1
00:00:21,532 --> 00:00:26,341
DEXTER
sezonul 8, episodul 10
2
00:01:54,662 --> 00:01:56,162
Anterior în DEXTER...
3
00:01:56,287 --> 00:01:59,050
Dacă o găsesc,
o să-ți primești recompensa.
4
00:01:59,175 --> 00:02:00,881
- Rahat!
- Cine e?
5
00:02:01,006 --> 00:02:02,602
Șeriful federal.
6
00:02:02,727 --> 00:02:04,575
Dexter Morgan,
ce dracu' cauți aici?
7
00:02:04,700 --> 00:02:07,748
Arlene mi-e prietenă.
Ne-am cunoscut prin Hannah.
8
00:02:07,873 --> 00:02:10,027
E periculos
să te întorci la hotel.
9
00:02:10,152 --> 00:02:12,268
- Ai nevoie de ceva privat.
- Ce dracu'?
10
00:02:12,393 --> 00:02:15,335
- Doar câteva nopți.
- Câteva, asta e tot.
11
00:02:15,460 --> 00:02:17,032
Regret că nu sunt Deb.
12
00:02:17,157 --> 00:02:20,011
Mă acuză mereu că
o compar cu tine.
13
00:02:23,236 --> 00:02:25,272
Bine ai revenit la
Omucideri, detectiv.
14
00:02:25,397 --> 00:02:28,387
Am nevoie de ceva timp
să mă gândesc.
15
00:02:28,512 --> 00:02:30,407
Nu te grăbi.
16
00:02:30,532 --> 00:02:32,529
N-am niciun viitor în Florida.
17
00:02:32,654 --> 00:02:35,156
Pot avea o viață altundeva,
departe de aici...
18
00:02:35,281 --> 00:02:37,321
în Argentina.
Poate noi toți.
19
00:02:37,446 --> 00:02:41,288
Da. Eu, tu și Harrison,
ne vom muta în Argentina.
20
00:02:41,556 --> 00:02:45,579
Ucigașul lui Zach,
Neurochirurgul, e rudă cu tine.
21
00:02:45,704 --> 00:02:47,964
Am avut doi fii,
Daniel și Richard.
22
00:02:48,089 --> 00:02:50,915
- Fiul meu mai mare, Daniel...
- L-a ucis pe Richard.
23
00:02:51,040 --> 00:02:53,315
Apoi l-am internat
într-un azil de nebuni.
24
00:02:53,440 --> 00:02:55,550
Tipul cu care ieșea Cassie...
25
00:02:56,287 --> 00:02:58,591
Daniel Vogel e Oliver Saxon.
26
00:02:58,716 --> 00:03:00,973
Să zicem că-l găsești, Dexter.
27
00:03:01,425 --> 00:03:03,006
Ce-o să faci?
28
00:03:03,131 --> 00:03:06,004
A ucis patru persoane
nevinovate, inclusiv pe Zach.
29
00:03:06,129 --> 00:03:07,932
E fiul meu.
30
00:03:09,482 --> 00:03:12,056
A scăpat. De-asta am venit,
ca să te avertizez.
31
00:03:12,181 --> 00:03:15,449
Cred că e mai bine ca
de aici, să mă ocup singură.
32
00:03:15,574 --> 00:03:18,161
Vogel e pe cont propriu,
la fel și eu.
33
00:03:18,286 --> 00:03:22,050
Îl ucid pe Saxon și
părăsesc Miami permanent.
34
00:03:23,054 --> 00:03:27,880
- Acum mă crezi?
- Da.
35
00:03:29,805 --> 00:03:32,713
ADIO MIAMI
36
00:03:33,966 --> 00:03:36,966
Transcript
www.addic7ed.com
37
00:03:38,241 --> 00:03:41,116
E bine să gătesc
iar pentru tine.
38
00:03:42,393 --> 00:03:45,233
Îmi reamintește cum era
să-ți fiu mamă.
39
00:03:49,528 --> 00:03:53,048
Crezi că dacă faci micul dejun
ești iar mama mea?
40
00:03:53,972 --> 00:03:57,519
- Nu.
- Ai renunțat la dreptul ăsta de mult.
41
00:03:57,972 --> 00:04:02,928
Daniel, orice greșeli am făcut
în trecut, vreau să mă revanșez.
42
00:04:03,608 --> 00:04:06,312
- Te pot ajuta.
- Cum?
43
00:04:06,635 --> 00:04:09,479
Pot aranja să primești
îngrijirea necesară.
44
00:04:09,604 --> 00:04:11,365
Îngrijirea necesară?
45
00:04:11,701 --> 00:04:15,409
N-o să mai fiu închis iar.
46
00:04:15,534 --> 00:04:17,652
Am legături la cele
mai bune instituții.
47
00:04:17,777 --> 00:04:19,787
Ca ultima în care m-ai trimis?
48
00:04:19,912 --> 00:04:21,519
Știi cum a fost?
49
00:04:22,436 --> 00:04:25,719
Zi după zi, întrebându-mă
când o să vii în vizită,
50
00:04:25,844 --> 00:04:28,407
ca să-mi dau seama
că răspunsul e "Niciodată"!
51
00:04:28,532 --> 00:04:30,283
Daniel, n-am putut.
52
00:04:31,334 --> 00:04:35,023
- L-ai ucis pe Richard.
- A fost vina ta!
53
00:04:37,376 --> 00:04:39,140
M-ai ignorat.
54
00:04:40,145 --> 00:04:42,980
Îți păsa doar de el.
55
00:04:43,847 --> 00:04:46,557
N-ai încercat să mă ajuți,
niciodată.
56
00:04:47,511 --> 00:04:50,539
Eram tânără,
lipsită de experiență.
57
00:04:51,295 --> 00:04:53,661
N-am știut cum să te ajut.
58
00:04:53,786 --> 00:04:57,096
Dar ai știut cum să-l ajuți
pe Dexter Morgan.
59
00:04:57,335 --> 00:05:00,074
L-ai învățat cum să facă
față situației lui.
60
00:05:00,199 --> 00:05:03,163
I-ai dat tot
ce mi-ai refuzat mie.
61
00:05:03,672 --> 00:05:07,627
În timp ce eu putrezeam,
lui i-ai dat o viață.
62
00:05:07,752 --> 00:05:11,820
Știu asta.
A fost o greșeală oribilă.
63
00:05:11,945 --> 00:05:16,012
Eram fiul tău.
Aveam nevoie de tine.
64
00:05:17,088 --> 00:05:19,074
- Te rog...
- Te rog ce?
65
00:05:19,199 --> 00:05:21,213
Lasă-mă să te ajut.
66
00:05:22,008 --> 00:05:24,355
Îmi pare rău
pentru tot ce am făcut.
67
00:05:24,480 --> 00:05:26,950
Îmi pare sincer rău.
68
00:05:30,082 --> 00:05:32,230
Aș vrea să te pot crede.
69
00:05:52,612 --> 00:05:55,700
- Hannah!
- Hei, Harrison!
70
00:05:56,040 --> 00:05:58,412
Mi-ai lipsit!
71
00:05:58,664 --> 00:06:01,398
Curând vei putea să petreci
cât timp vrei cu ea,
72
00:06:01,523 --> 00:06:04,617
dar acum, noi doi trebuie
să discutăm treburi de adulți.
73
00:06:04,742 --> 00:06:06,532
- Bine, amice?
- Bine.
74
00:06:10,872 --> 00:06:14,381
- Am potențiale vești bune.
- Da?
75
00:06:14,506 --> 00:06:16,951
Șeriful Clayton
a trecut pe la mine.
76
00:06:17,076 --> 00:06:19,621
Se pare că renunță
la căutarea ta.
77
00:06:19,746 --> 00:06:21,366
E o mare ușurare.
78
00:06:21,491 --> 00:06:25,444
Dar tot ți-a afișat poza peste tot.
Trebuie să rămâi ascunsă.
79
00:06:25,569 --> 00:06:28,629
Și cum ies din Miami?
80
00:06:29,705 --> 00:06:33,118
Nimeni nu caută o femeie care
călătorește cu soțul și copilul.
81
00:06:33,243 --> 00:06:36,637
Noi trei am putea
să plecăm împreună.
82
00:06:38,306 --> 00:06:40,566
Îmi place cum sună.
83
00:06:43,601 --> 00:06:48,049
Mai sunt multe de făcut.
Trebuie să-l anunț pe Batista că plec,
84
00:06:48,174 --> 00:06:51,902
să-l scot pe Harrison de la școală,
să-i văd pe Astor și Cody ultima dată.
85
00:06:52,027 --> 00:06:55,351
Trebuie să vând apartamentul,
barca, mașina.
86
00:06:56,595 --> 00:06:58,839
Deb mă poate ajuta cu astea.
87
00:07:01,643 --> 00:07:03,622
Chiar o vom face.
88
00:07:04,035 --> 00:07:06,879
Da. Ne mutăm în Argentina.
89
00:07:08,154 --> 00:07:12,061
Asta a fost o fantezie care
n-am crezut că se va îndeplini.
90
00:07:12,186 --> 00:07:14,447
Altfel aș fi învățat spaniola.
91
00:07:15,259 --> 00:07:18,266
O învățăm împreună.
Vom pleca curând.
92
00:07:19,053 --> 00:07:21,893
Mai întâi, trebuie
să-l ucid pe Saxon.
93
00:07:22,347 --> 00:07:24,743
Deci tot o faci.
94
00:07:25,187 --> 00:07:26,879
Trebuie.
95
00:07:27,230 --> 00:07:31,203
Vogel nu gândește clar.
Nu-și dă seama că e în pericol.
96
00:07:31,328 --> 00:07:33,664
Simt nevoia s-o protejez.
97
00:07:33,827 --> 00:07:37,368
- Simți nevoia?
- Da.
98
00:07:39,010 --> 00:07:41,023
Ce?
99
00:07:41,366 --> 00:07:46,266
Când vine vorba de tine și ucideri,
sentimentele nu intră în ecuație.
100
00:07:49,148 --> 00:07:51,384
Are nevoie s-o protejez.
101
00:07:54,004 --> 00:07:56,415
Lasă aparatul mătușei Deb.
102
00:07:56,764 --> 00:07:59,529
- Dar e distractiv.
- Nu e pentru copii.
103
00:07:59,654 --> 00:08:02,743
Vino, vreau să aud tot ce-ai făcut
în ultimele opt luni.
104
00:08:02,868 --> 00:08:04,397
Bine.
105
00:08:07,317 --> 00:08:09,961
- Bună, mătușă Deb.
- Salut.
106
00:08:11,844 --> 00:08:15,088
- Haide.
- Putem discuta?
107
00:08:21,289 --> 00:08:23,869
Ce dracu' caută
Harrison cu Hannah?
108
00:08:24,145 --> 00:08:26,245
Șeriful federal
a retras patrula.
109
00:08:26,370 --> 00:08:29,927
Harrison nu e în siguranță
acasă cât timp Saxon e liber.
110
00:08:30,052 --> 00:08:34,099
Bine, îl păzesc eu, dar n-ar trebui
să fie cu ea. Nu e corect față de el.
111
00:08:34,224 --> 00:08:36,394
Deb, trebuie să-ți spun ceva.
112
00:08:36,548 --> 00:08:40,217
- Ce?
- Eu și Harrison plecăm curând.
113
00:08:40,987 --> 00:08:44,243
- Cum adică? Unde?
- Părăsim Miami...
114
00:08:44,656 --> 00:08:46,475
... cu Hannah.
115
00:08:47,671 --> 00:08:51,201
- Despre ce vorbești?
- Ne mutăm în Argentina.
116
00:08:52,285 --> 00:08:54,290
Glumești?
117
00:08:55,301 --> 00:08:57,997
- Știi cât de prostesc sună?
- Deb...
118
00:08:58,122 --> 00:09:01,614
Îți iei fiul și te muți
în altă țară, cu o fugară?
119
00:09:01,739 --> 00:09:05,342
- Te-ai gândit bine?
- Deb, da.
120
00:09:06,435 --> 00:09:08,494
Vrem o viață împreună.
121
00:09:09,233 --> 00:09:11,654
Aș vrea să existe altă cale,
dar nu există.
122
00:09:11,779 --> 00:09:15,849
Trebuie să părăsim țara,
s-o luăm de la capăt altundeva.
123
00:09:19,729 --> 00:09:22,334
Te porți de parcă
nu m-ar afecta.
124
00:09:22,967 --> 00:09:24,697
Știu că te afectează.
125
00:09:27,104 --> 00:09:30,101
Atunci e o decizie
foarte egoistă din partea ta.
126
00:09:30,226 --> 00:09:31,972
O să ne mai vedem.
127
00:09:32,112 --> 00:09:35,789
Eu o să vin aici,
tu poți veni în vizită.
128
00:09:36,656 --> 00:09:39,369
Te caut data viitoare
când ajung în Argentina.
129
00:09:39,494 --> 00:09:41,004
Deb, îmi pare rău.
130
00:09:41,768 --> 00:09:43,884
Și mie mi-e greu.
131
00:09:49,781 --> 00:09:53,923
- Cum a fost ziua ta?
- Lungă.
132
00:09:56,276 --> 00:09:58,200
Eu am avut o zi foarte bună.
133
00:09:58,325 --> 00:10:00,689
Nu doar sunt pe cale
să absolv școala,
134
00:10:00,814 --> 00:10:05,815
dar am primit o scrisoare de recrutare
de la Academia Greenwood.
135
00:10:05,940 --> 00:10:08,776
- Un post de terapist.
- Ce e academia asta?
136
00:10:08,901 --> 00:10:11,761
O școală foarte respectată
din Atlanta.
137
00:10:11,981 --> 00:10:15,929
- Vor să dau un interviu.
- Grozav. Când te duci?
138
00:10:16,877 --> 00:10:18,689
Nu mă duc.
139
00:10:18,957 --> 00:10:20,889
Cum adică?
De ce nu?
140
00:10:22,029 --> 00:10:24,328
Joey, nu mă mut în Atlanta
când tu ești aici.
141
00:10:24,453 --> 00:10:26,120
Găsesc eu ceva în Miami.
142
00:10:26,245 --> 00:10:29,025
Sunt doar flatată
că îi interesez.
143
00:10:29,645 --> 00:10:32,368
Jamie, m-aș simți nasol
144
00:10:32,493 --> 00:10:35,673
dacă ai rata o ocazie grozavă
din cauza mea.
145
00:10:36,236 --> 00:10:39,577
Nu trebuie.
E decizia mea.
146
00:10:41,645 --> 00:10:45,632
Cred că ar trebui să faci
ce e mai bine pentru cariera ta.
147
00:10:45,757 --> 00:10:49,678
- Dar noi?
- Nu-ți face griji.
148
00:10:49,803 --> 00:10:52,202
Rezolvăm noi cumva.
149
00:10:53,528 --> 00:10:56,568
Revin imediat.
Mă duc să iau ceva de băut.
150
00:11:05,812 --> 00:11:07,498
- Evelyn.
- Tom.
151
00:11:08,436 --> 00:11:10,128
Te rog.
152
00:11:11,702 --> 00:11:14,282
- E totul în regulă?
- Da.
153
00:11:14,645 --> 00:11:16,833
Cam exagerez cu munca.
154
00:11:17,045 --> 00:11:18,944
Mersi că ai venit.
155
00:11:19,069 --> 00:11:21,984
Așa cum am spus,
e o problemă delicată.
156
00:11:22,157 --> 00:11:25,358
E vorba de unul dintre
pacienții tăi, Zach Hamilton.
157
00:11:25,483 --> 00:11:27,647
Așa cum probabil știi,
a dispărut.
158
00:11:27,772 --> 00:11:29,729
Da. Speram să apară
până acum.
159
00:11:29,854 --> 00:11:34,414
N-a făcut-o. Le-am promis
părinților că voi investiga personal.
160
00:11:34,539 --> 00:11:36,383
Am ajuns într-un punct mort.
161
00:11:36,508 --> 00:11:38,853
Tom, știi că nu pot discuta
despre pacienți.
162
00:11:38,978 --> 00:11:42,235
Haide, Evelyn.
Încerc să-l ajut pe puști.
163
00:11:43,688 --> 00:11:47,227
Locuia cu părinții.
Care era relația lui cu ei?
164
00:11:47,352 --> 00:11:50,789
- Ca a oricui de vârsta lui.
- A zis că vrea să fugă de acasă?
165
00:11:50,914 --> 00:11:53,628
A vorbit despre prietenii săi,
poate o iubită?
166
00:11:53,753 --> 00:11:56,603
Se droga?
Îi plăceau jocurile de noroc?
167
00:11:57,385 --> 00:11:59,749
- Tendințe suicidale?
- Nu știu.
168
00:11:59,874 --> 00:12:04,596
Știu că înțelegi mai bine decât
oricine cum e să pierzi un copil.
169
00:12:05,007 --> 00:12:07,628
Să nu știi, e și mai rău.
170
00:12:07,822 --> 00:12:10,742
Imaginează-ți cum se simt
părinții săi.
171
00:12:11,385 --> 00:12:14,690
Aș vrea să pot ajuta,
dar atât știu.
172
00:12:15,137 --> 00:12:17,668
Regret, am altă întâlnire.
173
00:12:27,704 --> 00:12:30,891
Saxon și-a ucis fratele
când avea 14 ani.
174
00:12:31,016 --> 00:12:34,256
A mai ucis alți șapte
în incendiu, la 17 ani.
175
00:12:34,384 --> 00:12:36,605
Câți a mai ucis de atunci?
176
00:12:37,403 --> 00:12:40,653
A locuit în zeci de orașe
pe două continente.
177
00:12:40,946 --> 00:12:43,996
N-a fost arestat niciodată.
Nu lasă urme.
178
00:12:44,435 --> 00:12:47,555
E sociopatul perfect
care am fost eu odată?
179
00:12:53,779 --> 00:12:56,141
- Dr. Vogel.
- Dexter.
180
00:12:56,266 --> 00:12:58,207
Putem discuta?
181
00:13:01,875 --> 00:13:03,768
Ce cauți aici?
182
00:13:03,893 --> 00:13:06,735
Tom m-a chemat
să mă întrebe despre Zach.
183
00:13:06,860 --> 00:13:09,500
Desigur, nu i-am putut
spune nimic.
184
00:13:09,692 --> 00:13:13,454
Dar mă simt groaznic că ascund
moartea lui Zach părinților săi.
185
00:13:13,579 --> 00:13:16,629
Amândoi știm că
ucigașul lui e încă liber.
186
00:13:17,995 --> 00:13:20,574
Înțelege, Evelyn,
ești în pericol.
187
00:13:21,115 --> 00:13:23,598
Nu trebuie să-ți faci griji.
188
00:13:24,730 --> 00:13:27,055
Fiul meu nu mă va răni.
189
00:13:27,259 --> 00:13:29,983
- De unde știi asta?
- Știu.
190
00:13:32,175 --> 00:13:34,544
Ai luat legătura cu el?
191
00:13:35,707 --> 00:13:37,688
L-am văzut.
192
00:13:39,694 --> 00:13:41,194
Când?
193
00:13:41,892 --> 00:13:44,472
Am luat micul dejun
împreună, ieri.
194
00:13:45,242 --> 00:13:48,503
- Unde e acum?
- Habar n-am.
195
00:13:48,954 --> 00:13:50,693
- Evelyn...
- E adevărat.
196
00:13:50,818 --> 00:13:53,076
S-a supărat și a plecat.
197
00:13:53,201 --> 00:13:55,590
Nu știu dacă o să-l mai revăd.
198
00:13:59,690 --> 00:14:03,350
- De ce nu mi-ai spus?
- Deoarece vrei să-l ucizi.
199
00:14:04,242 --> 00:14:06,334
Nu vreau asta.
200
00:14:07,628 --> 00:14:10,269
Nu-i pot întoarce iar spatele.
201
00:14:10,394 --> 00:14:12,679
Și ce poți face pentru el?
202
00:14:18,674 --> 00:14:22,054
Mai întâi, să-l fac
să aibă încredere în mine.
203
00:14:22,634 --> 00:14:25,950
N-am fost o mamă bună
pentru el, când a fost copil.
204
00:14:26,075 --> 00:14:28,022
Trebuie să-l recuceresc.
205
00:14:29,458 --> 00:14:33,094
Apoi, în cele din urmă, sper...
206
00:14:34,266 --> 00:14:36,366
o să-l internez din nou.
207
00:14:36,491 --> 00:14:41,211
Câți inocenți va mai ucide până
atunci, până te ucide pe tine?
208
00:14:41,336 --> 00:14:44,676
Dacă nu te protejezi tu,
trebuie s-o fac eu.
209
00:14:46,042 --> 00:14:48,581
Nu vreau să mă protejezi,
Dexter.
210
00:14:49,041 --> 00:14:50,715
Nu vreau să fii un erou.
211
00:14:50,840 --> 00:14:52,596
- Evelyn, trebuie să...
- Te rog!
212
00:14:52,721 --> 00:14:55,891
Nu mă folosi ca scuză
să-l ucizi pe Daniel.
213
00:15:06,240 --> 00:15:08,412
Chiar nu-mi vrea ajutorul.
214
00:15:09,899 --> 00:15:13,651
Abandonez, pur și simplu?
Am putea pleca spre Argentina diseară.
215
00:15:13,776 --> 00:15:16,212
Dexter, nu vrei să lași
treaba asta neterminată.
216
00:15:16,337 --> 00:15:19,595
- Nici nu știu cum să-l găsesc.
- Găsești tu o cale.
217
00:15:19,720 --> 00:15:23,545
Dacă nu-l ucizi pe Saxon,
viața ei e în pericol.
218
00:15:27,251 --> 00:15:28,999
Avem o crimă.
219
00:15:33,992 --> 00:15:35,822
O poți refuza, să știi.
220
00:15:38,127 --> 00:15:40,011
Nu salata e problema.
221
00:15:40,471 --> 00:15:44,211
Ai vrut să mă vezi
ca să mă urmărești mâncând?
222
00:15:47,150 --> 00:15:49,590
Nu poți spune asta
nimănui, bine?
223
00:15:53,382 --> 00:15:56,696
- Dexter părăsește Miami.
- De ce? Demisionează?
224
00:15:56,821 --> 00:15:59,501
El și Harrison vor călători
restul anului.
225
00:15:59,626 --> 00:16:03,932
Super! Bine pentru el...
sau nu.
226
00:16:04,412 --> 00:16:06,636
Nu știu dacă
se mai întoarce.
227
00:16:06,761 --> 00:16:08,828
Îmi doream o schimbare, dar...
228
00:16:08,953 --> 00:16:12,299
Uneori, când lucrurile
nu sunt cum trebuie,
229
00:16:12,424 --> 00:16:15,515
schimbarea e mai bine
pentru cei implicați.
230
00:16:15,640 --> 00:16:17,676
Nu e mai bine pentru mine.
231
00:16:18,050 --> 00:16:20,204
E fratele meu.
Nu vreau să plece.
232
00:16:20,329 --> 00:16:23,260
Înțeleg, dar poate
ar trebui să te gândești
233
00:16:23,385 --> 00:16:25,339
la ce e mai bine pentru el.
234
00:16:25,818 --> 00:16:29,213
Când am părăsit New York,
mi-a fost foarte greu
235
00:16:29,338 --> 00:16:31,489
să-mi părăsesc
prietenii și familia.
236
00:16:31,614 --> 00:16:34,267
Însă, fiind în sfârșit
pe cont propriu,
237
00:16:34,392 --> 00:16:37,092
a fost cel mai bun lucru
pentru mine.
238
00:16:44,712 --> 00:16:46,819
Batista mi-a dat insigna înapoi.
239
00:16:46,944 --> 00:16:48,773
Super! E grozav...
240
00:16:50,193 --> 00:16:51,814
sau nu.
241
00:16:53,449 --> 00:16:55,342
E bine.
242
00:16:55,467 --> 00:16:57,827
De mult timp
vreau să mă întorc.
243
00:16:58,360 --> 00:17:01,036
- I-ai spus lui Elway?
- Încă nu.
244
00:17:01,882 --> 00:17:03,796
Știi ce înseamnă asta, nu?
245
00:17:04,488 --> 00:17:06,613
Noi doi, parteneri.
246
00:17:09,216 --> 00:17:10,996
Ca pe vremuri.
247
00:17:11,545 --> 00:17:13,369
Serios?
248
00:17:16,550 --> 00:17:18,538
O crimă.
Trebuie să plec.
249
00:17:18,686 --> 00:17:20,427
Nu, plătesc eu.
250
00:17:21,768 --> 00:17:25,178
Bine. Data viitoare
fac eu cinste... partenere.
251
00:17:32,245 --> 00:17:34,694
Nu se va schimba nimic
după plecarea mea.
252
00:17:34,819 --> 00:17:36,998
Sângele va continua să curgă,
253
00:17:38,748 --> 00:17:41,485
doar că eu nu voi fi aici
să-l fotografiez.
254
00:17:41,610 --> 00:17:43,606
Tipul a fost lovit puternic.
255
00:17:43,731 --> 00:17:48,302
Traume majore la cap,
oase rupte, răni interne.
256
00:17:48,557 --> 00:17:50,086
Nebunia șoselei.
257
00:17:50,211 --> 00:17:52,240
Biciclistul nu s-a dat
la o parte,
258
00:17:52,365 --> 00:17:54,911
i-a arătat degetul,
așa că șoferul a dat peste el.
259
00:17:55,036 --> 00:17:57,556
- Lt., putem discuta puțin?
- Sigur.
260
00:17:58,224 --> 00:17:59,876
Bună, Dex.
261
00:18:00,223 --> 00:18:02,090
Nu știam că lucrez azi.
262
00:18:02,215 --> 00:18:03,715
De ce nu?
263
00:18:04,838 --> 00:18:06,626
Deoarece e sâmbătă.
264
00:18:08,597 --> 00:18:10,417
Ești drogată?
265
00:18:11,070 --> 00:18:13,314
Ești, nu? Miroși.
266
00:18:15,087 --> 00:18:16,930
- Du-te acasă.
- Tată...
267
00:18:17,055 --> 00:18:19,874
Discutăm asta mai târziu.
Du-te! Și nu mai fuma iarbă.
268
00:18:19,999 --> 00:18:24,379
Poți să-mi spui ce să fac la servici,
dar nu ce să fac acasă.
269
00:18:26,126 --> 00:18:29,954
Ăsta e... un șoc mare, Dexter.
270
00:18:30,930 --> 00:18:35,207
Știu că pare din senin,
dar după moartea Ritei...
271
00:18:37,299 --> 00:18:42,422
Iar cu slujba asta... Am avut
destulă moarte în viață, o vreme.
272
00:18:43,028 --> 00:18:47,822
Am nevoie de o pauză, așa că...
ăsta e preavizul meu.
273
00:18:49,468 --> 00:18:51,495
Ai nevoie de asta, nu?
274
00:18:54,328 --> 00:18:57,068
- Îți doresc numai bine.
- Mulțumesc.
275
00:18:57,193 --> 00:18:59,293
Aș vrea să rămână între noi.
276
00:18:59,418 --> 00:19:03,796
Aș vrea să anunț câteva
persoane singur, inclusiv pe Jamie.
277
00:19:04,170 --> 00:19:07,396
O s-o afecteze puternic.
Chiar îl iubește pe Harrison.
278
00:19:07,521 --> 00:19:09,357
Și el o iubește.
279
00:19:10,049 --> 00:19:12,701
Oricum, și ea
merge mai departe.
280
00:19:12,826 --> 00:19:14,590
O nouă slujbă curând.
281
00:19:15,577 --> 00:19:17,687
Poate asta va ușura situația.
282
00:19:19,696 --> 00:19:21,654
O să-mi lipsești, frate.
283
00:19:28,743 --> 00:19:33,604
Ascultă, dacă te răzgândești,
vei avea mereu o casă aici.
284
00:19:33,874 --> 00:19:35,533
Înțeles.
285
00:19:45,053 --> 00:19:49,016
A spus "Sunt prea mare să dorm",
apoi a adormit imediat.
286
00:19:49,141 --> 00:19:50,980
Ce drăguț!
287
00:19:52,806 --> 00:19:55,969
Cum merge căutarea
lui Saxon?
288
00:19:56,133 --> 00:19:59,198
Nu prea bine.
Nu știu prea multe despre el.
289
00:19:59,323 --> 00:20:01,392
Se mută des.
290
00:20:01,517 --> 00:20:04,553
Probabil crede că dacă
stai prea mult într-un loc...
291
00:20:04,678 --> 00:20:06,438
Până la urmă ești prins.
292
00:20:08,678 --> 00:20:11,417
Aș vrea să putem pleca imediat.
293
00:20:11,542 --> 00:20:16,305
Și eu, dar știu că trebuie
s-o protejezi pe dr. Vogel.
294
00:20:19,133 --> 00:20:21,555
De fapt, nu vrea.
295
00:20:21,791 --> 00:20:24,034
Atunci de ce o faci?
296
00:20:26,278 --> 00:20:28,266
Asta e treaba mea.
297
00:20:28,486 --> 00:20:31,884
Ăsta sunt.
Atâta știu să fac.
298
00:20:32,009 --> 00:20:34,179
Dexter, ești mai mult de atât.
299
00:20:36,566 --> 00:20:38,523
Oare?
300
00:20:40,482 --> 00:20:42,982
Crezi că după ce
ne mutăm în Argentina,
301
00:20:43,107 --> 00:20:48,142
e posibil ca noi doi
să avem un nou început?
302
00:20:48,995 --> 00:20:50,623
Da.
303
00:20:50,748 --> 00:20:53,150
Atunci, cu cât îl ucizi
pe Saxon mai repede,
304
00:20:53,275 --> 00:20:55,715
cu atât mai repede
ajungem acolo.
305
00:21:00,081 --> 00:21:02,926
Vogel e cheia.
Sigur o va vizita.
306
00:21:03,084 --> 00:21:06,364
Dar n-o pot supraveghea.
307
00:21:06,489 --> 00:21:09,422
Mai ales dacă-și dă seama
că o urmărești.
308
00:21:09,547 --> 00:21:11,734
Ar putea înrăutăți lucrurile.
309
00:21:12,418 --> 00:21:15,797
Trebuie să-l găsesc,
dar poate n-am nevoie de Vogel,
310
00:21:15,922 --> 00:21:17,862
doar de computerul ei.
311
00:21:36,527 --> 00:21:39,770
Vreau să vezi ceva.
Urcă.
312
00:21:42,532 --> 00:21:45,593
N-o să-ți fac rău... mamă.
313
00:21:47,212 --> 00:21:51,142
Crede-mă, dacă te voiam
moartă, nu-ți mai țineam ușa.
314
00:22:13,445 --> 00:22:16,693
SPITALUL PSIHIATRIC HENDALL
315
00:22:27,360 --> 00:22:31,230
Recunoști locul din filmarea
pe care ți-am trimis-o?
316
00:22:36,980 --> 00:22:39,112
Aici îți ucizi victimele.
317
00:22:42,620 --> 00:22:46,326
- De ce m-ai adus aici?
- Să te ajut să înțelegi.
318
00:22:47,395 --> 00:22:48,973
Ia loc.
319
00:22:51,472 --> 00:22:55,828
Nu-ți face griji, șterg
scaunul după fiecare...
320
00:23:06,977 --> 00:23:10,277
Camera asta e mai mult
decât ce crezi tu că e.
321
00:23:12,025 --> 00:23:13,869
E o reamintire.
322
00:23:15,636 --> 00:23:17,390
A ce?
323
00:23:18,888 --> 00:23:21,012
A locului unde m-ai trimis.
324
00:23:23,685 --> 00:23:28,775
Am aranjat-o să arate exact ca ceea
ce ei numeau camera de "tratament".
325
00:23:31,692 --> 00:23:34,199
Când refuzam
să-mi iau medicamentele,
326
00:23:34,324 --> 00:23:37,381
doctorii mă legau
de un scaun ca ăsta...
327
00:23:39,534 --> 00:23:42,654
și-mi băgau medicamentele
cu forța pe gât.
328
00:23:44,065 --> 00:23:47,533
Ăsta era de obicei
momentul culminant al zilei.
329
00:23:50,985 --> 00:23:53,980
Vezi de ce
am provocat incendiul.
330
00:23:56,165 --> 00:24:00,308
Văd de ce ai face orice
să scapi dintr-un loc ca ăsta.
331
00:24:05,935 --> 00:24:08,571
Ai spus că vrei să mă ajuți.
332
00:24:09,603 --> 00:24:12,634
Da. Aș vrea.
333
00:24:12,759 --> 00:24:15,169
Majoritatea instituțiilor
nu sunt așa, Daniel.
334
00:24:15,294 --> 00:24:18,355
Te pot interna undeva
335
00:24:18,480 --> 00:24:21,285
unde ai sta confortabil...
Te-aș putea vedea zilnic.
336
00:24:21,410 --> 00:24:24,650
Vreau să mă ajuți
cum l-ai ajutat pe Dexter.
337
00:24:25,419 --> 00:24:29,896
Vreau să-mi arăți cum să exist
liber în lume, așa cum sunt.
338
00:24:30,021 --> 00:24:32,273
Ca un ucigaș.
339
00:24:33,981 --> 00:24:37,767
Daniel, nu te pot ajuta
să ucizi oameni nevinovați.
340
00:24:39,609 --> 00:24:42,545
Dacă ții la mine,
așa cum spui,
341
00:24:43,813 --> 00:24:46,529
vei găsi o cale să funcționeze.
342
00:24:48,204 --> 00:24:51,374
Vreau să fiu o persoană
pe care o poți iubi.
343
00:24:53,116 --> 00:24:55,552
Îți cer asta ca fiul tău...
344
00:24:57,987 --> 00:24:59,766
te rog, ajută-mă.
345
00:25:12,939 --> 00:25:17,080
Bine, voi găsi o cale.
346
00:25:17,830 --> 00:25:19,933
Dar Dexter?
Încă mă urmărește.
347
00:25:20,058 --> 00:25:21,666
Vorbesc eu cu el.
348
00:25:22,975 --> 00:25:26,505
Nu face aceeași greșeală
cum ai făcut cu Richard.
349
00:25:27,901 --> 00:25:30,010
Alege bine de data asta.
350
00:25:31,454 --> 00:25:33,009
Alege-mă pe mine.
351
00:25:34,637 --> 00:25:37,665
- Îl voi face pe Dexter să înțeleagă.
- Crezi că e posibil?
352
00:25:37,790 --> 00:25:39,714
Voi face să fie.
353
00:25:40,718 --> 00:25:44,310
Vreau asta, Daniel.
Vreau să fiu iar mama ta.
354
00:25:45,930 --> 00:25:47,990
Voi face orice e nevoie.
355
00:26:08,525 --> 00:26:12,169
Vogel mi-a spus unde ține cheia
de rezervă, în caz de urgență.
356
00:26:12,294 --> 00:26:15,345
Protejarea ei de fiul
tulburat e una.
357
00:26:24,284 --> 00:26:27,411
Saxon a instalat spyware
pe computerul ei.
358
00:26:27,785 --> 00:26:30,147
Însă acesta funcționează
în ambele sensuri.
359
00:26:30,272 --> 00:26:33,672
Dacă Saxon are acces
la computerul lui Vogel...
360
00:26:34,983 --> 00:26:37,053
Eu am acces la al lui.
361
00:26:38,365 --> 00:26:40,145
Ce cauți?
362
00:26:40,270 --> 00:26:43,905
Ceva, orice îmi poate da
un avantaj.
363
00:26:50,752 --> 00:26:52,459
Ce e asta?
364
00:26:54,271 --> 00:26:56,612
E filmarea trimisă lui Vogel.
365
00:27:03,654 --> 00:27:05,809
Iar asta e de săptămâna trecută.
366
00:27:05,934 --> 00:27:08,928
- Nu!
- Zach.
367
00:27:09,053 --> 00:27:11,044
Nu, nu!
Ce faci? Nu!
368
00:27:23,901 --> 00:27:28,049
Dexter, dacă Evelyn pățește
ceva, te va bântui veșnic.
369
00:27:28,174 --> 00:27:31,992
Nu poți să fugi în Argentina
și să scapi de cine ești.
370
00:27:32,117 --> 00:27:34,346
Nu încerc să scap de nimic.
371
00:27:38,425 --> 00:27:41,532
Afișezi o listă cu posturi
săptămâna viitoare?
372
00:27:41,657 --> 00:27:45,381
Grozav! Nu vreau
orice tehnician judiciar.
373
00:27:45,537 --> 00:27:48,261
Am nevoie de cel mai bun.
Calcă pe urme mari.
374
00:27:48,386 --> 00:27:50,109
Apreciez.
375
00:27:50,451 --> 00:27:52,401
Scuze, dle șerif.
Cu ce te pot ajuta?
376
00:27:52,526 --> 00:27:55,965
Am trecut să vă spun că pistele
despre Hannah McKay sunt moarte.
377
00:27:56,090 --> 00:27:58,064
Când pista se răcește
în acest punct,
378
00:27:58,189 --> 00:28:00,857
subiectul fie n-a fost aici,
fie a părăsit orașul.
379
00:28:00,982 --> 00:28:03,818
- Adică?
- Cazul a revenit la prioritate mică.
380
00:28:03,943 --> 00:28:05,783
Bine. Mersi pentru veste.
381
00:28:05,926 --> 00:28:07,738
Am auzit accidental.
382
00:28:07,863 --> 00:28:09,986
Ai spus că vrei
un nou tehnician judiciar.
383
00:28:10,111 --> 00:28:12,282
- Știi pe cineva?
- Nu, sunt doar curios.
384
00:28:12,407 --> 00:28:14,681
Cine pleacă?
Nu Dexter Morgan, nu?
385
00:28:14,806 --> 00:28:16,411
Închide ușa.
386
00:28:18,659 --> 00:28:21,269
Încă nu le-a spus prietenilor,
387
00:28:21,394 --> 00:28:24,236
deci rămâne între noi,
dar da, Dexter pleacă.
388
00:28:24,361 --> 00:28:25,893
A găsit ceva mai bun?
389
00:28:26,018 --> 00:28:28,548
Nu, va călători,
va petrece timp cu fiul său.
390
00:28:28,673 --> 00:28:31,123
- Serios?
- Da. Nu-l învinovățesc.
391
00:28:39,262 --> 00:28:41,832
Bună, iubitule.
Cum a fost ziua ta?
392
00:28:42,505 --> 00:28:45,434
În regulă. Lucrezi?
393
00:28:45,559 --> 00:28:47,851
Da, trimit câteva CV-uri.
394
00:28:48,054 --> 00:28:49,874
Aproape am terminat.
395
00:28:56,578 --> 00:28:58,463
Putem discuta o secundă?
396
00:28:59,513 --> 00:29:01,013
Bine.
397
00:29:01,210 --> 00:29:04,585
Mă simt ca un ticălos,
dar trebuie să fiu sincer cu tine.
398
00:29:04,710 --> 00:29:07,510
Bine. Fii cinstit.
399
00:29:09,538 --> 00:29:12,198
Relația noastră
nu funcționează, nu?
400
00:29:16,309 --> 00:29:18,529
- E o întrebare?
- Nu.
401
00:29:18,829 --> 00:29:21,713
Este... Îmi pare rău.
402
00:29:23,152 --> 00:29:26,042
Atunci de ce m-ai lăsat
să mă mut aici?
403
00:29:28,379 --> 00:29:30,370
De ce ai așteptat
până acum, Joey?
404
00:29:30,495 --> 00:29:33,215
Am sperat că
va îmbunătăți lucrurile.
405
00:29:34,615 --> 00:29:36,164
Nu știu ce altceva să spun.
406
00:29:36,289 --> 00:29:39,736
Sunt atât de proastă să cred
că o s-o uiți vreodată pe Deb.
407
00:29:39,861 --> 00:29:41,481
N-are legătură cu ea.
408
00:29:42,949 --> 00:29:47,219
- Parcă voiai să fii cinstit cu mine.
- Sunt. E vina mea.
409
00:29:47,445 --> 00:29:51,479
- Ea n-are nicio legătură.
- Asta doare cel mai mult.
410
00:29:51,604 --> 00:29:53,526
Continui să minți.
411
00:29:56,080 --> 00:29:58,729
- Nu mint, Jamie.
- Știi ce? Nu-ți face griji.
412
00:29:58,854 --> 00:30:01,603
Îmi iau lucrurile
cât de repede pot
413
00:30:01,728 --> 00:30:04,618
ca să fii liber
să nu te întorci la Deb.
414
00:30:05,038 --> 00:30:06,969
- Jamie...
- Pa.
415
00:30:55,666 --> 00:30:58,405
- Nu vreau să deranjez.
- E casa ta.
416
00:31:02,148 --> 00:31:04,280
E familia ta.
417
00:31:08,605 --> 00:31:10,455
E și familia ta.
418
00:31:18,195 --> 00:31:21,175
Vreau ca tu și Harrison
să fiți fericiți.
419
00:31:23,407 --> 00:31:27,890
Ce părere ai despre
plecarea noastră?
420
00:31:31,231 --> 00:31:32,907
Mi-e teamă.
421
00:31:34,239 --> 00:31:36,349
Întreaga mea familie se mută.
422
00:31:38,855 --> 00:31:40,523
Ți-e teamă?
423
00:31:43,960 --> 00:31:45,977
Ai fost mereu aici.
424
00:31:48,188 --> 00:31:51,158
Nu știu cum arată
viața mea fără tine.
425
00:31:51,517 --> 00:31:54,519
Poate mai bine.
426
00:31:55,109 --> 00:31:56,943
Chiar așa?
427
00:31:58,124 --> 00:32:01,736
Ce poate fi mai bine decât să pierzi
vremea cu doi ucigași în serie?
428
00:32:01,861 --> 00:32:03,871
Înțelegi ce voiam să spun.
429
00:32:08,365 --> 00:32:10,211
Nu știu.
430
00:32:11,033 --> 00:32:12,971
Mai bine sau mai rău...
431
00:32:15,920 --> 00:32:17,907
ai fost mereu acolo.
432
00:32:20,127 --> 00:32:24,186
Să merg mai departe fără tine
e ca și cum aș sări de pe o stâncă.
433
00:32:24,311 --> 00:32:26,359
Știu ce vrei să spui.
434
00:32:34,951 --> 00:32:36,683
Ce?
435
00:32:39,267 --> 00:32:41,143
Vii?
436
00:32:52,649 --> 00:32:54,389
Uite cine e aici.
437
00:33:15,848 --> 00:33:18,467
- Bună. Doar verificam.
- E-n regulă aici.
438
00:33:18,592 --> 00:33:20,491
Harrison se joacă afară cu Deb.
439
00:33:20,616 --> 00:33:23,364
- Bun.
- Tu ești bine?
440
00:33:24,240 --> 00:33:27,885
Da, voiam doar
să-ți aud vocea.
441
00:33:31,124 --> 00:33:32,822
Trebuie să închid.
442
00:33:38,074 --> 00:33:41,144
- Evelyn.
- Dexter. Speram să putem discuta.
443
00:33:42,727 --> 00:33:44,412
Bine.
444
00:33:44,537 --> 00:33:48,927
M-am mai gândit la ce am spus
și poate am judecat prea aspru.
445
00:33:49,627 --> 00:33:52,997
Cred că e posibil ca tu și Hannah
să aveți o relație.
446
00:33:53,122 --> 00:33:56,174
- Serios?
- Cred că mutându-vă departe,
447
00:33:56,306 --> 00:33:59,791
s-o luați de la capăt,
poate fi cel mai bun lucru.
448
00:33:59,916 --> 00:34:03,511
Să ne mutăm departe?
Asta e partea importantă?
449
00:34:03,636 --> 00:34:07,598
Ai menționat Argentina?
Poate fi un loc bun.
450
00:34:07,723 --> 00:34:09,558
De ce vrei să plec?
451
00:34:09,683 --> 00:34:13,153
Dexter, cred că mai sunt
speranțe pentru Daniel.
452
00:34:13,314 --> 00:34:15,404
Nu cred că îi place să ucidă.
453
00:34:15,899 --> 00:34:20,118
L-aș putea ajuta, dar
n-o să am ocazia dacă îl ucizi.
454
00:34:21,674 --> 00:34:25,581
Așa că pleacă, te rog.
Părăsește Miami.
455
00:34:25,706 --> 00:34:28,885
- Nu crezi că-i place să ucidă?
- Zice că vrea să-l ajut.
456
00:34:29,010 --> 00:34:31,700
Să-ți arăt cât
nu-i place să ucidă.
457
00:34:37,921 --> 00:34:40,366
Nu, nu!
458
00:34:41,239 --> 00:34:42,952
Nu!
459
00:34:43,613 --> 00:34:46,382
Ăla era capul lui Zach.
460
00:34:49,345 --> 00:34:52,065
Nu există speranță
pentru el, Evelyn.
461
00:34:53,164 --> 00:34:56,181
E aceeași persoană care
ți-a ucis fiul mai tânăr.
462
00:34:56,306 --> 00:34:58,276
Nu se va schimba niciodată.
463
00:34:59,360 --> 00:35:01,202
Îmi pare rău.
464
00:35:17,392 --> 00:35:19,483
Și acum?
465
00:35:19,632 --> 00:35:21,884
Știi ce trebuie să se întâmple.
466
00:35:22,144 --> 00:35:24,595
Altfel, va continua să ucidă.
467
00:35:29,065 --> 00:35:33,342
- Unde e acum?
- A spus că mă sună diseară.
468
00:35:33,753 --> 00:35:35,966
Aranjează o întâlnire.
469
00:35:36,769 --> 00:35:39,397
Undeva în public, un loc sigur.
470
00:35:40,337 --> 00:35:42,317
Sună-mă și spune-mi unde.
471
00:35:43,225 --> 00:35:45,995
Îl urmăresc și
mă ocup eu mai departe.
472
00:35:56,357 --> 00:35:58,612
Te rog, să nu sufere.
473
00:35:59,581 --> 00:36:01,283
N-o să sufere.
474
00:36:14,864 --> 00:36:16,685
Debra Morgan.
475
00:36:18,657 --> 00:36:21,803
- Te cunosc?
- Șerif federal Max Clayton.
476
00:36:21,928 --> 00:36:23,491
Iar el e Harrison.
477
00:36:23,616 --> 00:36:25,214
- Salut, amice.
- Salut.
478
00:36:25,339 --> 00:36:28,119
- V-ați cunoscut?
- Acasă la tatăl lui.
479
00:36:28,568 --> 00:36:30,620
Harrison, du-te înăuntru.
480
00:36:30,832 --> 00:36:33,668
- Vin și eu imediat.
- Bine.
481
00:36:37,929 --> 00:36:41,195
Elway mi-a dat adresa ta.
M-am gândit să discutăm personal.
482
00:36:41,320 --> 00:36:42,868
Bine.
483
00:36:44,049 --> 00:36:47,799
- Sunt îngrijorat pentru fratele tău.
- Dexter? De ce?
484
00:36:48,311 --> 00:36:51,963
Probabil nu e nimic,
dar mi s-a părut ciudat
485
00:36:52,088 --> 00:36:56,978
că părăsește orașul în momentul
în care se zvonește că Hannah e aici.
486
00:36:57,168 --> 00:37:00,418
- De unde știi că pleacă?
- Am auzit la secție.
487
00:37:00,766 --> 00:37:02,778
Poate nu e nimic, dar...
488
00:37:02,983 --> 00:37:05,731
el și Arlene Shram
sunt împreună?
489
00:37:06,471 --> 00:37:08,451
Nu știu.
Nu țin evidența.
490
00:37:08,576 --> 00:37:12,378
Știu că a avut o relație
cu Hannah McKay.
491
00:37:12,607 --> 00:37:14,532
Dacă încă mai are?
492
00:37:14,657 --> 00:37:16,795
- Atunci e un idiot.
- De asta mă tem.
493
00:37:16,920 --> 00:37:22,120
Mă hazardez puțin,
dar dacă sunt iar împreună?
494
00:37:22,534 --> 00:37:24,156
Ar putea fi în pericol.
495
00:37:24,281 --> 00:37:26,293
- Și fiul lui.
- Dexter n-ar face asta.
496
00:37:26,418 --> 00:37:30,904
Sper. Nu trebuie să-ți spun
cât pe periculoasă e Hannah McKay.
497
00:37:31,029 --> 00:37:34,260
- O știi mai bine decât mine.
- Dacă ar fi cu ea, aș știi.
498
00:37:34,385 --> 00:37:36,366
Poate ți-a ascuns asta,
cine știe?
499
00:37:36,491 --> 00:37:39,280
Oamenii fac lucruri prostești
pentru femei frumoase.
500
00:37:39,405 --> 00:37:40,924
Logica zboară pe fereastră.
501
00:37:41,049 --> 00:37:45,038
Îți apreciez grija,
dar nu asta se întâmplă aici.
502
00:37:45,697 --> 00:37:47,964
Dexter e epuizat,
de-asta pleacă.
503
00:37:48,089 --> 00:37:49,645
Bine. Mulțumesc.
504
00:37:49,770 --> 00:37:52,485
Îți respect opinia.
Uite cartea mea de vizită.
505
00:37:52,610 --> 00:37:55,860
- Sună-mă dacă-ți vine ceva în minte.
- Bine.
506
00:38:10,209 --> 00:38:11,725
Vă e foame?
507
00:38:11,850 --> 00:38:14,430
- Da!
- Spală-te pe mâini, Harrison.
508
00:38:18,737 --> 00:38:21,943
- E totul în regulă?
- Nu prea.
509
00:38:22,139 --> 00:38:25,575
- S-a întâmplat ceva?
- Șeriful federal Clayton.
510
00:38:25,700 --> 00:38:27,624
Tocmai m-a interogat pe plajă.
511
00:38:27,749 --> 00:38:30,385
Parcă Dexter a spus că
a încetat căutarea.
512
00:38:30,510 --> 00:38:33,165
A aflat că Dexter pleacă
și a intrat la bănuieli.
513
00:38:33,290 --> 00:38:36,202
- Crede că Dexter te ajută.
- Doamne!
514
00:38:36,327 --> 00:38:39,409
V-am acoperit, dar trebuie
să rămâi ascunsă până pleci.
515
00:38:39,534 --> 00:38:41,307
Desigur. Da.
516
00:38:44,270 --> 00:38:47,882
Mulțumesc că
m-ai protejat... din nou.
517
00:38:50,174 --> 00:38:52,944
Cine-ar fi știut
că sunt așa pricepută?
518
00:38:53,069 --> 00:38:56,065
- Vom pleca toți, curând.
- Știu.
519
00:38:57,071 --> 00:39:00,034
- Mănâncă ceva.
- Nu, mersi.
520
00:39:00,430 --> 00:39:02,293
Trebuie să ajung undeva.
521
00:39:16,572 --> 00:39:18,321
- Putem discuta?
- N-avem ce.
522
00:39:18,446 --> 00:39:20,686
Știu de ce-ai venit.
Îți scriu ultimul cec.
523
00:39:20,811 --> 00:39:22,883
- Voiam să-ți dau preaviz.
- Nu vreau.
524
00:39:23,008 --> 00:39:25,317
Prietenii din poliție
mi-au zis că te întorci.
525
00:39:25,442 --> 00:39:29,121
- N-ar trebui să discutăm?
- M-am străduit să fac să meargă.
526
00:39:29,246 --> 00:39:32,833
Ți-am suportat tâmpeniile.
Cu cât cedam, forțai mai mult.
527
00:39:32,958 --> 00:39:35,306
E clar că nu va funcționa.
528
00:39:37,686 --> 00:39:39,298
Îmi pare rău.
529
00:39:40,407 --> 00:39:42,410
Apreciez sincer slujba..
530
00:39:43,270 --> 00:39:46,931
- și tot ce-ai făcut pentru mine.
- Pentru puțin.
531
00:39:47,134 --> 00:39:49,066
Hai să...
532
00:39:52,175 --> 00:39:53,780
Bine.
533
00:39:55,009 --> 00:39:57,595
- Îmi împachetez lucrurile.
- Pun paza s-o facă.
534
00:39:57,720 --> 00:39:59,589
Ți le vor livra acasă.
535
00:39:59,714 --> 00:40:04,904
Iar dosarele cazurilor le păstrez,
desigur, inclusiv al lui Hannah McKay.
536
00:40:05,418 --> 00:40:07,862
- Succes.
- Da, și ție.
537
00:40:13,123 --> 00:40:16,009
Harrison, știi ce-a zis tati.
Nu e o jucărie.
538
00:40:16,134 --> 00:40:18,317
Dar mătușa Deb o face mereu.
539
00:40:21,929 --> 00:40:25,466
- Harrison, te rog, ascultă-mă.
- Ascult.
540
00:40:35,880 --> 00:40:37,380
Harrison!
541
00:40:40,358 --> 00:40:43,050
Scumpule, va fi bine.
542
00:40:46,401 --> 00:40:49,197
Știu că doare.
O să fie bine.
543
00:40:53,256 --> 00:40:54,756
Uite, ține așa.
544
00:40:59,596 --> 00:41:02,376
- Dexter Morgan.
- Dexter, sună-mă.
545
00:41:06,085 --> 00:41:08,935
Trebuie să mergem undeva
să te trateze.
546
00:41:14,804 --> 00:41:17,046
- Ce s-a întâmplat?
- S-a lovit la bărbie.
547
00:41:17,171 --> 00:41:19,324
E tăietură adâncă
și sângerează continuu.
548
00:41:19,449 --> 00:41:21,899
Anunț doctorul.
Sunteți mama lui?
549
00:41:22,440 --> 00:41:24,012
- Sunteți mama?
- Da.
550
00:41:24,137 --> 00:41:26,349
Aștept să mă sune tatăl lui.
551
00:41:26,474 --> 00:41:28,269
- Completați asta.
- Bine.
552
00:41:28,394 --> 00:41:31,464
- Așteptați să vă chemăm.
- Bine. Mulțumesc.
553
00:41:34,902 --> 00:41:36,969
Harrison, ești foarte curajos.
554
00:41:37,094 --> 00:41:39,664
Abia aștept să-i spun
tatălui tău.
555
00:42:05,212 --> 00:42:08,205
- Harrison Morgan?
- Da.
556
00:42:08,777 --> 00:42:10,277
Aici.
557
00:42:25,404 --> 00:42:28,004
A trecut ceva vreme
de când am fost aici.
558
00:42:28,129 --> 00:42:30,677
- Dirijorul.
- Cu mult timp în urmă.
559
00:42:37,849 --> 00:42:39,749
Prima victimă a lui Saxon.
560
00:43:01,634 --> 00:43:03,646
Și ultimele victime.
561
00:43:05,395 --> 00:43:08,995
A trecut ceva vreme
de când ai folosit fotografii.
562
00:43:10,395 --> 00:43:12,559
Trebuie să vadă ce a făcut.
563
00:43:13,090 --> 00:43:15,919
A fost mereu foarte
important pentru tine.
564
00:43:16,044 --> 00:43:18,286
Oamenii primesc ce merită.
565
00:43:19,749 --> 00:43:21,463
Cel puțin, ar trebui.
566
00:43:24,890 --> 00:43:26,671
Am evoluat mult.
567
00:43:26,796 --> 00:43:30,898
Mă simt altă persoană față de
ultima dată când am fost aici.
568
00:43:31,023 --> 00:43:34,353
Ești aceeași persoană, Dexter.
Sper că-ți dai seama.
569
00:43:34,478 --> 00:43:36,250
De ce?
570
00:43:36,878 --> 00:43:39,363
Nu vreau să ai
așteptări nerealiste
571
00:43:39,488 --> 00:43:42,368
despre orice s-ar întâmpla
mai departe.
572
00:43:42,493 --> 00:43:45,203
Știu exact ce se va întâmpla.
573
00:43:46,157 --> 00:43:48,082
Îl ucid pe Saxon.
574
00:43:48,829 --> 00:43:53,379
Apoi Hannah, Harrison și eu urcăm
în avion și începem vieți noi.
575
00:44:05,142 --> 00:44:07,483
- Bună, Jamie.
- Du-te dracului!
576
00:44:08,000 --> 00:44:10,554
- Ce?
- Debra, intră.
577
00:44:16,284 --> 00:44:18,879
Sunt gata să revin
dacă mă primești.
578
00:44:19,004 --> 00:44:20,600
Dacă te primesc?
579
00:44:21,360 --> 00:44:23,539
Ești sigură?
Nu mă păcălești?
580
00:44:24,768 --> 00:44:28,518
- Nu cred.
- În cazul ăsta... Aleluia!
581
00:44:28,962 --> 00:44:30,710
Poți să începi azi?
582
00:44:30,835 --> 00:44:33,095
Mă gândeam peste
o săptămână, două.
583
00:44:33,220 --> 00:44:35,478
Desigur.
Probleme nerezolvate.
584
00:44:35,603 --> 00:44:37,511
Cam așa ceva.
585
00:44:39,347 --> 00:44:41,307
Când ești gata, sunt și eu.
586
00:44:41,916 --> 00:44:44,286
- Ciudat, totuși.
- Ce?
587
00:44:44,411 --> 00:44:46,663
Te întorci când Dexter pleacă.
588
00:44:47,098 --> 00:44:48,870
- Ți-a spus?
- Da.
589
00:44:48,995 --> 00:44:51,253
Nu-ți face griji pentru Jamie.
590
00:44:51,378 --> 00:44:53,502
- Ce-a fost aia?
- Nu știi?
591
00:44:53,666 --> 00:44:56,229
Quinn i-a dat papucii.
Idiotul naibii!
592
00:44:56,354 --> 00:44:58,112
- Da?
- Ca să știi,
593
00:44:58,237 --> 00:45:01,155
- Jamie crede că e vina ta.
- Mi-am dat seama.
594
00:45:01,280 --> 00:45:04,031
Crede că Quinn încă te iubește
sau cam așa ceva.
595
00:45:04,156 --> 00:45:06,256
N-am vrut să știu detalii.
596
00:45:10,289 --> 00:45:12,709
Te las să discuți tu
prima cu el.
597
00:45:20,970 --> 00:45:22,719
Trebuie să discutăm.
598
00:45:22,899 --> 00:45:25,191
- Am făcut...
- Nu aici.
599
00:45:25,577 --> 00:45:27,877
V-ați despărțit din cauza mea?
600
00:45:28,569 --> 00:45:30,685
Nu. Da.
601
00:45:31,033 --> 00:45:34,512
Adică, nu și da.
Nu te supăra.
602
00:45:34,637 --> 00:45:38,236
- Te înroșești când ești furioasă.
- Ba nu. Ce dracu' s-a întâmplat?
603
00:45:38,361 --> 00:45:41,309
Nu e complicat.
Nu eram fericit.
604
00:45:41,644 --> 00:45:45,797
Adică era în regulă, dar știam
că n-o voi lua de nevastă.
605
00:45:45,929 --> 00:45:49,677
Probabil se sfârșea curând
și fără ce s-a întâmplat între noi.
606
00:45:49,802 --> 00:45:51,557
N-a fost nimic.
Ne-am sărutat.
607
00:45:51,682 --> 00:45:54,252
Ăsta nu e un motiv
să te desparți de cineva.
608
00:45:54,377 --> 00:45:58,066
Nu mă asculți. Probabil
ne-am fi despărțit oricum,
609
00:45:58,191 --> 00:46:01,568
dar ce s-a întâmplat
între noi a făcut clar
610
00:46:01,693 --> 00:46:04,115
că n-ar trebui
să mai fiu cu ea.
611
00:46:04,240 --> 00:46:07,846
- Ai înțeles?
- Da.
612
00:46:07,971 --> 00:46:11,184
Deci da, sincer să fiu,
613
00:46:11,626 --> 00:46:13,991
încă țin la tine,
614
00:46:14,262 --> 00:46:17,094
dar nu mă aștept la nimic.
615
00:46:17,219 --> 00:46:20,701
- De ce nu?
- N-am crezut că vrei...
616
00:46:20,826 --> 00:46:22,974
Și eu țin la tine, fraiere.
617
00:46:24,778 --> 00:46:26,766
Nu m-am schimbat, doar...
618
00:46:27,889 --> 00:46:30,598
nu eram sigură că
avem un viitor.
619
00:46:31,186 --> 00:46:32,797
Dar acum?
620
00:46:32,922 --> 00:46:34,773
Nu știu. Adică...
621
00:46:35,642 --> 00:46:38,692
simțeam că mă reține ceva,
dar acum...
622
00:46:38,817 --> 00:46:40,714
acum...
623
00:46:49,270 --> 00:46:52,944
- Sigur era Hannah McKay?
- Da. I-am văzut poza la știri.
624
00:46:53,069 --> 00:46:55,544
A venit cu fiul ei.
Avea o rană la bărbie.
625
00:46:55,669 --> 00:46:57,498
Hannah McKay n-are copii.
626
00:46:57,623 --> 00:47:00,164
- Sigur ea e?
- Așa cred.
627
00:47:00,289 --> 00:47:03,420
- Cum îl chema pe băiat?
- Harrison Morgan,
628
00:47:03,545 --> 00:47:06,604
și se purta
de parcă era al ei.
629
00:47:07,593 --> 00:47:09,743
DEBRA MORGAN
630
00:47:13,645 --> 00:47:15,545
Am căzut pe bărbie.
631
00:47:15,828 --> 00:47:18,312
Da, și câte copci
țin bărbia întreagă?
632
00:47:18,437 --> 00:47:21,304
- Șase.
- Pariez c-a durut.
633
00:47:21,429 --> 00:47:24,279
Da, dar Harrison
a fost foarte curajos.
634
00:47:24,525 --> 00:47:27,708
Am primit și o acadea.
Acum pot să mă joc?
635
00:47:27,833 --> 00:47:29,433
Da, sigur.
636
00:47:32,725 --> 00:47:34,388
Mulțumesc că ai avut
grijă de el.
637
00:47:34,513 --> 00:47:36,568
Îmi pare așa rău.
Mă simt groaznic.
638
00:47:36,693 --> 00:47:38,409
Nu pot să cred
că n-am fost aici.
639
00:47:38,534 --> 00:47:40,129
Ai ieșit în public.
640
00:47:40,285 --> 00:47:43,556
Te-ai pus în pericol deoarece
eu aranjam o cameră de ucis.
641
00:47:43,681 --> 00:47:45,851
- Dex, nu știai.
- Nu contează.
642
00:47:47,493 --> 00:47:49,288
Încerc s-o salvez pe dr. Vogel
643
00:47:49,413 --> 00:47:51,911
când ar trebui să am grijă
de tine și Harrison.
644
00:47:52,036 --> 00:47:54,144
Suntem bine, serios.
645
00:47:54,460 --> 00:47:57,039
- Dar mai e ceva.
- Ce?
646
00:47:57,164 --> 00:47:59,281
- A trecut șeriful federal.
- Aici?
647
00:47:59,406 --> 00:48:03,926
A vorbit cu Deb. Cred că l-a aburit,
dar nu mai putem sta mult.
648
00:48:04,063 --> 00:48:05,611
Știu.
649
00:48:09,236 --> 00:48:11,747
- Evelyn?
- Dexter, e aici.
650
00:48:12,585 --> 00:48:15,605
- Aici? Unde?
- Acasă la mine.
651
00:48:15,745 --> 00:48:17,365
M-a sunat.
652
00:48:17,490 --> 00:48:20,573
- A zis că e la câteva străzi.
- Nu așa a fost planul.
653
00:48:20,698 --> 00:48:23,765
Trebuia să vă întâlniți
într-un loc public, sigur.
654
00:48:23,890 --> 00:48:26,230
O să-l văd pentru ultima dată.
655
00:48:26,682 --> 00:48:28,892
Voiam să-mi iau
rămas bun în particular.
656
00:48:29,017 --> 00:48:30,774
Nu e o idee bună.
657
00:48:32,041 --> 00:48:34,230
- El e.
- Evelyn?
658
00:48:38,883 --> 00:48:40,664
Ce?
659
00:48:41,179 --> 00:48:42,912
Trebuie să plec.
660
00:48:43,347 --> 00:48:45,928
- Ai grijă.
- O să am.
661
00:48:54,946 --> 00:48:57,290
- Dexter, du-te!
- Dacă se întoarce șeriful?
662
00:48:57,415 --> 00:48:59,985
Nu se întoarce.
Evelyn are nevoie de tine acum.
663
00:49:00,110 --> 00:49:03,496
- Ar trebui să rămân cu Hannah.
- Despre asta te-a avertizat Vogel.
664
00:49:03,621 --> 00:49:06,381
Încerci să trăiești în două
lumi și asta te-a paralizat.
665
00:49:06,506 --> 00:49:09,239
Nu sunt paralizat.
Iau o decizie.
666
00:49:09,364 --> 00:49:12,074
Fiule, alegi să-ți fie teamă,
667
00:49:12,199 --> 00:49:15,799
deoarece, pentru prima dată în viață,
crezi că ai ceva de pierdut.
668
00:49:15,924 --> 00:49:17,486
Ăsta vrei să fii?
669
00:49:24,402 --> 00:49:25,902
E-n regulă.
670
00:49:27,858 --> 00:49:29,493
Îmbătrânesc.
671
00:49:29,618 --> 00:49:32,048
Nu mai am precizie
ca pe vremuri.
672
00:49:37,298 --> 00:49:40,188
De ce-ai vrut
să mă vezi în seara asta?
673
00:49:43,623 --> 00:49:46,733
M-am gândit că ar fi plăcut
să discutăm...
674
00:49:47,430 --> 00:49:49,321
despre lucruri obișnuite.
675
00:49:50,109 --> 00:49:52,273
Nu ca în ultimele ocazii.
676
00:49:52,886 --> 00:49:54,513
Desigur.
677
00:50:00,595 --> 00:50:02,903
- Ce e?
- Ce să fie?
678
00:50:03,091 --> 00:50:05,094
- Pari încordată.
- Nu.
679
00:50:05,219 --> 00:50:08,263
Deloc.
Sunt foarte relaxată.
680
00:50:08,986 --> 00:50:12,552
Poate puțin obosită...
în aceste circumstanțe.
681
00:50:18,149 --> 00:50:20,152
Vrei să-mi spui ceva?
682
00:50:25,360 --> 00:50:27,270
Voiam doar să te văd.
683
00:50:30,277 --> 00:50:33,161
Bănuiesc că sun deja
ca o mamă...
684
00:50:35,013 --> 00:50:38,263
care vrea să aibă
tot timpul fiul în preajmă.
685
00:50:43,388 --> 00:50:44,953
Știi...
686
00:50:46,603 --> 00:50:50,063
când vezi murind atâția oameni
câți am văzut eu,
687
00:50:50,717 --> 00:50:52,673
știi când se tem.
688
00:50:54,117 --> 00:50:56,329
De ce te temi, mamă?
689
00:51:02,857 --> 00:51:04,422
E încă aici.
690
00:51:08,293 --> 00:51:10,834
- Salut, Dexter.
- Ce vrei? Unde...?
691
00:51:10,959 --> 00:51:13,753
Nu mișca.
Vreau să-ți arăt ceva.
692
00:51:17,530 --> 00:51:19,030
N-o atinge.
693
00:51:19,155 --> 00:51:21,910
Mama a ales iar fiul greșit.
694
00:51:32,837 --> 00:51:34,337
Evelyn?
695
00:51:34,486 --> 00:51:36,121
Nu, nu!
696
00:51:36,533 --> 00:51:38,137
Nu...
697
00:52:03,294 --> 00:52:08,494
Traducerea și adaptarea
Mr H.