Bisakah kau mencarikan seorang dengan nama "El Sapo"? 604 00:32:05,612 --> 00:32:09,281 Tunggu sebentar. 605 00:32:09,316 --> 00:32:11,450 Siapa dia? Dia seorang penadah. 606 00:32:11,485 --> 00:32:13,953 Aku akan menanyakannya pada bagian perampokan dan mengabarimu segera... 607 00:32:16,490 --> 00:32:19,558 Sama-sama. 608 00:32:19,593 --> 00:32:21,560 Bagaimana? 609 00:32:21,595 --> 00:32:25,231 Aku akan kaya-raya. 610 00:32:31,671 --> 00:32:34,807 Dr. Vogel? 611 00:32:34,841 --> 00:32:36,809 Aku dengar kau ingin bertemu denganku? 612 00:32:36,843 --> 00:32:39,912 Ya. Terima kasih sudah datang. 613 00:32:39,946 --> 00:32:40,980 Kuharap kau dapat sedikit keberutungan 614 00:32:41,014 --> 00:32:42,915 dengan menemukan DNA dari mayat itu. 615 00:32:42,949 --> 00:32:44,884 Tidak. Kami menemukan beberapa helai rambut, 616 00:32:44,918 --> 00:32:46,452 tapi itu semua hanyalah milik korban. 617 00:32:46,486 --> 00:32:48,888 Ah, jadi si pembunuh menggunakan 618 00:32:48,922 --> 00:32:50,589 cara lama dalam menghilangkan 619 00:32:50,624 --> 00:32:52,925 seluruh jejaknya. 620 00:32:52,959 --> 00:32:54,093 Ya, Kurasa. 621 00:32:54,127 --> 00:32:56,629 Quinn dan Batista lebih beruntung? 622 00:32:56,663 --> 00:32:57,763 Sejauh ini belum. 623 00:32:57,797 --> 00:33:01,000 Korbannya menjalani hidup yang tenang. Tidak punya musuh. 624 00:33:01,034 --> 00:33:03,736 Pembunuh berantai tidak punya musuh. 625 00:33:03,770 --> 00:33:07,306 Semua orang bisa jadi korban potensial. 626 00:33:09,342 --> 00:33:11,110 Jadi, jika kau butuh sesuatu, 627 00:33:11,144 --> 00:33:12,111 tinggal angkat telepon. 628 00:33:12,145 --> 00:33:13,946 Setiap orang di Lab akan membantumu. 629 00:33:13,980 --> 00:33:17,383 Aku ingin tahu pendapatm mengenai kasus ini. 630 00:33:20,754 --> 00:33:22,721 Aku? 631 00:33:22,756 --> 00:33:23,989 Kenapa? Aku hanyalah analis darah. 632 00:33:24,024 --> 00:33:28,861 Analis darah. Bagaimana kau bisa sampai di sini? 633 00:33:28,895 --> 00:33:32,631 Ayahku adalah seorang polisi. 634 00:33:32,666 --> 00:33:34,900 Dia mengarahkanku untuk menjauhi bidang kepolisian. 635 00:33:34,935 --> 00:33:37,736 Analis darah lebih terasa cocok untukku. 636 00:33:37,771 --> 00:33:41,440 Aku juga tertarik dengan forensik 637 00:33:41,474 --> 00:33:43,976 Tapi aku memilih untuk fokus di bidang sains otak. 638 00:33:44,010 --> 00:33:45,844 Psikopat. 639 00:33:45,879 --> 00:33:48,581 Kita berdua memilih pembunuhan. 640 00:33:48,615 --> 00:33:52,151 Mungkin kita berdua agak sedikit gila. 641 00:33:52,185 --> 00:33:53,652 Mungkin. 642 00:33:53,687 --> 00:33:58,490 Ilmuan dilatih untuk melihat ini sebagai massa biologis. 643 00:33:58,525 --> 00:34:00,326 Bagian tubuh. 644 00:34:00,360 --> 00:34:05,364 Namun entah bagaimana, dari sekumpulan neuron saraf, 645 00:34:05,398 --> 00:34:07,866 sesuatu yang berwujud muncul. 646 00:34:07,901 --> 00:34:11,103 Emosi. 647 00:34:11,137 --> 00:34:14,506 Kepercayaan, moralitas, cinta. 648 00:34:14,541 --> 00:34:15,708 Kecuali kau seorang psikopat. 649 00:34:15,742 --> 00:34:18,544 Tapi bahkan kemudian, 650 00:34:18,578 --> 00:34:20,846 sistem kepercayaan muncul. 651 00:34:20,880 --> 00:34:25,584 Seperti Bay Harbor Butcher. 652 00:34:26,886 --> 00:34:28,954 Bagaimana dengannya? 653 00:34:31,625 --> 00:34:32,591 Siapa? 654 00:34:32,626 --> 00:34:35,194 The Bay Harbor Butcher. 655 00:34:35,228 --> 00:34:37,596 James Doakes. 656 00:34:37,631 --> 00:34:40,466 Kalau aku tidak salah, dia bekerja denganmu 657 00:34:40,500 --> 00:34:43,569 di sini, dikantor polisi Miami. 658 00:34:43,603 --> 00:34:46,872 Dia pemarah. Gampang tersulut emosi. 659 00:34:46,906 --> 00:34:49,541 Itu terdengar kurang tepat bagiku. 660 00:34:49,576 --> 00:34:52,711 Seorang psikopat, dia akan memisahkan diri dari perasaannya, 661 00:34:52,746 --> 00:34:53,779 tidak akan mudah marah. 662 00:34:53,813 --> 00:34:55,781 Mungkin dia bukan psikopat. 663 00:34:55,815 --> 00:34:56,782 Oh, ya, The Bay Harbor Butcher 664 00:34:56,816 --> 00:34:58,250 jelas adalah seorang psikopat. 665 00:34:58,284 --> 00:35:01,253 Dia harus selalu menyamar seperti yang dia lakukan. 666 00:35:04,157 --> 00:35:08,093 Tapi dia adalah salah satu yang aneh, sudah pasti. 667 00:35:10,063 --> 00:35:11,096 Kau ahlinya. 668 00:35:11,131 --> 00:35:14,466 Cara dia memilih korbannya. 669 00:35:14,501 --> 00:35:15,541 Orang yang, secara keseluruhan, 670 00:35:15,568 --> 00:35:17,069 memiliki latar belakang kriminal 671 00:35:17,103 --> 00:35:20,005 memiliki sistem kepercayaan yang kuat. 672 00:35:20,040 --> 00:35:21,540 Hampir seolah-olah dia bekerja 673 00:35:21,574 --> 00:35:25,010 dengan semacam tuntunan moral. 674 00:35:28,314 --> 00:35:29,448 Tuntunan. 675 00:35:29,482 --> 00:35:31,483 Ya, jelas itu bukanlah pilihan moral, 676 00:35:31,518 --> 00:35:34,053 sebagai psikopat yang tidak punya hati nurani. 677 00:35:34,087 --> 00:35:36,522 Jadi, kenapa dia jadi pembunuh seperti itu? 678 00:35:40,627 --> 00:35:42,628 Jadi dia bisa... 679 00:35:42,662 --> 00:35:45,097 melarikan diri dari semua itu selama dia melakukannya? 680 00:35:45,131 --> 00:35:46,799 Orang-orang sering melupakan para kriminal 681 00:35:46,833 --> 00:35:48,367 saat mereka menghilang. 682 00:35:48,401 --> 00:35:51,136 Doakes anggota pasuan khusus. mungkin ia memilih mereka karena kemampuannya. 683 00:35:51,171 --> 00:35:53,672 Mungkin seperti itu. 684 00:35:53,707 --> 00:35:56,608 Membuatnya menjadi studi kasus yang menarik. 685 00:35:56,643 --> 00:35:58,043 Kuharap aku bisa mewawancarainya. 686 00:35:58,078 --> 00:36:01,280 Maaf. 687 00:36:05,218 --> 00:36:07,519 Aku menantikan saat bekerja denganmu, Dexter Morgan. 688 00:36:21,534 --> 00:36:23,502 Ya? Oh, Dexter. 689 00:36:23,536 --> 00:36:26,572 Hai. Silahkan masuk. 690 00:36:26,606 --> 00:36:28,073 Trims. 691 00:36:28,108 --> 00:36:31,043 Mengenai, Evelyn Vogel... Lumayan cantik kan? 692 00:36:31,077 --> 00:36:32,745 Kau mengenalnya? 693 00:36:32,779 --> 00:36:34,947 Ya, aku mengenalnya. 694 00:36:34,981 --> 00:36:37,449 Dia menjadi konsultan dalam beberapa kasus saat aku masih menjabat sebagai Kapten. 695 00:36:37,484 --> 00:36:39,885 Terakhir kali kudengar, dia pindah kembali ke Inggris. 696 00:36:39,919 --> 00:36:41,216 Aku tidak bicara padanya selama beberapa tahun. 697 00:36:41,336 --> 00:36:43,956 Dan sekarang dia di sini... 698 00:36:43,990 --> 00:36:46,558 Kenapa? Karena si pembunuh mengambil sebagian otak dari korbannya? 699 00:36:46,593 --> 00:36:48,293 Dia menelpon padaku dari Inggris, 700 00:36:48,328 --> 00:36:50,496 bilang kalau dia akan pindah lagi kemari setahun yang lalu. 701 00:36:50,530 --> 00:36:53,565 Dia mengajakku makan siang, aku menceritakan padanya soal kasus ini, 702 00:36:53,600 --> 00:36:54,700 dan dia menawarkan bantuan. 703 00:36:54,734 --> 00:36:56,214 Kenapa? apa dia mempersulitmu? 704 00:36:56,236 --> 00:36:57,736 Tidak. 705 00:36:57,771 --> 00:36:59,972 Aku hanya ingin tahu apakah dia bisa menjadi aset atau tidak. 706 00:37:00,006 --> 00:37:04,243 Oh, dia cerdas. 707 00:37:04,277 --> 00:37:05,711 Jadi manfaatkan dia untuk keuntunganmu. 708 00:37:05,745 --> 00:37:08,380 Akan kulakukan. 709 00:37:08,414 --> 00:37:11,216 Menurutmu kenapa dia menghubungimu sekarang? 710 00:37:11,251 --> 00:37:12,751 Seperti kau bilang, jauh-jauh dari Inggris? 711 00:37:12,786 --> 00:37:15,254 Mungkin karena bintang-bintang sedang sejajar. 712 00:37:15,288 --> 00:37:17,322 Mungkin Merkurius berada dibelakang matahari, Aku tidak peduli 713 00:37:17,357 --> 00:37:18,957 alasan dia menghubungiku sekarang. 714 00:37:18,992 --> 00:37:20,292 Yang kutahu ini adalah bagian dari penegakan hukum. 715 00:37:20,326 --> 00:37:22,394 Kau terima segala hal yang bisa membantumu. 716 00:37:22,428 --> 00:37:26,999 Jadi, jaga dia agar tetap di jalurnya, Dexter. 717 00:37:27,033 --> 00:37:28,033 Akan kulakukan. 718 00:37:32,839 --> 00:37:36,341 Bagaimana kalau aku adalah alasan mengapa dia berada di sini? 719 00:37:36,376 --> 00:37:37,937 Hei, uh, saat kau bicara pada adikmu, 720 00:37:37,944 --> 00:37:39,645 bisa kau bilang padanya untuk mengecek ulang pesannya? 721 00:37:39,679 --> 00:37:42,981 Dia meminta bantuan padaku, dan sekarang aku tidak bisa menghubunginya. 722 00:37:43,016 --> 00:37:44,583 Akan kulakukan. 723 00:37:44,617 --> 00:37:46,251 Ini tentang, uh, Briggs? 724 00:37:46,286 --> 00:37:50,322 Bukan, dia memintaku untuk mengecek seorang yang bernama El Sapo. 725 00:37:50,356 --> 00:37:53,025 Tidak ada orang dibagian perampokan yang pernah mendengar namanya. 726 00:37:53,059 --> 00:37:56,261 Yang kutahu adalah Briggs merampok toko yang salah. 727 00:37:56,296 --> 00:37:57,596 Itu dimiliki oleh segerombolan Mafia. 728 00:37:57,630 --> 00:38:00,566 Tidak ada orang yang mau membeli apa yang dia jual. 729 00:38:00,600 --> 00:38:02,367 Kecuali si El Sapo ini. 730 00:38:02,402 --> 00:38:04,002 Baiklah. 731 00:38:04,037 --> 00:38:06,805 El Sapo. 732 00:38:06,840 --> 00:38:08,674 Ayah. 733 00:38:08,708 --> 00:38:10,709 Harrison, hei. 734 00:38:10,743 --> 00:38:12,344 Kejutan yang menyenangkan. 735 00:38:12,378 --> 00:38:14,813 Bukan, bukan kejutan. Kita sudah mendiskusikannya. 736 00:38:14,848 --> 00:38:15,814 Kita mendiskusikannya? 737 00:38:15,849 --> 00:38:17,316 Dex, kau tahu, aku senang bekerja untukmu, 738 00:38:17,350 --> 00:38:19,084 tapi aku sesekali membutuhkan libur. 739 00:38:19,118 --> 00:38:20,786 Benar. Kita sudah mendiskusikannya. 740 00:38:20,820 --> 00:38:21,987 Baiklah, aku punya makan malamnya di sini. 741 00:38:22,021 --> 00:38:23,388 Spageti dan bakso, 742 00:38:23,423 --> 00:38:25,791 kacang hijau dan puding coklat. 743 00:38:25,825 --> 00:38:27,345 Ya, mengenai sebentar malam, mungkin kita bisa... 744 00:38:27,360 --> 00:38:29,461 Harrison, itu barang-barang Ayah. 745 00:38:29,495 --> 00:38:32,130 - Apa ini? - Dah. 746 00:38:32,165 --> 00:38:36,468 Itu adalah alat sentrifus yang sangat mahal. 747 00:38:36,502 --> 00:38:39,471 Ayo, kita siapkan makan malammu. 748 00:38:39,505 --> 00:38:41,073 - Puding! - Setelah makan. 749 00:38:41,107 --> 00:38:42,074 Puding! 750 00:38:58,358 --> 00:39:01,693 Halo? 751 00:39:01,728 --> 00:39:03,428 Kupikir kita sudah jelas. 752 00:39:03,463 --> 00:39:06,198 Kau datang kemari dengan uangnya, dan aku bawakan barangnya. 753 00:39:06,232 --> 00:39:08,600 Ya, aku sendirian. 754 00:39:08,635 --> 00:39:10,502 El Sapo sialan itu ternyata adalah "El Idiot." 755 00:39:10,536 --> 00:39:12,638 Saat dia datang kemari, 756 00:39:12,672 --> 00:39:13,739 Kau harus bersembunyi, oke, sayang? 757 00:39:13,773 --> 00:39:15,207 Kenapa? 758 00:39:15,241 --> 00:39:17,276 Karena aku tidak mengenal orang ini. Dia mungkin agak aneh. 759 00:39:17,310 --> 00:39:19,778 Aku ingin pergi denganmu. Kita sudah membicarakan ini. 760 00:39:19,812 --> 00:39:22,881 Aku tidak ingin melakukan hal yang bisa membuatmu sakit. 761 00:39:22,916 --> 00:39:25,217 Aku akan bertemu dengannya diluar. 762 00:39:25,251 --> 00:39:28,520 Kau tetap di sini. 763 00:39:32,358 --> 00:39:33,592 Aku suka orang ini. 764 00:39:33,626 --> 00:39:36,228 Aku suka orang itu. 765 00:39:44,404 --> 00:39:45,370 El Sapo. 766 00:39:45,405 --> 00:39:48,573 Nama asli: Javier Guzman. 767 00:39:52,612 --> 00:39:56,615 Harrison, tolong. 768 00:39:56,649 --> 00:39:58,417 Bagian perampokan tidak mengenal nama El Sapo 769 00:39:58,451 --> 00:40:00,886 karena dia bukanlah seorang penadah. 770 00:40:00,920 --> 00:40:03,889 Dia seorang pembunuh bayaran. 771 00:40:07,694 --> 00:40:09,394 Astaga, Harrison! 772 00:40:09,429 --> 00:40:12,931 Lihat apa yang kau lakukan! 773 00:40:15,201 --> 00:40:17,769 Uh, Aku minta maaf. 774 00:40:17,804 --> 00:40:18,904 Tak apa. 775 00:40:18,938 --> 00:40:19,905 Maaf Ayah sudah meneriakimu. 776 00:40:19,939 --> 00:40:22,007 Tak apa. 777 00:40:22,041 --> 00:40:26,511 Berikan aku waktu sebentar. 778 00:40:30,249 --> 00:40:34,386 Ini Deb. Tinggalkan pesan. Kotak pesan pengguna penuh. 779 00:40:40,326 --> 00:40:44,796 Ayo. Kita pergi dari sini. 780 00:40:48,868 --> 00:40:51,636 Jika Deb bersama Briggs saat El Sapo muncul, 781 00:40:51,671 --> 00:40:54,406 Dia mungkin akan menbunuh Deb juga. 782 00:40:54,440 --> 00:40:56,742 Ini Joey Quinn. Kejutkan aku. 783 00:40:56,776 --> 00:40:58,643 Quinn, ini Dexter. Telepon aku. 784 00:41:10,957 --> 00:41:13,792 Sialan! 785 00:41:13,826 --> 00:41:18,397 Ya, aku datang! 786 00:41:18,431 --> 00:41:21,933 Ada apa ini? 787 00:41:21,968 --> 00:41:25,203 Hei, kau membawa anakmu. 788 00:41:25,238 --> 00:41:26,271 Ada apa? 789 00:41:26,305 --> 00:41:27,606 Kau tidak mengangkat teleponmu. 790 00:41:27,640 --> 00:41:29,481 Ya, aku sedang melakukan sesuatu. 791 00:41:29,509 --> 00:41:32,344 Aku ingin menjumpai Deb. 792 00:41:32,378 --> 00:41:35,580 Dan untuk apa kau membutuhkanku? 793 00:41:35,615 --> 00:41:36,915 Aku tidak tahu dimana dia sekarang. 794 00:41:36,949 --> 00:41:38,617 Apa maksudmu kau tidak tahu dimana dia sekarang? 795 00:41:38,651 --> 00:41:41,386 Aku tidak tahu. Dengar... 796 00:41:41,421 --> 00:41:42,888 Aku tahu dia ada di Fort Lauderdale. 797 00:41:42,922 --> 00:41:44,222 Aku perlu tahu dimana dia tinggal. 798 00:41:44,257 --> 00:41:45,857 Kau bilang dia bicara padamu. Apa kau tahu dimana dia? 799 00:41:45,892 --> 00:41:47,559 Ya, terakhir kali dia bilang 800 00:41:47,593 --> 00:41:49,361 dia tinggal di Pink Motel. 801 00:41:49,395 --> 00:41:50,862 Motel Murahan. 802 00:41:50,897 --> 00:41:52,798 Trims. Ayo. 803 00:41:54,867 --> 00:41:57,002 Apa itu Dexter? 804 00:41:57,036 --> 00:41:59,971 Ya. dia mencari Deb. Benar-benar aneh. 805 00:42:00,006 --> 00:42:01,840 Hmm. 806 00:42:01,874 --> 00:42:03,408 Aku tidak ingin membicarakan hal itu. 807 00:42:03,443 --> 00:42:07,446 Kemari. 808 00:42:08,948 --> 00:42:09,948 Astaga. 809 00:42:09,982 --> 00:42:11,516 Kenapa seluruh dunia seolah memusuhi kita? 810 00:42:11,551 --> 00:42:14,019 Abaikan itu. 811 00:42:20,726 --> 00:42:22,427 Ini Jamie Batista. Tinggalkan pesan. 812 00:42:22,462 --> 00:42:24,629 Jesus. 813 00:42:24,664 --> 00:42:27,599 Tidak ada seorangpun yang mengangkat telepon mereka? 814 00:42:27,633 --> 00:42:31,703 - Kita akan berkendara jauh. - Oke, Ayah. 815 00:43:12,445 --> 00:43:17,282 Ini Deb. Tinggalkan pesan. Kotak pesan pengguna penuh. 816 00:43:52,218 --> 00:43:54,019 Apa-apaan ini? 817 00:43:54,053 --> 00:43:55,220 Sudah kubilang untuk menjauh dariku. 818 00:43:55,254 --> 00:43:57,322 Aku tahu, tapi kau dalam bahaya. 819 00:43:57,356 --> 00:44:00,258 Seseorang akan membunuh Briggs. Kau harus ikut denganku sekarang. 820 00:44:00,293 --> 00:44:01,393 Buat apa aku melakukannya. 821 00:44:01,427 --> 00:44:02,494 Briggs hanya akan bertemu penadahnya. 822 00:44:02,528 --> 00:44:03,595 Aku akan mendapatkan banyak uang dari situ. 823 00:44:03,629 --> 00:44:05,063 Itulah orang yang akan membunuh Briggs. 824 00:44:05,097 --> 00:44:06,798 Aku datang untuk mencegahmu ikut tertembak dengannya. 825 00:44:06,832 --> 00:44:08,867 Itu omong kosong. Ini bukan omong kosong. 826 00:44:08,901 --> 00:44:10,869 El Sapo bukanlah penadah. Dia seorang pembunuh bayaran. 827 00:44:10,903 --> 00:44:12,904 Dia akan mengambil perhiasan itu, dan dia akan membunuh Briggs. 828 00:44:12,939 --> 00:44:15,273 Aku tahu kau tidak ingin melihatku lagi tapi aku harus mengatakan ini padamu. 829 00:44:15,308 --> 00:44:16,708 Baiklah, kau sudah mengatakannya padaku. 830 00:44:16,742 --> 00:44:18,276 Deb, ini sangat berbahaya. - Aku paham. 831 00:44:18,311 --> 00:44:20,145 Kalau begitu kau harus ikut denganku. Kau bisa mati disini. 832 00:44:20,179 --> 00:44:22,948 Aku tidak peduli! 833 00:44:22,982 --> 00:44:24,049 Deb... 834 00:44:24,083 --> 00:44:28,153 Apa? 835 00:44:28,187 --> 00:44:29,454 Apa, bukankah orang yang selalu bilang 836 00:44:29,488 --> 00:44:30,956 kalau orang jahat itu pantas mati? 837 00:44:30,990 --> 00:44:35,126 Kau bukan orang jahat. - Aku membunuh LaGuerta. 838 00:44:35,161 --> 00:44:37,062 Itu tidak penting sekarang. Itu tidak penting? 839 00:44:37,096 --> 00:44:39,564 Astaga, Dexter, itu tidak penting! 840 00:44:39,599 --> 00:44:41,900 Bukan itu yang kumaksud! Ayo! 841 00:44:41,934 --> 00:44:44,603 Deb, sudah sebulan ini kau mengabaikanku. 842 00:44:44,637 --> 00:44:46,271 Kau tidak akan bisa mengabaikanku selamanya. 843 00:44:46,305 --> 00:44:50,442 Kau tidak mengerti apa-apa, ya kan? 844 00:44:52,545 --> 00:44:55,046 Aku bangun tiap pagi memikirkan keputusan buruk 845 00:44:55,081 --> 00:44:56,848 yang aku buat untukmu. 846 00:44:56,882 --> 00:44:59,251 Dan itu sangat menyakitkan buatku. 847 00:44:59,285 --> 00:45:02,120 Dan sama sekali tidak bisa kutarik kembali. 848 00:45:02,154 --> 00:45:03,688 Aku minta maaf. 849 00:45:03,723 --> 00:45:08,460 Jangan perlihatkan wajah dan kata-kata maafmu itu padaku. 850 00:45:08,494 --> 00:45:12,664 Dan meskipun kau sungguh-sungguh, itu tidak akan menghasilkan perbedaan apapun. 851 00:45:12,698 --> 00:45:15,000 Karena kita sama sekali tidak bisa lagi mengulangi semuanya. 852 00:45:15,034 --> 00:45:18,203 Jadi mengapa kau tidak kembali kekehidupan kecilmu 853 00:45:18,237 --> 00:45:19,638 dan pura-pura seolah semua baik-baik saja, 854 00:45:19,672 --> 00:45:23,775 tapi aku tidak bisa melakukannya karena aku tidak sama dengan orang sepertimu. 855 00:45:23,809 --> 00:45:25,343 Deb, kita bisa bicara soal ini nanti. 856 00:45:25,378 --> 00:45:26,478 Tidak, kita tidak bisa. 857 00:45:26,512 --> 00:45:27,512 Tapi kau harus ikut denganku sekara... 858 00:45:34,654 --> 00:45:37,522 Kau lagi? 859 00:45:41,260 --> 00:45:42,394 Ayo pergi. 860 00:45:42,428 --> 00:45:44,963 Brengsek, singkirkan tangan sialanmu darinya. 861 00:45:44,997 --> 00:45:48,333 Apa ini? 862 00:45:58,044 --> 00:46:00,378 Apa yang kau lakukan? 863 00:46:08,120 --> 00:46:11,089 Aku merasa senang berada di dekatnya. 864 00:46:11,123 --> 00:46:13,024 Dan kau bahkan belum lama bersamanya. 865 00:46:13,059 --> 00:46:14,192 - Brengsek. - Deb-- 866 00:46:14,226 --> 00:46:16,428 Brengsek! Brengsek! 867 00:46:16,462 --> 00:46:18,296 Bisakah kau pergi? Bisakah kau pergi? 868 00:46:18,331 --> 00:46:19,998 Kumohan pergilah. 869 00:46:20,032 --> 00:46:21,499 Aku kemari untuk menyelamatkanmu. 870 00:46:21,534 --> 00:46:23,468 Tidak... 871 00:46:23,502 --> 00:46:26,404 Deb, lihat dirimu. Kau tersesat. 872 00:46:26,439 --> 00:46:30,208 Aku tidak tersesat. 873 00:46:32,912 --> 00:46:34,579 Aku tahu dengan jelas siapa diriku. 874 00:46:34,613 --> 00:46:36,214 Aku ada di tempat yang menjijikan seperti ini, 875 00:46:36,248 --> 00:46:38,049 yang mana aku memang layak mendapatkannya. 876 00:46:38,084 --> 00:46:39,517 Tapi kau... 877 00:46:39,552 --> 00:46:43,088 Kau yang tersesat. 878 00:46:46,792 --> 00:46:49,761 Selama hidupku, Aku berpikir kalau aku membutuhkanmu. 879 00:46:49,795 --> 00:46:51,396 Kalau aku tidak bisa bertahan hidup tanpamu. 880 00:46:51,430 --> 00:46:53,398 Sialan. Sialan. 881 00:46:53,432 --> 00:46:55,533 Ternyata adalah sebaliknya. 882 00:46:55,568 --> 00:47:00,505 Ternyata adalah sebaliknya. 883 00:47:00,539 --> 00:47:02,207 Deb... 884 00:47:02,241 --> 00:47:04,576 Pergilah. 885 00:47:04,610 --> 00:47:06,845 Jangan, aku akan menangani mayatnya. 886 00:47:06,879 --> 00:47:08,880 Tidak, kau tidak melakukan apapun, kan? 887 00:47:08,914 --> 00:47:10,215 Akan kutangani ini. 888 00:47:10,249 --> 00:47:12,450 Tapi kalau El Sapo datang, Dia adalah pembunuh bayaran dan.. 889 00:47:12,485 --> 00:47:14,052 Dia sama sekali tidak tahu apa-apa tentangku. 890 00:47:14,086 --> 00:47:15,387 Tapi kalau dia datang kesini dan melihatmu dengan... 891 00:47:15,421 --> 00:47:16,388 Bisakah kau pergi? 892 00:47:16,422 --> 00:47:18,390 Aku akan melaporkan ini. 893 00:47:18,424 --> 00:47:21,893 Ke Polisi? - Ya. 894 00:47:24,063 --> 00:47:26,064 Kau harus pergi. 895 00:47:26,098 --> 00:47:30,702 Aku ingin melaporkan kecurigaan pembunuhan. 896 00:47:30,736 --> 00:47:34,539 Pergi. 897 00:47:34,573 --> 00:47:36,908 Di Pink Motel di Broward. 898 00:47:40,946 --> 00:47:44,215 Oh, sialan. 899 00:48:05,704 --> 00:48:07,272 Harrison? 900 00:48:07,306 --> 00:48:09,641 Harrison? 901 00:48:09,675 --> 00:48:12,076 Harrison! Harrison! 902 00:48:12,111 --> 00:48:14,813 Ayah? 903 00:48:17,283 --> 00:48:18,249 Kesini, nak. 904 00:48:18,284 --> 00:48:21,319 Oh... 905 00:48:21,353 --> 00:48:23,521 Aku tidak bisa menemukan Ayah. 906 00:48:23,556 --> 00:48:27,659 Aku di sini nak, aku di sini. 907 00:48:27,693 --> 00:48:30,662 Kita ada dimana Ayah? 908 00:48:30,696 --> 00:48:33,932 Kita tersesat. 909 00:48:37,636 --> 00:48:39,704 Jadi kau bekerja untuk Elway Investigations? 910 00:48:39,738 --> 00:48:43,174 Kau melewatkan waktu mengawasi Briggs, kau keluar membeli sandwitch, 911 00:48:43,209 --> 00:48:46,244 dan kau menemukan jasadnya saat kau kembali. 912 00:48:46,278 --> 00:48:47,412 Seperti itu. 913 00:48:47,446 --> 00:48:51,182 Punya gagasan tentang kira-kira siapa yang membunuhnya? 914 00:48:51,217 --> 00:48:53,284 Tidak. 915 00:48:53,319 --> 00:48:57,322 Kami akan menghubungimu kalau ada pertanyaan lain. 916 00:49:11,737 --> 00:49:15,306 Elway, aku punya berita bagus, dan berita buruk disini. 917 00:49:15,341 --> 00:49:16,975 Briggs mati, 918 00:49:17,009 --> 00:49:18,977 Tapi kurasa aku punya petunjuk dimana perhiasannya berada, 919 00:49:19,011 --> 00:49:20,845 jadi kita punya solusi untuk masalah ini, 920 00:49:20,880 --> 00:49:21,846 tapi aku akan menceritakannya padamu 921 00:49:21,881 --> 00:49:22,847 saat nanti aku kembali ke kantor, oke? 922 00:49:22,882 --> 00:49:23,848 Dah. 923 00:49:59,451 --> 00:50:02,687 Debra benar. Aku yang salah. 924 00:50:02,721 --> 00:50:05,256 Akulah yang tersesat. 925 00:50:05,291 --> 00:50:07,325 Orang yang seharusnya meninggalkan dia sendiri. 926 00:50:07,359 --> 00:50:11,663 Tapi aku tak tahu bagaimana. 927 00:50:13,632 --> 00:50:17,969 Tanpanya, aku samasekali tidak akan mengenal siapa diriku. 928 00:50:34,987 --> 00:50:37,722 Dexter? 929 00:50:39,892 --> 00:50:43,661 Ini bukan waktu yang tepat. 930 00:50:43,696 --> 00:50:46,664 Kuharap aku bisa berbagi sesuatu denganmu. 931 00:50:46,699 --> 00:50:50,101 Sudah kubilang aku sedang tidak sedang ingin melakukan itu. 932 00:50:50,135 --> 00:50:53,404 Jadi, mungkin aku hanya harus meninggalkan ini padamu. 933 00:51:28,207 --> 00:51:30,842 - Dexter, kumohon. - Apa sebenarnya yang kau inginkan? 934 00:51:30,876 --> 00:51:35,246 Tolong, lepaskan. 935 00:51:35,280 --> 00:51:38,583 Kau tidak bisa membunuhku. 936 00:51:38,617 --> 00:51:40,151 Kenapa? 937 00:51:40,185 --> 00:51:43,154 Karena aku tidak sesuai dengan peraturan Harry.