1 00:00:06,113 --> 00:00:07,954 Subsfactory & The Slice Team presentano: 2 00:00:08,285 --> 00:00:11,154 Dexter 8x06- A Little Reflection 3 00:00:14,155 --> 00:00:16,154 Traduzione 4 00:00:16,205 --> 00:00:18,205 Traduzione: seanma 5 00:00:18,346 --> 00:00:20,596 Traduzione: seanma, mamaZep 6 00:00:20,660 --> 00:00:22,660 Traduzione: seanma, mamaZep, selen_aSR 7 00:00:22,731 --> 00:00:24,731 Traduzione: seanma, mamaZep, selen_aSR, Totem 8 00:00:24,836 --> 00:00:26,836 Traduzione: seanma, mamaZep, selen_aSR, Totem, L'Audia 9 00:00:26,924 --> 00:00:31,146 Traduzione: seanma, mamaZep, selen_aSR, Totem, L'Audia, Fëanor 10 00:00:31,257 --> 00:00:33,027 Check synch: 11 00:00:33,101 --> 00:00:35,361 Check synch: Silviabbà  12 00:00:57,410 --> 00:01:02,170 Revisione: DebraDebug 13 00:01:43,666 --> 00:01:46,295 www. subsfactory. it 14 00:01:47,604 --> 00:01:49,051 Nelle puntate precedenti... 15 00:01:49,079 --> 00:01:50,515 Chi ti ha dato uno strappo, stamattina? 16 00:01:50,548 --> 00:01:52,351 Non ci vado a letto, se è questo che vuoi dire. 17 00:01:52,352 --> 00:01:54,692 Hai tutto il diritto di essere una ragazza "libera" 18 00:01:56,135 --> 00:01:57,824 Ti ricordi di Cassie, vero? 19 00:01:57,898 --> 00:01:59,540 Sì, la nuova vicina, ciao. 20 00:01:59,550 --> 00:02:00,783 Io dovrei andare. 21 00:02:00,863 --> 00:02:02,708 Va'. Penso io a Jamie, andrà tutto bene. 22 00:02:02,740 --> 00:02:03,987 Facciamo un'altra volta, che dici? 23 00:02:04,096 --> 00:02:05,285 Sì, mi piacerebbe molto. 24 00:02:06,124 --> 00:02:08,158 Come mai non hai fatto l'esame da sergente? 25 00:02:08,177 --> 00:02:09,778 Tuo fratello mi spacca le balle... 26 00:02:09,799 --> 00:02:11,355 per fare il test per diventare sergente. 27 00:02:11,358 --> 00:02:13,416 E cosa c'è di male nel volersi migliorare? 28 00:02:13,456 --> 00:02:14,745 Sei stato perfetto. 29 00:02:14,754 --> 00:02:16,088 E' la tua scelta come sergente? 30 00:02:16,089 --> 00:02:17,837 Sono pronta ad assumermi più responsabilità. 31 00:02:17,849 --> 00:02:20,497 Voglio che valuti con attenzione la possibilità di promuoverla. 32 00:02:21,013 --> 00:02:22,647 Credo che tu possa essere mio padre. 33 00:02:22,725 --> 00:02:26,196 I familiari che compaiono così, dal nulla? A volte è solo perché vogliono qualcosa, sai? 34 00:02:26,259 --> 00:02:28,574 Voglio che tu faccia un controllo su una persona. 35 00:02:28,585 --> 00:02:29,983 Credi davvero che voglia solo spennarti? 36 00:02:30,026 --> 00:02:31,217 Non so cosa pensare. 37 00:02:31,930 --> 00:02:33,034 Norma Rivera. 38 00:02:33,139 --> 00:02:35,905 Aveva una relazione con il capo, Ed Hamilton. 39 00:02:36,014 --> 00:02:37,992 - Papà, cosa succede? - Il figlio degli Hamilton. 40 00:02:38,007 --> 00:02:40,579 Sei stato sul luogo in cui Norma Rivera è stata uccisa? 41 00:02:40,601 --> 00:02:42,445 - Sì. - Cos'hai potuto vedere nella tua... 42 00:02:42,494 --> 00:02:43,879 sai, analisi? 43 00:02:44,051 --> 00:02:45,703 - Lascia in pace il ragazzo. - L'ha uccisa lui. 44 00:02:45,719 --> 00:02:48,007 Non puoi saperlo, il tuo unico testimone ha ritrattato. 45 00:02:48,041 --> 00:02:50,479 Non c'è motivo di farsi dei nemici, se non ce n'è davvero bisogno... 46 00:02:50,938 --> 00:02:52,105 Dov'è Yates? 47 00:02:52,985 --> 00:02:54,293 Allora è finita, finalmente. 48 00:02:54,294 --> 00:02:55,713 Il mio persecutore è morto. 49 00:02:55,812 --> 00:02:57,112 Grazie a te, Dexter. 50 00:02:57,360 --> 00:02:59,509 - E a Deb. - Mi fa piacere vedere che siate riusciti a... 51 00:02:59,513 --> 00:03:01,047 trovare il modo di riavvicinarvi. 52 00:03:01,094 --> 00:03:03,065 Beh, chi non uccide in compagnia... 53 00:03:03,070 --> 00:03:06,241 Solo pochi giorni fa, sembrava non ci fossero speranze tra me e Deb. 54 00:03:06,298 --> 00:03:08,656 Ma, grazie alla dottoressa Vogel... ho ritrovato mia sorella. 55 00:03:08,753 --> 00:03:10,164 E' bellissimo qui, Dexter. 56 00:03:10,459 --> 00:03:12,380 Volevo stare con la mia famiglia. 57 00:03:28,282 --> 00:03:29,681 Le fatalità sono parte della vita... 58 00:03:29,827 --> 00:03:33,560 mandano in pezzi il nostro autocontrollo, se non addirittura le nostre vite. 59 00:03:37,408 --> 00:03:39,931 Ma la presenza di Zack Hamilton non è una fatalità. 60 00:03:40,005 --> 00:03:42,094 E' attratto dal sangue, proprio come me. 61 00:03:44,447 --> 00:03:46,479 Ha ucciso lui Norma Rivera? 62 00:03:58,369 --> 00:04:02,104 Dopo una settimana di indagini serrate, non ho ancora trovato prove definitive. 63 00:04:08,287 --> 00:04:09,866 Ma se continuo a seguirlo, è certo... 64 00:04:09,875 --> 00:04:11,906 la verità si svelerà. 65 00:04:29,716 --> 00:04:31,842 O, forse, i dubbi aumenteranno. 66 00:05:05,787 --> 00:05:06,698 Dexter. 67 00:05:06,711 --> 00:05:10,566 - Zack Hamilton è tuo paziente, adesso. - Anche per me è un piacere vederti. 68 00:05:10,576 --> 00:05:12,489 Devo proteggerti da un altro assassino? 69 00:05:12,505 --> 00:05:13,687 Come è arrivato a te, poi? 70 00:05:14,479 --> 00:05:19,003 Mi ha contattato il padre, perché tratto gli psicopatici. 71 00:05:19,954 --> 00:05:22,597 E' preoccupato dei comportamenti del figlio, della... 72 00:05:22,864 --> 00:05:24,322 sua propensione alla violenza. 73 00:05:24,324 --> 00:05:25,892 Credo sia più di una propensione. 74 00:05:25,910 --> 00:05:28,580 Credo sia stato Zack Hamilton a uccidere Norma Rivera. 75 00:05:30,209 --> 00:05:32,831 E immagino che tu l'abbia seguito qui, oggi... 76 00:05:33,437 --> 00:05:34,925 perché intendi ucciderlo? 77 00:05:35,396 --> 00:05:37,163 Ci avevo pensato, sì. 78 00:05:37,199 --> 00:05:39,033 Ma devo trovare prove solide. 79 00:05:39,373 --> 00:05:42,092 Beh, allora a quanto pare abbiamo un conflitto d'interessi. 80 00:05:45,050 --> 00:05:46,213 Non credo proprio. 81 00:05:48,026 --> 00:05:50,908 Vuoi lavorare con un altro killer, dopo la storia di Yates? 82 00:05:51,849 --> 00:05:54,619 Dexter, ti ringrazio della premura, ma... 83 00:05:54,761 --> 00:05:57,978 ma non intendo discutere oltre di Zack Hamilton con te. 84 00:05:59,147 --> 00:06:01,044 Non sarebbe etico. 85 00:06:01,179 --> 00:06:03,181 Adesso ti interessa l'etica? 86 00:06:03,301 --> 00:06:05,742 Lo so, quando ti ho incontrato, l'ho bellamente ignorata, 87 00:06:05,759 --> 00:06:07,356 perché c'era la mia vita, in gioco. 88 00:06:08,429 --> 00:06:10,230 Ora la minaccia è svanita. 89 00:06:10,358 --> 00:06:12,453 E stai dando il via libera a un'altra. 90 00:06:12,928 --> 00:06:15,247 E' il mio lavoro, che ti devo dire? 91 00:06:16,633 --> 00:06:18,247 Curo gente pericolosa. 92 00:06:19,027 --> 00:06:20,408 Sono i rischi del mestiere. 93 00:06:20,818 --> 00:06:22,460 E poi, non ha prove del fatto che... 94 00:06:22,543 --> 00:06:24,656 Zack Hamilton abbia commesso reati. 95 00:06:25,462 --> 00:06:26,462 Ma le troverò. 96 00:06:27,058 --> 00:06:28,058 Se accadrà... 97 00:06:28,653 --> 00:06:30,127 vieni da me... 98 00:06:30,980 --> 00:06:32,294 prima di fare qualsiasi cosa... 99 00:06:32,619 --> 00:06:34,253 e discuteremo di nuovo. 100 00:06:36,104 --> 00:06:37,649 Mi faresti questo favore? 101 00:06:39,214 --> 00:06:40,214 Vedremo. 102 00:06:53,144 --> 00:06:55,809 Ecco perché mi ha cercato, per spillarmi soldi. 103 00:06:55,926 --> 00:06:57,199 Chi te lo dice? 104 00:06:57,806 --> 00:07:00,499 Magari voleva davvero conoscerti meglio. 105 00:07:00,514 --> 00:07:03,081 E, guarda il caso, le pignorano la Hyundai proprio adesso? 106 00:07:03,325 --> 00:07:04,552 Ti ha chiesto dei soldi? 107 00:07:04,615 --> 00:07:05,615 No... 108 00:07:06,067 --> 00:07:08,691 ma non trova mai la borsetta, quando c'è da pagare. 109 00:07:13,860 --> 00:07:15,361 Credevo avessimo legato davvero. 110 00:07:15,760 --> 00:07:17,434 Ti trovi bene con Niki? 111 00:07:18,502 --> 00:07:22,103 - Sì. - Allora aspetta e vedi come va. 112 00:07:23,085 --> 00:07:25,491 Nel frattempo, sta' con lei e divertiti. 113 00:07:29,064 --> 00:07:30,064 Okay. 114 00:07:37,630 --> 00:07:39,578 - Grazie, Deb. - Prego. 115 00:07:42,400 --> 00:07:44,500 Deb, abbiamo un caso. 116 00:07:46,307 --> 00:07:49,669 Vediamo, qualcuno crede che la sua dolce metà scopi con qualcun altro. 117 00:07:50,835 --> 00:07:51,835 Sì... 118 00:07:52,812 --> 00:07:55,194 - ma stavolta è un po' diverso. - E come? 119 00:07:55,371 --> 00:07:57,235 Quella persona sono io... 120 00:07:57,338 --> 00:07:58,939 e la dolce metà... 121 00:07:59,132 --> 00:08:01,700 è quel coglione puttaniere del ragazzo di mia sorella. 122 00:08:01,715 --> 00:08:03,911 Kevin Wyman, casanova impenitente, 123 00:08:03,946 --> 00:08:06,810 frequenta un bar per single in un hotel dove ha una suite. 124 00:08:07,735 --> 00:08:10,836 - Hai provato a parlarle? - Susan non mi da retta. 125 00:08:10,977 --> 00:08:11,977 Finirei per... 126 00:08:12,147 --> 00:08:14,649 gettarla ancora di più nelle sue braccia. E' escluso. 127 00:08:14,987 --> 00:08:15,987 Beh... 128 00:08:16,195 --> 00:08:18,255 fare le cose di nascosto mi sembra una puttanata. 129 00:08:18,320 --> 00:08:20,304 Dobbiamo fare così, devo beccarlo in flagrante. 130 00:08:20,309 --> 00:08:23,160 - Devo metterla di fronte al fatto compiuto. - Okay, ma fai tutto tu. 131 00:08:23,168 --> 00:08:24,665 Mi serve il tuo aiuto, Deb. 132 00:08:25,055 --> 00:08:27,428 Daremo meno nell'occhio, se lavoriamo in coppia. 133 00:08:28,107 --> 00:08:30,017 Beh, non sono molto a mio agio. 134 00:08:30,508 --> 00:08:33,059 Beh, lo stipendio ti allevia il disagio? 135 00:08:36,213 --> 00:08:37,921 Okay, capo. 136 00:08:39,513 --> 00:08:40,513 Grazie. 137 00:08:44,344 --> 00:08:45,975 Questo pezzo dove va? 138 00:08:47,803 --> 00:08:48,803 Qui. 139 00:08:50,263 --> 00:08:51,263 Bravissimo. 140 00:08:51,944 --> 00:08:52,944 Dex... 141 00:08:53,675 --> 00:08:56,277 ricordati, la mia festa di compleanno è fra qualche giorno. 142 00:08:56,311 --> 00:08:58,065 Sulla spiaggia, davanti a Papa's. 143 00:08:58,134 --> 00:08:59,936 - Porta Harrison. - Sì, ci saremo. 144 00:09:00,369 --> 00:09:02,563 Ottimo, sai chi viene, anche? 145 00:09:02,736 --> 00:09:03,736 Cassie. 146 00:09:04,275 --> 00:09:05,758 Ho saputo che oggi hai un appuntamento con lei, 147 00:09:05,943 --> 00:09:07,094 Non è un appuntamento. 148 00:09:07,145 --> 00:09:08,894 Credevo di essere in debito... 149 00:09:08,959 --> 00:09:11,100 dopo aver saltato la cena da te l'altra sera. 150 00:09:11,124 --> 00:09:13,383 Dio, perché non ammetti che ti piace... 151 00:09:13,396 --> 00:09:15,822 e che io sono una Cupido di prim'ordine?? 152 00:09:16,002 --> 00:09:19,087 Ammetto che sei una tata di prim'ordine. Accontentati. 153 00:09:19,295 --> 00:09:21,650 Ne riparliamo dopo l'appuntamento. 154 00:09:22,712 --> 00:09:24,876 Ah, comunque, il... 155 00:09:25,077 --> 00:09:27,168 telecomando è scomparso da ieri. 156 00:09:27,169 --> 00:09:29,419 Credo che qualcuno l'abbia nascosto... 157 00:09:29,420 --> 00:09:31,655 ma non riesco a farlo parlare. 158 00:09:32,849 --> 00:09:34,945 Harrison, hai preso tu il telecomando? 159 00:09:35,005 --> 00:09:36,021 No. 160 00:09:36,591 --> 00:09:38,438 - Sai dov'è? - No. 161 00:09:39,776 --> 00:09:41,131 Dice che non l'ha preso lui. 162 00:09:41,132 --> 00:09:42,220 Certo. 163 00:09:42,465 --> 00:09:44,479 Allora, continuerò a cercarlo. 164 00:09:48,356 --> 00:09:50,418 Omicidio a Liberty City. 165 00:09:51,024 --> 00:09:54,481 Va bene, Harrison, sembra che dovrai finire il puzzle da solo. 166 00:09:54,599 --> 00:09:56,695 Tanto sto facendo io tutto il lavoro. 167 00:09:57,481 --> 00:09:58,719 Sì, è vero. 168 00:09:59,811 --> 00:10:00,933 - Ciao. - Ciao. 169 00:10:10,903 --> 00:10:12,648 Benvenuto a schizzolandia. 170 00:10:12,721 --> 00:10:14,341 Spero tu abbia portato tanto filo. 171 00:10:14,342 --> 00:10:16,030 Non esco mai senza. 172 00:10:17,964 --> 00:10:19,426 Buone notizie. 173 00:10:19,427 --> 00:10:21,678 Abbiamo in custodia il ragazzo della vittima. 174 00:10:21,693 --> 00:10:24,047 Un testimone l'ha visto andar via dalla scena... 175 00:10:24,048 --> 00:10:26,393 e ha dimenticato di cambiarsi i calzini insanguinati. 176 00:10:26,762 --> 00:10:28,478 Dio benedica gli assassini stupidi. 177 00:10:42,514 --> 00:10:44,484 Ancora una volta, attirato dal sangue. 178 00:10:45,086 --> 00:10:47,788 Sembra che Zach mi abbia dato la scusa che cercavo. 179 00:11:08,530 --> 00:11:10,257 Zach Hamilton, giusto? 180 00:11:11,075 --> 00:11:13,126 Era a casa mia. 181 00:11:13,151 --> 00:11:14,296 E' vero. 182 00:11:14,603 --> 00:11:16,417 Avete scoperto chi ha ucciso Norma? 183 00:11:17,537 --> 00:11:19,675 Macché. E' un vicolo cieco. 184 00:11:22,961 --> 00:11:24,763 Ti piace fotografare scene del crimine? 185 00:11:24,789 --> 00:11:27,053 Sì, sul cellulare ho l'app con lo scanner della polizia. 186 00:11:27,599 --> 00:11:29,515 Meglio che starsene seduti a casa, a giocare. 187 00:11:29,516 --> 00:11:31,872 Sei mai stato dall'altra parte del nastro giallo? 188 00:11:32,853 --> 00:11:33,909 No. 189 00:11:34,565 --> 00:11:36,306 Non sono arrivato più vicino di così. 190 00:11:36,401 --> 00:11:37,491 Beh... 191 00:11:37,492 --> 00:11:38,571 vieni. 192 00:11:40,472 --> 00:11:43,385 - Davvero? - Sì, basta che non tocchi niente. 193 00:11:55,299 --> 00:11:56,788 E' fantastico. 194 00:11:57,624 --> 00:12:00,946 Mi ricordo quella sensazione. Stupore, meraviglia. 195 00:12:00,947 --> 00:12:02,523 Alimentava il desiderio. 196 00:12:02,524 --> 00:12:04,586 Ehi, posso fare delle foto? 197 00:12:06,658 --> 00:12:09,412 Di solito, è contro le regole, ma... 198 00:12:10,495 --> 00:12:11,809 che cazzo, fai pure. 199 00:12:12,157 --> 00:12:13,689 Figo, grazie. 200 00:12:16,294 --> 00:12:17,329 Allora... 201 00:12:18,030 --> 00:12:19,429 cosa le è successo? 202 00:12:19,957 --> 00:12:21,318 E' stata pugnalata. 203 00:12:21,671 --> 00:12:24,561 Sì, ovviamente. Ma, tipo... come? 204 00:12:24,670 --> 00:12:27,624 Se io mi apro con lui, magari lui si aprirà con me. 205 00:12:27,698 --> 00:12:29,476 Avanti. Posso sopportarlo. 206 00:12:32,810 --> 00:12:34,801 Beh, la vittima ha provato a difendersi. 207 00:12:35,121 --> 00:12:37,068 Sul suo corpo, c'erano ferite da difesa... 208 00:12:37,069 --> 00:12:40,957 ma è evidente anche da queste gocce grandi sul terreno. 209 00:12:44,963 --> 00:12:49,604 E gli schizzi multipli suggeriscono che è stata pugnalata diverse volte. 210 00:12:50,243 --> 00:12:52,754 E il getto arterioso, qui... 211 00:12:52,855 --> 00:12:54,266 indica che... 212 00:12:54,467 --> 00:12:57,639 l'assassino ha reciso l'arteria carotide con la prima pugnalata. 213 00:12:59,884 --> 00:13:02,112 Capisce tutte queste cose guardando il sangue? 214 00:13:03,512 --> 00:13:04,748 Più o meno. 215 00:13:05,575 --> 00:13:06,722 Spettacolare. 216 00:13:09,424 --> 00:13:11,209 Ho sentito che avete preso il colpevole. 217 00:13:11,849 --> 00:13:13,177 Sì, il suo ragazzo. 218 00:13:13,178 --> 00:13:14,900 - Come? - E' stato negligente. 219 00:13:14,901 --> 00:13:17,036 Ha lasciato un'impronta insanguinata e del DNA. 220 00:13:17,037 --> 00:13:19,524 Poi, è stato visto andar via dalla scena, in macchina. 221 00:13:19,525 --> 00:13:21,041 Ah, sì? Con che macchina? 222 00:13:21,126 --> 00:13:23,889 Deve aver sentito che la sua Porsche è stata avvistata vicino a casa di Norma. 223 00:13:23,890 --> 00:13:25,265 Nessuno c'ha fatto caso. 224 00:13:30,052 --> 00:13:31,369 Allora, l'assassino... 225 00:13:32,985 --> 00:13:34,552 avrebbe dovuto indossare dei guanti... 226 00:13:35,053 --> 00:13:37,151 e maniche lunghe, per essere sicuro che fosse coperto. 227 00:13:37,152 --> 00:13:39,319 Ne sta approfittando per imparare. 228 00:13:40,597 --> 00:13:42,439 Sì, se fosse stato furbo. 229 00:13:44,537 --> 00:13:45,855 Il ragazzo impara in fretta... 230 00:13:45,856 --> 00:13:48,306 ma non è una prova che abbia ucciso Norma Rivera. 231 00:13:49,797 --> 00:13:52,116 Ehi, ora devo andare, ma... 232 00:13:52,817 --> 00:13:53,819 grazie. 233 00:13:55,278 --> 00:13:58,355 Ehi, perché non mi chiami, quando le stampi? 234 00:13:58,584 --> 00:14:00,038 Mi piacerebbe vederle. 235 00:14:01,218 --> 00:14:04,216 Sì. Sì, lo farò. 236 00:14:09,111 --> 00:14:10,832 E' ora di creare un altro legame. 237 00:14:17,349 --> 00:14:19,182 - Ecco a lei. - Grazie. 238 00:14:20,495 --> 00:14:22,968 Grazie per essere venuto con me. 239 00:14:23,261 --> 00:14:26,496 Se lavori col cibo da strada, devi sempre tenere d'occhio la concorrenza. 240 00:14:26,497 --> 00:14:29,508 - E poi, amo tanto mangiare. - Sì, è un piacere. 241 00:14:29,509 --> 00:14:32,666 Non mi sarei mai perso queste patatine al burro d'arachidi e Nutella. 242 00:14:39,004 --> 00:14:42,911 Ti stai godendo con me il mio passatempo preferito, ma tu che fai per divertirti? 243 00:14:43,586 --> 00:14:45,235 Mah... le solite cose. 244 00:14:46,447 --> 00:14:47,526 Tipo? 245 00:14:52,687 --> 00:14:54,526 Mi piace passare del tempo con mio figlio. 246 00:14:54,868 --> 00:14:57,455 So già che sei un papà eccezionale. Cos'altro? 247 00:14:58,940 --> 00:15:00,194 Mi piace il mio lavoro. 248 00:15:00,693 --> 00:15:02,876 Ma è lavoro. Di cosa sei appassionato? 249 00:15:06,256 --> 00:15:07,746 Mi piace il bowling. 250 00:15:08,126 --> 00:15:09,814 Ti appassiona il bowling? 251 00:15:11,768 --> 00:15:12,798 No. 252 00:15:13,651 --> 00:15:15,187 Ovviamente, no. Ci... 253 00:15:15,588 --> 00:15:17,674 vado per divertirmi, una volta ogni tanto. 254 00:15:19,959 --> 00:15:22,838 E nei fine settimana, o nel tempo libero? 255 00:15:25,611 --> 00:15:26,828 Ho una barca. 256 00:15:26,829 --> 00:15:28,176 Mi piace la vela. 257 00:15:28,555 --> 00:15:30,170 No, è un motoscafo. 258 00:15:31,754 --> 00:15:33,112 Fai sci d'acqua? 259 00:15:33,113 --> 00:15:34,163 No. 260 00:15:34,752 --> 00:15:36,863 - Gareggi? - No. 261 00:15:37,984 --> 00:15:39,391 Fai le immersioni? 262 00:15:40,350 --> 00:15:41,376 No. 263 00:15:42,633 --> 00:15:44,104 Che fai con la tua barca? 264 00:15:45,879 --> 00:15:47,258 Niente... 265 00:15:47,438 --> 00:15:49,195 la porto fuori... 266 00:15:51,165 --> 00:15:52,807 giro e torno indietro. 267 00:15:54,956 --> 00:15:56,099 Tutto qua? 268 00:15:56,100 --> 00:15:57,610 E' tutto quello che posso dirti. 269 00:15:58,733 --> 00:16:00,593 Mi sa che ci vuole un po' di alcool. 270 00:16:01,899 --> 00:16:02,936 Giusto. 271 00:16:04,318 --> 00:16:06,440 Frequentare gente è più difficile di quanto ricordassi. 272 00:16:14,063 --> 00:16:15,767 Questo tipo è patetico, cazzo. 273 00:16:15,768 --> 00:16:18,312 Capisco che lo odii, ma guardare non vuol dire tradire. 274 00:16:18,313 --> 00:16:20,747 E' una serata fiacca. Dagli un attimo. 275 00:16:23,366 --> 00:16:25,159 Hai detto che Susan non ti ascolta. 276 00:16:25,160 --> 00:16:27,443 Significa che avete un rapporto teso? 277 00:16:28,019 --> 00:16:29,628 No, da parte mia no. 278 00:16:30,212 --> 00:16:31,528 E da parte sua? 279 00:16:32,848 --> 00:16:35,022 Sì, credo, probabile. 280 00:16:35,568 --> 00:16:38,323 Cioè, io non vedevo l'ora di staccarmi da mio padre... 281 00:16:38,324 --> 00:16:41,939 e sfortunatamente, Susan era una bambina. Avrei dovuto... 282 00:16:41,940 --> 00:16:43,641 chiamare, almeno. 283 00:16:45,396 --> 00:16:47,284 Ma non l'ho mai fatto, quindi... 284 00:16:50,247 --> 00:16:52,280 Beh, non puoi cambiare il passato. 285 00:16:54,168 --> 00:16:56,725 E le famiglie ti fottono. E' così e basta. 286 00:16:58,248 --> 00:17:01,257 Beh, posso aiutare Susan a non mandare a puttane il suo futuro. Questo posso farlo. 287 00:17:04,849 --> 00:17:06,692 Sembra che se ne stia andando. 288 00:17:07,549 --> 00:17:09,153 Elway, se vuoi beccare il tipo a tradire... 289 00:17:09,154 --> 00:17:11,348 perché non lo incastro e vediamo se ci casca? 290 00:17:11,349 --> 00:17:13,191 No, non voglio che lo faccia tu. 291 00:17:13,192 --> 00:17:15,523 Ho lavorato con la buoncostume, ho fatto di peggio. 292 00:17:18,448 --> 00:17:20,744 Mi servono solo un paio di foto di lui che ci prova con te. 293 00:17:20,745 --> 00:17:22,329 Di sicuro, niente di più. 294 00:17:22,522 --> 00:17:23,569 Sei sicuro? 295 00:17:24,206 --> 00:17:25,312 Cioè, potrei sposarlo... 296 00:17:25,313 --> 00:17:27,222 magari, sfornare un paio di pupi. 297 00:17:29,000 --> 00:17:30,154 Andiamo. 298 00:17:47,025 --> 00:17:49,372 - Dexter, grazie di essere venuto. - Figurati. 299 00:17:49,814 --> 00:17:51,551 Non vedevo l'ora di farti vedere le foto. 300 00:17:51,552 --> 00:17:53,920 Sì, nessun problema. Ero di strada per andare al lavoro. 301 00:17:53,921 --> 00:17:54,921 Ciambella? 302 00:17:55,622 --> 00:17:56,936 Fantastico, cazzo. 303 00:18:02,070 --> 00:18:03,070 Beh? 304 00:18:06,885 --> 00:18:09,880 Considera il sangue come una modella di costumi da bagno. 305 00:18:10,899 --> 00:18:11,899 Beh... 306 00:18:13,288 --> 00:18:14,497 molto colorate. 307 00:18:15,116 --> 00:18:17,883 Sai, a molti fotografi piace abbassare il livello del rosso... 308 00:18:18,813 --> 00:18:20,746 pensano distragga troppo, ma... 309 00:18:21,839 --> 00:18:23,850 a me piace aumentare la saturazione. 310 00:18:27,370 --> 00:18:28,772 Pensi abbia strafatto? 311 00:18:29,544 --> 00:18:31,262 No. Queste foto ti rappresentano. 312 00:18:31,477 --> 00:18:32,982 E' questo ciò che conta. 313 00:18:33,476 --> 00:18:35,849 *Beh, posso stamparti qualche copia, se vuoi. 314 00:18:36,026 --> 00:18:37,976 Cioè, non le avrei se non fosse per te. 315 00:18:37,977 --> 00:18:39,623 Sì, in realtà... 316 00:18:39,624 --> 00:18:41,190 ne ho fatte tante anche io. 317 00:18:43,315 --> 00:18:44,315 Giusto. 318 00:18:44,717 --> 00:18:46,956 Ovviamente. Dimenticavo che era una scena del crimine. 319 00:18:47,296 --> 00:18:50,963 Continuo a pensare che quella ragazza morta abbia perso tutto quel sangue solo per me. 320 00:18:58,064 --> 00:18:59,164 Lei chi è? 321 00:19:02,174 --> 00:19:03,918 Non è nessuno. 322 00:19:04,322 --> 00:19:05,322 Solo un... 323 00:19:06,058 --> 00:19:07,156 test della lente. 324 00:19:07,157 --> 00:19:09,444 Nuova, 300 millimetri. Un cazzo di mostro. 325 00:19:09,976 --> 00:19:10,976 Wow. 326 00:19:13,605 --> 00:19:14,605 Scusami. 327 00:19:15,107 --> 00:19:16,107 Sì? 328 00:19:23,943 --> 00:19:27,832 Cristo, sei ancora ubriaca da ieri sera o stai iniziando adesso a bere? 329 00:19:28,160 --> 00:19:29,160 Sì, okay. 330 00:19:29,259 --> 00:19:31,108 Sì, ho detto che va bene. 331 00:19:34,449 --> 00:19:36,248 - Devo andare. - Qualcosa non va? 332 00:19:36,249 --> 00:19:38,172 No, tutto bene. Devo solo andare via. 333 00:19:40,299 --> 00:19:42,092 Certo, recuperiamo un'altra volta. 334 00:19:44,548 --> 00:19:46,847 *Devo trovare un altro modo per arrivare a lui. 335 00:19:54,880 --> 00:19:55,880 Tenente. 336 00:19:56,043 --> 00:19:57,327 Dimmi una cosa. 337 00:19:58,056 --> 00:19:59,965 Hai deciso che non ti serve un sergente? 338 00:19:59,966 --> 00:20:02,511 - Signore? - Ormai mi aspettavo una comunicazione. 339 00:20:03,016 --> 00:20:04,157 Che succede? 340 00:20:04,604 --> 00:20:07,771 A dire il vero, ho problemi a fare la scelta. 341 00:20:14,645 --> 00:20:16,271 So che lei vuole che scelga Miller. 342 00:20:16,272 --> 00:20:18,118 E sulla carta non posso discutere. 343 00:20:18,345 --> 00:20:21,142 Ha avuto un punteggio più alto nel test, ha l'esperienza, la documentazione... 344 00:20:21,143 --> 00:20:23,254 E' afroamericana, una donna. 345 00:20:23,255 --> 00:20:24,255 Ma il fatto è... 346 00:20:24,791 --> 00:20:26,829 che anche Quinn ha delle qualità. 347 00:20:27,719 --> 00:20:28,883 Dimmene una. 348 00:20:28,884 --> 00:20:30,741 Sa stare per strada. 349 00:20:31,034 --> 00:20:32,594 Senti, so cosa stai facendo. 350 00:20:33,084 --> 00:20:35,407 - In che senso? - Vuoi che io faccia il cattivo. 351 00:20:35,597 --> 00:20:37,937 Vuoi che insista per promuovere Miller anziché Quinn. 352 00:20:37,938 --> 00:20:40,515 In questo modo puoi dire a Quinn "Ehi, scusa, non ho avuto scelta". 353 00:20:40,516 --> 00:20:42,627 - Non intendevo... - Ora sei tenente. 354 00:20:42,628 --> 00:20:44,482 E' ora di farsi crescere le palle. 355 00:20:44,659 --> 00:20:46,683 Voglio una risposta entro la fine della giornata. 356 00:21:12,730 --> 00:21:14,504 Proprio come ai vecchi tempi, eh? 357 00:21:15,850 --> 00:21:18,056 Io, te, bistecche e birra. 358 00:21:18,965 --> 00:21:20,456 Sì, è passato del tempo. 359 00:21:25,541 --> 00:21:26,932 Allora, come va? 360 00:21:27,172 --> 00:21:28,172 Bene. 361 00:21:28,326 --> 00:21:29,326 Benissimo. Tu? 362 00:21:29,764 --> 00:21:30,764 Bene. 363 00:21:31,074 --> 00:21:32,074 Meglio. 364 00:21:33,373 --> 00:21:34,477 Bene. Mi fa piacere. 365 00:21:36,717 --> 00:21:37,717 Anche a me. 366 00:21:39,722 --> 00:21:41,531 Penso siano pronte. 367 00:21:49,615 --> 00:21:51,074 Come va il lavoro? 368 00:21:52,550 --> 00:21:53,553 Da matti. 369 00:21:54,449 --> 00:21:58,286 Elway vuole beccare il ragazzo della sorella che la tradisce, quindi... 370 00:21:58,513 --> 00:22:01,233 mi sono offerta come esca, così lo incastriamo. 371 00:22:01,848 --> 00:22:02,848 Cosa... 372 00:22:02,872 --> 00:22:04,191 cosa hai fatto? 373 00:22:04,482 --> 00:22:06,540 Lo facevo sempre, quando ero alla buoncostume. 374 00:22:06,796 --> 00:22:09,790 Sì e lo odiavi. Perché ti metti di nuovo in quella situazione? 375 00:22:09,976 --> 00:22:11,680 Perché è il mio capo. 376 00:22:11,681 --> 00:22:14,601 E perché posso gestire solo un maniaco del controllo alla volta. 377 00:22:16,823 --> 00:22:17,823 Scusa. 378 00:22:25,366 --> 00:22:26,366 E' dura. 379 00:22:29,512 --> 00:22:30,512 Un po'. 380 00:22:30,649 --> 00:22:32,971 Non è esattamente una cosa per cui valga la pena vivere. 381 00:22:33,736 --> 00:22:34,736 Cosa? 382 00:22:35,906 --> 00:22:39,259 Una volta, quando hai mangiato la mia bistecca, hai detto che era 383 00:22:39,278 --> 00:22:42,674 una cosa per cui valeva la pena vivere. Non so perché, me ne ricordo sempre. 384 00:22:46,423 --> 00:22:49,814 Andrà meglio, Dex. Siamo appena risaliti in sella. 385 00:22:49,991 --> 00:22:52,302 Sì, è come se la stessimo mangiando, la sella. 386 00:22:56,693 --> 00:22:58,797 Vai ancora dalla dottoressa Vogel? 387 00:22:59,252 --> 00:23:02,873 Sì, peccato non esista una pillola per curare il disturbo post-traumatico da stress. 388 00:23:03,222 --> 00:23:05,134 Beh, finché ti aiuta. 389 00:23:05,902 --> 00:23:08,699 Non capisco, lei sa tutto della nostra cazzo di vita per via di papà, 390 00:23:08,700 --> 00:23:10,522 ma io non so un cazzo di niente di lei. 391 00:23:10,787 --> 00:23:12,717 Per esempio, perché ha quel cazzo di accento? 392 00:23:12,718 --> 00:23:15,184 E... chi cazzo è Rich? 393 00:23:15,457 --> 00:23:16,457 Suo marito. 394 00:23:17,178 --> 00:23:18,326 Era sposata? 395 00:23:18,327 --> 00:23:22,111 Sì, quando ho fatto le prime ricerche, ho scoperto delle cose del suo passato, 396 00:23:22,112 --> 00:23:25,446 ed era sposata con un certo dottor Richard Vogel. 397 00:23:27,287 --> 00:23:29,413 Ok, Harrison sta dormendo. 398 00:23:29,805 --> 00:23:31,870 E guarda cos'ho trovato sotto il suo letto. 399 00:23:32,382 --> 00:23:33,619 Qualcuno è nei guai. 400 00:23:33,710 --> 00:23:34,974 Ha mentito. 401 00:23:35,009 --> 00:23:36,474 Almeno adesso sappiamo perché. 402 00:23:36,475 --> 00:23:38,240 Spero sia in garanzia, 403 00:23:38,241 --> 00:23:42,069 o mi toccherà sorbirmi qualunque cosa daranno su PBS kids nel prossimo futuro. 404 00:23:42,907 --> 00:23:44,526 - Gli parlerò. - Okay. 405 00:23:44,956 --> 00:23:46,923 - Buona cena, ragazzi. - Ciao. 406 00:23:50,451 --> 00:23:52,674 Dovrei preoccuparmi perché Harrison mi sta mentendo? 407 00:23:53,244 --> 00:23:54,911 Ha 4 anni, stupidone. 408 00:23:55,441 --> 00:23:56,441 Giusto. 409 00:23:57,714 --> 00:24:00,237 - Questa bistecca è una merda. - Già. 410 00:24:01,407 --> 00:24:02,916 Ordiniamo una pizza. 411 00:24:03,244 --> 00:24:04,765 Con ananas, per favore. 412 00:24:04,785 --> 00:24:06,272 Non sulla mia metà. 413 00:24:08,243 --> 00:24:09,658 Scusa, mucca. 414 00:24:29,777 --> 00:24:30,777 Che succede? 415 00:24:32,147 --> 00:24:34,560 Promuovo Miller a sergente. 416 00:24:35,129 --> 00:24:36,406 Scusa? 417 00:24:37,355 --> 00:24:39,444 Do il lavoro a Miller. Mi dispiace. 418 00:24:39,608 --> 00:24:41,745 Penso che sia la candidata più qualificata. 419 00:24:42,731 --> 00:24:44,283 Mi prendi per il culo, cazzo? 420 00:24:44,284 --> 00:24:48,819 Cioè, tutti quei quiz e quei discorsi sul migliorare la mia vita? 421 00:24:48,820 --> 00:24:50,910 Hai fatto in modo che lo volessi davvero, 422 00:24:51,440 --> 00:24:53,226 e adesso me lo porti via? 423 00:24:53,604 --> 00:24:55,827 Perché? Per il caso irrisolto di Norma Rivera, cazzo? 424 00:24:55,828 --> 00:24:57,419 No... certo che no. 425 00:24:57,420 --> 00:25:00,000 Ci sono altre cose che non posso ignorare. 426 00:25:01,071 --> 00:25:03,690 La storia di Nadia, hai sparato... 427 00:25:04,114 --> 00:25:06,384 - a Novikov. - Sai cosa? Fanculo. 428 00:25:06,385 --> 00:25:08,247 Hai fatto quello che pensavi fosse giusto. 429 00:25:08,964 --> 00:25:10,303 Lascia perdere. 430 00:25:17,486 --> 00:25:18,486 Ehi. 431 00:25:19,079 --> 00:25:22,529 Mi serve tutto quello che hai sul caso di Norma Rivera, 432 00:25:22,681 --> 00:25:25,369 tutto quello che punta a Zach Hamilton. 433 00:25:26,645 --> 00:25:29,659 Dal punto di vista forense non c'è molto. In realtà, non c'è niente. 434 00:25:33,019 --> 00:25:36,430 Fanculo. Lo seguo 24 ore su 24, 7 giorni su 7 finché non trovo quello che mi serve. 435 00:25:36,657 --> 00:25:38,741 Se Quinn segue Zack, come posso farlo io? 436 00:25:38,742 --> 00:25:41,108 Non si accorgerà nemmeno di me fino a quando lo beccherò. 437 00:25:41,109 --> 00:25:42,915 Ti dispiace se vengo anch'io? 438 00:25:45,717 --> 00:25:47,014 Vuoi venire? 439 00:25:48,327 --> 00:25:50,864 Sì, le cose vanno a rilento qui. Se resto, divento pazzo. 440 00:25:50,865 --> 00:25:53,084 Ti fa comodo un paio d'occhi in più? 441 00:25:53,351 --> 00:25:54,351 Certo. 442 00:26:15,277 --> 00:26:18,311 Pensi che Miller sia pulita? Ma andiamo... 443 00:26:18,624 --> 00:26:22,412 Se indagassi abbastanza a fondo su chiunque in questo dipartimento sai cosa troveresti? 444 00:26:24,558 --> 00:26:26,473 - Cosa? - Merda. 445 00:26:27,042 --> 00:26:30,667 C'è. Ce l'abbiamo tutti. So che sai di cosa sto parlando. 446 00:26:32,089 --> 00:26:34,865 Sì, condivido. Siamo tutti nella merda. 447 00:26:34,866 --> 00:26:35,911 Già. 448 00:26:36,365 --> 00:26:40,107 L'unica differenza è che alcune persone la fanno franca con la loro, altre invece no. 449 00:26:41,917 --> 00:26:43,899 Beh, tu sei un buon detective. Ce la farai. 450 00:26:43,900 --> 00:26:47,001 Sì, sono solo preoccupato per come la prenderà Jamie. 451 00:26:47,002 --> 00:26:50,249 Penso fosse parecchio eccitata per me che "diventavo grande", 452 00:26:50,250 --> 00:26:52,269 che facevo qualcosa nella mia vita. 453 00:26:52,767 --> 00:26:54,833 Probabilmente romperà di netto con me. 454 00:26:56,456 --> 00:27:01,325 Gesù Cristo, quante cazzo di foto di donne in calzamaglia servono a questo pervertito? 455 00:27:01,670 --> 00:27:03,053 A quanto sembra molte. 456 00:27:04,354 --> 00:27:06,328 Come sta Deb? Mi sono preoccupato per lei. 457 00:27:07,196 --> 00:27:09,356 Sta bene. Molto meglio. 458 00:27:10,644 --> 00:27:12,753 Avete risolto qualsiasi problema avevate? 459 00:27:13,466 --> 00:27:14,692 Cosa intendi? 460 00:27:14,731 --> 00:27:18,970 Beh, voi due siete stati molto legati per la maggior parte delle vostre vite. 461 00:27:18,971 --> 00:27:21,754 Tutt'ad un tratto non vi parlate, non vi vedete... 462 00:27:22,981 --> 00:27:24,960 Qualcuno deve aver pisciato fuori dal vaso. 463 00:27:25,426 --> 00:27:26,627 Già... 464 00:27:27,425 --> 00:27:30,712 E' solo un classico litigio fratello-sorella. Nulla di che... 465 00:27:32,108 --> 00:27:33,281 Qualcosa deve averla sconvolta. 466 00:27:33,282 --> 00:27:36,013 Cioè, quanto è stata strana la confessione su LaGuerta? 467 00:27:36,480 --> 00:27:38,594 Sarei dovuto rimanere in ufficio. 468 00:27:38,671 --> 00:27:39,851 Quello da dove usciva? 469 00:27:44,302 --> 00:27:47,121 Quella è la donna nella foto che Zach non voleva farmi vedere. 470 00:27:48,108 --> 00:27:50,898 E non sta guardando la classe, sta guardando lei. 471 00:27:53,038 --> 00:27:55,717 - Capisci cosa sto dicendo? - Fortunatamente, Quinn no. 472 00:27:56,518 --> 00:28:00,427 La gente fa cose strane quando beve troppo ed è sotto un forte stress. 473 00:28:00,428 --> 00:28:02,537 Potremmo non sapere mai di cosa si trattava. 474 00:28:03,464 --> 00:28:04,998 Va bene. Ci vediamo dopo, okay? 475 00:28:04,999 --> 00:28:07,848 - Sembra abbiano finito. - Come il nostro amico. 476 00:28:14,729 --> 00:28:15,858 Allaccia la cintura. 477 00:28:34,879 --> 00:28:36,247 - Ciao. - Ciao. 478 00:28:37,048 --> 00:28:39,030 - Okay... - Cosa? 479 00:28:39,231 --> 00:28:41,466 Sei uno schianto. Ottimo lavoro. 480 00:28:41,615 --> 00:28:44,434 Beh, quello era il punto. Non fare quella cazzo di faccia. 481 00:28:44,435 --> 00:28:46,980 Beh, non mi hai lasciato molti posti in cui mettere il trasmettitore. 482 00:28:46,981 --> 00:28:49,551 Stai pure frignando? Perché sono io che sto aiutando te, ricordi? 483 00:28:49,552 --> 00:28:52,279 Vorrei semplicemente evitare di toccare zone "proibite". 484 00:28:54,044 --> 00:28:55,185 Qui. 485 00:29:03,550 --> 00:29:04,619 Grazie. 486 00:29:09,445 --> 00:29:10,876 - Microfono? - Ecco qui. 487 00:29:19,139 --> 00:29:20,832 Non sto guardando. Non sto guardando. 488 00:29:22,881 --> 00:29:24,146 - Va bene? - Sì. 489 00:29:24,447 --> 00:29:25,647 Perfetto. 490 00:29:29,342 --> 00:29:30,896 Dai, dimmi qualcosa. 491 00:29:31,560 --> 00:29:33,376 Arrossisci come una ragazzina. 492 00:29:34,209 --> 00:29:35,657 Va bene, allora... 493 00:29:37,255 --> 00:29:39,856 portalo via da qui. Mi serve solo questo. Ci penso io poi al resto, va bene? 494 00:29:39,857 --> 00:29:41,688 - Va bene. - Grazie. 495 00:29:44,803 --> 00:29:46,123 Sono davvero felice che si siamo incontrati. 496 00:29:47,688 --> 00:29:48,932 Anch'io. 497 00:29:51,323 --> 00:29:53,195 Sai, non so se l'ho detto prima ma... 498 00:29:53,826 --> 00:29:56,015 stasera è un'occasione speciale. 499 00:29:56,391 --> 00:29:57,732 Sì? 500 00:29:58,839 --> 00:30:00,302 Ho chiuso un affare importante. 501 00:30:00,682 --> 00:30:03,768 Due isolati in centro, vista mozzafiato della baia. 502 00:30:04,180 --> 00:30:06,607 L'affitto salirà alle stelle, e io ne avrò una grossa fetta. 503 00:30:07,864 --> 00:30:10,785 Qualcosa mi dice che ti piace prendere "fette" di tutto. 504 00:30:13,146 --> 00:30:14,722 Quando posso permettermelo... 505 00:30:15,298 --> 00:30:17,616 - Congratulazioni. - Grazie. 506 00:30:18,123 --> 00:30:19,885 Peccato che non ho un regalo per te. 507 00:30:24,662 --> 00:30:27,055 Cosa ne dici se ci spostiamo nella mia suite? 508 00:30:27,469 --> 00:30:29,397 Ho un piccolo bar privato. 509 00:30:30,258 --> 00:30:32,124 E' molto più tranquillo di questo posto. 510 00:30:35,273 --> 00:30:36,405 Tutto a posto. 511 00:30:39,359 --> 00:30:40,755 Ti piacerà la vista. 512 00:30:41,203 --> 00:30:42,327 E' meravigliosa. 513 00:30:43,554 --> 00:30:44,816 Della dolce musica di sottofondo... 514 00:30:47,944 --> 00:30:50,266 - Sarà davvero bello. - No, risparmiale per la stanza. 515 00:30:50,267 --> 00:30:53,357 - Che c'è... stai facendo la preziosa? - Non mi piacciono i baci in pubblico. 516 00:30:53,358 --> 00:30:55,887 - Fai la scontrosa... - Forse. 517 00:30:56,807 --> 00:30:58,668 Toglile quelle cazzo di mani di dosso! 518 00:30:59,248 --> 00:31:01,426 Gesù... Elway? 519 00:31:02,777 --> 00:31:05,436 - Cosa cavolo sta succedendo? - E' microfonata, coglione. 520 00:31:05,437 --> 00:31:06,651 Sei finito. 521 00:31:06,889 --> 00:31:08,637 Brutto figlio di puttana. 522 00:31:08,638 --> 00:31:11,112 Bene, stasera chiamerai Susan. Le dirai che è finita. 523 00:31:11,149 --> 00:31:13,785 Se non lo farai, riceverà una email con un video allegato. Capito? 524 00:31:14,337 --> 00:31:15,465 Hai capito? 525 00:31:16,250 --> 00:31:18,076 - Sì, ho capito. - Ottimo. 526 00:31:18,702 --> 00:31:19,960 Sei uno stronzo. 527 00:31:23,982 --> 00:31:25,451 A che cazzo pensavi? 528 00:31:27,935 --> 00:31:29,773 Mi dispiace, va bene? E' solo che... 529 00:31:30,220 --> 00:31:33,982 vedere le sue zampe su di te in quel modo... Non m'è piaciuta quella roba. 530 00:31:36,223 --> 00:31:39,291 - Mi dispiace per il tuo top. - Tutto a posto. Va tutto bene, ci penso io. 531 00:32:02,025 --> 00:32:06,354 Sofia Fuentes. Luogo di lavoro attuale: il "Cypress Harbor Yacht Club", 532 00:32:06,998 --> 00:32:08,870 che è di proprietà della famiglia di Zach. 533 00:32:09,712 --> 00:32:12,050 E' lì che Zach deve averla vista per la prima volta. 534 00:32:13,222 --> 00:32:16,373 Se a Zach piace fare delle foto alle sue vittime prima di averle uccise, 535 00:32:16,374 --> 00:32:18,912 c'è la possibilità che gli piaccia farle anche dopo. 536 00:32:19,591 --> 00:32:22,958 Se ha ucciso lui Norma Rivera, allora avrà delle foto come prova. 537 00:33:09,672 --> 00:33:12,323 Sofia, la sua possibile prossima vittima. 538 00:33:13,777 --> 00:33:16,499 Adesso devo solo trovare una qualunque foto di Norma Rivera. 539 00:34:14,305 --> 00:34:15,509 Norma Rivera. 540 00:34:15,943 --> 00:34:18,059 Scattata pochi secondi dopo che è stata uccisa, 541 00:34:18,093 --> 00:34:21,899 la pozza di sangue attorno alla sua testa cresce un'immagine dopo l'altra. 542 00:34:26,784 --> 00:34:28,174 Zach Hamilton... 543 00:34:28,575 --> 00:34:31,803 con l'arma del delitto in mano. Tutte le prove che mi servivano. 544 00:34:40,178 --> 00:34:41,974 Volevi delle prove, eccotele. 545 00:34:42,414 --> 00:34:44,676 Zach Hamilton ha ucciso Norma Rivera. 546 00:34:45,607 --> 00:34:48,727 Sì. Lo so. 547 00:34:50,826 --> 00:34:52,506 Lo sai? 548 00:34:53,414 --> 00:34:56,216 Zach me l'ha detto nella nostra prima sessione. 549 00:34:57,000 --> 00:34:59,988 Ma non me l'hai detto per via del tuo inflessibile senso etico? 550 00:34:59,989 --> 00:35:01,426 Non c'entra l'etica. 551 00:35:02,275 --> 00:35:05,742 Perché avrei dovuto facilitare la morte di qualcuno in cui vedo del potenziale? 552 00:35:05,743 --> 00:35:08,399 Potenziale? E' un assassino. Merita di morire. 553 00:35:08,952 --> 00:35:11,786 Non è un po'... eccessivo, detto da te? 554 00:35:12,914 --> 00:35:14,625 Non uccido gente innocente. 555 00:35:17,361 --> 00:35:18,652 Ma avresti potuto, 556 00:35:20,246 --> 00:35:22,116 se non fosse stato per me ed Harry. 557 00:35:22,730 --> 00:35:23,858 Ti saresti potuto ritrovare con un ago al braccio 558 00:35:23,859 --> 00:35:26,078 - proprio in questo momento, vero? - Giusto. 559 00:35:27,179 --> 00:35:30,822 - Ma sei stato risparmiato. - Sì, risparmiato grazie al Codice... 560 00:35:33,559 --> 00:35:35,331 Ecco un'idea interessante. 561 00:35:36,270 --> 00:35:37,308 Cosa intendi? 562 00:35:39,174 --> 00:35:41,621 E se io e te insegnassimo a Zach il codice? 563 00:35:41,947 --> 00:35:43,767 - Non puoi dire sul serio. - Perché no? 564 00:35:44,539 --> 00:35:46,701 Non ho mai pensato di riprovarci, 565 00:35:47,569 --> 00:35:49,223 perché non c'era Harry con me. 566 00:35:50,432 --> 00:35:51,894 Ma adesso ci sei tu. 567 00:35:52,897 --> 00:35:55,067 Forse è ora di vedere... 568 00:35:55,899 --> 00:35:57,786 se l'esperimento funziona. 569 00:35:57,787 --> 00:35:59,472 Non è una ricerca scientifica. 570 00:35:59,473 --> 00:36:03,005 No, ma è questione di vita o di morte. 571 00:36:03,080 --> 00:36:05,971 La vita di Zach è a rischio. 572 00:36:05,972 --> 00:36:08,597 Cosa ti fa pensare che... 573 00:36:08,598 --> 00:36:10,207 possiamo insegnare il codice a Zach? 574 00:36:10,208 --> 00:36:12,913 Te l'ho detto, vedo qualcosa in lui. 575 00:36:12,914 --> 00:36:14,084 E con te ha funzionato. 576 00:36:14,085 --> 00:36:16,677 - Zach non c'entra niente, con me. - No, certo che no. 577 00:36:16,880 --> 00:36:19,285 Tu sei unico nel tuo genere. 578 00:36:20,066 --> 00:36:23,945 Ha ucciso un'innocente e sta per farlo di nuovo. Deve morire. 579 00:36:33,458 --> 00:36:34,489 Harrison. 580 00:36:34,490 --> 00:36:36,477 Avere un figlio non era in programma, 581 00:36:36,478 --> 00:36:39,972 ma adesso sembra una delle cose più giuste che io abbia mai fatto. 582 00:36:40,737 --> 00:36:41,901 Eccola! 583 00:36:43,269 --> 00:36:44,993 Ciao! 584 00:36:45,696 --> 00:36:47,129 Evviva! 585 00:36:48,253 --> 00:36:49,514 Auguri. 586 00:36:49,515 --> 00:36:51,701 Grazie, Dex. Grazie. 587 00:36:51,702 --> 00:36:53,388 Posso andare a giocare? 588 00:36:54,025 --> 00:36:56,104 Sì, certo. Divertiti. 589 00:36:57,884 --> 00:36:59,311 Non allontanarti, Harrison. 590 00:37:05,439 --> 00:37:06,979 Sì, non... 591 00:37:06,980 --> 00:37:10,136 non so se si frequentano o se è solo un amico. 592 00:37:10,137 --> 00:37:14,808 So solo che è molto attraente e piace agli uomini, quindi... 593 00:37:14,809 --> 00:37:17,277 se vuoi una chance, devi agire in fretta. 594 00:37:17,311 --> 00:37:18,339 Giusto. 595 00:37:23,073 --> 00:37:24,748 Mi sa che vado prendermi una birra. 596 00:37:25,922 --> 00:37:27,741 Sai, potrebbe sembrarti strano 597 00:37:27,742 --> 00:37:31,020 e non voglio metterti paura né niente, ma... 598 00:37:31,376 --> 00:37:33,054 penso che tu mi piaccia davvero. 599 00:37:34,104 --> 00:37:35,559 Anche tu mi piaci. 600 00:37:36,132 --> 00:37:39,507 Non sono del tutto pronta a chiamarti papà, ma... 601 00:37:39,919 --> 00:37:42,055 - sei un figo. - Figo? 602 00:37:42,357 --> 00:37:44,605 Di solito sono l'unico a definirmi così. 603 00:37:44,653 --> 00:37:45,944 Fantastico. 604 00:37:46,179 --> 00:37:47,182 Oh, ehi. 605 00:37:47,867 --> 00:37:49,264 Ho una cosa per te. 606 00:37:49,276 --> 00:37:50,336 Cosa? 607 00:37:50,337 --> 00:37:52,118 Non è niente di che. 608 00:37:54,258 --> 00:37:57,295 Niente di che? Mi stai dando 5.000 dollari? 609 00:37:57,296 --> 00:37:59,657 - Perché? - Ehi... so che ti fanno comodo. 610 00:37:59,658 --> 00:38:02,769 Ma sappi che è tutto quello che posso permettermi. 611 00:38:02,770 --> 00:38:04,932 Non capisco. Come fai a sapere che mi fanno comodo? 612 00:38:04,933 --> 00:38:06,731 Beh, sai, ho... 613 00:38:07,035 --> 00:38:08,986 fatto qualche ricerca su di te. 614 00:38:09,485 --> 00:38:11,842 Mi hai controllato? Come una criminale? 615 00:38:11,843 --> 00:38:13,561 No, volevo solo assicurarmi... 616 00:38:14,109 --> 00:38:16,135 che fossi... chi dicevi di essere. 617 00:38:16,136 --> 00:38:18,391 E che non fossi venuta da te per i soldi? 618 00:38:19,192 --> 00:38:21,447 - Volevo... - Senti, ho dei debiti... 619 00:38:21,448 --> 00:38:25,135 ma li sto ripagando e non sono proprio affari tuoi. 620 00:38:25,136 --> 00:38:27,073 Non te lo chiederei mai. 621 00:38:27,674 --> 00:38:28,925 Mi dispiace davvero. 622 00:38:28,926 --> 00:38:31,552 Capisci che per me è stato difficilissimo farlo? 623 00:38:31,553 --> 00:38:35,238 Trovare mio padre? Ma pensavo valesse la pena conoscerti. 624 00:38:35,239 --> 00:38:36,844 Sai, forse mi sono sbagliata. 625 00:38:36,845 --> 00:38:38,703 Tieni. No, grazie. 626 00:38:38,704 --> 00:38:40,938 - Ehi, Niki... - Allora, gente! 627 00:38:40,939 --> 00:38:42,587 Vorrei proporre un brindisi. 628 00:38:42,736 --> 00:38:44,926 Alla migliore sorellina... 629 00:38:44,927 --> 00:38:47,004 che si potrebbe desiderare, Jamie. 630 00:38:47,409 --> 00:38:48,630 Grazie. 631 00:38:48,631 --> 00:38:50,182 Ti voglio bene. Buon compleanno. 632 00:38:50,183 --> 00:38:51,254 Ti voglio bene anch'io. 633 00:38:52,085 --> 00:38:53,552 Grazie, ragazzi. 634 00:38:53,553 --> 00:38:56,972 Grazie davvero per essere venuti. Siete i migliori e... 635 00:38:56,973 --> 00:39:01,081 è bellissimo avervi tutti qui, tutti insieme. 636 00:39:01,082 --> 00:39:03,163 Vi voglio bene. Salute. 637 00:39:04,274 --> 00:39:06,506 - Auguri. - Auguri. 638 00:39:07,518 --> 00:39:08,874 E a te... 639 00:39:09,375 --> 00:39:10,946 sergente Quinn. 640 00:39:11,399 --> 00:39:13,431 - So che è prematuro, ma volevo... - Molto prematuro. 641 00:39:13,432 --> 00:39:14,565 Non gliel'hai detto? 642 00:39:14,566 --> 00:39:16,627 Non volevo rovinarle il compleanno. 643 00:39:17,517 --> 00:39:18,518 No. 644 00:39:19,539 --> 00:39:21,183 Non hai ottenuto il lavoro? 645 00:39:22,728 --> 00:39:24,070 Non lo hai scelto? 646 00:39:24,071 --> 00:39:26,633 Dovevo scegliere chi secondo me era più indicato per il lavoro. 647 00:39:26,634 --> 00:39:27,949 E non è Joey? 648 00:39:27,950 --> 00:39:30,420 Ehi, va bene così. Ha promosso la Miller. 649 00:39:30,421 --> 00:39:31,568 E', beh... 650 00:39:31,903 --> 00:39:35,087 Farlo concorrere per sergente è stata una tua idea, all'inizio. 651 00:39:35,088 --> 00:39:36,589 L'hai incastrato. 652 00:39:36,590 --> 00:39:38,009 Non era mia intenzione. 653 00:39:38,010 --> 00:39:39,338 Cristo, Angel. 654 00:39:46,241 --> 00:39:47,995 - Ehi. - Dexter, ciao. 655 00:39:47,996 --> 00:39:49,057 Come va? 656 00:39:49,258 --> 00:39:50,887 Benissimo. Tu? 657 00:39:51,199 --> 00:39:53,367 Benissimo. Bella festa, eh? 658 00:39:53,368 --> 00:39:54,410 Già. 659 00:39:56,589 --> 00:39:57,745 In spiaggia... 660 00:39:58,854 --> 00:40:01,747 Già. A quanto pare Harrison si sta divertendo. 661 00:40:01,748 --> 00:40:02,783 Già. 662 00:40:04,981 --> 00:40:07,274 Dexter, lui è Oliver. Oliver, Dexter. 663 00:40:07,305 --> 00:40:09,340 - Piacere. - Piacere mio. 664 00:40:09,853 --> 00:40:13,564 Non sapevo se preferissi una belga scura, una oatmeal stout o una pilsner tedesca, 665 00:40:13,565 --> 00:40:15,368 così ho preso quella con l'alce sull'etichetta. 666 00:40:15,369 --> 00:40:17,338 Con l'alce non sbagli mai. 667 00:40:20,164 --> 00:40:22,058 Vado a controllare Harrison. 668 00:40:22,621 --> 00:40:24,133 Okay, stammi bene. 669 00:40:25,562 --> 00:40:26,882 - Ti piace? - Sì, è buonissima. 670 00:40:26,883 --> 00:40:29,448 - E' il tuo vicino, quello? - Sì. 671 00:40:38,827 --> 00:40:41,748 Com'è finita con Susan? Wyman l'ha lasciata? 672 00:40:41,749 --> 00:40:43,887 Sì. Sì, l'ha lasciata. 673 00:40:44,218 --> 00:40:45,431 Quindi abbiamo vinto. 674 00:40:45,432 --> 00:40:47,807 Perché sembra che ti abbiano appena ammazzato il cane? 675 00:40:47,916 --> 00:40:50,936 L'ho appena sentita per telefono e non smetteva di piangere. 676 00:40:51,671 --> 00:40:53,106 Pensa che sia colpa sua, 677 00:40:53,107 --> 00:40:57,001 di non essere... abbastanza e cose così. 678 00:40:58,149 --> 00:41:01,633 L'avrebbe beccato a tradirla, prima o poi, e il risultato sarebbe stato lo stesso. 679 00:41:02,619 --> 00:41:05,498 Sì, ma non sarei stato io a farla piangere. 680 00:41:06,885 --> 00:41:08,981 Cristo, mi sento una merda. 681 00:41:10,060 --> 00:41:13,454 Dobbiamo sempre ficcare il naso negli affari delle persone a cui teniamo. 682 00:41:14,328 --> 00:41:15,414 Lo so. 683 00:41:16,325 --> 00:41:18,276 Lo so. Hai provato a dirmelo. 684 00:41:21,607 --> 00:41:23,587 Significa che tieni a me? 685 00:41:25,197 --> 00:41:28,151 Solo perché devi firmarmi lo stipendio. 686 00:41:30,919 --> 00:41:32,116 Touché. 687 00:41:32,779 --> 00:41:36,384 Okay, cosa leggiamo stasera? Fammi indovinare, "Le piccole scimmiette". 688 00:41:36,385 --> 00:41:37,692 "Le piccole scimmiette"! 689 00:41:48,018 --> 00:41:50,208 Prima di leggerti la storia volevo... 690 00:41:50,209 --> 00:41:52,559 parlarti del telecomando. 691 00:41:53,170 --> 00:41:56,646 Hai detto che non l'avevi preso tu, ma Jamie l'ha trovato sotto il tuo letto. 692 00:42:01,703 --> 00:42:03,349 Non volevo romperlo. 693 00:42:03,350 --> 00:42:07,529 Facevo finta che era un lanciafulmini e mi è caduto in cucina. 694 00:42:08,331 --> 00:42:11,993 Va bene, sono cose che capitano. La cosa grave è che mi hai mentito 695 00:42:11,994 --> 00:42:13,594 e noi non ci diciamo le bugie. 696 00:42:17,911 --> 00:42:19,164 Ma, papino... 697 00:42:20,758 --> 00:42:22,094 anche tu lo fai. 698 00:42:25,070 --> 00:42:26,221 Che vuoi dire? 699 00:42:39,331 --> 00:42:41,986 Mi hai detto che Doggy si era perso. 700 00:42:41,987 --> 00:42:44,563 Ho visto che lo buttavi nella spazzatura. 701 00:42:44,564 --> 00:42:46,664 L'ho dovuto salvare. 702 00:42:51,741 --> 00:42:53,110 Hai ragione, ho mentito. 703 00:42:55,256 --> 00:42:58,166 Doggy si era sporcato, ho cercato... 704 00:42:58,167 --> 00:43:01,074 di pulirlo, ma non ci sono riuscito e l'ho buttato. 705 00:43:02,332 --> 00:43:04,545 Scusa se ti ho mentito, Harrison. 706 00:43:04,697 --> 00:43:07,374 Non fa niente. Però posso tenerlo? 707 00:43:07,669 --> 00:43:09,199 Gli voglio davvero bene! 708 00:43:09,694 --> 00:43:12,194 Si è inzuppato del sangue che mi collega ad un omicidio. 709 00:43:12,195 --> 00:43:15,082 Sì ma... magari dovrebbe vivere sotto il letto. 710 00:43:15,083 --> 00:43:17,312 - Okay. - Okay. 711 00:43:17,620 --> 00:43:20,583 - "Le scimmiette urlatrici". - "Le scimmiette urlatrici!". 712 00:43:21,168 --> 00:43:24,339 Non è un caso che Harrison mi sorprenda a mentire. 713 00:43:25,400 --> 00:43:28,048 Io posso convivere con le mie bugie, ma per quanto potrà farlo Harrison... 714 00:43:28,049 --> 00:43:30,250 prima che, alla fine, veda oltre? 715 00:43:31,096 --> 00:43:33,088 Dovrei tornare in poche ore. 716 00:43:33,089 --> 00:43:35,696 Mi dispiace... trattenerti fino a tardi per il tuo compleanno. 717 00:43:36,075 --> 00:43:39,334 Fidati, probabilmente sarà il momento più bello della mia giornata. 718 00:43:39,335 --> 00:43:44,539 Vogel non vuole che uccida Zach, ma ha torto su di lui. Merita soltanto il mio tavolo. 719 00:43:45,905 --> 00:43:46,905 E' qui. 720 00:43:51,406 --> 00:43:52,923 Zach, sono Dexter. 721 00:44:17,222 --> 00:44:18,316 Dov'è? 722 00:44:26,457 --> 00:44:29,723 Perché Zach dovrebbe comprare un'auto da 1.200 dollari? 723 00:44:30,349 --> 00:44:32,560 Perché l'unico errore che ha commesso con Norma Rivera 724 00:44:32,561 --> 00:44:35,282 è stato uscire ad ucciderla in una Porsche rossa. 725 00:44:35,801 --> 00:44:37,933 Ha intenzione di uccidere Sofia, stasera. 726 00:44:55,435 --> 00:44:56,972 - Yacht Club di Cypress Harbor. - Salve, 727 00:44:56,974 --> 00:45:00,128 potrebbe dirmi se Sofia Fuentes è di turno, stasera? 728 00:45:00,188 --> 00:45:02,319 - Finisce tra un paio di minuti. - Grazie. 729 00:45:23,113 --> 00:45:25,923 Zach... in attesa di fare la sua mossa. 730 00:45:36,524 --> 00:45:40,171 E Quinn... che tenta ancora di dimostrare d'essere un buon poliziotto. 731 00:45:50,746 --> 00:45:53,742 - Ehi, Dex. - Ehi... senti... 732 00:45:53,926 --> 00:45:57,822 probabilmente... non sono affari miei, ma, sento che dovrei... 733 00:45:57,823 --> 00:45:59,479 dirti di Quinn. 734 00:45:59,905 --> 00:46:02,638 - Okay. - Crede che tu voglia rompere con lui. 735 00:46:03,156 --> 00:46:06,413 - Rompere con lui? Perché? - Perché non ha avuto la promozione. 736 00:46:07,654 --> 00:46:11,469 - Pazzesco... perché dovrebbe pensarlo? - Forse dovresti... 737 00:46:12,343 --> 00:46:16,819 - dirgli di passare, credo sia davvero giù. - Sì... sì, ma certo. 738 00:46:17,128 --> 00:46:20,100 Grazie, Dex, per avermi chiamato. E' davvero dolce da parte tua. 739 00:46:20,173 --> 00:46:21,177 Figurati. 740 00:46:41,566 --> 00:46:43,581 Problema Quinn, risolto! 741 00:46:45,819 --> 00:46:47,196 Ed ecco Sofia. 742 00:46:54,497 --> 00:46:55,838 Il padre di Zach. 743 00:46:57,804 --> 00:47:01,563 Sofia è l'amante di Hamilton, proprio come Norma prima di lei. 744 00:47:29,273 --> 00:47:30,560 Che sta facendo? 745 00:48:03,480 --> 00:48:04,482 Ehi. 746 00:48:04,806 --> 00:48:06,192 So cosa stai facendo. 747 00:48:06,842 --> 00:48:07,845 Quinn! 748 00:48:08,394 --> 00:48:09,902 Giochi a fare il detective... 749 00:48:09,933 --> 00:48:11,209 sorvegliando Zach? 750 00:48:13,262 --> 00:48:14,649 Già, mi hai beccato! 751 00:48:14,865 --> 00:48:17,674 Sto andando da Jamie. Tieni d'occhio Zach. 752 00:48:26,254 --> 00:48:27,257 Cristo! 753 00:48:28,024 --> 00:48:29,243 Ma che cazzo...? 754 00:48:29,465 --> 00:48:30,735 Che stai facendo? 755 00:48:34,130 --> 00:48:36,292 Perché volevi uccidere tuo padre? 756 00:48:36,711 --> 00:48:40,354 - Di che parli, non tentavo di uccidere... - So che hai ucciso Norma Rivera. 757 00:48:40,355 --> 00:48:45,088 Pensavo avresti ucciso Sofia, ma ti sei messo a seguire tuo padre. Perché? 758 00:48:45,246 --> 00:48:48,060 Sei pazzo! Non ho tentato di uccidere mio padre. 759 00:48:49,264 --> 00:48:51,491 Dimmi un'altra balla e ti uccido. 760 00:48:54,121 --> 00:48:55,251 Dovevo farlo. 761 00:48:55,701 --> 00:48:57,975 - Perché? - Perché sta uccidendo mia madre! 762 00:48:59,181 --> 00:49:01,555 Si sta ammazzando, a furia di bere per colpa sua! 763 00:49:02,647 --> 00:49:06,654 Negli anni ha avuto amanti su amanti, e non cerca neppure di nasconderlo. 764 00:49:07,736 --> 00:49:09,941 Ho... ho pensato che uccidere Norma avrebbe... 765 00:49:09,942 --> 00:49:12,040 messo fine alla cosa, ma 2 giorni dopo si stava... 766 00:49:12,226 --> 00:49:14,185 già sbattendo un'hostess del club. 767 00:49:15,817 --> 00:49:19,390 Se volevo che la cosa finisse, sapevo che avrei dovuto uccidere papà. 768 00:49:22,399 --> 00:49:24,437 Quindi è questo il motivo di tutto... 769 00:49:24,791 --> 00:49:26,676 stai cercando di proteggere tua madre? 770 00:49:27,604 --> 00:49:29,548 Ti preoccupi davvero per lei? 771 00:49:29,907 --> 00:49:31,653 Certo che mi preoccupo, è mia madre. 772 00:49:36,064 --> 00:49:38,608 Ma le visite alle scene del crimine... 773 00:49:40,363 --> 00:49:41,652 a quelle degli incidenti... 774 00:49:43,894 --> 00:49:47,236 le foto di tutto quel sangue... non si tratta semplicemente di tua madre, 775 00:49:47,237 --> 00:49:49,176 - non è così? - No, dovevo proteggerla. 776 00:49:49,591 --> 00:49:51,216 No, ti credo... 777 00:49:52,465 --> 00:49:54,681 Ma hai ucciso perché vuoi uccidere. 778 00:49:54,682 --> 00:49:56,673 - No. - Sì. 779 00:49:58,982 --> 00:50:01,015 Per prendere una persona viva... 780 00:50:02,483 --> 00:50:04,081 e farne un morto. 781 00:50:06,536 --> 00:50:08,768 Immaginando di poter realmente... 782 00:50:08,913 --> 00:50:11,470 udire il momento in cui il suo cuore cessa di battere. 783 00:50:13,074 --> 00:50:16,319 Sentire l'odore del sangue mentre si sparge sul pavimento. 784 00:50:21,643 --> 00:50:22,956 Non posso evitarlo. 785 00:50:27,212 --> 00:50:29,064 E' cresciuto sempre più, dentro me... 786 00:50:30,069 --> 00:50:31,480 per tutti questi anni. 787 00:50:32,094 --> 00:50:34,938 Ma Norma è stata la prima che abbia portato a compimento. 788 00:50:35,289 --> 00:50:36,628 E com'è stato... 789 00:50:37,724 --> 00:50:39,133 una volta che l'hai uccisa? 790 00:50:41,422 --> 00:50:43,268 Ho... ho sentito come se... 791 00:50:43,985 --> 00:50:46,823 un enorme peso mi venisse rimosso dal petto... 792 00:50:47,686 --> 00:50:49,612 una liberazione... 793 00:50:49,613 --> 00:50:52,333 da... qualcosa di orribile, dentro me. 794 00:50:55,660 --> 00:50:57,710 Come se finalmente avessi il controllo. 795 00:50:58,415 --> 00:50:59,416 Sì. 796 00:51:06,315 --> 00:51:08,189 Dovresti andare avanti ed uccidermi. 797 00:51:10,864 --> 00:51:11,864 Perché? 798 00:51:11,945 --> 00:51:13,984 Perché se non lo farai, so che lo farò ancora. 799 00:51:17,776 --> 00:51:19,827 Non voglio essere così, ma... 800 00:51:20,757 --> 00:51:22,141 non posso evitarlo. 801 00:51:23,824 --> 00:51:25,037 Sono così e basta. 802 00:51:25,715 --> 00:51:27,486 Sono un errore della natura. 803 00:51:27,925 --> 00:51:29,113 Un mostro. 804 00:51:30,468 --> 00:51:31,472 Sì. 805 00:51:34,676 --> 00:51:38,509 Non ne hai fatto parola con nessun altro, vero? A parte la dottoressa Vogel. 806 00:51:39,031 --> 00:51:40,995 No! Non potevo. 807 00:51:42,337 --> 00:51:44,079 Non hai mai avuto un Harry. 808 00:51:45,777 --> 00:51:46,988 Un cosa? 809 00:51:48,062 --> 00:51:49,713 Qualcuno con cui parlare. 810 00:51:53,586 --> 00:51:55,221 Qualcuno che ti insegnasse. 811 00:51:59,090 --> 00:52:02,557 Alcune cose ci accadono per caso. Altre... 812 00:52:03,584 --> 00:52:04,924 sono scelte. 813 00:52:05,092 --> 00:52:08,273 Ci sono parti di me che non potrò mai condividere con mio figlio. 814 00:52:08,393 --> 00:52:09,706 Ma con Zach... 815 00:52:10,875 --> 00:52:12,061 Potrei insegnargli? 816 00:52:12,854 --> 00:52:14,433 Sono pronto a questo? 817 00:52:15,186 --> 00:52:17,275 Ad essere un padre spirituale? 818 00:52:21,294 --> 00:52:22,297 Allora... 819 00:52:23,071 --> 00:52:25,185 Com'è andata l'operazione sotto copertura con Elway? 820 00:52:26,934 --> 00:52:28,023 Malissimo. 821 00:52:29,473 --> 00:52:30,607 Non ha funzionato? 822 00:52:31,891 --> 00:52:34,079 No, ha funzionato bene, ma... 823 00:52:34,848 --> 00:52:35,852 Cosa? 824 00:52:39,114 --> 00:52:40,668 Gli piaccio. 825 00:52:43,563 --> 00:52:44,770 E' una brutta cosa? 826 00:52:44,771 --> 00:52:47,454 Gli piaccio perché non sa un cazzo di me. 827 00:52:49,197 --> 00:52:53,492 "Sai, ho ammazzato due persone ed ho tentato di suicidarmi con mio fratello. 828 00:52:53,493 --> 00:52:55,704 Scusa, che tipo di vino vorresti ordinare?" 829 00:52:56,210 --> 00:52:57,212 Cioè... 830 00:52:57,895 --> 00:52:59,104 che cazzo...? 831 00:52:59,106 --> 00:53:00,109 Già... 832 00:53:00,432 --> 00:53:02,181 capisco che intendi. 833 00:53:02,714 --> 00:53:04,298 Come vanno le cose con Cassie? 834 00:53:08,125 --> 00:53:10,400 Beh, non ci vedo un gran futuro. 835 00:53:10,534 --> 00:53:13,216 Forse i Morgan non sono fatti per le relazioni. 836 00:53:13,566 --> 00:53:15,019 Già, forse no. 837 00:53:18,706 --> 00:53:22,502 Ma, ehi, la vita è bella. Sai, mi sento ottimista per la prima volta da un pezzo. 838 00:53:22,503 --> 00:53:24,987 Sto perfino pensando di assumere una sorta di... 839 00:53:26,214 --> 00:53:27,220 tirocinante. 840 00:53:31,693 --> 00:53:33,596 Beh, è un grande passo per te, no? 841 00:53:33,716 --> 00:53:35,927 Lasciare che un principiante entri nel tuo... 842 00:53:36,086 --> 00:53:37,354 laboratorio privato. 843 00:53:38,086 --> 00:53:39,093 Già. 844 00:53:42,434 --> 00:53:43,771 Ehi, tutto okay? 845 00:53:44,125 --> 00:53:47,194 Non mi sento tanto bene. 846 00:53:47,466 --> 00:53:48,532 Cosa c'è? 847 00:53:49,379 --> 00:53:51,956 Mi gira la testa... 848 00:53:52,330 --> 00:53:53,330 Deb? 849 00:53:58,848 --> 00:54:00,263 Ciao, Dexter. 850 00:54:04,756 --> 00:54:05,968 Ti ricordi di me? 851 00:54:19,747 --> 00:54:20,749 Hannah. 852 00:54:22,076 --> 00:54:25,720 Quando ti ho chiesto di ucciderla ho iniziato a perdere me stessa. 853 00:54:25,721 --> 00:54:28,703 - Voglio che se ne vada! - Due psicopatici assieme... 854 00:54:28,704 --> 00:54:30,995 - non sono mai una buona notizia. - Non è una psicopatica. 855 00:54:30,996 --> 00:54:35,508 Prima di mettere le mani su Madison, valuta tutte le conseguenze di quelle azioni. 856 00:54:35,509 --> 00:54:37,011 Che ci fai di nuovo a Miami? 857 00:54:37,087 --> 00:54:40,168 Probabilmente dovresti andartene, prima che ritorni mio marito. 858 00:54:40,373 --> 00:54:43,002 C'è qualcuno per tutti quelli che ho. 859 00:54:43,003 --> 00:54:47,183 - Mi aiuterai ad essere come te? - La prima cosa che ho dovuto imparare... 860 00:54:47,677 --> 00:54:49,713 - è stata attendere. - Non riesco a controllarlo! 861 00:54:49,714 --> 00:54:54,375 Sì che puoi! Se sono sopravvissuto così a lungo è solo perché sono stato prudente. 862 00:54:54,520 --> 00:54:58,730 - Ti insegnerò come. - Si direbbe che non sia in casa. 863 00:54:58,731 --> 00:55:00,829 E sarai capace di fare quel che faccio. 864 00:55:01,329 --> 00:55:03,329 www. subsfactory. it