1 00:00:02,000 --> 00:00:06,000 Penerjemah: sony_rei 2 00:01:47,193 --> 00:01:49,192 Sebelumnya di Dexter... 3 00:01:49,226 --> 00:01:51,328 Bagaimana kabar Deb? Dia sudah baikan? 4 00:01:51,362 --> 00:01:53,163 Ya, dia sehat. Kasus apa yang sedang dia kerjakan? 5 00:01:53,197 --> 00:01:55,231 Briggs. Andrew Briggs. 6 00:01:55,266 --> 00:01:56,433 Deb, apa yang terjadi? 7 00:01:56,467 --> 00:01:57,834 Aku semakin dekat ke Briggs 8 00:01:57,868 --> 00:01:59,235 jadi aku bisa mendapatkan perhiasannya 9 00:01:59,270 --> 00:02:00,704 sebelum dia menjualnya. Mengerti? 10 00:02:00,738 --> 00:02:02,405 Deb, kau sudah tidak bicara padaku selama berminggu-minggu. 11 00:02:02,440 --> 00:02:05,175 Karena kau membuatku meragukan segala hal 12 00:02:05,209 --> 00:02:06,509 yang aku pedulikan tentang diriku. 13 00:02:06,544 --> 00:02:09,746 Aku menembak orang yang salah di trailer itu. 14 00:02:09,780 --> 00:02:12,015 Jangan berhenti. Jangan berhenti. 15 00:02:12,049 --> 00:02:13,717 Joey, kemungkinan kalau seseorang akan mengetahui 16 00:02:13,751 --> 00:02:15,919 rahasia kecil kita, justru membuat ini makin menyenangkan. 17 00:02:15,953 --> 00:02:17,520 Kau berkeringat. 18 00:02:17,555 --> 00:02:21,057 Ya, hanya melakukan sedikit olahraga jantung. 19 00:02:21,092 --> 00:02:23,193 Oh. Sepertinya sebagian kecil dari otaknya 20 00:02:23,227 --> 00:02:24,594 telah dikeluarkan. 21 00:02:24,629 --> 00:02:26,229 Itu adalah anterior insular cortex, 22 00:02:26,263 --> 00:02:27,998 bagian dari otak 23 00:02:28,032 --> 00:02:29,833 yang memproses perasaan empati. 24 00:02:29,867 --> 00:02:31,267 Ini adalah Dr. Evelyn Vogel. 25 00:02:31,302 --> 00:02:33,269 Evelyn adalah seorang Neuropsikiater (Ahli otak dan Psikiatri) 26 00:02:33,304 --> 00:02:34,671 Aku dengar FBI menjulukinya... 27 00:02:34,705 --> 00:02:36,539 "Pemburu Psikopat." 28 00:02:36,574 --> 00:02:37,907 Seperti apa dirinya? Siapa? 29 00:02:37,942 --> 00:02:39,376 The Bay Harbor Butcher. 30 00:02:39,410 --> 00:02:42,379 Aku menantikan saat bekerja denganmu, Dexter Morgan. 31 00:02:44,315 --> 00:02:46,349 Bisakah kau mencarikan seorang dengan nama "El Sapo"? 32 00:02:46,384 --> 00:02:48,351 Siapa dia? Dia seorang penadah. 33 00:02:48,386 --> 00:02:50,220 El Sapo bukanlah penadah. Dia seorang pembunuh bayaran. 34 00:02:50,254 --> 00:02:52,589 Dia akan mengambil perhiasan itu, lalu akan membunuh Briggs. 35 00:02:52,623 --> 00:02:53,857 Aku datang untuk mencegahmu 36 00:02:53,891 --> 00:02:56,226 ikut tertembak dengannya. 37 00:02:56,260 --> 00:02:59,229 Aku kemari untuk menyelamatkanmu. Deb, lihat dirimu. 38 00:02:59,263 --> 00:03:02,999 Kau tersesat. Kau yang tersesat. 39 00:03:03,034 --> 00:03:04,200 Dexter. 40 00:03:04,235 --> 00:03:06,436 Kuharap aku bisa berbagi sesuatu denganmu. 41 00:03:12,309 --> 00:03:13,643 Apa sebenarnya yang kau inginkan? 42 00:03:13,678 --> 00:03:15,979 Kau tidak bisa membunuhku. 43 00:03:16,013 --> 00:03:18,248 Kenapa? 44 00:03:18,282 --> 00:03:21,918 Karena aku tidak sesuai dengan peraturan Harry. 45 00:03:25,119 --> 00:03:27,119 Semua Ada Hikmahnya... 46 00:03:34,198 --> 00:03:37,133 Sudah mulai merekam. 47 00:03:39,370 --> 00:03:41,371 Jadi, untuk mengingat sudah sampai dimana kita, 48 00:03:41,405 --> 00:03:42,405 dua minggu lalu, kau bilang padaku 49 00:03:42,440 --> 00:03:43,907 kalau anakmu Dexter, 50 00:03:43,941 --> 00:03:47,477 meminta untuk melihat tempat pembunuhan yang sebenarnya. 51 00:03:47,531 --> 00:03:50,013 Kau juga bilang kalau kau menentang permintaannya ini. 52 00:03:50,047 --> 00:03:52,348 Ya. Karena dia baru berumur 10 tahun. 53 00:03:52,383 --> 00:03:54,350 Jadi, kenapa kau ada disini sekarang? 54 00:03:54,385 --> 00:03:57,020 Dia terus saja meminta, 55 00:03:57,054 --> 00:03:59,489 Jadi kuputuskan memberikan apa yang diinginkannya. 56 00:03:59,523 --> 00:04:01,725 Aku bahkan berharap kalau itu akan membutnya terkejut 57 00:04:01,759 --> 00:04:06,296 dari bisa keluar dari... keadaan ini. 58 00:04:06,330 --> 00:04:09,399 Ceritakan padaku apa yang terjadi. 59 00:04:09,433 --> 00:04:10,867 Aku mendapat panggilan adanya pembunuhan 60 00:04:10,901 --> 00:04:11,901 di Coral Gables. 61 00:04:11,936 --> 00:04:13,670 Seorang wanita menembak mantan suaminya, 62 00:04:13,704 --> 00:04:16,940 saat pria itu mencoba masuk secara paksa ke dalam rumah. 63 00:04:16,974 --> 00:04:18,908 Aku menunggu sampai petugas forensik selesai, 64 00:04:18,943 --> 00:04:21,344 dan kemudian aku menyusupkan Dexter ke TKP. 65 00:04:21,378 --> 00:04:26,015 Korban terbaring diantara pintu geser kaca, 66 00:04:26,050 --> 00:04:27,617 dan ada darah dimana-mana. 67 00:04:27,651 --> 00:04:29,352 Dan tampaknya itu tidak membuat Dexter terganggu. 68 00:04:29,420 --> 00:04:30,787 Dia sama sekali tidak peduli? 69 00:04:30,821 --> 00:04:35,959 Yang terjadi, dia justru terpesona. 70 00:04:35,993 --> 00:04:38,661 Dia hanya berdiri disana sambil menatap. 71 00:04:42,933 --> 00:04:45,401 Seolah ia sedang mengagumi sebuah lukisan. 72 00:04:45,436 --> 00:04:47,871 Aku ingat hari itu. Itu seperti sebuah lukisan. 73 00:04:47,905 --> 00:04:50,039 Dan aku ingin menjadi pelukisnya. 74 00:04:50,074 --> 00:04:52,575 Kami tidak tinggal lama, dan saat kami sedang berkendara ke rumah, 75 00:04:52,610 --> 00:04:55,178 Aku melihat kalau... 76 00:04:55,212 --> 00:04:59,048 Dexter sedang memegang sesuatu di tangannya. 77 00:04:59,083 --> 00:05:02,352 Dia mencurinya dari TKP. 78 00:05:02,386 --> 00:05:05,155 Sebuah trofi. 79 00:05:09,827 --> 00:05:12,562 Aku benar soal Dex, ya kan? 80 00:05:14,131 --> 00:05:16,432 Ada sesuatu yang salah padanya. 81 00:05:16,467 --> 00:05:19,302 Kita tidak bisa bilang seperti itu, tapi aku setuju 82 00:05:19,336 --> 00:05:21,838 kalau Dexter tepat seperti yang kau duga. 83 00:05:21,872 --> 00:05:24,207 Percayalah, kalau kubilang ada tempat di dunia ini, 84 00:05:24,241 --> 00:05:26,442 untuk orang seperti putramu. 85 00:05:26,477 --> 00:05:28,912 Aku tidak tahu apa atau bagaimana caranya, 86 00:05:28,946 --> 00:05:32,348 tapi kita akan menemukannya bersama. 87 00:05:34,251 --> 00:05:35,451 Kau baru berumur sepuluh tahun, 88 00:05:35,486 --> 00:05:39,756 saat ayahmu pertama kali datang meminta bantuanku. 89 00:05:39,790 --> 00:05:43,960 Aku tahu hampir segalanya tentangmu, Dexter. 90 00:05:43,994 --> 00:05:46,162 Bukan hanya karena aku mendengarnya langsung dari ayahmu, 91 00:05:46,197 --> 00:05:49,933 tapi karena aku membantu "menciptakan" dirimu. 92 00:05:49,967 --> 00:05:52,702 Menciptakanku? Kau terdengar seperti Dr. Frankenstein. 93 00:05:52,736 --> 00:05:56,272 Bukan bermaksud begitu. Tak tahu lagi bagaimana cara mengungkapkannya. 94 00:05:56,307 --> 00:05:58,975 Maksudku, jelas saat itu kau tidak hanya menunjukkan 95 00:05:59,009 --> 00:06:02,245 semua ciri klasik dari seorang psikopat, 96 00:06:02,279 --> 00:06:06,115 tapi pada akhirnya kau akan menjadi seorang pembunuh. 97 00:06:06,150 --> 00:06:08,051 Jadi kami dihadapkan dengan sedikit dilema, 98 00:06:08,085 --> 00:06:10,987 apa yang harus dilakukan denganmu. 99 00:06:11,021 --> 00:06:13,223 Akulah yang meyakinkan Harry kalau doronganmu 100 00:06:13,257 --> 00:06:18,394 tidak bisa dihentikan, tapi mereka harus difokuskan. 101 00:06:18,429 --> 00:06:20,997 Akhirnya kami sadar kalau berburu binatang 102 00:06:21,031 --> 00:06:24,267 tidak akan memuaskanmu, jadi kami memutuskan, 103 00:06:24,301 --> 00:06:29,572 kalau kau akan diajarkan untuk membunuh jenis binatang yang lain. 104 00:06:29,607 --> 00:06:31,908 Orang-orang yang pantas untuk mati. 105 00:06:31,942 --> 00:06:34,611 Jadi maksudmu, kau yang membuat peraturannya? 106 00:06:34,645 --> 00:06:36,579 Harry memiliki andil besar dalam hal rinciannya. 107 00:06:36,614 --> 00:06:39,649 Latar belakang hukumnya memang sangat penting, 108 00:06:39,683 --> 00:06:44,053 tapi dia beroperasi di bawah tuntunanku. 109 00:06:44,088 --> 00:06:47,457 Aku tidak bisa membantu, 110 00:06:47,491 --> 00:06:49,959 tapi anggap saja diriku, 111 00:06:49,994 --> 00:06:53,529 adalah ibu spiritualmu. 112 00:06:53,564 --> 00:06:55,965 Aku tahu kalau kita baru saja bertemu secara langsung, 113 00:06:56,000 --> 00:07:00,103 tapi ini terasa seperti sebuah reuni. 114 00:07:00,137 --> 00:07:02,171 Aku seharusnya menyiapkan sampanye dingin. 115 00:07:02,206 --> 00:07:04,040 Kau bereksperimen padaku. 116 00:07:04,074 --> 00:07:05,808 Apakah itu yang seorang ibu lakukan? 117 00:07:05,843 --> 00:07:09,412 Aku mengembangkan kerangka dasar untuk kelangsungan hidupmu. 118 00:07:09,446 --> 00:07:11,381 Itulah yang seorang ibu lakukan. 119 00:07:11,415 --> 00:07:15,551 Kau membuatku jadi seperti ini. 120 00:07:15,586 --> 00:07:17,553 Kau lebih suka hidup dalam sebuah lembaga? 121 00:07:17,588 --> 00:07:18,988 Penjara? 122 00:07:19,023 --> 00:07:20,556 Aku bisa saja berbalik melawanmu. 123 00:07:20,591 --> 00:07:22,125 Aku juga bisa membiarkan Harry melakukan hal yang sama. 124 00:07:22,159 --> 00:07:25,561 Aku bahkan bisa melapor pada yang berwajib. 125 00:07:25,596 --> 00:07:27,931 Kenapa tidak kau lakukan? 126 00:07:30,267 --> 00:07:35,271 Katakan saja kau masih bisa kuatur. 127 00:07:35,306 --> 00:07:37,774 Aku datang untuk merawatmu, Dexter. 128 00:07:37,808 --> 00:07:39,842 Aku masih melakukannya. 129 00:07:43,247 --> 00:07:45,782 Kenapa kau mengatakan ini padaku? 130 00:07:47,718 --> 00:07:50,586 Aku menyelamatkan hidupmu. 131 00:07:50,621 --> 00:07:53,656 Dan aku khawatir kalau aku menginginkan balas budi. 132 00:07:59,630 --> 00:08:02,699 Aku yakin kau mengenali ini. 133 00:08:02,733 --> 00:08:05,435 Itu adalah bagian dari otak manusia. 134 00:08:05,469 --> 00:08:07,837 Anterior insular cortex. 135 00:08:07,871 --> 00:08:10,974 Bagian yang hilang dari korban pembunuhan kita. 136 00:08:11,008 --> 00:08:13,843 Dan ini dia. Potongannya. 137 00:08:13,877 --> 00:08:16,512 Aku menemukannya di depan pintu rumahku, terbungkus kertas daging. 138 00:08:16,547 --> 00:08:19,615 Sayangnya, tidak ada alamat pengirim. 139 00:08:19,650 --> 00:08:21,284 Kenapa pembunuh itu mengirim ini padamu? 140 00:08:21,318 --> 00:08:23,619 Sebuah pesan. 141 00:08:23,654 --> 00:08:25,788 Aku yakin kalau pembunuhnya 142 00:08:25,823 --> 00:08:28,891 adalah salah satu dari mantan pasienku. 143 00:08:28,926 --> 00:08:30,626 Itu akan menjelaskan segala hal 144 00:08:30,661 --> 00:08:31,894 mengenai pemberian kecil ini. 145 00:08:31,929 --> 00:08:33,763 Menurutmu itu sebuah ancaman? 146 00:08:33,797 --> 00:08:35,698 Potongan otak di depan pintu. 147 00:08:35,733 --> 00:08:38,401 Sama sekali bukan surat cinta. 148 00:08:47,978 --> 00:08:51,280 Segera atau nanti, seseorang akan memegang 149 00:08:51,315 --> 00:08:53,783 bagian dari otakku dalam sebuah toples. 150 00:08:56,453 --> 00:09:01,457 Aku ingin kau menemukannya, Dexter. 151 00:09:01,492 --> 00:09:06,362 Dan aku ingin kau melakukan apa yang Harry telah ajarkan padamu. 152 00:09:07,898 --> 00:09:11,534 Aku tidak menerima permintaan. 153 00:09:11,568 --> 00:09:13,202 Kau harus menghubungi FBI. 154 00:09:13,237 --> 00:09:14,337 Kau bekerja untuk Miami Metro. 155 00:09:14,371 --> 00:09:15,605 Kenapa kau tidak minta pada mereka? 156 00:09:15,639 --> 00:09:17,073 Kuharap aku bisa. 157 00:09:17,107 --> 00:09:19,308 Apa yang menghentikanmu? 158 00:09:19,343 --> 00:09:22,412 Kau bukanlah psikopat pertama yang kutangani. 159 00:09:22,446 --> 00:09:24,781 Kau mengajarkan peraturan itu pada orang lain? 160 00:09:24,815 --> 00:09:27,216 Tidak. Kau spesial. 161 00:09:27,251 --> 00:09:29,886 Tapi aku telah menggunakan metode tidak lazim lainnya, 162 00:09:29,920 --> 00:09:35,058 beberapa diantaranya mungkin dianggap ilegal. 163 00:09:35,092 --> 00:09:38,294 Jadi, jika polisi melacak pembunuh ini, 164 00:09:38,328 --> 00:09:39,562 Dan dia adalah orang yang kutangani.... 165 00:09:39,596 --> 00:09:41,831 Metode tidak lazimmu kemungkinan akan diketahui, 166 00:09:41,865 --> 00:09:43,800 dan karirmu akan berakhir. 167 00:09:43,834 --> 00:09:45,435 Kau bahkan bisa masuk penjara. 168 00:09:45,469 --> 00:09:47,703 Kau melihat masalahku. 169 00:09:47,738 --> 00:09:50,706 Aku lihat kalau ini adalah masalahmu. 170 00:10:00,317 --> 00:10:03,586 Ini akan membantumu memahami perspektifnya. 171 00:10:06,457 --> 00:10:08,891 Ayolah, jangan bilang kau ingin melewatkan 172 00:10:08,926 --> 00:10:11,260 bagian lain dari riwayat hidupmu. 173 00:10:17,935 --> 00:10:21,104 Pikirkan itu, tapi jangan terlalu lama. 174 00:10:21,138 --> 00:10:22,839 Ada pembunuh diluar sana, Dexter, 175 00:10:22,873 --> 00:10:27,510 aku tidak takut mengakuinya, yang kutakuti adalah apa yang akan terjadi selanjutnya. 176 00:10:40,724 --> 00:10:41,724 Kau tidak pantas mendapatkan ini. 177 00:10:41,758 --> 00:10:43,926 Tapi aku tidak punya pilihan. 178 00:10:43,961 --> 00:10:47,497 Aku harus. 179 00:10:48,932 --> 00:10:51,501 Dexter membunuh seseorang semalam. 180 00:10:51,535 --> 00:10:53,102 Siapa? 181 00:10:53,137 --> 00:10:56,472 Seorang pengedar narkoba. 182 00:10:56,507 --> 00:10:59,242 Merampok dan membunuh dua orang kliennya. 183 00:10:59,276 --> 00:11:00,409 Mahasiswa. 184 00:11:00,444 --> 00:11:03,713 Setidaknya Dexter mengikuti programnya. 185 00:11:03,747 --> 00:11:06,716 Dia bilang dia melakukan sesuatu yang baru pada pengedar itu 186 00:11:06,750 --> 00:11:07,950 sebelum dia membunuhnya. 187 00:11:07,985 --> 00:11:10,353 Dan apa itu? 188 00:11:10,387 --> 00:11:14,123 Dexter membuatnya melihat foto dari korbannya. 189 00:11:14,158 --> 00:11:15,992 Menarik. 190 00:11:16,026 --> 00:11:19,162 Kau bertanya padanya kenapa? 191 00:11:19,196 --> 00:11:22,298 Dia bilang itu adalah sesuatu yang perlu dia lakukan. 192 00:11:25,802 --> 00:11:28,104 Menurutmu, apa maksudnya itu? 193 00:11:28,138 --> 00:11:31,507 Manusia dilahirkan dengan sifat bawaan rasa keadilan. 194 00:11:31,542 --> 00:11:35,811 Mungkin Dexter merasakan itu. 195 00:11:35,846 --> 00:11:38,347 Yang paling penting adalah, setelah tiga kali membunuh, 196 00:11:38,382 --> 00:11:40,316 dia mulai menganut sebuah proses. 197 00:11:40,350 --> 00:11:44,787 Ini akan berhasil untuknya, Harry. 198 00:11:44,821 --> 00:11:47,490 Kuharap begitu. 199 00:11:52,696 --> 00:11:54,297 Dia percaya padamu. 200 00:11:54,331 --> 00:11:56,432 Saat aku masih meragukanmu. 201 00:11:58,302 --> 00:12:00,203 Vogel memberikan padaku DVD ini untuk membuatku merasa 202 00:12:00,237 --> 00:12:02,305 seolah-olah aku berutang padanya. 203 00:12:02,339 --> 00:12:04,006 Tidakkah kau merasa begitu? 204 00:12:04,041 --> 00:12:06,542 Jika dia bertanggung jawab dalam menciptakanku, 205 00:12:06,577 --> 00:12:10,780 dia bertanggung jawab pada apa yang telah kulakukan pada Deb. 206 00:12:10,814 --> 00:12:12,782 Mungkin Vogel bisa membantumu. 207 00:12:12,816 --> 00:12:15,484 Membantu bagaimana? 208 00:12:15,519 --> 00:12:18,120 Masalah Deb. 209 00:12:18,155 --> 00:12:20,823 Aku harus mengatakan pada Vogel segala hal tentang Deb. 210 00:12:20,857 --> 00:12:23,259 Dia adalah bagian dari hidupmu. 211 00:12:23,293 --> 00:12:24,660 Kuharap masih begitu. 212 00:12:24,695 --> 00:12:28,364 Deb bilang dia membenciku, 213 00:12:28,398 --> 00:12:30,800 kalau seharusnya dia membunuhku dalam kontainer itu, 214 00:12:30,834 --> 00:12:31,767 bukannya LaGuerta. 215 00:12:31,802 --> 00:12:34,170 Mungkin aku hanya harus mendengarkan Ayah, 216 00:12:34,204 --> 00:12:35,738 untuk menjauh dari Deb. 217 00:12:35,772 --> 00:12:37,492 Vogel bisa saja membuka 218 00:12:37,507 --> 00:12:39,242 beberapa kemungkinan. 219 00:12:39,276 --> 00:12:41,110 Atau setidaknya, 220 00:12:41,144 --> 00:12:42,778 Dia adalah jendela menuju masa lalumu, 221 00:12:42,813 --> 00:12:44,146 yang tidak bisa kau abaikan begitu saja. 222 00:12:44,181 --> 00:12:46,782 Aku tidak percaya padanya. Aku tidak bisa. 223 00:12:46,817 --> 00:12:51,320 Semua itu adalah alasan mengapa kau harus tetap dekat dengannya. 224 00:12:56,026 --> 00:12:57,560 Baiklah, jadi kita punya pikiran yang sama, 225 00:12:57,594 --> 00:12:59,914 kau seharusnya menemukan Briggs dan membawanya ke penjara. 226 00:12:59,930 --> 00:13:03,332 Sangat sederhana, bukan? 227 00:13:03,367 --> 00:13:06,702 Aku juga harus menemukan dimana perhiasan yang dicurinya, benar? 228 00:13:06,737 --> 00:13:11,507 Mengembalikan barangnya, dapat bagian 20%? 229 00:13:11,541 --> 00:13:12,808 Apakah aku harus percaya kalau itu yang kau lakukan 230 00:13:12,843 --> 00:13:14,043 selama dua minggu bersama Briggs? 231 00:13:14,077 --> 00:13:15,845 Hanya mencari perhiasannya? 232 00:13:15,879 --> 00:13:18,914 Ya, Elway. 233 00:13:18,949 --> 00:13:21,017 Maksudku, dia tidak akan memberikannya begitu saja. 234 00:13:21,051 --> 00:13:23,085 Aku tidak bisa hanya mencari saja di apartemennya. 235 00:13:23,120 --> 00:13:25,721 Aku harus mempermainkannya. 236 00:13:32,262 --> 00:13:34,030 Sampah apa itu? Terlihat seperti kencing kuda. 237 00:13:34,064 --> 00:13:37,133 Ini adalah minuman elektrolit. 238 00:13:37,167 --> 00:13:39,268 Kau terlihat dehidrasi. Itu akan berpengaruh pada penilaianmu. 239 00:13:39,303 --> 00:13:41,904 Mungkin memicu sifat burukmu. 240 00:13:45,676 --> 00:13:48,010 Jadi jelaskan padaku, bagian mana yang merupakan 241 00:13:48,045 --> 00:13:52,982 pekerjaan penyamaran dalam kasusmu? 242 00:13:53,016 --> 00:13:54,583 Aku berimprovisasi. 243 00:13:54,618 --> 00:13:56,719 Kau membuat salah satu asetku dalam bahaya. 244 00:13:56,753 --> 00:13:59,388 Yaitu kau sendiri. 245 00:13:59,423 --> 00:14:00,823 Itu adalah tugasku. 246 00:14:00,857 --> 00:14:03,459 Sepertinya asetmu baik-baik saja. 247 00:14:03,493 --> 00:14:05,594 Kuharap aku bisa mengatakan hal yang sama soal Briggs. 248 00:14:05,629 --> 00:14:06,962 Kita akan membahas hal itu lagi? 249 00:14:06,997 --> 00:14:07,963 Kurasa sudah kukatakan padamu. Aku tidak tahu apa yang terjadi. 250 00:14:07,998 --> 00:14:11,067 Saat aku kembali ke kamar kami dia sudah mati. 251 00:14:11,101 --> 00:14:13,302 "Kamar kami"? 252 00:14:13,337 --> 00:14:16,972 Jadi kalian berdua intim? 253 00:14:19,643 --> 00:14:22,144 Pertama, siapa yang bilang "intim"? 254 00:14:24,114 --> 00:14:25,981 Dan kedua, apa pentingnya hal itu? 255 00:14:26,016 --> 00:14:27,216 Maksudku, apa yang harus kulakukan? 256 00:14:27,250 --> 00:14:29,018 bilang, "Hei, Briggs, bisa aku mengambil perhiasan 257 00:14:29,052 --> 00:14:30,286 "yang kau curi, karena aku ingin mendapatkan 258 00:14:30,320 --> 00:14:33,589 uang bagian dari perhiasan itu"? 259 00:14:33,623 --> 00:14:35,424 Aku melakukan pekerjaanku. 260 00:14:35,459 --> 00:14:36,625 Jika kau melakukan pekerjaanmu, kita tidak akan hanya duduk disini 261 00:14:36,660 --> 00:14:38,294 tanpa ada sesuatu untuk ditunjukkan. 262 00:14:38,328 --> 00:14:39,662 Kita tidak punya apa-apa untuk ditunjukkan. 263 00:14:39,696 --> 00:14:42,231 Aku menemukan ini di kantong Briggs. 264 00:14:42,265 --> 00:14:45,134 Terlihat seperti kunci lemari penyimpanan. 265 00:14:45,168 --> 00:14:47,002 Aku yakin kalau disitulah dia menyimpan perhiasan itu. 266 00:14:47,037 --> 00:14:48,671 Kenapa kau tidak bilang padaku sejak awal? 267 00:14:48,705 --> 00:14:52,575 Karena lebih menyenangkan melihatmu menggerutu. 268 00:14:52,609 --> 00:14:53,642 Periksalah. 269 00:14:53,677 --> 00:14:55,745 Kita sama sekali belum menemukan perhiasaannya. 270 00:14:55,779 --> 00:14:56,779 Kau bisa saja salah. 271 00:14:56,813 --> 00:14:57,847 Tapi bagaimana kalau tidak? 272 00:14:57,881 --> 00:14:59,915 Kita akan mendapatkan bagian 20%. Benar. 273 00:14:59,950 --> 00:15:03,786 Dan kau akan sangat senang padaku karena itu. 274 00:15:05,355 --> 00:15:07,757 Pagi berikutnya, jasad lainnya. 275 00:15:07,791 --> 00:15:11,293 Miami menghasilkan mayat lebih banyak dari korban luka bakar matahari. 276 00:15:11,328 --> 00:15:14,163 Dan aku bersyukur. 277 00:15:14,197 --> 00:15:15,998 TKP mungkin satu-satunya tempat 278 00:15:16,032 --> 00:15:20,002 dimana aku tetap bisa mengendalikan kekacauan. 279 00:15:21,037 --> 00:15:22,438 Sial. 280 00:15:22,472 --> 00:15:23,472 Apa yang pria itu pikirkan, 281 00:15:23,473 --> 00:15:24,440 dia seorang ahli bedah otak? 282 00:15:24,474 --> 00:15:26,609 Si Ahli Bedak Otak. 283 00:15:28,578 --> 00:15:32,681 Anterior insular cortexnya juga hilang seperti korban sebelumnya. 284 00:15:32,716 --> 00:15:35,418 Jadi kita punya pembunuh berantai sekarang? 285 00:15:35,452 --> 00:15:39,455 Vogel benar. 286 00:15:39,489 --> 00:15:41,123 Dilihat dari kurangnya darah disekitar kepala, 287 00:15:41,158 --> 00:15:43,859 Menurutku yang ini juga dilakukan setelah kematian. 288 00:15:45,829 --> 00:15:48,030 Tidak ada luka masuk. 289 00:15:52,969 --> 00:15:55,604 Perdarahan petekial disekeliling mata. 290 00:15:55,639 --> 00:15:57,339 Memar di daerah tenggorokan. 291 00:15:57,374 --> 00:15:58,908 Asfiksia (Kekurangan Oksigen). 292 00:15:58,942 --> 00:16:00,976 Jadi seperti yang sebelumnya, si pembunuh meninggalkan 293 00:16:01,011 --> 00:16:03,245 senjatanya disekitar sini. 294 00:16:03,280 --> 00:16:05,815 Mungkin dia melakukannya lagi. 295 00:16:05,849 --> 00:16:07,216 Jadi, apa yang kita cari? 296 00:16:07,250 --> 00:16:09,518 Tali, nilon, 297 00:16:09,553 --> 00:16:10,886 bantal besar. 298 00:16:10,921 --> 00:16:13,189 Baiklah, semuanya menyebar. 299 00:16:21,164 --> 00:16:24,166 Kantong plastik? 300 00:16:29,272 --> 00:16:32,708 Bukan cara terburuk untuk membuat seseorang asfiksia. 301 00:16:37,481 --> 00:16:39,014 Darah? 302 00:16:39,049 --> 00:16:41,750 Kurasa aku mendapatkan senjata pembunuhnya. 303 00:16:41,785 --> 00:16:44,720 Mari berharap dia meninggalkan sidik jari. 304 00:17:00,303 --> 00:17:02,071 Aku mendapatkan paket lainnya hari ini. 305 00:17:02,105 --> 00:17:04,006 Seperti yang sebelumnya? 306 00:17:04,040 --> 00:17:05,774 Bagian otak yang sama. 307 00:17:05,809 --> 00:17:09,345 Jika salah satu pasienku yang melakukan ini, Aku... 308 00:17:09,379 --> 00:17:13,716 Aku bertanya-tanya apa aku bisa mencegahnya. 309 00:17:13,750 --> 00:17:16,185 Kau tidak pernah merasa bersalah dengan apa yang sudah kulakukan? 310 00:17:16,219 --> 00:17:19,121 Tidak. 311 00:17:19,155 --> 00:17:22,925 Yang kurasakan adalah kebanggaan. 312 00:17:22,959 --> 00:17:25,094 Bangga? Mm. 313 00:17:25,128 --> 00:17:27,429 Kau tidak jahat, Dexter. 314 00:17:27,464 --> 00:17:30,900 Kau sebenarnya membuat dunia ini menjadi tempat yang lebih baik. 315 00:17:32,636 --> 00:17:34,436 Tidak untuk semua orang. 316 00:17:34,471 --> 00:17:37,406 Apa maksud kata-katamu? 317 00:17:41,945 --> 00:17:43,612 Aku harus kembali ke lab. 318 00:17:43,647 --> 00:17:48,517 Kami mungkin mendapatkan sidik jari, semoga ini menjadi permulaan yang baik. 319 00:17:48,552 --> 00:17:50,052 Jadi kau akan membantuku? 320 00:17:50,086 --> 00:17:52,788 Kau tidak terlihat terkejut. 321 00:17:52,822 --> 00:17:55,057 Seperti yang kubilang, walaupun kita baru saja bertemu, 322 00:17:55,091 --> 00:17:57,927 Aku mengenalmu, Dexter. 323 00:17:57,961 --> 00:18:00,162 Bahkan lebih baik dibanding aku mengenal Harry. 324 00:18:00,196 --> 00:18:03,532 Kenapa dia datang padamu... 325 00:18:03,567 --> 00:18:05,734 membahas soal diriku? 326 00:18:05,769 --> 00:18:08,671 Aku adalah saksi ahli dalam serangkaian kasus pembunuhan 327 00:18:08,705 --> 00:18:13,776 yang dikerjakannya, dan lalu kami berteman. 328 00:18:13,810 --> 00:18:15,444 Itu adalah jalan yang panjang 329 00:18:15,478 --> 00:18:17,880 dari seorang teman menjadi "Kurasa anakku mungkin adalah 330 00:18:17,914 --> 00:18:22,451 seorang pembunuh berantai." 331 00:18:22,485 --> 00:18:25,020 Harry menyadari kalau bidang pekerjaanku adalah psikopat. 332 00:18:25,055 --> 00:18:29,024 Dan dia juga tahu kalau aku tidak menilai subyek 333 00:18:29,059 --> 00:18:32,361 secara hitam dan putih, 334 00:18:32,395 --> 00:18:34,663 tidak seperti rekan-rekanku. 335 00:18:34,698 --> 00:18:37,533 Dan lalu dia memberitahumu segalanya. 336 00:18:37,567 --> 00:18:41,804 Kau harus paham kalau dia tidak memiliki teman lain untuk diajak bicara. 337 00:18:43,540 --> 00:18:47,443 Bukan Doris. Tentu saja tidak seorangpun di kepolisian. 338 00:18:47,477 --> 00:18:52,114 Dan sama sekali tidak ada perasaan menghakimi dalam diriku. 339 00:18:53,783 --> 00:18:56,552 Tidak seperti kau terhadapku. 340 00:18:56,586 --> 00:18:59,188 Aku tidak menghakimimu. 341 00:18:59,222 --> 00:19:03,359 Tapi kau tidak percaya padaku. 342 00:19:03,393 --> 00:19:05,527 Memangnya apa yang kau harapkan? 343 00:19:05,562 --> 00:19:08,364 Bukankah kau sangat mengenal diriku. 344 00:19:18,875 --> 00:19:21,110 Kau gugup? 345 00:19:21,144 --> 00:19:23,779 Soal merusak dan menorobos masuk? Sudah pasti. 346 00:19:23,813 --> 00:19:26,415 Masuk penjara akan menodai bisnisku. 347 00:19:26,449 --> 00:19:29,351 Lihat, kita tidak merusak. 348 00:19:29,386 --> 00:19:31,887 Kita hanya menerobos masuk. 349 00:19:59,983 --> 00:20:02,618 Kau benar-benar bercinta dengan pria ini? 350 00:20:08,091 --> 00:20:11,427 Sial. 351 00:20:11,461 --> 00:20:13,929 Apa? Ada apa? 352 00:20:13,963 --> 00:20:18,067 Kalau saja aku tidak tinggal untuk mendapatkan perhiasan itu, 353 00:20:18,101 --> 00:20:21,570 Kalau saja aku hanya membawanya, dia akan tetap hidup. 354 00:20:21,604 --> 00:20:23,972 Jangan salahkan dirimu soal itu. 355 00:20:24,007 --> 00:20:27,743 Bagaimanapun juga, kita sedang membicarakan seorang penjahat, ya kan? 356 00:20:27,777 --> 00:20:29,712 Dia adalah orang yang tepat untuk diajak bergaul. 357 00:20:29,746 --> 00:20:34,917 Dia membuatku melupakan tentang kehidupanku yang menyebalkan selama sesaat. 358 00:20:34,951 --> 00:20:37,286 Dan apa tepatnya hal menyebalkan yang terjadi padamu? 359 00:20:37,320 --> 00:20:38,480 Selain bekerja untukmu? 360 00:20:38,488 --> 00:20:39,588 Maaf? 361 00:20:39,622 --> 00:20:42,291 Kau meninggalkan Kepolisian Miami untuk datang bekerja padaku. 362 00:20:42,325 --> 00:20:45,828 Pilihan karir yang bijak, bisa kutambahkan. 363 00:20:45,862 --> 00:20:46,895 Kalau kau benar-benar menerima lebih banyak kasus, 364 00:20:46,930 --> 00:20:48,764 kau mungkin akan mendapatkan bayaran yang layak. 365 00:20:48,798 --> 00:20:49,832 Aku meninggalkan kepolisian Miami, 366 00:20:49,866 --> 00:20:51,467 karena aku mengacau. 367 00:20:51,501 --> 00:20:53,001 Oh, benar. 368 00:20:53,036 --> 00:20:55,070 Dengar, aku tahu kemana arah pembicaraan ini. 369 00:20:55,105 --> 00:20:57,406 Semua orang tahu Maria LaGuerta adalah orang yang brengsek. 370 00:20:57,440 --> 00:20:59,007 Aku sangat paham kalau kau ingin 371 00:20:59,042 --> 00:21:00,109 lebih terlibat dalam penyelidikan swasta. Omong kosong apa 372 00:21:00,143 --> 00:21:03,846 yang kau katakan? 373 00:21:03,880 --> 00:21:08,050 LaGuerta adalah polisi yang baik. Dia adalah orang yang baik. 374 00:21:08,084 --> 00:21:09,718 Baik, catatan pribadi: 375 00:21:09,753 --> 00:21:11,720 Jangan pernah bicara soal orang yang dikenal oleh Debra Morgan. 376 00:21:11,755 --> 00:21:14,556 Dipahami. Mengerti. 377 00:21:14,591 --> 00:21:15,758 Kenapa kau tidak bersyukur saja 378 00:21:15,792 --> 00:21:17,426 karena aku mau bekerja untukmu? 379 00:21:17,460 --> 00:21:20,262 Karena aku akan membuatmu menghasilkan berton-ton uang. 380 00:21:20,296 --> 00:21:23,966 Ini adalah tagihan yang belum terbayarkan dari sebuah fasilitas penyimpanan. 381 00:21:24,000 --> 00:21:25,300 Kenapa kepolisian tidak menemukan ini? 382 00:21:25,335 --> 00:21:28,270 Karena itu baru saja diantarkan hari ini. 383 00:21:28,390 --> 00:21:29,985 Kita dapat sesuatu yang cocok dengan kunci kita. 384 00:21:30,105 --> 00:21:32,591 Oke, sepertinya kita dapat titik terang. 385 00:21:32,711 --> 00:21:34,643 Ayo pergi. Aku tidak bisa. 386 00:21:34,677 --> 00:21:36,779 Aku harus rapat dengan klien baru dikantor. 387 00:21:36,813 --> 00:21:39,681 Baiklah. Aku akan pergi sendiri. 388 00:21:39,716 --> 00:21:41,450 Oke. Bisa kau tunggu sebentar? 389 00:21:41,484 --> 00:21:46,588 Hanya.. hei. 390 00:21:46,623 --> 00:21:50,092 Hei. 391 00:21:50,126 --> 00:21:51,927 Hei. 392 00:21:51,961 --> 00:21:54,496 Tolong dengarkankan saranku, mengerti? 393 00:21:54,531 --> 00:21:57,633 Berhati-hatilah. 394 00:21:57,667 --> 00:21:59,301 Kalau aku mengacau, kau bisa selalu membantuku 395 00:21:59,335 --> 00:22:02,905 dengan minuman elektrolit sialan itu. 396 00:22:17,153 --> 00:22:18,620 Aku sedang mengecek sidik jari yang ada di tas plastik 397 00:22:18,655 --> 00:22:20,255 lewat A.F.I.S. sekarang. 398 00:22:20,290 --> 00:22:21,356 Ada petunjuk? 399 00:22:21,391 --> 00:22:22,991 Belum, tapi jika si pembunuh 400 00:22:23,026 --> 00:22:24,459 ada dalam daftar yang kau berikan padaku, ada kemungkinan kalau dia 401 00:22:24,494 --> 00:22:25,794 sudah terdaftar dalam sistem. 402 00:22:25,829 --> 00:22:30,666 Ini seharusnya tidak lama. 403 00:22:30,700 --> 00:22:32,601 Kenapa aku tidak mengingatmu? 404 00:22:32,635 --> 00:22:35,404 Kau bilang, aku berumur sepuluh tahun 405 00:22:35,438 --> 00:22:37,739 saat kau mulai bertemu dengan Harry. 406 00:22:37,774 --> 00:22:40,008 Aku seharusnya mengingatmu. 407 00:22:40,043 --> 00:22:43,145 Kau tidak pernah bertemu denganku secara langsung. 408 00:22:43,179 --> 00:22:45,447 Harry menyembunyikannya. Kenapa? 409 00:22:45,481 --> 00:22:48,483 Dia tidak ingin kau merasa kalau kau sedang... 410 00:22:48,518 --> 00:22:51,286 kalau kau sedang sakit. Dia coba untuk melindungimu. 411 00:22:51,321 --> 00:22:54,323 Dan aku menghomati keputusannya, bahkan setelah dia meninggal. 412 00:22:56,125 --> 00:22:58,627 Aku seharusnya mencari seseorang yang bisa diajak bicara setelah kematian Harry, 413 00:22:58,661 --> 00:23:00,495 Seseorang yang tahu apa yang kulakukan. 414 00:23:00,530 --> 00:23:03,131 Kau ingin bicara soal itu? 415 00:23:03,166 --> 00:23:07,903 Aku masih muda, dan aku sendirian. 416 00:23:09,772 --> 00:23:12,774 Ini dia. 417 00:23:12,809 --> 00:23:15,510 Lyle Sussman? Sussman? 418 00:23:15,545 --> 00:23:16,825 Dia tidak ada dalam daftar yang kuberikan padamu. 419 00:23:16,846 --> 00:23:19,581 Aku tidak mengenal seorangpun dengan nama itu. 420 00:23:19,616 --> 00:23:21,450 Tapi, tidak berarti dia tidak mengenalmu. 421 00:23:21,484 --> 00:23:23,919 Kau adalah penulis terkenal. 422 00:23:23,953 --> 00:23:26,054 Tapi kenapa dia menargetkanku? 423 00:23:26,089 --> 00:23:27,990 Mungkin dia punya masalah mengenai sesuatu yang kau tulis 424 00:23:28,024 --> 00:23:30,893 dalam bukumu. 425 00:23:30,927 --> 00:23:34,496 Ditahan karena mabuk dan membuat keributan tahun 1992. 426 00:23:34,530 --> 00:23:38,333 Belum menikah. Memiliki rumah di Messina. 427 00:23:38,368 --> 00:23:40,435 Tidak masuk akal. 428 00:23:40,470 --> 00:23:43,338 Bagaimanapun, sidik jarinya ada di senjata pembunuh. 429 00:23:43,373 --> 00:23:46,174 Forensik tidak pernah berbohong. 430 00:23:46,209 --> 00:23:48,176 Mm, lihat dari sisi baiknya. 431 00:23:48,211 --> 00:23:50,712 Mungkin ini berarti kau melakukan pekerjaan yang lebih baik untuk pasienmu 432 00:23:50,747 --> 00:23:52,681 dibanding yang kau pikirkan. 433 00:23:54,417 --> 00:23:59,087 Oh. Dua orang pintar ada disini. 434 00:23:59,122 --> 00:24:00,255 Apa aku menyela? 435 00:24:00,290 --> 00:24:02,124 Tidak. Ada apa, Vince? 436 00:24:02,158 --> 00:24:04,960 Oh, tebak siapa yang menemukan sidik jari berdarah 437 00:24:04,994 --> 00:24:07,562 pada lakban yang membungkus mulut korban? 438 00:24:07,597 --> 00:24:10,365 Kau? 439 00:24:10,400 --> 00:24:11,533 Dan tebak milik siapa kira-kira itu? 440 00:24:11,567 --> 00:24:13,101 Korbannya? 441 00:24:13,136 --> 00:24:14,369 Pembunuh kita. 442 00:24:14,404 --> 00:24:17,072 Itu hanya sebagian, jadi, masih akan memakan waktu. 443 00:24:17,106 --> 00:24:19,374 Bagaimana denganmu? Dapat sesuatu dari senjata pembunuh? 444 00:24:19,409 --> 00:24:21,310 Sebagian. 445 00:24:21,344 --> 00:24:24,980 Baiklah. Kurasa balapannya sudah dimulai. 446 00:24:28,551 --> 00:24:30,552 Sial. 447 00:24:35,425 --> 00:24:39,194 Kenapa terasa begitu aneh saat aku ingin seorang teman bicara 448 00:24:39,228 --> 00:24:41,129 setelah kematian Harry? 449 00:24:41,164 --> 00:24:45,100 Orang sepertimu biasanya tidak mencari hubungan emosional. 450 00:24:46,669 --> 00:24:49,671 Semoga beruntung. 451 00:25:05,488 --> 00:25:07,322 Terlihat tak bersalah. 452 00:25:07,357 --> 00:25:09,958 Persis seperti apartemenku. 453 00:25:13,930 --> 00:25:16,865 Tidak. 454 00:25:33,716 --> 00:25:36,351 Entah Sussman kehilangan jarinya-jarinya atau dia sudah tidak berada disini 455 00:25:36,386 --> 00:25:38,487 sementara waktu. 456 00:25:38,521 --> 00:25:41,690 Mungkinkah dia bersembunyi di tempat pembunuhan berikutnya? 457 00:25:48,398 --> 00:25:49,965 Sebuah Pondok berburu? 458 00:25:49,999 --> 00:25:51,099 Terisolasi. 459 00:25:51,134 --> 00:25:53,835 Tempat yang tepat untuk membunuh. 460 00:25:53,870 --> 00:25:55,504 Danau Nona. Itu danau yang besar, 461 00:25:55,538 --> 00:25:57,839 tapi setidaknya, itu tempat untuk memulai. 462 00:26:31,307 --> 00:26:34,376 Sial. 463 00:27:08,177 --> 00:27:11,113 Kau temukan perhiasanku? 464 00:27:11,147 --> 00:27:13,415 Benar-benar mempermudah hidupku. 465 00:27:13,449 --> 00:27:15,917 Terima kasih untuk itu. 466 00:27:20,957 --> 00:27:23,592 Apa masalahmu? 467 00:27:26,362 --> 00:27:28,330 Jalang. Dasar gila. 468 00:27:28,364 --> 00:27:30,398 Ya, aku memang gila. 469 00:27:34,036 --> 00:27:36,738 Diam disitu. 470 00:27:53,356 --> 00:27:56,291 Kau beruntung aku tidak membunuh orang kecuali aku dibayar untuk itu. 471 00:28:42,838 --> 00:28:45,040 Kuharap Sussman melakukan pekerjaan yang lebih baik untuk tetap berhubungan 472 00:28:45,074 --> 00:28:46,508 dengan ibunya dibanding apa yang kulakukan. 473 00:28:46,542 --> 00:28:49,044 Pertanyaan: Apa alasan kau tidak mengikuti 474 00:28:49,078 --> 00:28:51,479 ujian sersanmu? 475 00:28:51,514 --> 00:28:54,482 Uh, aku hanya belum punya waktu. 476 00:28:54,517 --> 00:28:56,484 Kenapa? Matthews terus memaksaku 477 00:28:56,519 --> 00:28:59,154 untuk memilih orang yang akan ikut Sanchez, Whitney. 478 00:28:59,188 --> 00:29:01,656 Tapi aku lebih suka memilihmu. 479 00:29:01,691 --> 00:29:04,993 Aku tidak tahu kalau kau peduli. 480 00:29:05,027 --> 00:29:07,862 Kau sebaiknya mulai memperhatikan karirmu dengan serius, bro. 481 00:29:07,897 --> 00:29:11,032 Terutama jika kau ingin berkencan dengan adikku. 482 00:29:11,067 --> 00:29:13,401 Bagaimana kau bisa tahu? 483 00:29:13,436 --> 00:29:16,204 Karena aku detektif yang hebat. 484 00:29:16,239 --> 00:29:17,606 Kenapa kau coba menyembunyikan hal itu dariku? 485 00:29:17,640 --> 00:29:22,077 Kupikir kau akan marah besar. 486 00:29:22,111 --> 00:29:25,113 Hanya jika kau bertindak kurang ajar. 487 00:29:25,147 --> 00:29:29,084 Kalau kau ingin aku menyetujui hubunganmu dengan Jamie, ingat itu. 488 00:29:29,118 --> 00:29:30,452 Pria harus maju. 489 00:29:30,486 --> 00:29:34,756 Ikuti tesnya. 490 00:29:37,126 --> 00:29:38,393 Apa mungkin Anda tahu, 491 00:29:38,427 --> 00:29:40,195 dimana kira-kira anak Anda berada, Ny. Sussman? 492 00:29:40,229 --> 00:29:42,697 Sangat penting bagi kami untuk bicara dengannya. 493 00:29:42,732 --> 00:29:45,300 Aku sudah tidak melihatnya berhari-hari. 494 00:29:45,334 --> 00:29:47,202 Apa itu normal? 495 00:29:47,236 --> 00:29:48,937 Terkadang memang begitu. 496 00:29:48,971 --> 00:29:51,973 Dia mungkin pergi berburu sejak akhir pekan. 497 00:29:52,008 --> 00:29:54,709 Dia suka berburu? 498 00:29:54,744 --> 00:29:56,878 Oh, itu sudah seperti bagian hidupnya. 499 00:29:56,912 --> 00:30:00,048 Dai selalu membawa pulang sesuatu 500 00:30:00,082 --> 00:30:03,051 sebagai oleh-oleh. 501 00:30:03,085 --> 00:30:05,086 Bukankah ini bagus? 502 00:30:05,121 --> 00:30:09,224 Tentu saja. 503 00:30:10,426 --> 00:30:12,594 Ahh. 504 00:30:12,628 --> 00:30:15,297 Kemana dia pergi untuk berburu? 505 00:30:15,331 --> 00:30:18,700 Dia punya kabin disuatu tempat diluar kota. 506 00:30:18,734 --> 00:30:20,235 Anda tahu alamatnya? 507 00:30:20,269 --> 00:30:21,936 Tidak. Maaf. 508 00:30:21,971 --> 00:30:23,672 Hanya itu yang kutahu. 509 00:30:23,706 --> 00:30:25,273 Ngomong-ngomong mengenai masalah apa ini? 510 00:30:25,308 --> 00:30:27,275 Kami hanya ingin menanyakan beberapa pertanyaan. 511 00:30:27,310 --> 00:30:28,943 Hanya itu saja, Ny. Sussman. 512 00:30:28,978 --> 00:30:30,378 Kuharap aku bisa membantu. 513 00:30:30,413 --> 00:30:31,613 Tapi aku tidak tahu lagi apa yang harus kukatakan. 514 00:30:31,647 --> 00:30:35,450 Oh, sepertinya kau ingin tambah. 515 00:30:35,484 --> 00:30:38,086 Permisi. 516 00:30:42,124 --> 00:30:43,425 Bisa kita pergi? 517 00:30:43,459 --> 00:30:45,060 Selimut sialan itu membuatku takut. 518 00:30:45,094 --> 00:30:47,295 Seperti mimpi buruk yang berbulu. 519 00:30:52,001 --> 00:30:54,836 Ini diteruskan. 520 00:30:54,870 --> 00:30:56,705 Sial. 521 00:30:56,739 --> 00:30:58,807 Danau Nona harus menunggu. 522 00:30:58,841 --> 00:31:01,743 Semoga tidak lama. 523 00:31:09,852 --> 00:31:11,619 Apa sebutannya, Vince? 524 00:31:11,654 --> 00:31:12,921 Borborygmus. 525 00:31:12,955 --> 00:31:15,323 Suara gemuruh dalam ususmu. 526 00:31:15,358 --> 00:31:18,426 Seperti penyesalan mendalam karena baru saja 527 00:31:18,461 --> 00:31:22,130 memakan buah hijau aneh beberapa saat lalu. 528 00:31:22,164 --> 00:31:23,998 Tembakan ke kepala. 529 00:31:24,033 --> 00:31:25,367 Satu tembakan ke dada, 530 00:31:25,401 --> 00:31:28,370 satu ke dashboard dan satu di sandaran kepala. 531 00:31:28,404 --> 00:31:30,105 Entah karena pembunuhnya panik 532 00:31:30,139 --> 00:31:32,407 atau dia benar-benar membutuhkan waktu untuk membidik tembakannya. 533 00:31:32,441 --> 00:31:34,476 Mobil terdaftar atas nama Javier Guzman. 534 00:31:34,510 --> 00:31:35,777 Menurutmu itu dia? 535 00:31:35,811 --> 00:31:38,146 Berdasarkan catatan kriminalnya, kurasa begitu. 536 00:31:38,180 --> 00:31:40,849 kasus penyerangan, pembunuhan. 537 00:31:40,883 --> 00:31:44,419 Dikenal dengan nama julukan El Sapo. 538 00:31:49,191 --> 00:31:52,540 El Sapo adalah pembunuh berantai yang dikirim untuk membunuh Briggs. 539 00:31:52,838 --> 00:31:54,863 Jika dia terbunuh... 540 00:31:57,333 --> 00:32:00,301 apa Deb dalam bahaya? 541 00:32:03,038 --> 00:32:04,739 Dexter Morgan. 542 00:32:04,774 --> 00:32:07,876 Dexter Morgan. Bisa kau jelaskan pada kami? 543 00:32:07,910 --> 00:32:09,878 Dex? 544 00:32:09,912 --> 00:32:12,814 Bagaimana menurutmu kronologinya, Morgan? 545 00:32:12,848 --> 00:32:16,618 Oh, ya, maaf. 546 00:32:16,652 --> 00:32:17,786 Korban menghentikan mobilnya, 547 00:32:17,820 --> 00:32:19,187 si penyerang datang mendekati mobil, 548 00:32:19,221 --> 00:32:21,990 Kemungkinan pelatuknya sudah ditarik, 549 00:32:22,024 --> 00:32:25,393 korban melihat si penyerang, mengambil senjatanya, 550 00:32:25,428 --> 00:32:28,797 melepas pelindung pistolnya, tapi sudah terlambat, 551 00:32:28,831 --> 00:32:31,266 si penyerang mulai menembak. 552 00:32:31,300 --> 00:32:32,801 Aku dapatkan senjata kedua. 553 00:32:32,835 --> 00:32:35,170 Bungkus dan tandai itu. 554 00:32:39,041 --> 00:32:41,810 Darah El Sapo hanya terbatas didalam mobilnya. 555 00:32:41,844 --> 00:32:43,378 Ini pasti bukan miliknya. 556 00:32:43,412 --> 00:32:45,313 Si pembunuh mungkin saja sudah masuk ke mobil 557 00:32:45,347 --> 00:32:47,315 dan tidak sengaja terluka. 558 00:32:47,349 --> 00:32:50,718 Dex. 559 00:32:52,755 --> 00:32:55,557 El Sapo. Deb terlibat dengan orang ini. 560 00:32:55,591 --> 00:32:56,858 Kalau seseorang mengenali mereka... 561 00:32:56,892 --> 00:33:00,028 Aku tahu. Aku akan kesana. 562 00:33:00,062 --> 00:33:01,763 Aku tidak mengerti, Dexter. 563 00:33:01,797 --> 00:33:03,832 Kau bilang kira-kira kau tahu dimana pondok Sussman berada, 564 00:33:03,866 --> 00:33:05,033 tapi kau belum akan kesana. 565 00:33:05,067 --> 00:33:06,534 Aku harus melakukan sesuatu terlebih dulu. 566 00:33:06,569 --> 00:33:09,938 Apa yang lebih penting dari menghentikan pembunuh ini? 567 00:33:09,972 --> 00:33:11,840 Adikku. 568 00:33:11,874 --> 00:33:14,409 Debra dalam masalah? Ya. 569 00:33:14,443 --> 00:33:17,011 Dan itu yang telah membuatmu pusing. 570 00:33:17,046 --> 00:33:20,815 Aku akan segera kerumahnya. Aku harus menutup teleponnya. 571 00:33:43,639 --> 00:33:46,574 Astaga, Deb. 572 00:34:04,293 --> 00:34:07,228 Apa yang kau lakukan di sini? 573 00:34:09,098 --> 00:34:11,733 Deb. Aku tidak ingin bertemu denganmu. 574 00:34:11,767 --> 00:34:15,270 Kupikir kita sudah memperjelas semua ini? 575 00:34:15,304 --> 00:34:18,473 El Sapo sudah mati. 576 00:34:20,910 --> 00:34:23,077 El Sapo? 577 00:34:23,112 --> 00:34:24,712 Orang yang dikirim untuk membunuh Briggs. 578 00:34:24,747 --> 00:34:28,049 Aku kenal siapa orang itu. 579 00:34:28,083 --> 00:34:29,918 Seseorang menembaknya di mobilnya. 580 00:34:29,952 --> 00:34:31,252 Itu terlihat seperti eksekusi. 581 00:34:31,287 --> 00:34:35,590 Apa kau tahu sesuatu soal ini? 582 00:34:35,624 --> 00:34:39,060 Yang kutahu hanyalah kepalaku terasa lebih baik sekarang. 583 00:34:41,397 --> 00:34:43,298 Aku coba menghubungimu. 584 00:34:43,332 --> 00:34:45,233 Aku khawatir padamu. 585 00:34:45,267 --> 00:34:48,937 Itu sangat menyentuh. 586 00:34:48,971 --> 00:34:50,738 Aku baik. 587 00:34:50,773 --> 00:34:54,943 Baik bukanlah kata yang tepat untuk menggambarkan keadaanmu. 588 00:34:54,977 --> 00:34:57,679 Apa ada orang yang datang kemari? 589 00:34:57,713 --> 00:35:02,784 Pintunya tidak bisa terkunci, jadi aku harus sedikit kreatif. 590 00:35:02,818 --> 00:35:05,954 Apa yang terjadi? 591 00:35:09,224 --> 00:35:13,962 Deb, apa yang terjadi padamu? 592 00:35:13,996 --> 00:35:18,466 El Sapo mengikutiku ke tempat penyimpanan... 593 00:35:18,500 --> 00:35:23,972 dimana Briggs menyimpan barang-barangnya, kau tahu. 594 00:35:24,006 --> 00:35:25,239 Kami bergulat, dia dapat barangnya, 595 00:35:25,274 --> 00:35:26,441 selesai. 596 00:35:26,475 --> 00:35:28,009 Kecuali itu bukanlah akhir dari ceritamu. 597 00:35:28,043 --> 00:35:30,311 El Sapo mati. 598 00:35:30,346 --> 00:35:33,681 Akhir yang lebih baik. Dia layak mendapatkannya. 599 00:35:33,716 --> 00:35:35,617 Dan siapapun yang membunuh El Sapo datang setelahmu? 600 00:35:35,651 --> 00:35:38,386 Tidak ada yang datang setelahku, Dexter. 601 00:35:38,420 --> 00:35:40,989 Bagaimana kau bisa tahu? 602 00:35:43,058 --> 00:35:46,995 Bisakah kau tidak melakukan ini? 603 00:35:47,029 --> 00:35:50,365 Apa? 604 00:35:50,399 --> 00:35:52,900 Bicara omong kosong. 605 00:35:57,039 --> 00:35:59,173 Deb, aku kakakmu. Kau bisa membenciku kalau kau mau, 606 00:35:59,208 --> 00:36:02,176 tapi itu tidak akan meubah fakta kalau aku peduli padamu. 607 00:36:10,052 --> 00:36:12,687 Aku tidak ingin membencimu. 608 00:36:16,325 --> 00:36:18,726 Aku ingin sebaliknya. 609 00:36:24,333 --> 00:36:27,368 Tapi tidak akan berhasil dengan cara seperti itu. 610 00:36:29,371 --> 00:36:32,774 Aku tidak bisa merubah perasaanku. 611 00:36:32,808 --> 00:36:34,876 Bisakah kau pergi, kumohon? 612 00:36:34,910 --> 00:36:38,680 Aku tidak akan meninggalkanmu. 613 00:36:38,714 --> 00:36:40,348 Astaga, Dexter, 614 00:36:40,382 --> 00:36:44,185 pergi dari sini. 615 00:36:44,219 --> 00:36:46,521 Pergi. 616 00:37:00,202 --> 00:37:02,303 Deb tidak menginginkan bantuanku, 617 00:37:02,337 --> 00:37:05,073 dan Vogel menuntut itu. 618 00:37:10,112 --> 00:37:13,815 Ini dia. Pondok Sussman. 619 00:37:17,152 --> 00:37:19,887 Setidaknya aku selangkah di depan Kepolisian Miami. 620 00:37:43,145 --> 00:37:45,947 Sussman tidak asing lagi dengan darah dan kematian 621 00:37:45,981 --> 00:37:48,683 Vogel keliru. Semua hal menggarahkan kalau dialah pembunuhnya. 622 00:38:21,583 --> 00:38:22,483 Kecuali ini. 623 00:38:23,051 --> 00:38:24,452 Mungkin Sussman punya rekan 624 00:38:24,486 --> 00:38:26,120 yang memutuskan untuk menyingkirkannya. 625 00:38:26,155 --> 00:38:29,157 Pembunuh seperti Sussman tidak memiliki rekan. 626 00:38:29,191 --> 00:38:30,158 Mereka bekerja sendiri. 627 00:38:30,192 --> 00:38:31,559 Dia mungkin adalah pengecualian. 628 00:38:31,593 --> 00:38:33,995 Ya, atau hanya orang tidak bersalah seperti dua korban sebelumnya. 629 00:38:34,029 --> 00:38:35,530 Sidik jari Sussman di senjata pembunuh. 630 00:38:35,564 --> 00:38:37,354 Dia pasti punya keterlibatan. 631 00:38:37,474 --> 00:38:39,153 Duduklah, Dexter. 632 00:38:39,413 --> 00:38:41,225 Kau mulai gelisah. 633 00:38:41,523 --> 00:38:44,839 Aku hanya coba membayangkan ini. 634 00:38:44,873 --> 00:38:46,808 Kau hanya sulit mengakui kalau kau salah, 635 00:38:46,842 --> 00:38:48,042 tapi tak apa. 636 00:38:48,076 --> 00:38:50,344 Orang sepertimu memiliki kebutuhan 637 00:38:50,379 --> 00:38:51,612 untuk selalu merasa benar. 638 00:38:51,647 --> 00:38:54,448 Untuk selalu merasa superior. 639 00:38:54,483 --> 00:38:55,683 Kau terus bicara soal diriku, 640 00:38:55,717 --> 00:38:59,887 seolah aku semacam spesies lain. 641 00:38:59,922 --> 00:39:02,023 Seolah aku bukan manusia. 642 00:39:02,057 --> 00:39:04,692 Sebaliknya. 643 00:39:04,726 --> 00:39:07,461 Apa kau pernah membaca bukuku? 644 00:39:07,496 --> 00:39:09,163 Aku tidak punya waktu melakukan itu. 645 00:39:09,198 --> 00:39:11,299 Kalau kau punya, kau akan tahu kalau aku percaya 646 00:39:11,333 --> 00:39:16,571 bahwa psikopat bukanlah kesalahan alam. 647 00:39:16,605 --> 00:39:17,939 Mereka adalah anugerah. 648 00:39:17,973 --> 00:39:20,141 Anugerah? 649 00:39:20,175 --> 00:39:22,143 Mereka adalah serigala Alpha, 650 00:39:22,177 --> 00:39:24,912 yang membantu ras manusia bertahan hidup lebih lama 651 00:39:24,947 --> 00:39:28,182 untuk menjadi beradab. 652 00:39:28,217 --> 00:39:31,485 Sebuah demografi yang sangat dibutuhkan. 653 00:39:42,931 --> 00:39:45,166 Kau meyakini itu? 654 00:39:45,200 --> 00:39:48,703 Apa kau tahu kalau sifat psikopat dapat ditemukan 655 00:39:48,737 --> 00:39:51,205 pada kebanyakan CEO besar? 656 00:39:51,240 --> 00:39:53,708 politikus-politikus sukses? 657 00:39:53,742 --> 00:39:56,611 Tanpa psikopat, 658 00:39:56,645 --> 00:40:01,949 manusia tidak akan ada saat ini. 659 00:40:01,984 --> 00:40:03,484 Tapi, banyak juga manusia yang tidak ada 660 00:40:03,518 --> 00:40:05,786 karena mereka. 661 00:40:05,821 --> 00:40:08,789 Semua ada hikmahnya... 662 00:40:17,432 --> 00:40:19,433 Salah satu demografi yang sangat dibutuhkan milikmu, 663 00:40:19,468 --> 00:40:23,237 masih ada di luar sana untuk membunuh. 664 00:40:23,272 --> 00:40:25,306 Dan kita kembali dari awal. 665 00:40:25,340 --> 00:40:29,043 Kau akan menemukannya, Dexter. 666 00:40:29,077 --> 00:40:31,379 Aku punya keyakinan padamu. 667 00:40:35,918 --> 00:40:41,455 Jadi, apa yang terjadi dengan Debra? 668 00:40:41,490 --> 00:40:43,257 Itu hanya antara aku dan dia. 669 00:40:43,292 --> 00:40:45,626 Itu mempengaruhimu. 670 00:40:45,661 --> 00:40:48,763 Jadi, itu jadi masalah buatku juga. 671 00:40:48,797 --> 00:40:52,700 Kita tidak akan bicara soal Deb. 672 00:40:52,734 --> 00:40:56,103 Kapanpun kau mau. 673 00:41:10,085 --> 00:41:11,218 Haruskah aku kembali besok? 674 00:41:11,253 --> 00:41:13,154 Maaf. 675 00:41:13,188 --> 00:41:17,325 Aku hanya memeriksa apa Dexter menelepon. 676 00:41:17,359 --> 00:41:20,261 Dia sedang mencari Deb. 677 00:41:20,295 --> 00:41:21,762 Deb? 678 00:41:21,797 --> 00:41:24,005 Ya. Wow. 679 00:41:24,125 --> 00:41:26,593 Kita baru sepuluh detik berkencan. 680 00:41:26,628 --> 00:41:28,757 Kupikir akan butuh waktu satu menit 681 00:41:28,877 --> 00:41:30,331 sebelum kau membicarakan soal mantan pacarmu. 682 00:41:30,365 --> 00:41:32,733 Apa yang kau bicarakan? 683 00:41:32,767 --> 00:41:35,602 Joey, kau selalu mengeceknya 684 00:41:35,637 --> 00:41:36,970 atau membicarakannya. 685 00:41:37,005 --> 00:41:38,238 Maksudku, sejak kita bersama, 686 00:41:38,273 --> 00:41:39,573 kau, seperti berada, dalam patroli Deb. 687 00:41:39,607 --> 00:41:41,342 Aku tidak begitu. 688 00:41:41,376 --> 00:41:43,310 Baik. Kita lakukan percobaan. 689 00:41:43,345 --> 00:41:45,913 Kita lihat apa kau bisa melewati sehari penuh 690 00:41:45,947 --> 00:41:47,614 tanpa menyebutkan Debra Morgan. 691 00:41:47,649 --> 00:41:50,351 Ada apa dengan kalian orang-orang? 692 00:41:50,385 --> 00:41:52,319 Maksudku... Orang siapa? 693 00:41:52,354 --> 00:41:53,787 Aku bicara dengan kakakmu 694 00:41:53,822 --> 00:41:55,622 soal mengikuti tes sersan. 695 00:41:55,657 --> 00:41:57,458 Kau bicara padaku soal Deb. 696 00:41:57,492 --> 00:41:59,093 Maksudku, apa ini, Pikiran aneh orang-orang Kuba? 697 00:41:59,127 --> 00:42:00,647 Kenapa Angel harus dibawa-bawa? 698 00:42:00,662 --> 00:42:02,296 Dia tahu kita sering bertemu, 699 00:42:02,330 --> 00:42:05,165 dan sekarang dia menasehati mengenai melakukan sesuatu dengan hidupku. 700 00:42:05,200 --> 00:42:06,400 "Pria harus maju. Ikuti tesnya." 701 00:42:06,434 --> 00:42:07,801 Kau tahu, itu seperti, 702 00:42:07,836 --> 00:42:08,936 mungkin aku tidak ingin melakukan sesuatu dengan hidupku. 703 00:42:08,970 --> 00:42:10,104 Tunggu, bagaimana Angel tahu 704 00:42:10,138 --> 00:42:12,306 kalau kita sering bertemu? 705 00:42:12,340 --> 00:42:13,807 Dan apa yang salah dengan mencoba memperbaiki hidupmu sendiri? 706 00:42:13,842 --> 00:42:17,644 Lihat? Itu yang kubicarakan. 707 00:42:17,679 --> 00:42:19,847 Kau tahu? Batalkan kencan ini. 708 00:42:19,881 --> 00:42:22,683 Oke? Aku tidak berpakaian rapi hanya agar bisa berdebat denganmu. 709 00:42:22,717 --> 00:42:25,886 Pergilah minumlah sendiri. 710 00:42:25,920 --> 00:42:27,921 Ja... 711 00:42:35,964 --> 00:42:37,664 Kenapa kau tidak bisa menjauh dari kehidupan pribadiku? 712 00:42:37,699 --> 00:42:39,666 Apa yang kulakukan? 713 00:42:39,701 --> 00:42:41,668 Angel, kau tahu dengan jelas yang kau lakukan. 714 00:42:41,703 --> 00:42:43,237 Oke, kau berika tekanan yang besar pada Quinn. 715 00:42:43,271 --> 00:42:45,539 Kami baru saja bertengkar besar karenamu. 716 00:42:45,573 --> 00:42:46,673 Tunggu sebentar. 717 00:42:46,708 --> 00:42:48,075 Kuharap kau bahagia. 718 00:42:51,946 --> 00:42:55,015 Pikirkan urusanmu sendiri, Angel. 719 00:42:59,254 --> 00:43:01,388 Jika dengan ini bisa mengetahui pembunuh El Sapo 720 00:43:01,423 --> 00:43:04,158 Itu akan membuat Deb aman. 721 00:43:21,743 --> 00:43:23,911 Ini darah Deb. 722 00:43:27,615 --> 00:43:30,117 Dia membunuh El Sapo. 723 00:43:30,151 --> 00:43:33,086 Menembaknya di mobilnya. 724 00:43:34,889 --> 00:43:38,091 Deb. 725 00:43:38,126 --> 00:43:41,962 Deb. 726 00:43:41,996 --> 00:43:44,998 Apa yang dilakukannya disini? 727 00:43:45,033 --> 00:43:47,534 Morgan. 728 00:43:47,569 --> 00:43:50,137 Pak. 729 00:43:50,171 --> 00:43:52,039 Aku tidak pernah punya kesempatan memberitahumu, bagaimana kecewanya aku 730 00:43:52,073 --> 00:43:53,774 membiarkanmu pergi dari kesatuan. 731 00:43:53,808 --> 00:43:56,977 Dari bekerja dibagian pembunuhan menjadi pengejar para pelanggar jaminan. 732 00:43:57,011 --> 00:44:00,013 Sebuah penurunan karir yang besar. 733 00:44:00,048 --> 00:44:02,382 Ini bukan seperti yang Anda pikirkan. 734 00:44:02,417 --> 00:44:05,385 Kuharap itu berhasil. 735 00:44:09,791 --> 00:44:11,525 Debra Morgan? 736 00:44:11,559 --> 00:44:13,494 Masih hidup dan bernapas. 737 00:44:16,197 --> 00:44:17,464 Jika aku merasakan apa yang polisi rasakan sekarang, 738 00:44:17,499 --> 00:44:18,765 itu tidak akan jadi pelecehan seksual lagi. 739 00:44:21,102 --> 00:44:23,103 Hei, orang asing. Hei. 740 00:44:23,137 --> 00:44:24,771 Apa yang membawamu kemari? 741 00:44:24,806 --> 00:44:28,942 Um, Quinn punya beberapa pertanyaan soal kasus, jadi... 742 00:44:28,977 --> 00:44:31,278 Ini tentang El Sapo? 743 00:44:31,312 --> 00:44:34,081 Dia mungkin sedang membuat kopi. 744 00:44:37,552 --> 00:44:40,320 Tiap pagi ketika aku datang, 745 00:44:40,355 --> 00:44:43,757 Aku berjalan melewatinya, Dan aku harus berbalik. 746 00:44:43,791 --> 00:44:46,126 Karena aku masih berpikir kalau ini adalah kantormu. 747 00:44:46,160 --> 00:44:49,296 Tidak, kau seharusnya yang mendapatkan jabatan itu lebih dulu. 748 00:44:49,330 --> 00:44:52,466 Aku tidak pernah benar-benar ada disana. 749 00:44:52,500 --> 00:44:53,867 Kau tahu itu tidak mungkin. 750 00:44:53,902 --> 00:44:57,704 Tempat ini tak sama lagi tanpamu. 751 00:44:57,739 --> 00:45:00,874 Kami akan mengadakan pesta kecil malam ini. 752 00:45:00,909 --> 00:45:02,342 Kau harus datang. 753 00:45:02,377 --> 00:45:05,679 Ya, akan kuusahakan. 754 00:45:05,713 --> 00:45:08,248 Hei. 755 00:45:08,283 --> 00:45:09,783 Terima kasih sudah datang. 756 00:45:09,817 --> 00:45:12,419 Ayo. 757 00:45:21,329 --> 00:45:22,796 Aku, uh... 758 00:45:22,830 --> 00:45:24,364 Aku ingin menggunakan ruang rapat, 759 00:45:24,399 --> 00:45:25,465 tapi sedang dipakai. Maksudku, disini tak apa, 760 00:45:25,500 --> 00:45:26,867 ya kan? 761 00:45:26,901 --> 00:45:30,871 Selain itu semua orang masih akan memelukmu kalau disana. 762 00:45:30,905 --> 00:45:32,806 Apa kau tidak ingin segelas kopi dulu? 763 00:45:32,840 --> 00:45:34,474 Tidak. Ayo lakukan... Ayo lakukan ini. 764 00:45:34,509 --> 00:45:35,943 Baik. 765 00:45:41,182 --> 00:45:44,585 El Sapo dan Briggs. 766 00:45:44,619 --> 00:45:47,921 Apa yang ingin kau ketahui? 767 00:45:47,956 --> 00:45:50,457 Pada dasarnya, kami menemui jalan buntu. 768 00:45:50,491 --> 00:45:53,160 Kuharap kau bisa memberikan sesuatu yang berguna bagi kami. 769 00:45:53,194 --> 00:45:54,861 Apa yang bisa kau sampaikan padaku? 770 00:45:54,896 --> 00:45:59,066 Aku sedang melacak jejak Briggs. 771 00:45:59,100 --> 00:46:01,134 Dia merampok toko perhiasan dan membawa kabur, 772 00:46:01,169 --> 00:46:03,270 perhiasaan seharga setengah juta dolar. 773 00:46:03,304 --> 00:46:06,006 Aku melacaknya lalu mengetahui kalau dia ada di Fort Lauderdale. 774 00:46:06,040 --> 00:46:09,076 Dan aku terus mengawasinya dan mendengar 775 00:46:09,110 --> 00:46:11,211 kalau dia akan menjual perhiasan itu pada El Sapo. 776 00:46:11,245 --> 00:46:14,414 Bukankah melacak lalu membawa mereka kembali adalah 777 00:46:14,449 --> 00:46:17,017 pekerjaan yang kau lakukan? 778 00:46:17,051 --> 00:46:19,786 Ya, aku juga ingin mendapat bagian jika berhasil mengembalikan perhiasannya. 779 00:46:22,190 --> 00:46:24,358 Apa yang terjadi di malam saat Briggs terbunuh? 780 00:46:24,392 --> 00:46:27,327 Um... 781 00:46:27,362 --> 00:46:31,665 dia seharusnya bertemu El Sapo malam itu. 782 00:46:31,699 --> 00:46:34,601 Kupikir itu akan makan waktu beberapa jam, 783 00:46:34,636 --> 00:46:38,572 jadi aku pergi membeli sandwitch, dan saat aku kembali, 784 00:46:38,606 --> 00:46:42,643 FLPD sudah ada di TKP, dan... 785 00:46:42,677 --> 00:46:45,712 Briggs memiliki lubang besar di dadanya. 786 00:46:45,747 --> 00:46:48,649 Apa dia berbohong untuk melindungiku atau dirinya sendiri? 787 00:46:48,683 --> 00:46:50,117 Aku sama sekali tidak tahu. 788 00:46:50,151 --> 00:46:52,085 Dengar, aku hanya ingin tahu 789 00:46:52,120 --> 00:46:53,620 jika kau bisa mendapatkan sesuatu dari foto-foto ini, 790 00:46:53,655 --> 00:46:55,355 mungkin kita bisa menghasilkan kemajuan bersama. 791 00:46:55,390 --> 00:46:57,524 Menangkap penjahat itu, kau tahu. 792 00:46:57,558 --> 00:46:59,993 Seperti dulu. 793 00:47:02,764 --> 00:47:06,414 Jadi, menurut kami 794 00:47:06,534 --> 00:47:08,548 si penembak mendekati mobil 795 00:47:08,668 --> 00:47:10,112 dari belakang... 796 00:47:12,774 --> 00:47:17,044 dan kemudian El Sapo menarik pistolnya. 797 00:47:20,481 --> 00:47:23,917 lalu kemudian si penembak... 798 00:47:27,789 --> 00:47:30,290 Hei, kau baik-baik saja? 799 00:47:30,324 --> 00:47:33,393 Maaf. Darurat keluarga. 800 00:47:33,428 --> 00:47:34,795 Aku harus membawa adikku. 801 00:47:34,829 --> 00:47:37,798 Tentu. 802 00:47:43,237 --> 00:47:45,939 Trims. 803 00:47:56,384 --> 00:47:59,086 Ada apa, Dexter? 804 00:47:59,120 --> 00:48:03,623 Aku tahu kau membunuh El Sapo. 805 00:48:03,658 --> 00:48:06,326 Aku menemukan darahmu di TKP. 806 00:48:12,200 --> 00:48:13,900 Sial. 807 00:48:13,935 --> 00:48:16,937 Katakan padaku yang terjadi. 808 00:48:21,042 --> 00:48:22,209 Bicaralah padaku, Deb. 809 00:48:22,243 --> 00:48:23,810 Aku tidak tahu apa yang terjadi, mengerti? 810 00:48:23,845 --> 00:48:25,979 Pandanganku kabur saat itu. 811 00:48:29,450 --> 00:48:34,087 Aku marah. Aku ingin perhiasannya kembali. 812 00:48:34,122 --> 00:48:38,492 Dan hal selanjutnya yang kutahu, aku sudah berdiri diatas sebuah mayat. 813 00:48:38,526 --> 00:48:41,194 Kau menembaknya empat kali. Kau sama sekali tidak mengingatnya? 814 00:48:41,229 --> 00:48:42,996 Dia baru saja memukuliku. 815 00:48:43,030 --> 00:48:46,733 Aku agak sedikit bingung. 816 00:48:46,768 --> 00:48:49,002 Kenapa kau tidak menghubungi polisi? 817 00:48:52,673 --> 00:48:55,275 Aku tidak tahu harus bilang apa pada mereka. 818 00:48:55,309 --> 00:48:58,044 Kau bisa menghubungiku. 819 00:48:58,079 --> 00:49:00,180 Kau orang yang membuatku terlibat masalah, bukan yang mengeluarkanku dari masalah. 820 00:49:00,214 --> 00:49:01,481 Karena itukah kau bohong padaku? 821 00:49:01,516 --> 00:49:04,184 Sekarang tiba-tiba kita jadi bermasalah soal berbohong? 822 00:49:12,693 --> 00:49:15,061 Kami menemukan senjata dalam kotak sarung tangan El Sapo. 823 00:49:15,096 --> 00:49:18,064 Apa itu punyamu? 824 00:49:21,102 --> 00:49:24,604 Sial, mungkin saja. Ya. 825 00:49:24,639 --> 00:49:29,676 Dia mengambilnya sebelum memukuliku. 826 00:49:29,710 --> 00:49:34,314 Itu akan terlacak padamu. Bagaimana kau akan menjelaskan itu? 827 00:49:35,616 --> 00:49:37,884 Kau harus menukarnya. 828 00:49:37,919 --> 00:49:40,654 Singkirkan pistol itu. 829 00:49:45,493 --> 00:49:47,828 Bagaimana kalau aku tidak disini untuk melindungimu? 830 00:49:51,065 --> 00:49:55,535 Kau benar-benar ingin bermain permainan "bagaimana kalau?" 831 00:49:55,570 --> 00:50:00,106 Bagaimana kalau kau bukanlah pembunuh berantai? 832 00:50:00,141 --> 00:50:02,375 Bagaimana kalau Harry meninggalkanmu saja di kontainer sialan itu? 833 00:50:02,410 --> 00:50:03,810 Sudah cukup. Kau tahu, El Sapo 834 00:50:03,845 --> 00:50:05,645 bukanlah orang pertama yang kutembak, Dexter. 835 00:50:05,680 --> 00:50:07,814 Dan mungkin dia juga yang terakhir. 836 00:50:07,849 --> 00:50:09,816 Apa maksudnya itu? 837 00:50:09,851 --> 00:50:11,651 Apapun bisa terjadi di lubang neraka ini. 838 00:50:11,686 --> 00:50:13,987 Ini hidupku sekarang. 839 00:50:14,021 --> 00:50:16,523 Kau yang memberikannya padaku, Dexter. 840 00:50:16,557 --> 00:50:17,757 Dia benar. 841 00:50:17,792 --> 00:50:19,826 Siapapun Deb sebelum dia membunuh LaGuerta, 842 00:50:19,861 --> 00:50:22,229 orang itu sudah mati sekarang. 843 00:50:22,263 --> 00:50:26,933 Aku hanya berharap aku tahu bagaimana mengembalikannya. 844 00:50:30,605 --> 00:50:32,505 Hari yang sibuk? 845 00:50:32,540 --> 00:50:33,840 Sangat sibuk. 846 00:50:33,875 --> 00:50:35,909 Jadi kemungkinan mereka belum menguji senjata milik Deb. 847 00:50:50,791 --> 00:50:52,626 Entah sudah berapa kali aku 848 00:50:52,660 --> 00:50:56,897 menukar barang bukti untuk diriku sendiri. 849 00:50:56,931 --> 00:51:01,101 Tapi aku tidak perbah melakukan ini untuk Deb. 850 00:51:24,191 --> 00:51:25,926 Kau dan Jamie sudah berdamai? 851 00:51:25,960 --> 00:51:27,160 Bagaimana kau bisa tahu kami bertengkar? 852 00:51:27,194 --> 00:51:31,097 Karena aku detektif... yang hebat. Benar. 853 00:51:31,132 --> 00:51:34,901 Ya. Tes Sersannya? 854 00:51:34,936 --> 00:51:35,936 Ya? 855 00:51:35,970 --> 00:51:38,371 Aku akan mulai mempelajarinya. 856 00:51:38,406 --> 00:51:40,874 Oke. 857 00:51:40,908 --> 00:51:43,543 Kau akan menjadi sersan yang hebat. 858 00:51:43,577 --> 00:51:46,246 Jika tidak, aku akan menurunkan jabatanmu. 859 00:52:27,388 --> 00:52:30,423 Dr. Vogel bilang kalau psikopat bukanlah kesalahan 860 00:52:30,458 --> 00:52:33,259 dari alam, mereka adalah anugerah. 861 00:52:33,294 --> 00:52:37,497 Tapi anugerah macam apa yang menghancurkan segala hal yang dia pedulikan? 862 00:52:44,305 --> 00:52:46,106 Halo? 863 00:52:46,140 --> 00:52:48,875 Dexter. Aku rasa ada seseorang di rumahku. 864 00:52:48,909 --> 00:52:50,443 Bagaimana kau tahu? 865 00:52:50,478 --> 00:52:53,546 Aku baru saja bangun, dan pintu depan terbuka. 866 00:52:53,581 --> 00:52:56,383 Masuk ke mobilmu dan tetap disana. 867 00:53:15,336 --> 00:53:18,905 Kalau memang ada seseorang saat aku menelepon tadi, dia pasti masih di dalam sekarang. 868 00:53:18,939 --> 00:53:22,308 Aku belum melihat seorangpun keluar. 869 00:53:22,343 --> 00:53:23,743 Tunggu disini. 870 00:53:23,778 --> 00:53:26,546 Terima kasih, Dexter. 871 00:53:35,923 --> 00:53:39,025 Apa kau yakin tidak ada orang di dalam? 872 00:53:39,060 --> 00:53:41,528 Aku sudah mengecek seluruh rumah. Aku yakin. 873 00:53:41,562 --> 00:53:45,098 DVD itu bukan milikku. 874 00:53:48,102 --> 00:53:50,537 Bukalah. 875 00:54:14,061 --> 00:54:15,762 Dia diancam. 876 00:54:18,265 --> 00:54:21,534 Dan sekarang dia sudah mati. 877 00:54:26,640 --> 00:54:28,274 Aku salah selama ini. 878 00:54:28,309 --> 00:54:31,277 Kau benar. 879 00:54:31,312 --> 00:54:33,546 Sussman bukanlah pembunuh yang sebenarnya. 880 00:54:33,581 --> 00:54:38,084 Dia hanya korban lain. 881 00:54:38,119 --> 00:54:39,719 Aku harusnya mendengarmu. 882 00:54:39,753 --> 00:54:42,856 Kau hanya melakukan apa yang menurutmu benar. 883 00:54:42,890 --> 00:54:44,757 Kita tidak tahu soal... 884 00:54:44,792 --> 00:54:47,894 Kau memang seharusnya tidak tahu. Kau tidak pernah melakukan ini sebelumnya. 885 00:54:47,928 --> 00:54:52,065 Aku, itulah yang kulakukan. 886 00:54:52,099 --> 00:54:56,669 Satu hal yang selalu kulakukan dengan baik. 887 00:54:56,704 --> 00:55:00,707 Memeriksa, membuntuti, dan membunuh. 888 00:55:03,677 --> 00:55:07,614 Aku bahkan tidak bisa melakukan itu lagi sekarang. 889 00:55:11,385 --> 00:55:13,419 Yang kau rasakan sekarang, 890 00:55:13,454 --> 00:55:16,923 itu bukan karena si pembunuh. 891 00:55:20,628 --> 00:55:24,430 Aku... 892 00:55:24,465 --> 00:55:27,333 menghancurkan hidup Deb. 893 00:55:29,904 --> 00:55:32,872 Dia pergi. 894 00:55:36,810 --> 00:55:40,346 Kau salah mengenaiku. 895 00:55:40,381 --> 00:55:43,650 Aku sebuah kesalahan. 896 00:55:43,684 --> 00:55:47,987 Kau benar-benar menjadi seperti yang seharusnya, Dexter. 897 00:55:56,597 --> 00:56:00,166 Kau sempurna. 898 00:56:03,167 --> 00:56:08,167 Penerjemah: sony_rei