1 00:00:06,394 --> 00:00:08,640 Subsfactory & The Slice Team presentano: 2 00:00:08,650 --> 00:00:11,698 Dexter 8x07 - Dress Code 3 00:00:14,317 --> 00:00:16,091 Traduzione: selen_aSR, 4 00:00:16,318 --> 00:00:18,117 Traduzione: selen_aSR, MamaZep, 5 00:00:18,127 --> 00:00:20,023 Traduzione: selen_aSR, MamaZep, Fëanor, 6 00:00:20,033 --> 00:00:23,136 Traduzione: selen_aSR, MamaZep, Fëanor, Silviabbà, 7 00:00:23,146 --> 00:00:26,347 Traduzione: selen_aSR, MamaZep, Fëanor, Silviabbà, Totem 8 00:00:26,357 --> 00:00:29,380 Traduzione: selen_aSR, MamaZep, Fëanor, Silviabbà, Totem, seanma 9 00:00:31,138 --> 00:00:33,051 Check synch: 10 00:00:33,061 --> 00:00:36,193 Check synch: Silviabbà 11 00:00:47,753 --> 00:00:51,123 Revisione: DebraDebug 12 00:01:44,657 --> 00:01:47,126 www. subsfactory. it 13 00:01:47,136 --> 00:01:48,759 Nelle puntate precedenti... 14 00:01:49,226 --> 00:01:51,752 La presenza di Zack Hamilton non è una fatalità. 15 00:01:52,676 --> 00:01:54,854 E' attratto dal sangue, proprio come me. 16 00:01:54,874 --> 00:01:57,173 E il getto arterioso, qui... 17 00:01:57,174 --> 00:01:58,537 indica che... 18 00:01:58,850 --> 00:02:02,094 l'assassino ha reciso l'arteria carotide con la prima pugnalata. 19 00:02:03,105 --> 00:02:05,096 Promuovo Miller a sergente. 20 00:02:05,307 --> 00:02:08,237 Mi prendi per il culo, cazzo? Hai fatto in modo che lo volessi davvero, 21 00:02:08,238 --> 00:02:09,824 e adesso me lo porti via? 22 00:02:10,025 --> 00:02:12,532 Ho... fatto qualche ricerca su di te. 23 00:02:12,533 --> 00:02:15,161 Mi hai controllata? Come una criminale? 24 00:02:15,244 --> 00:02:16,799 Ehi, Niki... 25 00:02:17,488 --> 00:02:19,685 Dexter, lui è Oliver. Oliver, Dexter. 26 00:02:19,785 --> 00:02:21,379 - Piacere. - Piacere mio. 27 00:02:24,084 --> 00:02:26,205 Zach Hamilton ha ucciso Norma Rivera. 28 00:02:26,206 --> 00:02:27,427 Merita di morire. 29 00:02:27,428 --> 00:02:30,574 Non è un po'... eccessivo, detto da te? 30 00:02:30,575 --> 00:02:33,819 E se io e te insegnassimo a Zach il codice? 31 00:02:33,955 --> 00:02:37,638 Forse è ora di vedere... se l'esperimento funziona. 32 00:02:37,645 --> 00:02:40,711 Cosa ti fa pensare che possiamo insegnare il codice a Zach? 33 00:02:40,712 --> 00:02:42,260 Vedo qualcosa in lui. 34 00:02:42,261 --> 00:02:44,313 Perché volevi uccidere tuo padre? 35 00:02:44,314 --> 00:02:46,277 Perché sta uccidendo mia madre! 36 00:02:46,675 --> 00:02:49,188 Si sta ammazzando, a furia di bere per colpa sua! 37 00:02:49,272 --> 00:02:51,440 Hai ucciso perché vuoi uccidere. 38 00:02:51,441 --> 00:02:53,335 Dovresti andare avanti ed uccidermi. 39 00:02:54,324 --> 00:02:55,324 Perché? 40 00:02:55,404 --> 00:02:57,448 Perché se non lo farai, so che lo farò ancora. 41 00:02:57,695 --> 00:02:59,273 Non posso evitarlo. 42 00:02:59,274 --> 00:03:01,694 Sono pronto ad essere un padre spirituale? 43 00:03:03,823 --> 00:03:05,000 Ehi, tutto okay? 44 00:03:05,249 --> 00:03:08,338 - Non mi sento tanto bene. - Deb? 45 00:03:12,442 --> 00:03:13,656 Ciao, Dexter. 46 00:03:16,952 --> 00:03:18,116 Ti ricordi di me? 47 00:03:45,131 --> 00:03:46,784 - Pronto? - Dexter? 48 00:03:47,784 --> 00:03:49,855 Stavo per lasciarti un altro messaggio. 49 00:03:50,364 --> 00:03:51,717 Dove sei stato tutta la mattina? 50 00:03:51,726 --> 00:03:53,440 L'ultima cosa che ricordo è... 51 00:03:55,584 --> 00:03:56,584 Hannah. 52 00:03:57,179 --> 00:03:58,286 Va tutto bene? 53 00:03:58,855 --> 00:04:00,349 Non se Hannah è con Deb. 54 00:04:03,667 --> 00:04:05,198 Ora non posso parlare. 55 00:04:05,231 --> 00:04:08,109 Volevo solo che sapessi che ha chiamato Zach Hamilton. 56 00:04:08,785 --> 00:04:11,759 Sono contenta che tu abbia deciso di non ucciderlo, Dexter. 57 00:04:12,419 --> 00:04:13,444 Devo andare. 58 00:04:14,784 --> 00:04:16,701 Deb, stai bene? 59 00:04:16,702 --> 00:04:18,344 Dex, dove cazzo sei? 60 00:04:18,955 --> 00:04:20,073 Aspetta un attimo. 61 00:04:22,931 --> 00:04:24,719 Fuori Kendall. 62 00:04:24,912 --> 00:04:26,499 - Sei sola? - Non dovrei? 63 00:04:26,500 --> 00:04:28,974 Perché sei dall'altra parte della città? 64 00:04:28,975 --> 00:04:31,730 Devi venire a prendermi. Ce la fai a guidare? 65 00:04:31,731 --> 00:04:34,404 Penso di sì. Cioè, che cazzo ne so. Io... 66 00:04:35,541 --> 00:04:39,353 mi sono svegliata sul pavimento e stavo di merda. Tu non c'eri. 67 00:04:39,354 --> 00:04:42,042 Che cazzo sta succedendo? 68 00:04:42,043 --> 00:04:43,563 Vieni a prendermi. 69 00:04:43,937 --> 00:04:46,641 Ti mando un messaggio con l'indirizzo. Parliamo quando arrivi. 70 00:04:49,115 --> 00:04:50,500 Hannah ci ha drogati, 71 00:04:50,501 --> 00:04:52,936 mi ha lasciato in mezzo al nulla. 72 00:04:53,107 --> 00:04:55,960 Se è tornata perché mi vuole o ci vuole entrambi morti, 73 00:04:57,240 --> 00:04:58,958 allora perché siamo ancora vivi? 74 00:05:05,732 --> 00:05:06,993 E' stata Hannah, vero? 75 00:05:07,488 --> 00:05:08,488 Sì. 76 00:05:10,475 --> 00:05:13,905 L'ho vista... prima di svenire, poi mi sono risvegliato qui. 77 00:05:14,745 --> 00:05:16,647 Deve aver drogato il cibo. 78 00:05:16,648 --> 00:05:19,298 Se Hannah ci ha avvelenati, allora perché non siamo morti? 79 00:05:19,474 --> 00:05:22,115 Chi cazzo lo sa, Dexter? Forse dovevamo mangiare di più. 80 00:05:22,116 --> 00:05:24,436 O forse voleva solo farci sapere che è tornata. 81 00:05:24,437 --> 00:05:26,121 Forse è solo l'inizio. 82 00:05:29,138 --> 00:05:32,748 Se fossimo persone normali, Dexter, andremmo dai Marshal. 83 00:05:33,382 --> 00:05:35,632 Non possiamo farlo. Lei sa tutto di me. 84 00:05:35,633 --> 00:05:38,142 Sì, ma non ha parlato di te l'ultima volta che è stata arrestata. 85 00:05:38,143 --> 00:05:39,937 Perché era innamorata di me. 86 00:05:41,710 --> 00:05:43,689 Drogarmi e lasciarmi in mezzo alla strada 87 00:05:43,690 --> 00:05:45,572 suggerisce che questo è cambiato. 88 00:05:47,300 --> 00:05:49,168 Quindi che cazzo dobbiamo fare? 89 00:05:51,409 --> 00:05:53,839 Ci sono le telecamere di sorveglianza del traffico. 90 00:05:54,911 --> 00:05:56,679 Dev'essere stata ripresa. 91 00:05:56,855 --> 00:05:59,956 Richiedo i filmati e cerco la targa. 92 00:06:05,552 --> 00:06:08,013 Pensavo che questa parte della mia vita fosse finita. 93 00:06:08,835 --> 00:06:09,835 Anch'io. 94 00:06:13,654 --> 00:06:17,319 Nel momento in cui ti ho chiesto di ucciderla, ho iniziato a perdermi, 95 00:06:17,320 --> 00:06:19,362 e sto iniziando solo adesso a riprendermi. 96 00:06:22,999 --> 00:06:24,581 Non voglio ritrovarmici. 97 00:06:26,373 --> 00:06:27,571 Voglio che sparisca. 98 00:06:28,576 --> 00:06:30,673 Deb, me ne occupo io. Promesso. 99 00:06:55,065 --> 00:06:58,468 Hannah... il solo pensiero di lei mi scombussola. 100 00:07:04,665 --> 00:07:07,324 Devo fare la richiesta per i filmati del traffico. 101 00:07:17,119 --> 00:07:19,184 Zach... che ci fai qui? 102 00:07:19,253 --> 00:07:20,994 Dovevamo vederci stamattina alle 10. 103 00:07:20,995 --> 00:07:23,222 - Aspetto da tutto giorno. - Potevano seguirti. 104 00:07:23,308 --> 00:07:26,820 Chi? Il detective Quinn? No, è facile liberarsi di lui. 105 00:07:27,174 --> 00:07:29,778 Un giorno, quando meno te l'aspetti, lui sarà lì. 106 00:07:29,897 --> 00:07:31,867 Non venire mai più a casa mia. 107 00:07:32,104 --> 00:07:33,977 - Volevo solo parlare con te... - Mai più. 108 00:07:35,161 --> 00:07:38,349 Non possiamo farci vedere insieme. Hai capito? Questa è la tua prima lezione. 109 00:07:38,350 --> 00:07:40,576 Okay. Cristo. Mi dispiace. E' solo che... 110 00:07:41,305 --> 00:07:46,096 - Ho parlato con la dottoressa Vogel e lei... - Cosa ti ha detto, esattamente? 111 00:07:49,015 --> 00:07:51,137 Che tu hai questo... 112 00:07:51,232 --> 00:07:53,477 modo di vivere che... 113 00:07:56,932 --> 00:07:58,579 ti permette di fare quello... 114 00:07:59,263 --> 00:08:01,491 che io e te abbiamo in comune e... 115 00:08:03,433 --> 00:08:05,953 e che potrebbe essere una cosa che potrei fare anch'io. 116 00:08:07,845 --> 00:08:09,939 Cioè, ho tantissime domande, cazzo. 117 00:08:10,664 --> 00:08:12,785 E farò di tutto per rispondere. 118 00:08:15,407 --> 00:08:17,050 Mi aiuterai a essere come te? 119 00:08:17,667 --> 00:08:20,130 Non provarci nemmeno! 120 00:08:21,834 --> 00:08:22,944 Ciao, Dexter. 121 00:08:25,760 --> 00:08:27,510 Stiamo andando a fare una nuotata notturna. 122 00:08:27,542 --> 00:08:28,542 Divertitevi. 123 00:08:30,115 --> 00:08:31,115 Lei chi è? 124 00:08:31,482 --> 00:08:32,635 La mia vicina. 125 00:08:33,805 --> 00:08:36,059 - E' carina. - Sì, è carina. 126 00:08:36,571 --> 00:08:37,751 Devi andare a casa. 127 00:08:37,963 --> 00:08:40,016 - Quando parliamo di... - Ti chiamo. 128 00:08:40,211 --> 00:08:43,750 E' successa una cosa di cui devo occuparmi. Si tratta del mio lavoro diurno, 129 00:08:44,038 --> 00:08:46,578 cosa che devi trovarti anche tu. 130 00:08:46,843 --> 00:08:48,221 Perché? Sono ricco. 131 00:08:48,334 --> 00:08:52,447 Sei un ragazzo strano che vive con la madre. E' come se ce l'avessi scritto in faccia. 132 00:08:53,360 --> 00:08:58,027 Sto solo dicendo che ti serve una vita di copertura, 133 00:08:58,112 --> 00:09:00,265 qualcosa che ti faccia apparire normale. 134 00:09:00,706 --> 00:09:02,294 Sì, giusto sì. Ho capito, sì. 135 00:09:04,375 --> 00:09:06,648 Zach, so quello che stai passando. 136 00:09:07,927 --> 00:09:09,408 Ti aiuterò. 137 00:09:11,094 --> 00:09:12,094 Okay. 138 00:09:14,926 --> 00:09:15,926 Grazie. 139 00:09:23,173 --> 00:09:25,466 Nessuna segnalazione da quando è scomparsa? 140 00:09:26,375 --> 00:09:27,375 Grazie. 141 00:09:29,355 --> 00:09:30,355 Porca troia. 142 00:09:32,557 --> 00:09:33,575 Cosa stai facendo? 143 00:09:34,054 --> 00:09:35,054 Niente. 144 00:09:35,541 --> 00:09:37,537 Perché sembra che ti abbia appena beccata? 145 00:09:39,404 --> 00:09:41,805 Dai, che stai facendo? Per caso, stai vedendo roba porno? 146 00:09:41,806 --> 00:09:44,144 - No. Per... - Ehi, ehi, ehi. E' il computer aziendale. 147 00:09:44,145 --> 00:09:45,869 E io sono il capo. 148 00:09:47,131 --> 00:09:48,377 Hannah McKay. 149 00:09:48,438 --> 00:09:50,356 La ragazza di Wayne Randall, giusto? 150 00:09:50,357 --> 00:09:53,354 Tempo fa, l'hanno arrestata per qualcosa e poi è fuggita? Perché... 151 00:09:53,555 --> 00:09:54,675 perché cerchi roba su di lei? 152 00:09:54,676 --> 00:09:56,877 Non sono cazzi tuoi. Te ne vuoi andare, cazzo? 153 00:09:56,878 --> 00:09:58,901 - Cristo, rilassati. - No, davve... 154 00:09:58,902 --> 00:10:01,548 vieni sempre qui a invadere il mio spazio personale... 155 00:10:01,634 --> 00:10:03,310 ti metti vicinissimo... 156 00:10:03,465 --> 00:10:06,466 ci provi. Cazzo, mi metti a disagio. 157 00:10:06,467 --> 00:10:08,208 Non sono venuto per provarci, va bene? 158 00:10:08,209 --> 00:10:11,633 Sono venuto per vedere se volevi che ti prendessi qualcosa per pranzo, tutto qua. 159 00:10:15,668 --> 00:10:17,047 Sono a posto. 160 00:10:18,650 --> 00:10:19,843 Abbiamo finito? 161 00:10:20,897 --> 00:10:21,960 Sì. 162 00:10:23,065 --> 00:10:24,253 Sì, abbiamo finito. 163 00:10:26,905 --> 00:10:28,370 Anzi, non abbiamo finito. 164 00:10:30,775 --> 00:10:33,833 Vedi, Deb, sei venuta da me, sei mesi fa, completamente sconvolta. 165 00:10:34,294 --> 00:10:36,615 Avevi lasciato l'arma e avevi bisogno di un lavoro. 166 00:10:36,729 --> 00:10:38,038 Io te l'ho dato. 167 00:10:38,039 --> 00:10:40,823 Ti ho dato una buona paga e buone provvigioni. Non ho fatto molte domande. 168 00:10:41,495 --> 00:10:45,844 Mi sono preso un sacco di merda, da te... perché sei brava a fare il tuo lavoro... 169 00:10:45,845 --> 00:10:47,466 e perché sono un bravo ragazzo. 170 00:10:47,547 --> 00:10:51,169 Quindi, mi dispiace davvero tanto se ti rovina lo stile... 171 00:10:52,377 --> 00:10:53,717 ma la prossima volta... 172 00:10:53,727 --> 00:10:55,427 magari, mostra un po' di gratitudine... 173 00:10:55,749 --> 00:10:58,214 invece di fare sempre la stronza del cazzo. 174 00:11:01,747 --> 00:11:02,920 Ora sì che abbiamo finito. 175 00:11:16,533 --> 00:11:17,756 Eccola. 176 00:11:25,549 --> 00:11:27,706 Autonoleggio di Vista Marina. 177 00:11:45,974 --> 00:11:48,812 Autonoleggio di Vista Marina, sono Stacy. Come posso aiutarla? 178 00:11:48,813 --> 00:11:52,593 Salve, Stacy. Sono il detective Cooper della Miami Metro. 179 00:11:52,594 --> 00:11:56,258 Il mio numero di distintivo è 143634. 180 00:11:56,348 --> 00:11:59,873 Stiamo svolgendo un'indagine su un'omissione di soccorso. Pensiamo che qualcuno... 181 00:11:59,974 --> 00:12:02,294 che ha noleggiato un vostro furgoncino possa essere un testimone. 182 00:12:02,295 --> 00:12:04,581 Speravo di poter avere delle informazioni, al telefono. 183 00:12:04,582 --> 00:12:07,816 Posso faxarle una copia del mandato, se vuole. 184 00:12:09,169 --> 00:12:11,522 Non c'è problema. Ha il numero di targa? 185 00:12:11,523 --> 00:12:12,529 Sì. 186 00:12:12,729 --> 00:12:16,760 E' GLV43951. 187 00:12:18,859 --> 00:12:21,562 La cliente è Maggie Castner. 188 00:12:21,563 --> 00:12:23,951 L'indirizzo in zona è ormeggio 23, Vista Marina. 189 00:12:24,632 --> 00:12:25,916 Grazie, Stacy. 190 00:12:27,323 --> 00:12:28,790 Vuole anche il numero di telefono? 191 00:12:30,183 --> 00:12:32,276 Sì, sarebbe di grande aiuto. 192 00:12:32,277 --> 00:12:35,282 813398-2723. 193 00:12:37,099 --> 00:12:38,475 Potresti averla trovata. 194 00:12:39,036 --> 00:12:40,720 Un po' troppo facilmente. 195 00:12:41,076 --> 00:12:42,768 Credi che voglia farsi trovare? 196 00:12:43,638 --> 00:12:46,323 Credo che voglia distruggere le nostre vite... 197 00:12:46,412 --> 00:12:48,099 sia la mia che quella di Debra. 198 00:12:48,297 --> 00:12:50,209 Debra è molto debole, in questo momento. 199 00:12:50,826 --> 00:12:52,691 La sola minaccia di Hannah che la perseguita 200 00:12:52,692 --> 00:12:54,888 potrebbe distruggere tutti i progressi che ha fatto. 201 00:12:54,990 --> 00:12:56,499 Non lo permetterò. 202 00:12:56,690 --> 00:12:58,160 Allora, qual è il piano? 203 00:12:59,370 --> 00:13:00,711 Ormeggio 23. 204 00:13:01,077 --> 00:13:03,265 Hai il suo numero. Potresti chiamare. 205 00:13:03,670 --> 00:13:05,683 Non voglio ancora farle sapere che l'ho trovata. 206 00:13:07,070 --> 00:13:09,659 Perché sembri più eccitato che spaventato? 207 00:13:10,688 --> 00:13:12,712 Perché Hannah non mi spaventa. 208 00:13:12,734 --> 00:13:14,652 Forse, dovresti ripensarci. 209 00:13:19,331 --> 00:13:21,032 Sembrano tutti appartamenti belli... 210 00:13:21,033 --> 00:13:23,179 ma credo che dovresti sistemare le cose con tuo fratello. 211 00:13:23,180 --> 00:13:24,900 Tra me e Angel andrà tutto bene. 212 00:13:24,901 --> 00:13:26,825 Ma mi sono stancata con la storia... 213 00:13:26,826 --> 00:13:29,533 del fratello maggiore che porta i pantaloni in casa. 214 00:13:30,219 --> 00:13:31,857 E il fatto è che... 215 00:13:34,898 --> 00:13:35,901 Cosa? 216 00:13:36,569 --> 00:13:40,477 Beh, per la maggior parte delle case, devo firmare un contratto da un anno e... 217 00:13:40,478 --> 00:13:42,204 non ero sicura... 218 00:13:43,042 --> 00:13:44,130 Di cosa? 219 00:13:45,303 --> 00:13:47,820 Okay, non voglio assolutamente fare pressioni... 220 00:13:47,821 --> 00:13:50,112 va bene? Sto solo cercando di essere pragmatica. 221 00:13:50,325 --> 00:13:53,709 Se la nostra relazione andrà avanti... 222 00:13:53,710 --> 00:13:56,666 alla fine, probabilmente vorremo un posto tutto per noi. 223 00:13:57,749 --> 00:13:59,461 Sì, alla fine. 224 00:13:59,734 --> 00:14:03,013 Non devi decidere adesso. E' solo una cosa a cui pensare. 225 00:14:03,039 --> 00:14:05,733 Sì, ci penserò sicuramente. 226 00:14:07,066 --> 00:14:08,087 Okay. 227 00:14:11,150 --> 00:14:12,422 Mi dispiace, ho... 228 00:14:12,789 --> 00:14:15,658 ho reagito in maniera esagerata, credo. Pensavo... 229 00:14:15,659 --> 00:14:18,358 che stessi cercando di sbarazzarti di me con un assegno. 230 00:14:18,359 --> 00:14:21,910 Stavo solo cercando di essere un buon... sai... 231 00:14:21,911 --> 00:14:24,120 - padre. - Sei stato dolcissimo. 232 00:14:24,121 --> 00:14:25,770 Ma è un mio problema. 233 00:14:25,771 --> 00:14:27,487 E voglio risolverlo da me. 234 00:14:28,247 --> 00:14:29,874 Questo lo rispetto. 235 00:14:30,375 --> 00:14:31,771 - Allora è tutto a posto? - A posto. 236 00:14:31,772 --> 00:14:33,840 Che ne dici di cenare insieme, stasera? 237 00:14:34,035 --> 00:14:36,539 Non posso. Dopo le lezioni, devo lavorare. 238 00:14:37,361 --> 00:14:39,078 Sai, per pagare i debiti. 239 00:14:39,239 --> 00:14:40,723 Beh, buon per te. 240 00:14:40,747 --> 00:14:41,953 Dove lavori? 241 00:14:43,060 --> 00:14:44,693 E' un bar per sportivi. 242 00:14:44,994 --> 00:14:46,348 Si chiama Lucky Pete's. 243 00:14:46,875 --> 00:14:49,079 Però, posso chiamarti quando finisco. 244 00:14:49,080 --> 00:14:50,472 Così ci vediamo. 245 00:14:50,651 --> 00:14:51,698 Va bene. 246 00:14:51,699 --> 00:14:52,737 Perfetto. 247 00:15:12,243 --> 00:15:14,757 La Hannah McKay che conosco odiava l'oceano. 248 00:15:16,453 --> 00:15:19,981 Ma torna utile per una fuga veloce in acque internazionali. 249 00:15:22,977 --> 00:15:25,664 E' coraggiosa ad andarsene in giro per Miami. 250 00:15:27,480 --> 00:15:29,952 O magari ha trovato qualcuno che la protegge. 251 00:16:28,867 --> 00:16:29,962 Posso aiutarla? 252 00:16:29,963 --> 00:16:32,793 - Devo incontrare degli amici. - Mi dispiace, possono entrare solo i membri. 253 00:16:33,567 --> 00:16:37,175 - Ma sono un amico di... - Sì, ma abbiamo un dress code rigido. 254 00:16:51,416 --> 00:16:52,950 Torna a casa, Dexter. 255 00:16:53,545 --> 00:16:56,060 - Non vuoi entrare lì dentro. - Sì che voglio entrarci. 256 00:16:56,061 --> 00:16:59,097 E' il loro territorio. Saresti in svantaggio. 257 00:16:59,917 --> 00:17:01,791 Devo capire che intenzioni ha. 258 00:17:13,524 --> 00:17:14,542 Dexter. 259 00:17:14,643 --> 00:17:17,449 Ehi, tuo padre è un membro del Club Red Coral? 260 00:17:17,450 --> 00:17:18,471 Sì. 261 00:17:18,839 --> 00:17:21,032 E' pieno di vecchiacci incravattati. Perché? 262 00:17:21,033 --> 00:17:23,676 Puoi farmi entrare? Stasera? 263 00:17:23,889 --> 00:17:24,971 Sì. 264 00:17:25,472 --> 00:17:26,487 Certo. 265 00:17:41,167 --> 00:17:42,809 Piacere di vederla, signor Hamilton. 266 00:17:49,726 --> 00:17:52,036 Allora, che ci facciamo qui? 267 00:17:52,132 --> 00:17:53,648 Cerchiamo qualcuno. 268 00:17:54,220 --> 00:17:56,123 Pensavo che non dovessimo farci vedere insieme. 269 00:17:56,682 --> 00:17:58,015 Questa volta è diverso. 270 00:18:02,970 --> 00:18:04,299 La conosci? 271 00:18:07,555 --> 00:18:09,292 E' la mia ex ragazza. 272 00:18:11,465 --> 00:18:12,491 Figa. 273 00:18:12,992 --> 00:18:14,095 Chi è quel tipo? 274 00:18:14,789 --> 00:18:16,149 Lo scoprirò. 275 00:18:17,754 --> 00:18:19,131 Va bene, tienilo d'occhio. 276 00:18:19,642 --> 00:18:21,786 Mandami un messaggio, quando torna. 277 00:18:22,105 --> 00:18:23,142 D'accordo. 278 00:18:34,116 --> 00:18:35,173 Hannah. 279 00:18:40,468 --> 00:18:42,139 Ora sono Maggie. 280 00:18:43,855 --> 00:18:45,338 Non dovresti essere qui, Dexter. 281 00:18:46,368 --> 00:18:49,733 Non andrò via finché non mi dirai perché mi hai drogato e mi hai lasciato per strada. 282 00:18:49,734 --> 00:18:53,342 Dopo quello che mi hai fatto, non sono sicura che tu possa fare domande. 283 00:18:53,555 --> 00:18:55,220 Eppure, eccomi qui a fartele. 284 00:18:55,221 --> 00:18:58,625 - Che fai di nuovo a Miami? - Beh, stavo per godermi un Martini. 285 00:19:00,963 --> 00:19:04,369 Probabilmente, però, dovresti andartene, prima che mio marito torni. 286 00:19:04,382 --> 00:19:05,596 Tuo marito? 287 00:19:10,129 --> 00:19:11,281 Sei sposata... 288 00:19:11,395 --> 00:19:12,545 con quello? 289 00:19:15,196 --> 00:19:17,596 STA TORNANDO. 290 00:19:17,655 --> 00:19:19,773 Già... sono davvero fortunata! 291 00:19:19,774 --> 00:19:21,510 Sì, beh, sembra ricco. 292 00:19:21,755 --> 00:19:25,509 - Sei sempre stata un tipo pragmatico. - Ammetto che i soldi non dispiacciano, ma... 293 00:19:25,968 --> 00:19:27,044 possiede anche... 294 00:19:27,095 --> 00:19:28,699 altri talenti. 295 00:19:29,660 --> 00:19:31,798 Miles è un tipo avventuroso. 296 00:19:36,444 --> 00:19:38,012 Che fai qui, Hannah? 297 00:19:38,013 --> 00:19:40,863 Mio marito tornerà a momenti ed è probabilmente nel tuo migliore interesse 298 00:19:40,864 --> 00:19:43,418 - che non ci trovi insieme. - Te l'ho detto, non me ne vado 299 00:19:43,419 --> 00:19:45,622 finché non mi dici il motivo di quello che mi hai fatto. 300 00:19:45,623 --> 00:19:47,492 Vedo che ti sei fatta un amico! 301 00:19:47,494 --> 00:19:50,208 Lui è mio marito... Miles Castner. 302 00:19:51,198 --> 00:19:52,547 Dexter Morgan. 303 00:19:52,916 --> 00:19:54,459 Dexter Morgan! 304 00:19:54,775 --> 00:19:56,701 Maggie mi ha raccontato di te. 305 00:19:58,147 --> 00:19:59,886 Di come tu fossi il suo fidanzato... 306 00:20:00,013 --> 00:20:02,885 finché non l'hai tradita, consegnandola alla polizia. 307 00:20:03,185 --> 00:20:05,400 L'hai lasciata proprio in una bella situazione. 308 00:20:06,011 --> 00:20:07,907 Finiamo il nostro drink? 309 00:20:11,169 --> 00:20:12,914 Credo sia tempo di andarcene. 310 00:20:13,133 --> 00:20:14,825 Idea eccellente. 311 00:20:15,055 --> 00:20:18,391 Assicuratevi di esaudire il signor Morgan in qualsiasi sua richiesta. 312 00:20:26,886 --> 00:20:29,771 Non hai ricevuto i miei messaggi? Ti ho avvertito del tipo! 313 00:20:29,918 --> 00:20:30,918 Lo so... 314 00:20:31,753 --> 00:20:33,311 Allora perché non te ne sei andato? 315 00:20:33,584 --> 00:20:35,439 L'ho sorvegliato, non l'ho perso d'occhio... 316 00:20:35,440 --> 00:20:38,225 - non ho fatto cazzate, stavolta... - Io ho fatto la cazzata, non tu. 317 00:20:38,337 --> 00:20:40,369 Tu hai fatto esattamente come ti avevo chiesto. 318 00:20:46,214 --> 00:20:48,095 - E adesso? - Niente. 319 00:20:48,953 --> 00:20:50,959 Ti chiamo, ci sentiamo domani. 320 00:20:51,703 --> 00:20:53,572 Ma quel tipo, lo dobbiam... 321 00:20:56,503 --> 00:20:57,504 vuoi ucciderlo? 322 00:21:00,510 --> 00:21:02,676 Uccido solo le persone che lo meritano. 323 00:21:04,903 --> 00:21:07,802 Voi qui, che c'è qualcosa che non mi torna di certo. 324 00:21:07,907 --> 00:21:10,492 Mentre loro, orfani, erano in campeggio nei boschi... 325 00:21:10,493 --> 00:21:14,071 Miles Castner... 326 00:21:14,072 --> 00:21:16,956 ha fatto fortuna con i suoi casinò internazionali. 327 00:21:17,608 --> 00:21:20,496 Ha il potere e l'influenza per procurare ad Hannah un nuovo nome... 328 00:21:20,497 --> 00:21:21,903 ed un nuovo passaporto... 329 00:21:22,195 --> 00:21:26,288 ma se lei è felice come sembra della sua nuova vita, allora, perché è qui... 330 00:21:26,571 --> 00:21:28,123 ad incasinare la mia? 331 00:21:29,402 --> 00:21:31,024 Miles Castner... 332 00:21:31,025 --> 00:21:33,034 che razza di nome è Miles, comunque? 333 00:21:35,310 --> 00:21:37,732 Non fare lo zuccone, Zoomer! 334 00:21:38,448 --> 00:21:39,729 Non esiste... 335 00:21:39,730 --> 00:21:40,968 - Ehi! - Ehi. 336 00:21:41,604 --> 00:21:42,608 Ehi! 337 00:21:43,914 --> 00:21:44,914 Pronto? 338 00:21:45,794 --> 00:21:47,571 Harrison, pronto? 339 00:21:49,625 --> 00:21:50,764 Tutto qui? 340 00:21:52,383 --> 00:21:54,398 Ricordo che a volte mi abbracciava! 341 00:21:54,424 --> 00:21:59,203 - Quando c'è Rastamouse, ignora perfino me. - Ho controllato dai Marshal, dall'FBI... 342 00:21:59,204 --> 00:22:02,914 dalla Sicurezza Nazionale del cazzo. Non c'è stato un solo avvistamento di Hannah McKay. 343 00:22:03,195 --> 00:22:05,341 - Spero a te sia andata meglio! - Sì... 344 00:22:05,965 --> 00:22:07,051 l'ho trovata. 345 00:22:08,118 --> 00:22:09,411 Si è sposata. 346 00:22:10,375 --> 00:22:13,035 Beh, esiste una persona per ognuno di noi, suppongo. 347 00:22:14,043 --> 00:22:16,171 Spero che lui dorma con un occhio aperto. 348 00:22:17,200 --> 00:22:18,579 Come si chiama lo sposo? 349 00:22:18,867 --> 00:22:23,029 Il tipo che ha sposato ha una fortuna di 700 milioni di dollari, possiede dei casinò. 350 00:22:24,355 --> 00:22:25,926 Il nome, Dex. 351 00:22:27,935 --> 00:22:28,935 Castner... 352 00:22:29,753 --> 00:22:31,474 Miles Castner. 353 00:22:31,767 --> 00:22:33,743 Alloggiano sul suo yacht... 354 00:22:34,744 --> 00:22:38,146 Non so cosa facciano a Miami, forse lui ha degli affari, o roba del genere. 355 00:22:39,226 --> 00:22:42,029 Ma sembra che sappia chi è lei... 356 00:22:43,159 --> 00:22:44,888 sa addirittura di lei e me. 357 00:22:45,699 --> 00:22:46,795 E sembra... 358 00:22:47,855 --> 00:22:49,388 che lui le piaccia... 359 00:22:50,103 --> 00:22:52,249 o forse si sente solo in debito con lui. 360 00:22:52,250 --> 00:22:55,515 Dubito che Hannah McKay si senta in debito con chicchessia. 361 00:22:55,516 --> 00:23:00,615 Le serve una vita di copertura. Dev'essere un matrimonio di comodo, non mi pare vero. 362 00:23:01,645 --> 00:23:02,926 Non può veramente... 363 00:23:03,008 --> 00:23:04,290 amarlo, quello. 364 00:23:05,533 --> 00:23:06,538 Oddio... 365 00:23:10,485 --> 00:23:13,348 - Sei ancora innamorato di lei, non è vero? - Cosa? No. 366 00:23:14,359 --> 00:23:16,122 Forse sta cercando di ammazzarmi! 367 00:23:21,868 --> 00:23:22,950 Fidati di me... 368 00:23:24,173 --> 00:23:28,255 nessuno sa meglio di me cosa significhi innamorarsi della persona sbagliata. 369 00:23:29,978 --> 00:23:32,613 Ma faresti meglio a toglierti quelle idee da quella cazzo di testa. 370 00:23:33,694 --> 00:23:36,331 Lei è tutto quello che c'è di sbagliato nelle nostre vite. 371 00:23:37,859 --> 00:23:40,734 E' un vortice, è un buco nero, risucchia... 372 00:23:40,735 --> 00:23:44,529 ogni cosa nel suo essere, e non lascia niente alle sue spalle. 373 00:23:46,834 --> 00:23:51,020 - Dobbiamo farla sparire dalle nostre vite! - Sto lavorando a un piano. 374 00:23:55,773 --> 00:23:58,045 Sicuro di poter essere obiettivo? 375 00:23:59,456 --> 00:24:04,487 Un leggero movimento della sua bella chioma bionda e diventi un cazzo di ritardato. 376 00:24:06,005 --> 00:24:07,007 Hannah? 377 00:24:07,784 --> 00:24:09,435 Hannah è qui? 378 00:24:10,460 --> 00:24:14,913 - Pure tu? Cristo... sul serio? - Deb, ho tutto sotto controllo! 379 00:24:14,946 --> 00:24:17,753 Capirò con esattezza le sue intenzioni. 380 00:24:17,951 --> 00:24:18,952 Ma davvero? 381 00:24:22,544 --> 00:24:24,108 Dov'è Hannah? 382 00:24:25,389 --> 00:24:28,478 Al momento, si trova su una barca tanto, tanto grande... 383 00:24:28,872 --> 00:24:30,226 con suo marito. 384 00:24:43,694 --> 00:24:44,696 Niki! 385 00:24:46,221 --> 00:24:47,223 Ehi! 386 00:24:47,335 --> 00:24:50,298 - Ehi, che ci fai qui? - Sono venuto a trovarti. 387 00:24:50,485 --> 00:24:53,911 Non avevo... afferrato che questo locale fosse un... tettorante. 388 00:24:55,910 --> 00:25:00,007 Sì, dai, è davvero un bar per sportivi, solo, in topless. E guadagno davvero bene, qui. 389 00:25:00,411 --> 00:25:01,724 Davvero ti sta bene... 390 00:25:01,725 --> 00:25:04,592 - lavorare qui? - Sì, non è il miglior lavoro del mondo, 391 00:25:04,593 --> 00:25:06,193 ma, neanche lo farò per sempre. 392 00:25:06,466 --> 00:25:07,752 A me sta bene. 393 00:25:07,981 --> 00:25:09,843 - Ma direi che per te non è così. - Io? 394 00:25:11,102 --> 00:25:12,104 Guarda... 395 00:25:12,495 --> 00:25:15,092 - io ci sto fisso, in questi posti, ho... - Lo vedi? 396 00:25:15,231 --> 00:25:17,679 senti, ho guardato un milione di tette, ma, finora... 397 00:25:17,680 --> 00:25:19,487 non le avevo mai considerate come delle... 398 00:25:20,565 --> 00:25:21,934 tette di figlia. 399 00:25:23,242 --> 00:25:26,251 - Tette di figlia? - Dai, su, lo sai che intendo. 400 00:25:27,021 --> 00:25:29,901 Ehi, amico! La sua faccia è quassù, okay? E dai. 401 00:25:30,030 --> 00:25:31,892 Però è molto dolce che ti preoccupi. 402 00:25:32,064 --> 00:25:34,660 Rimarrò qui solo finché non mi capiterà qualcosa di meglio... 403 00:25:34,833 --> 00:25:36,933 - okay? - Sì, ti... 404 00:25:37,211 --> 00:25:38,431 ti lascio al tuo lavoro. 405 00:25:38,432 --> 00:25:40,331 Ti va una cena, la prossima sera che sono libera? 406 00:25:40,341 --> 00:25:41,344 Sì! 407 00:25:42,427 --> 00:25:43,825 Sarà... grandioso. 408 00:25:47,494 --> 00:25:50,770 In realtà, in un certo qual modo ha senso che Dexter sia stato conquistato 409 00:25:50,771 --> 00:25:53,249 - da un altro killer. - Beh, è tornata. 410 00:25:54,169 --> 00:25:56,774 E ci ha avvelenati. Chissà che cazzo altro avrà architettato? 411 00:25:56,802 --> 00:25:59,982 - Che dice Dexter? - Cerca di capire che altro ha in mente, ma... 412 00:26:00,080 --> 00:26:02,384 temo non sia tanto lucido nel giudizio, però. 413 00:26:02,397 --> 00:26:03,684 Ti preme la tua sicurezza. 414 00:26:03,702 --> 00:26:04,954 E quella di Dexter. 415 00:26:05,617 --> 00:26:06,921 Facciamo un passo indietro. 416 00:26:07,277 --> 00:26:08,662 Da quello che mi hai raccontato... 417 00:26:08,847 --> 00:26:11,515 se avesse voluto uccidervi, a quest'ora sareste morti. 418 00:26:11,587 --> 00:26:14,013 Beh, magari vuole dimostrare di avere il pieno controllo e basta. 419 00:26:14,019 --> 00:26:15,886 Che può ucciderci quando le pare. 420 00:26:15,986 --> 00:26:17,640 E' destabilizzante come cosa, vero? 421 00:26:17,691 --> 00:26:19,987 - Già. - Allora, come vorresti fare? 422 00:26:20,006 --> 00:26:23,468 Vorrei consegnarla ai Marshal per farla arrestare, cazzo. 423 00:26:23,488 --> 00:26:25,309 - Ma Hannah sa fin troppo. - Già. 424 00:26:27,731 --> 00:26:31,275 Almeno non dovrò preoccuparmi più del contenuto del caffè al mattino. 425 00:26:34,231 --> 00:26:36,230 Quando il Neurochirurgo era ancora in giro... 426 00:26:36,443 --> 00:26:38,993 dalla paura, riuscivo a malapena a dormire. 427 00:26:40,075 --> 00:26:42,884 Ho confidato in Dexter per la risoluzione del problema... 428 00:26:43,201 --> 00:26:44,201 e l'ha risolto. 429 00:26:49,446 --> 00:26:50,401 E se non ci riuscissi? 430 00:26:50,452 --> 00:26:52,687 Prima di occuparti di certe questioni... 431 00:26:53,137 --> 00:26:56,239 assicurati di aver ben considerato le conseguenze a cui certe azioni portano. 432 00:26:58,224 --> 00:27:00,672 {\an8}CASTNER APRE AGLI INVESTIMENTI SULLA TECNOLOGIA SOLARE 433 00:26:59,277 --> 00:27:01,679 Il marito è un bell'inconveniente, non ci voleva. 434 00:27:01,771 --> 00:27:03,424 Devo trovare Hannah da sola... 435 00:27:03,753 --> 00:27:05,905 con la situazione sotto controllo. 436 00:27:07,900 --> 00:27:10,342 Hai finito coi tre test ematici di Lummus Park? 437 00:27:10,791 --> 00:27:11,596 Non ancora. 438 00:27:11,599 --> 00:27:14,059 Restano da analizzare le impronte nella bottiglia di pesticida, 439 00:27:14,073 --> 00:27:16,577 e in più quella decomposizione di Coconut Grove. 440 00:27:16,609 --> 00:27:17,609 Già. 441 00:27:18,930 --> 00:27:21,059 Una mano in più non ci farebbe male, no? 442 00:27:21,922 --> 00:27:23,723 Qualcuno del corso inferiore, 443 00:27:23,802 --> 00:27:25,984 uno vivo che compensi tutti quei morti. 444 00:27:26,013 --> 00:27:27,598 Che ne pensi? Anche fosse solo 445 00:27:27,617 --> 00:27:29,193 per diminuire la pila di scartoffie. 446 00:27:29,545 --> 00:27:30,645 Immagino di sì. 447 00:27:31,341 --> 00:27:32,546 Grande idea. 448 00:27:40,447 --> 00:27:41,447 Zach... 449 00:27:41,619 --> 00:27:42,939 che ci fa qui? 450 00:27:47,954 --> 00:27:48,954 Quinn. 451 00:27:58,405 --> 00:27:59,405 Okay. 452 00:27:59,508 --> 00:28:02,427 Il mio cliente la diffida dal proseguire 453 00:28:02,443 --> 00:28:04,975 questa ronda di sorveglianza iniziata nei suoi confronti. 454 00:28:05,424 --> 00:28:08,143 Lui vi diffida, io voglio che vi leviate dal cazzo. 455 00:28:21,538 --> 00:28:23,105 Zach, le foto sono tue? 456 00:28:23,395 --> 00:28:25,934 Già, e sono quelle venute meglio. 457 00:28:26,127 --> 00:28:28,771 - Quinn, niente da dire? - Sì, per me il ragazzino è colpevole. 458 00:28:28,779 --> 00:28:30,880 Rispondo io per te, detective Quinn. 459 00:28:30,924 --> 00:28:33,763 A nome di tutto il dipartimento le assicuro per certo che... 460 00:28:33,919 --> 00:28:36,544 com'è che hai detto, Zach? "Ci leveremo dalle scatole." 461 00:28:36,688 --> 00:28:38,307 - "Dal cazzo." - Anche. 462 00:28:38,677 --> 00:28:40,061 Giusto, detective Quinn? 463 00:28:41,338 --> 00:28:42,697 - Giusto. - Ottimo. 464 00:28:43,178 --> 00:28:45,299 Signori, permettetemi di accompagnarvi fuori. 465 00:28:52,648 --> 00:28:54,006 A che cazzo pensavi? 466 00:28:54,028 --> 00:28:56,261 Quel ricco coglione gira a piede libero. 467 00:28:56,294 --> 00:28:57,450 Non abbiamo nulla su di lui. 468 00:28:57,470 --> 00:28:58,740 Ecco perché lo seguivo. 469 00:28:58,748 --> 00:29:00,099 Già, in altri casi... 470 00:29:00,131 --> 00:29:02,488 ti avrei personalmente autorizzato a farlo negli straordinari. 471 00:29:02,514 --> 00:29:03,514 Ma in questo caso... 472 00:29:05,482 --> 00:29:06,482 lascia perdere. 473 00:29:06,986 --> 00:29:07,986 E' un ordine. 474 00:29:11,961 --> 00:29:14,125 A proposito, io e Jamie andremo a vivere insieme. 475 00:29:14,225 --> 00:29:16,296 Cosa? Che fate? 476 00:29:16,314 --> 00:29:17,616 Ehi, hai un minuto? 477 00:29:18,400 --> 00:29:20,166 - Veloce. - Okay, beh, io e Dexter... 478 00:29:20,281 --> 00:29:22,601 siamo oberati in laboratorio. Ci serve un assistente. 479 00:29:22,734 --> 00:29:23,797 - E io che ne so? - Aspetta! 480 00:29:23,816 --> 00:29:26,845 In quasi un anno, siamo rientrati abbondantemente con gli stanziamenti. 481 00:29:26,983 --> 00:29:28,526 - E' stata un'idea di Dexter. - Okay. 482 00:29:28,752 --> 00:29:29,752 Ma part time. 483 00:29:31,669 --> 00:29:33,343 Sei un tenente coi fiocchi! 484 00:29:43,822 --> 00:29:46,026 Bella pensata, le foto. 485 00:29:50,403 --> 00:29:52,608 Grazie. Anche per me. 486 00:29:53,861 --> 00:29:56,650 Beh, ora che non mi sta più addosso, potremo... 487 00:29:56,993 --> 00:30:00,209 tornare alle nostre cose. Troviamo qualcuno da... 488 00:30:00,888 --> 00:30:02,834 - sai... - Prima o poi. 489 00:30:03,216 --> 00:30:05,250 Che intendi con "prima o poi"? 490 00:30:05,385 --> 00:30:06,385 Intendo che... 491 00:30:08,894 --> 00:30:12,201 molto prima che mio padre mi insegnasse come fare quello che faccio... 492 00:30:12,225 --> 00:30:14,671 mi ha insegnato come non farlo. 493 00:30:15,510 --> 00:30:17,544 Perché dovrei non volerlo fare? 494 00:30:17,884 --> 00:30:19,970 Il tempismo è la chiave. 495 00:30:20,509 --> 00:30:24,336 Una cosa che dovrai imparare, la prima cosa che mi è stata insegnata 496 00:30:24,747 --> 00:30:25,747 è aspettare. 497 00:30:26,742 --> 00:30:31,086 Controlla i tuoi impulsi. Incanalali in maniera appropriata. 498 00:30:33,279 --> 00:30:35,059 Dexter, non ce la faccio ad aspettare. 499 00:30:35,381 --> 00:30:36,880 Non sono in grado di controllarlo! 500 00:30:37,004 --> 00:30:38,004 Si che lo sei. 501 00:30:39,834 --> 00:30:42,356 Arriverà il tuo momento Zach, te lo prometto. 502 00:30:42,645 --> 00:30:44,579 Ma l'unico modo per resistere a lungo come me... 503 00:30:44,605 --> 00:30:46,064 è essere prudenti. 504 00:30:46,367 --> 00:30:48,113 Ti insegnerò come esserlo. 505 00:30:48,940 --> 00:30:49,940 E poi? 506 00:30:50,518 --> 00:30:52,733 E poi potrai fare quello che faccio io... 507 00:30:53,977 --> 00:30:55,326 e farla franca. 508 00:31:09,790 --> 00:31:10,729 DIGITARE IL PIN 509 00:31:24,982 --> 00:31:27,307 - Cosa vuole? - Ti ho visto con tuo figlio. 510 00:31:27,946 --> 00:31:29,756 Maggie non ne aveva mai fatto cenno. 511 00:31:30,857 --> 00:31:32,486 Non è la classica tipa da famiglia. 512 00:31:32,510 --> 00:31:34,748 Tra me e Hannah non c'è nulla. 513 00:31:34,786 --> 00:31:36,053 Ottimo, allora senti... 514 00:31:36,351 --> 00:31:38,425 preferirei vederla in prigione che perderla. 515 00:31:38,449 --> 00:31:39,449 Capito? 516 00:31:40,605 --> 00:31:43,852 Siccome potrei chiamare qualcuno e rovinarti la vita, 517 00:31:44,142 --> 00:31:45,537 avendo tu famiglia... 518 00:31:45,736 --> 00:31:48,087 sono certo che non è quello che vuoi. 519 00:31:52,184 --> 00:31:54,481 La gente è tanto impaziente. 520 00:32:05,344 --> 00:32:06,745 Dexter, cosa fai? 521 00:32:07,683 --> 00:32:10,350 Non vorrai di certo metterti in mezzo. 522 00:32:11,044 --> 00:32:12,827 DOVE SEI? 523 00:32:13,305 --> 00:32:16,895 Ha detto che preferirebbe vederla in prigione che perderla. 524 00:32:17,197 --> 00:32:18,838 Se è convinto che si tratti di questo... 525 00:32:18,871 --> 00:32:20,396 allora è lei a essere in pericolo. 526 00:32:20,519 --> 00:32:23,917 Pensavo volessi scoprire se Hannah rappresentasse un pericolo per te e Debra... 527 00:32:24,364 --> 00:32:26,500 non se Miles lo fosse per Hannah. 528 00:32:26,637 --> 00:32:28,397 VEDIAMOCI ALLA SERRA 529 00:32:30,081 --> 00:32:32,257 Perché non occuparmi di entrambe le cose? 530 00:33:05,493 --> 00:33:06,794 I tuoi fiori... 531 00:33:08,951 --> 00:33:11,960 Con le piante è così: se non le curi, muoiono. 532 00:33:17,994 --> 00:33:18,994 Allora... 533 00:33:20,066 --> 00:33:21,066 cosa c'è? 534 00:33:21,697 --> 00:33:24,800 Miles mi ha appena affrontato alla stazione di servizio. 535 00:33:25,200 --> 00:33:26,200 Dio. 536 00:33:26,742 --> 00:33:28,412 Quanto gli piace il melodramma. 537 00:33:28,676 --> 00:33:30,110 Sei in pericolo? 538 00:33:30,329 --> 00:33:33,390 Il genere di pericolo che ti fa finire a pezzi in fondo all'oceano? 539 00:33:33,905 --> 00:33:34,905 No. 540 00:33:36,019 --> 00:33:39,471 Ma ti può rendere la vita infelice, mandare gente a controllarti, 541 00:33:39,512 --> 00:33:41,887 e farti seguire 7 giorni su 7. 542 00:33:42,225 --> 00:33:43,916 Un tipo niente male. 543 00:33:43,925 --> 00:33:46,436 Ti credi nella posizione di giudicarlo? 544 00:33:47,482 --> 00:33:48,649 Perché l'hai sposato? 545 00:33:48,661 --> 00:33:50,641 Perché lui c'era e tu no. 546 00:33:53,563 --> 00:33:55,547 Avevo bisogno di lui, Dexter. 547 00:33:56,720 --> 00:34:01,162 L'ho conosciuto alcuni anni fa, gli feci delle composizioni per un evento, e... 548 00:34:01,414 --> 00:34:03,761 trovava i miei trascorsi affascinanti. 549 00:34:04,294 --> 00:34:09,253 Capii che aveva una cotta per me. Così quando fuggii, senza soldi e disperata, 550 00:34:09,254 --> 00:34:11,354 sapevo che avrebbe potuto darmi una vita nuova di zecca. 551 00:34:11,544 --> 00:34:12,744 Una nuova identità... 552 00:34:13,044 --> 00:34:14,044 denaro. 553 00:34:16,474 --> 00:34:18,034 In più mi rende felice. 554 00:34:20,415 --> 00:34:21,535 Cazzate. 555 00:34:22,535 --> 00:34:25,385 Se sei davvero così felice, cosa ci fai qui? 556 00:34:25,985 --> 00:34:27,484 Perché hai drogato me e Debra? 557 00:34:27,485 --> 00:34:29,725 - Sai... penso che tu debba andartene. - No, rispondimi. 558 00:34:30,085 --> 00:34:32,284 Volevo essere sicura che non mi avresti mandata in galera. 559 00:34:32,285 --> 00:34:34,015 Volevo vedere se saresti venuto da me. 560 00:34:34,165 --> 00:34:35,914 E l'ho fatto. Ma non mi hai ancora detto perché... 561 00:34:35,915 --> 00:34:40,455 - Perché non importa più. Ho cambiato idea. - Riguardo cosa? 562 00:34:43,425 --> 00:34:45,575 Volevo che uccidessi Miles per me. 563 00:34:50,085 --> 00:34:51,155 Che cosa? 564 00:34:53,365 --> 00:34:55,184 E' possessivo e geloso... 565 00:34:55,585 --> 00:34:58,414 e ossessionato da me al punto da farmi seguire ovunque. 566 00:34:58,415 --> 00:35:00,365 E' quasi meglio la prigione. 567 00:35:01,505 --> 00:35:05,374 Se solo provassi a lasciarlo, lui... lui mi consegnerebbe alle autorità. 568 00:35:05,375 --> 00:35:07,544 Perché non hai risolto la cosa con i tuoi soliti mezzi? 569 00:35:07,545 --> 00:35:11,144 Perché la sua famiglia già ha pensato fossi una "cacciatrice di dote" quando ci sposammo. 570 00:35:11,145 --> 00:35:15,855 Se morisse improvvisamente, senza motivo, sarei la prima persona che accuserebbero. 571 00:35:15,875 --> 00:35:17,324 E al primo sguardo della polizia... 572 00:35:17,325 --> 00:35:19,365 Volevi che lo facessi sparire? 573 00:35:22,716 --> 00:35:25,136 Pensavo che, in un certo senso, me lo dovessi. 574 00:35:25,156 --> 00:35:27,215 - Te lo dovessi? - Non c'era bisogno di denunciarmi. 575 00:35:27,216 --> 00:35:29,445 - Mi hai rovinato la vita. - E' vero. 576 00:35:29,446 --> 00:35:32,645 Sai cosa? Ormai non importa più, perché, come ho detto, ho cambiato idea. 577 00:35:32,646 --> 00:35:35,116 Questo è un mio problema e troverò un modo per risolverlo. 578 00:35:35,117 --> 00:35:36,866 Perché hai cambiato idea? 579 00:35:38,246 --> 00:35:41,455 Perché nel momento in cui ti ho visto lì, incosciente, ho capito che, 580 00:35:41,456 --> 00:35:45,186 nonostante il modo del cazzo in cui tutto è finito, tu eri quello giusto per me, Dexter. 581 00:35:48,806 --> 00:35:52,686 Non ho mai provato queste cose per nessuno né prima né dopo. 582 00:35:56,036 --> 00:35:58,666 Sei l'unica persona con cui posso essere onesta fino in fondo. 583 00:36:01,896 --> 00:36:05,271 E non volevo rovinare questa cosa cercando di manipolarti per farti... 584 00:36:05,672 --> 00:36:08,236 fare qualcosa che ti avrebbe arrecato danno. 585 00:36:15,286 --> 00:36:16,786 Lo stesso valeva per me. 586 00:36:21,006 --> 00:36:24,685 No, finiamola qui. Devo andarmene prima che Miles scopra dove sono finita. 587 00:36:24,686 --> 00:36:25,701 Hannah... 588 00:36:26,002 --> 00:36:27,006 Addio. 589 00:36:35,596 --> 00:36:36,655 Ciao... 590 00:36:36,956 --> 00:36:42,216 Posso prendere in prestito quel moderno localizzatore GPS tutto figo che hai? 591 00:36:43,666 --> 00:36:44,716 Per favore? 592 00:36:45,917 --> 00:36:49,046 Sì. Fai la carina quando ti serve qualcosa, eh? 593 00:36:49,047 --> 00:36:50,406 Non sono sorpreso. 594 00:36:55,136 --> 00:36:57,366 Scusa se ho reagito in maniera sproporzionata, prima. 595 00:36:59,261 --> 00:37:02,801 So che... ti interesso. 596 00:37:03,351 --> 00:37:07,391 O almeno ti comporti così, ma Jake... è meglio se non hai a che fare con me. 597 00:37:07,911 --> 00:37:10,021 Non hai idea di chi sia io veramente. 598 00:37:10,471 --> 00:37:12,861 Vorrei solo una possibilità per scoprirlo. 599 00:37:33,481 --> 00:37:35,561 Posso aiutarti? E' la tua macchina? 600 00:37:37,101 --> 00:37:39,051 E'... è la macchina di mio fratello. 601 00:37:39,421 --> 00:37:43,421 Penso di aver lasciato gli occhiali da sole sul sedile e non risponde al cellulare. 602 00:37:43,481 --> 00:37:46,580 - Tuo fratello è... - Dexter Morgan. Vive in questo palazzo. 603 00:37:47,081 --> 00:37:49,721 Sei la sorella di Dexter. Sono Cassie, la sua vicina. 604 00:37:49,722 --> 00:37:53,331 Debra. Ma cazzo... sei quella Cassie che è uscita con lui, vero? 605 00:37:53,581 --> 00:37:56,450 - Davvero? Ti ha parlato di me? - Sembri sorpresa. 606 00:37:56,451 --> 00:37:58,390 Lo sono. Io... io... 607 00:37:58,391 --> 00:38:01,718 pensavo che avesse avuto il peggior appuntamento di sempre. Non mi ha richiamata. 608 00:38:01,719 --> 00:38:04,861 Ma è sempre carino con me, quando lo incontro. E' quasi impossibile da capire. 609 00:38:04,901 --> 00:38:06,440 Sì, Dexter è fatto così. 610 00:38:06,441 --> 00:38:09,040 Okay... bene, stavo cominciando a pensare che fosse colpa mia. 611 00:38:09,041 --> 00:38:10,801 No, non sei tu, davvero. 612 00:38:11,201 --> 00:38:13,921 Ehi... visto che sei qui... 613 00:38:14,471 --> 00:38:15,671 cos'ha? 614 00:38:15,711 --> 00:38:18,060 Jamie pensa che sia ancora attaccato alla sua ex-ragazza, 615 00:38:18,061 --> 00:38:19,610 il che me lo fa desiderare ancora di più, 616 00:38:19,611 --> 00:38:22,111 perché, a quanto pare, mi scelgo sempre degli uomini "non disponibili". 617 00:38:22,351 --> 00:38:24,000 Scusa. Ho parlato troppo. 618 00:38:24,001 --> 00:38:26,170 - Va tutto bene. Ho capito. - E' davvero folle, vero? 619 00:38:26,171 --> 00:38:29,080 Ho incontrato questo ragazzo simpatico che è davvero cotto di me, 620 00:38:29,081 --> 00:38:33,531 e io vado ancora dietro al misterioso uomo della porta accanto che non ha richiamato. 621 00:38:34,582 --> 00:38:37,511 Non ti conosco... proprio per nulla, a dire il vero. 622 00:38:37,512 --> 00:38:40,451 Ma sembri una ragazza normale, sai? 623 00:38:40,452 --> 00:38:43,952 Se fossi in te, probabilmente sceglierei il ragazzo che è ovviamente interessato. 624 00:38:46,342 --> 00:38:49,192 Credimi, Dexter non è un mistero che vorresti risolvere. 625 00:38:52,862 --> 00:38:55,351 - Okay. Mi dispiace per tutto. - Già... 626 00:38:55,352 --> 00:38:57,682 - Va tutto bene. Buona giornata. - Ci vediamo. 627 00:39:03,832 --> 00:39:05,262 - Ciao! - Ciao! 628 00:39:05,322 --> 00:39:07,661 Saresti potuto entrare. Ho appena letto il tuo messaggio. 629 00:39:07,662 --> 00:39:11,171 Beh, sai, penso di aver visto abbastanza questo posto. 630 00:39:11,172 --> 00:39:14,641 - Allora... cosa ti porta qui? - Volevo farti sapere che 631 00:39:14,642 --> 00:39:17,971 un... posto di assistente di laboratorio si è reso disponibile nella Polizia di Miami, 632 00:39:17,972 --> 00:39:21,181 - ed è tuo se lo vuoi. - Quant'è la paga? 633 00:39:21,182 --> 00:39:24,592 13,75 dollari l'ora, più l'assicurazione dentale. 634 00:39:24,882 --> 00:39:26,671 Faccio molti più soldi qui. 635 00:39:26,672 --> 00:39:30,511 - Hai detto che non era il tuo lavoro ideale. - Vero. 636 00:39:30,512 --> 00:39:33,211 Pensavo che avresti colto l'occasione di un futuro diverso dal palo per lap dance. 637 00:39:33,212 --> 00:39:35,372 Non farò mica la spogliarellista, papà! 638 00:39:36,952 --> 00:39:38,022 Cavolo... 639 00:39:38,542 --> 00:39:40,532 Ehi, mi è uscita così... 640 00:39:41,772 --> 00:39:43,262 Va tutto bene. 641 00:39:43,352 --> 00:39:45,911 Beh, senti, fammi un favore. Pensaci su, va bene? 642 00:39:45,912 --> 00:39:48,082 Penso che sarebbe un bene per entrambi. 643 00:39:48,342 --> 00:39:49,832 Okay, va bene. 644 00:39:52,192 --> 00:39:53,682 - Ciao. - Ciao. 645 00:39:56,622 --> 00:39:59,412 Beh, probabilmente è meglio per tutti... 646 00:39:59,602 --> 00:40:01,502 Due psicopatici insieme, 647 00:40:02,952 --> 00:40:04,122 non è una buona accoppiata.. 648 00:40:04,142 --> 00:40:05,882 Hannah non è una psicopatica. 649 00:40:07,042 --> 00:40:09,898 - Ha dei sentimenti. - Dovrò prendere per buona la tua parola. 650 00:40:09,899 --> 00:40:13,228 Ad ogni modo, ti ho fatto venire qui stasera perché sono preoccupato per Zach. 651 00:40:13,748 --> 00:40:16,688 Oggi è venuto da me ed era molto agitato. 652 00:40:16,689 --> 00:40:20,407 Lo so. Non gli ho lasciato uccidere suo padre e ora sente l'impulso più che mai. 653 00:40:20,408 --> 00:40:22,468 E come intendi gestirlo? 654 00:40:24,518 --> 00:40:27,257 Avevo 10 anni quando Harry mi disse quale sarebbe stato il mio futuro. 655 00:40:27,258 --> 00:40:29,358 Non ho ucciso finché non ho compiuto i 19 anni. 656 00:40:31,558 --> 00:40:34,908 Zach può aspettare. E' solo che non sa che... può. 657 00:40:36,678 --> 00:40:38,565 Il giorno e la notte, Dexter. 658 00:40:39,356 --> 00:40:40,358 Scusa? 659 00:40:40,359 --> 00:40:43,980 Credevi di non poter far altro che aspettare, perché tuo padre ti aveva detto di farlo. 660 00:40:44,951 --> 00:40:46,503 Ma tu eri solo un bambino... 661 00:40:47,508 --> 00:40:49,386 che non aveva mai tolto una vita. 662 00:40:49,420 --> 00:40:51,989 - Zack ha già ucciso. - Intendiamoci. 663 00:40:52,023 --> 00:40:54,389 Sono lieta che tu non l'abbia lasciato su quel tavolo. 664 00:40:54,557 --> 00:40:56,291 Ma, così facendo... 665 00:40:56,688 --> 00:40:59,771 hai posto Zack sotto la tua responsabilità. 666 00:41:00,610 --> 00:41:02,808 Lui conta su di te, Dexter. 667 00:41:03,737 --> 00:41:06,443 Devi prendere la cosa molto seriamente. 668 00:41:11,154 --> 00:41:13,751 Risponde la segreteria di Zack Hamilton. Lasciate un messaggio. 669 00:41:14,344 --> 00:41:16,299 Zack, sono Dexter. 670 00:41:16,683 --> 00:41:19,163 Vediamoci domani pomeriggio alle due. 671 00:41:19,619 --> 00:41:21,034 Vengo allo studio. 672 00:41:29,953 --> 00:41:31,421 E' un bene, che Hannah se ne vada. 673 00:41:31,828 --> 00:41:35,301 Ho già abbastanza da fare per trasformare un giovane assassino in... 674 00:41:37,516 --> 00:41:39,180 qualcuno come me. 675 00:42:15,273 --> 00:42:18,508 Miles sa che io e Hannah ci siamo visti, ieri. 676 00:42:20,611 --> 00:42:22,896 Se Miles è pronto a fare questo a me, 677 00:42:24,243 --> 00:42:25,970 cosa potrebbe fare a lei? 678 00:42:29,326 --> 00:42:30,481 Che traccia segui? 679 00:42:31,673 --> 00:42:32,673 Dai... 680 00:42:32,704 --> 00:42:34,820 sto scherzando, mica voglio invadere la tua privacy. 681 00:42:34,827 --> 00:42:36,370 Volevo vedere se ti serviva qualcosa. 682 00:42:37,043 --> 00:42:38,711 - No, va bene così. - Okay. 683 00:42:40,162 --> 00:42:41,162 Jake. 684 00:42:45,868 --> 00:42:48,343 A volte sono un po' una stronza, lo so. 685 00:42:49,393 --> 00:42:50,583 Non te lo meriti. 686 00:42:52,020 --> 00:42:55,031 Tranquilla, per la gran parte delle persone anch'io sono uno stronzo... 687 00:42:55,235 --> 00:42:56,364 siamo pari, direi. 688 00:42:56,555 --> 00:42:58,960 L'anno scorso non è stato dei migliori. 689 00:43:00,188 --> 00:43:03,360 La verità è che non sarei a galla se non fosse per te, quindi... 690 00:43:03,534 --> 00:43:04,534 grazie. 691 00:43:06,024 --> 00:43:07,024 Prego. 692 00:43:25,505 --> 00:43:26,505 Dexter? 693 00:43:35,593 --> 00:43:37,293 E che cazzo, Dexter! 694 00:43:37,329 --> 00:43:40,067 Direi che non è a casa. 695 00:43:48,389 --> 00:43:49,681 Vuoi che gli dica qualcosa? 696 00:43:49,847 --> 00:43:51,272 Sì. Di andare a fanculo. 697 00:44:02,300 --> 00:44:03,711 Ciao, piccola. 698 00:44:03,887 --> 00:44:04,887 Fatta buona caccia? 699 00:44:05,696 --> 00:44:08,588 Sì, ho trovato un paio di vestiti, secondo me ti piaceranno. 700 00:44:08,947 --> 00:44:09,947 Ottimo. 701 00:44:10,543 --> 00:44:14,146 Immagino che oggi lo shopping sia andato meglio di ieri. 702 00:44:14,209 --> 00:44:16,228 - E' stato più o meno uguale. - Ah, sì? 703 00:44:16,455 --> 00:44:18,589 Sorprendente, considerato che probabilmente non c'è... 704 00:44:18,600 --> 00:44:21,093 poi molta scelta, nella tua vecchia serra. 705 00:44:23,264 --> 00:44:24,523 Ma cosa dici? 706 00:44:24,975 --> 00:44:26,823 Ti sei vista con il tuo amico... 707 00:44:29,375 --> 00:44:31,057 Dexter Morgan. 708 00:44:33,575 --> 00:44:35,886 Beh... ha chiesto lui di vedermi. 709 00:44:35,910 --> 00:44:38,552 Voleva assicurarsi che non ci fossero problemi dopo il vostro... 710 00:44:38,932 --> 00:44:41,755 incontro, e io gli ho detto che era tutto a posto, che... 711 00:44:41,766 --> 00:44:43,485 noi siamo molto felici, insieme. 712 00:44:43,609 --> 00:44:44,609 Fine. 713 00:44:44,655 --> 00:44:46,823 Non mentirmi, so la verità. 714 00:44:46,967 --> 00:44:49,269 Miles, te l'ho detto, non mi interessa più. 715 00:44:49,384 --> 00:44:50,903 Allora non ci rimarrai troppo male. 716 00:44:51,058 --> 00:44:52,058 Per cosa? 717 00:44:52,147 --> 00:44:53,914 Per quello che la tua gitarella di ieri... 718 00:44:53,931 --> 00:44:55,244 costerà al tuo amico. 719 00:44:55,279 --> 00:44:56,806 Miles, non è necessario. 720 00:44:56,858 --> 00:45:00,060 - Tu l'hai reso necessario. - Ti prego, non fargli del male. 721 00:45:00,102 --> 00:45:01,967 "Non fargli del male!". E perché, lo ami? 722 00:45:01,978 --> 00:45:04,882 No, te lo giuro, non lo rivedrò mai più. 723 00:45:05,030 --> 00:45:06,207 E' per lui che hai insistito... 724 00:45:06,222 --> 00:45:07,534 - Basta! - a venire con me a Miami, 725 00:45:07,557 --> 00:45:10,255 a tornare in un posto... dove sei ricercata dalla polizia. 726 00:45:10,307 --> 00:45:11,307 Miles! 727 00:45:11,749 --> 00:45:13,991 E' lui l'affare in sospeso di cui mi parlavi. 728 00:45:18,936 --> 00:45:20,911 Voglio che tu sappia che ti perdono. 729 00:45:21,972 --> 00:45:23,281 Sarà un nuovo inizio, per noi. 730 00:45:23,284 --> 00:45:25,085 Ho già avvertito l'equipaggio, si parte stasera. 731 00:45:25,096 --> 00:45:27,562 Navigheremo sulla costa, a nord, poi attraverseremo l'Atlantico, 732 00:45:27,570 --> 00:45:30,305 solo noi due, per il resto della vita. 733 00:45:30,343 --> 00:45:32,634 - Capisci quanto tengo a te? - No, Miles. 734 00:45:32,658 --> 00:45:35,245 - Smettila, dai. - Non dovrai mai neanche scendere dalla barca. 735 00:45:35,476 --> 00:45:36,476 Smettila! 736 00:45:38,713 --> 00:45:42,125 Ti ho dato tutto! Tu appartieni a me! 737 00:45:42,146 --> 00:45:43,409 No, smettila. 738 00:45:43,614 --> 00:45:45,447 No, smettila, levami le mani di dosso! 739 00:46:24,655 --> 00:46:25,655 Io... 740 00:46:26,133 --> 00:46:27,964 ho cercato di scappare, ma... 741 00:46:29,974 --> 00:46:31,371 mi ha afferrata. 742 00:46:35,247 --> 00:46:37,787 Non volevo che succedesse in questo modo. 743 00:46:38,916 --> 00:46:39,916 Sei ferita? 744 00:46:42,831 --> 00:46:43,831 Sto bene. 745 00:46:48,593 --> 00:46:51,064 Ci servono candeggina, sacchi... 746 00:46:52,197 --> 00:46:54,594 e qualcosa per tagliare, un'ascia o una sega... 747 00:46:54,597 --> 00:46:56,125 qualcosa del genere. 748 00:46:57,508 --> 00:47:01,703 Credi di potermi procurare queste cose, senza che l'equipaggio lo sappia? 749 00:47:04,328 --> 00:47:06,663 Sì, credo di sì. Sì. 750 00:47:08,775 --> 00:47:11,065 Aspetta, devi cambiarti. 751 00:47:13,045 --> 00:47:15,013 - Va bene. - Hannah. 752 00:47:17,919 --> 00:47:19,859 Andrà tutto bene. 753 00:47:21,873 --> 00:47:23,768 Ci penso io, qui. 754 00:47:29,781 --> 00:47:31,056 Ti credo. 755 00:47:50,302 --> 00:47:52,700 E' così che fai scomparire la gente, allora. 756 00:47:54,511 --> 00:47:57,628 Con una stanza rivestita in plastica, e un tavolo per le uccisioni in più. 757 00:47:58,213 --> 00:47:59,867 Sì, quello me lo ricordo. 758 00:48:22,327 --> 00:48:24,843 Non ti capita mai di rimpiangere di non avere finito, con me? 759 00:48:27,067 --> 00:48:28,573 Di non avermi uccisa? 760 00:48:30,470 --> 00:48:31,470 No. 761 00:48:35,917 --> 00:48:37,245 Tu hai mai desiderato farlo? 762 00:48:38,559 --> 00:48:40,781 Io non ti avrei mai ucciso, Dexter. 763 00:48:42,675 --> 00:48:43,675 E' che... 764 00:48:46,039 --> 00:48:49,625 beh, sapevo che non sarei potuta restare con Miles ancora per molto, e... 765 00:48:52,013 --> 00:48:55,382 al contrario di te, io qui non mi sto divertendo per niente. 766 00:48:58,462 --> 00:49:00,396 E adesso? 767 00:49:01,608 --> 00:49:03,131 All'equipaggio ho detto che... 768 00:49:03,227 --> 00:49:07,607 Miles doveva andare a New York per qualche giorno, e così guadagno un po' di tempo. 769 00:49:21,960 --> 00:49:23,003 Cosa c'è? 770 00:49:24,628 --> 00:49:26,284 Devo andare sulla scena di un crimine... 771 00:49:27,688 --> 00:49:29,249 nel complesso dove vivo. 772 00:49:29,464 --> 00:49:31,410 - Cosa c'è dietro? - Non lo so. 773 00:49:31,783 --> 00:49:33,308 Devo andare. 774 00:49:36,849 --> 00:49:39,502 Vediamoci un'altra volta, prima che tu lasci la città, ti prego. 775 00:49:41,851 --> 00:49:42,851 D'accordo. 776 00:50:06,054 --> 00:50:08,277 Potrebbe essere il mio appartamento. 777 00:50:25,199 --> 00:50:26,199 Cassie. 778 00:50:28,254 --> 00:50:29,254 Dexter... 779 00:50:34,734 --> 00:50:36,467 Cos'è successo? 780 00:50:37,717 --> 00:50:39,295 Non lo so, sono appena arrivato. 781 00:50:40,228 --> 00:50:41,352 Io e Cassie... 782 00:50:41,848 --> 00:50:44,227 stasera dovevamo uscire insieme. 783 00:50:45,301 --> 00:50:46,301 Mi dispiace. 784 00:50:51,045 --> 00:50:54,335 So che eravate amici, te la senti di lavorare al caso? 785 00:50:54,657 --> 00:50:56,324 Sì. Sì. 786 00:51:01,573 --> 00:51:02,573 Cosa vedi? 787 00:51:05,211 --> 00:51:07,042 E' stata colpita con un corpo contundente. 788 00:51:07,594 --> 00:51:08,760 Vedi i segni sul collo? 789 00:51:08,771 --> 00:51:10,905 Qualcuno l'ha trattenuta e pestata a morte. 790 00:51:11,163 --> 00:51:12,163 Dio. 791 00:51:18,564 --> 00:51:20,537 Proprio come per Norma Rivera. 792 00:51:21,182 --> 00:51:24,374 Potrebbe essere stato Zack, mentre io ero con Hannah? 793 00:51:27,128 --> 00:51:30,301 Harry è stato un buon maestro perché era normale... 794 00:51:31,104 --> 00:51:32,104 umano. 795 00:51:33,321 --> 00:51:36,696 Ma potrà mai uscire qualcosa di buono, dall'unione di due assassini? 796 00:51:37,924 --> 00:51:40,300 Che sia un rapporto maestro - discepolo... 797 00:51:40,877 --> 00:51:42,783 o una cosa come quella tra me e Hannah... 798 00:51:44,498 --> 00:51:46,981 Oppure finirà sempre allo stesso modo... 799 00:51:47,752 --> 00:51:48,752 in questo modo? 800 00:51:50,545 --> 00:51:52,118 www.subsfactory.it 801 00:51:58,911 --> 00:52:00,355 "La malvagia tentatrice". 802 00:52:00,477 --> 00:52:01,688 "L'avvelenatrice passionale"" 803 00:52:01,736 --> 00:52:04,720 Che geniale locuzione hai trovato per descrivermi? 804 00:52:05,311 --> 00:52:06,311 Hannah. 805 00:52:09,898 --> 00:52:12,717 Da quando Hannah è tornata, non faccio che pensare a lei. 806 00:52:13,686 --> 00:52:15,381 Se non avessi lasciato Zack solo... 807 00:52:15,415 --> 00:52:16,991 Cassie sarebbe ancora viva? 808 00:52:16,994 --> 00:52:19,385 Il figlio degli Hamilton è un mostro, lo sai benissimo. 809 00:52:19,429 --> 00:52:21,061 Zack è solo un ragazzo. 810 00:52:21,150 --> 00:52:22,736 Un ragazzo che sa troppe cose di me. 811 00:52:23,026 --> 00:52:24,411 E di te. 812 00:52:24,540 --> 00:52:27,556 - Dov'è Hannah McKay? - Un passaporto, e non la vedremo più. 813 00:52:27,578 --> 00:52:30,143 - Stai mentendo a te stesso. - Deve finire in prigione. 814 00:52:30,250 --> 00:52:32,059 Hannah McKay è tornata a Miami. 815 00:52:32,123 --> 00:52:34,020 - La cosa ti interessa o no? - Molto. 816 00:52:34,391 --> 00:52:38,029 - Vado alle Keys, stasera, vieni con me? - Cosa c'è alle Keys?