1 00:00:17,227 --> 00:00:22,227 Traducerea și Adaptarea: Richard Nasta & Zavera 2 00:00:22,252 --> 00:00:26,252 pentru www.fastsubtitles.ro 3 00:01:42,354 --> 00:01:43,621 Din episoadele anterioare... 4 00:01:43,656 --> 00:01:46,491 Eu și Harrison plecăm din Miami cu Hannah. 5 00:01:46,525 --> 00:01:48,026 Spui asta de parcă pe mine nu mă afectează. 6 00:01:48,060 --> 00:01:49,427 Ne poți vizita. 7 00:01:49,461 --> 00:01:51,763 Bine, o să vă caut data viitoare când o să fiu în Argentina. 8 00:01:51,797 --> 00:01:54,966 Ești mai aproape să-l găsești pe Saxon? 9 00:01:55,000 --> 00:01:57,402 Îmi doresc să putem pleca. 10 00:01:57,436 --> 00:01:59,003 Încă am sentimente pentru tine. 11 00:01:59,038 --> 00:02:00,805 Simțeam ca ceva mă ține. 12 00:02:00,839 --> 00:02:04,242 - Acum? - Acum, Eu... 13 00:02:04,276 --> 00:02:06,444 Vreau să mă ajuți cum l-ai ajutat pe Dexter. 14 00:02:06,478 --> 00:02:07,679 Am să găsesc o cale. 15 00:02:07,713 --> 00:02:09,347 Ce facem cu Dexter? Încă mă urmărește. 16 00:02:09,381 --> 00:02:10,615 O să discut cu el. 17 00:02:10,649 --> 00:02:12,250 Crezi că nu-i place să ucidă. 18 00:02:12,284 --> 00:02:14,819 Să-ți arăt cât de mult nu-i place. 19 00:02:14,853 --> 00:02:16,654 Nu! 20 00:02:16,689 --> 00:02:19,157 Ăla era capul lui Zach. 21 00:02:19,191 --> 00:02:21,259 Mi-ar plăcea să fac parte din echipă. 22 00:02:21,293 --> 00:02:22,827 Mersi, dar momentan 23 00:02:22,861 --> 00:02:24,295 nu prea avem nevoie de parteneri. 24 00:02:24,330 --> 00:02:26,130 Cauți un nou analist de sânge? 25 00:02:26,165 --> 00:02:28,499 - Dexter se mută. - Pe bune? 26 00:02:28,534 --> 00:02:31,369 Mi s-a părut ciudat că părăsește orașul 27 00:02:31,403 --> 00:02:32,704 fix în același timp 28 00:02:32,738 --> 00:02:34,172 în care se zvonește că Hannah McKay ar fi aici. 29 00:02:34,206 --> 00:02:35,707 Dacă Dexter s-ar fi întâlnit cu Hannah McKay 30 00:02:35,741 --> 00:02:37,108 Aș fi știut. 31 00:02:37,142 --> 00:02:39,711 Șeriful Clayton bănuiește că Dexter te ascunde. 32 00:02:39,745 --> 00:02:41,679 Doamne. 33 00:02:41,714 --> 00:02:43,581 - Ce s-a întâmplat? - A căzut și s-a lovit la bărbie. 34 00:02:43,615 --> 00:02:47,185 E o rană adânca. Nu se va opri din sângerat. 35 00:02:48,487 --> 00:02:51,689 Salut, Dexter. Mama și-a ales fiul greșit. 36 00:02:56,829 --> 00:02:59,097 Evelyn? 37 00:03:19,151 --> 00:03:24,055 Vogel m-a atenționat că sunt blocat între două lumi 38 00:03:24,089 --> 00:03:26,524 și am ignorat-o. 39 00:03:26,558 --> 00:03:30,361 Pentru asta, a plătit cu viața ei. 40 00:03:31,597 --> 00:03:35,299 Acum trebuie să mă detașez de viața ei. 41 00:03:58,957 --> 00:04:01,426 Nu mi-am imaginat niciodată că ultima crimă 42 00:04:01,460 --> 00:04:04,529 la care aș lucra, ar fi una la care am luat parte. 43 00:04:04,563 --> 00:04:07,999 Trebuie să anunț. 44 00:04:08,033 --> 00:04:12,637 Nu pot fi văzut părăsind locul crimei. 45 00:04:22,347 --> 00:04:24,749 Ultima oară când am stat într-o baltă de sânge, a mamei mele 46 00:04:24,783 --> 00:04:27,418 eram prea mic ca să pot face ceva 47 00:04:27,453 --> 00:04:29,153 dar nu mai sunt copil. 48 00:04:32,858 --> 00:04:37,261 N-a spus de ce voia să trec pe la ea. 49 00:04:37,296 --> 00:04:38,496 Erați prieteni. 50 00:04:38,530 --> 00:04:40,665 Tatăl tău o cunoștea, nu? 51 00:04:40,699 --> 00:04:43,534 A ajuns la amândoi, la mine și la Deb. 52 00:04:43,569 --> 00:04:45,069 Era o persoană bună. 53 00:04:45,104 --> 00:04:47,338 Deci ai oprit în fața casei, 54 00:04:47,372 --> 00:04:48,539 Ai văzut ușa deschisă... 55 00:04:48,574 --> 00:04:50,541 Și am fugit înăuntru, atunci am văzut-o. 56 00:04:50,576 --> 00:04:53,111 Ai mutat cadavrul? 57 00:04:53,145 --> 00:04:55,046 Da. 58 00:04:55,080 --> 00:04:58,049 Am încercat să opresc sângerarea, dar era deja moartă. 59 00:04:58,083 --> 00:04:59,750 Ai văzut pe cineva suspicios? 60 00:04:59,785 --> 00:05:01,853 Miller a discutat cu vecinii. 61 00:05:01,887 --> 00:05:04,555 Unul dintre ei a văzut un bărbat alb cam de 40 de ani plecând 62 00:05:04,590 --> 00:05:07,425 într-o dubă albă sau gri. 63 00:05:07,459 --> 00:05:09,393 - Care e? - Era întuneric. 64 00:05:09,428 --> 00:05:12,663 Doar atât au aflat. 65 00:05:12,698 --> 00:05:15,433 Ajut-o pe Miller, discutați cu tot cartierul. 66 00:05:15,467 --> 00:05:17,201 Raportați la fiecare jumătate de oră. 67 00:05:17,236 --> 00:05:19,003 Toată presa o să fie aici. 68 00:05:19,037 --> 00:05:20,605 Bine. 69 00:05:20,639 --> 00:05:22,473 - Ar trebui să pleci. - Nu, pot ajuta. 70 00:05:22,508 --> 00:05:24,075 Dex. 71 00:05:24,109 --> 00:05:25,810 Cât de mult aș avea nevoie, 72 00:05:25,844 --> 00:05:27,178 un avocat s-ar putea să vină pe aici și să afle 73 00:05:27,212 --> 00:05:30,181 că un analist de sânge, nu doar a găsit o crimă 74 00:05:30,215 --> 00:05:32,283 dar o și cunoștea, iar apoi i-a mutat cadavrul. 75 00:05:32,317 --> 00:05:36,654 Trebuie să protejăm cazul. 76 00:05:36,688 --> 00:05:39,590 Ne vedem de dimineață. 77 00:05:39,625 --> 00:05:41,125 Ultima zi la muncă. 78 00:05:41,160 --> 00:05:43,127 Ultima zi. 79 00:05:43,162 --> 00:05:44,562 Ar trebui să plec. 80 00:05:44,596 --> 00:05:46,097 Ne ocupăm noi. Bine. 81 00:05:46,131 --> 00:05:49,467 Saxon e cu un pas înainte, dar o să recuperez. 82 00:05:55,674 --> 00:05:57,975 Doamne, ce faci aici așa devreme? 83 00:05:58,010 --> 00:05:59,777 Harrison e cu Hannah? 84 00:05:59,811 --> 00:06:01,679 Da, îl ajuta să se îmbrace. 85 00:06:01,713 --> 00:06:03,414 Copilul ăla se trezește înaintea soarelui. 86 00:06:07,819 --> 00:06:10,154 Ești bine? 87 00:06:10,189 --> 00:06:12,890 Evelyn e moartă. 88 00:06:12,925 --> 00:06:16,294 Saxon a omorât-o aseară în fața mea. 89 00:06:16,328 --> 00:06:18,930 A fugit. 90 00:06:18,964 --> 00:06:20,031 Rahat. 91 00:06:20,065 --> 00:06:21,265 Voiam s-o auzit de la mine. 92 00:06:21,300 --> 00:06:23,401 Miami Metro lucrează la caz. 93 00:06:23,435 --> 00:06:26,003 E peste tot la știri. 94 00:06:26,038 --> 00:06:28,940 Doamne. Ești bine? 95 00:06:34,179 --> 00:06:36,113 Evelin era... 96 00:06:36,148 --> 00:06:38,149 Știu. 97 00:06:39,851 --> 00:06:41,185 Dacă nu eram pentru ea... 98 00:06:41,220 --> 00:06:46,123 Posibil să nu ne fi găsit drumul unul către altul. 99 00:06:49,695 --> 00:06:51,162 Dacă Saxon umbla pe-afară, 100 00:06:51,196 --> 00:06:55,199 Harrison trebuie să stea cu Jamie. 101 00:06:55,234 --> 00:06:57,902 S-a întors la Batista acasă. Va fi bine acolo. 102 00:06:57,936 --> 00:07:01,205 O să te duci după Saxon? 103 00:07:01,240 --> 00:07:03,507 Da. 104 00:07:03,542 --> 00:07:06,544 Atunci vin și eu. Îl sun pe Batista. 105 00:07:06,578 --> 00:07:09,146 Mă duc înapoi la muncă azi. 106 00:07:09,181 --> 00:07:11,048 Era importantă și pentru mine, Dex. 107 00:07:11,083 --> 00:07:12,750 Deb, te pui în aceeași situație 108 00:07:12,784 --> 00:07:13,985 de care încercai să te ferești. 109 00:07:14,019 --> 00:07:16,387 Înțelege asta: Dacă-l prind pe Saxon, 110 00:07:16,421 --> 00:07:19,590 N-o să ți-l predau ție. 111 00:07:22,594 --> 00:07:25,363 Tati, mi-am pieptănat părul. 112 00:07:26,398 --> 00:07:28,199 Se vede. 113 00:07:28,233 --> 00:07:29,634 A insistat. 114 00:07:29,668 --> 00:07:31,936 Cred că Jamie va fi impresionată. 115 00:07:31,970 --> 00:07:33,170 Du-te și i-ați rucsacul. 116 00:07:33,205 --> 00:07:34,705 Ne așteaptă la apartament. 117 00:07:34,740 --> 00:07:36,907 Te voi ajuta. 118 00:07:39,011 --> 00:07:41,679 Să nu-i spui că deja am mâncat o gogoașă. 119 00:07:44,216 --> 00:07:46,284 - Ce e asta? - Am rezervat itinerariul. 120 00:07:46,318 --> 00:07:47,485 Noi trei zburăm la Rio. 121 00:07:47,519 --> 00:07:48,586 Când ajungem în America de Sud, 122 00:07:48,620 --> 00:07:51,689 prindem un zbor spre Buenos Aires. 123 00:07:51,723 --> 00:07:53,557 Și nimeni nu ne poate urmări. 124 00:07:53,592 --> 00:07:57,228 Asta rămâne planul, nu? 125 00:07:57,262 --> 00:07:58,729 Da. 126 00:07:58,764 --> 00:08:02,033 Dar... Ce? 127 00:08:02,067 --> 00:08:05,036 Dr. Vogel e moartă, Saxon a omorât-o. 128 00:08:05,070 --> 00:08:08,539 Doamne. Îmi pare rău. 129 00:08:08,573 --> 00:08:10,341 Asta nu schimbă nimic pentru noi, 130 00:08:10,375 --> 00:08:12,143 dar vreau să mă asigur că mă ocup de el 131 00:08:12,177 --> 00:08:13,377 înainte să plecăm. 132 00:08:13,412 --> 00:08:17,214 Crezi că o poți face așa de repede? 133 00:08:17,249 --> 00:08:19,283 Da. 134 00:08:24,456 --> 00:08:26,891 Încă două zile în Miami. 135 00:08:26,925 --> 00:08:29,527 Două zile să-l găsesc pe Saxon. 136 00:08:29,561 --> 00:08:31,962 Două zile până încep o nouă viață cu Hannah. 137 00:08:31,997 --> 00:08:33,497 Vești bune. 138 00:08:33,532 --> 00:08:35,533 Am găsit deja cinci persoane 139 00:08:35,567 --> 00:08:36,934 interesate de apartamentul tău. 140 00:08:36,968 --> 00:08:39,236 Ce repede. 141 00:08:39,271 --> 00:08:40,271 Piața își revine. 142 00:08:40,305 --> 00:08:42,440 Și cu o locație că a ta, 143 00:08:42,474 --> 00:08:45,509 N-aș fi surprinsă dacă am primi cinci oferte. 144 00:08:45,544 --> 00:08:47,011 Chiar apreciez că încerci să-l vinzi 145 00:08:47,045 --> 00:08:49,480 așa de rapid, Syl. Stai liniștit. 146 00:08:49,514 --> 00:08:52,183 Mă bucur că m-ai sunat. 147 00:08:52,217 --> 00:08:55,386 Ce-a mai crescut Harrison. 148 00:08:55,420 --> 00:08:57,388 Da. 149 00:08:58,957 --> 00:09:01,525 Și de ce mutarea asta așa bruscă? 150 00:09:05,397 --> 00:09:07,765 Prea multe amintiri. 151 00:09:07,799 --> 00:09:09,433 Înțeleg. 152 00:09:09,468 --> 00:09:12,737 După ce Miguel... 153 00:09:12,771 --> 00:09:13,804 Am decăzut. 154 00:09:13,839 --> 00:09:15,873 M-am concentrat pe copii. 155 00:09:17,309 --> 00:09:20,344 Acum, sunt 6 oameni interesați. 156 00:09:20,379 --> 00:09:22,012 Ar trebui să răspund. 157 00:09:22,047 --> 00:09:24,014 Bine. 158 00:09:29,388 --> 00:09:31,822 Ai pus maimuța într-o cutie. 159 00:09:31,857 --> 00:09:33,891 Scuze. 160 00:09:33,925 --> 00:09:36,327 Văzând tot locul ăsta împachetate, 161 00:09:36,361 --> 00:09:39,296 face totul atât de real. 162 00:09:40,866 --> 00:09:43,200 Chiar plecați. 163 00:09:43,235 --> 00:09:45,636 Lui Harrison o să-i fie dor de tine. 164 00:09:45,670 --> 00:09:48,305 Maimuței o să-i fie dor de tine. 165 00:09:48,340 --> 00:09:50,841 De ce nu-l iei pe Harrison la tine peste noapte? 166 00:09:50,876 --> 00:09:52,410 La Deb e înghesuiala mare, 167 00:09:52,444 --> 00:09:53,978 și aici vor veni mulți oameni. 168 00:09:54,012 --> 00:09:55,646 Și cu ocazia asta, poți... 169 00:09:55,680 --> 00:09:57,915 îmbrățișa băiețelul meu favorit 170 00:09:57,949 --> 00:09:59,250 toată noaptea! 171 00:09:59,284 --> 00:10:00,951 Stai! 172 00:10:00,986 --> 00:10:04,021 În regulă. 173 00:10:06,124 --> 00:10:08,459 - Asta. - Asta. 174 00:10:08,493 --> 00:10:11,595 Da, e drăguță. 175 00:10:11,630 --> 00:10:15,166 Aș vrea s-o iau de-aici până când ajunge Laura. 176 00:10:15,200 --> 00:10:16,567 Laura? 177 00:10:16,601 --> 00:10:18,102 Uraganul Laura. 178 00:10:18,136 --> 00:10:21,138 Se aude că își va face apariția în câteva zile. 179 00:10:26,111 --> 00:10:29,547 E o 2001 Century 2901 consola centrală. 180 00:10:29,581 --> 00:10:31,949 Am schimbat bara aia cu una nouă. 181 00:10:31,983 --> 00:10:33,884 Recent vopsită. 182 00:10:33,919 --> 00:10:36,353 Are radar, GPS, 183 00:10:36,388 --> 00:10:38,489 auto-pilot, 184 00:10:38,523 --> 00:10:40,558 dulap de urgență. 185 00:10:40,592 --> 00:10:45,362 Are motoarele alea gemene Yamaho 250. 186 00:10:45,397 --> 00:10:47,498 Au puțin peste 400 de ore 187 00:10:47,532 --> 00:10:52,803 și când le pornești și ești în larg... 188 00:10:52,838 --> 00:10:53,904 Nu se compară cu nimic. 189 00:10:53,939 --> 00:10:54,905 Ia uite. 190 00:10:56,775 --> 00:11:00,678 Speram să aibă o ladă de bere mai mare. 191 00:11:03,248 --> 00:11:06,283 Poate nu e pe genul tău. 192 00:11:12,624 --> 00:11:14,925 Saxon se mută din oraș în oraș 193 00:11:14,960 --> 00:11:16,393 dar meseria lui rămâne aceeași. 194 00:11:16,428 --> 00:11:19,330 Inspectează clădiri. E un început bun. 195 00:11:21,366 --> 00:11:22,533 Neața. 196 00:11:22,567 --> 00:11:24,068 Ușor de spus pentru tine. 197 00:11:24,102 --> 00:11:25,870 Tu n-ai cotrobăit toată noaptea prin casa lui Vogel 198 00:11:25,904 --> 00:11:28,539 fără să găsești nimic, în afară de un ou mare de gâsca. 199 00:11:28,573 --> 00:11:30,174 Nimic? 200 00:11:30,208 --> 00:11:32,376 Verifică și tu. 201 00:11:36,114 --> 00:11:38,782 Fără amprente, fără urme. 202 00:11:38,817 --> 00:11:40,584 Frate, ce n-aș da pentru niște prostituate 203 00:11:40,619 --> 00:11:41,886 și un oral acum. 204 00:11:41,920 --> 00:11:44,221 Dar pentru că nu suntem în anii '90 205 00:11:44,256 --> 00:11:45,523 pot opta doar pentru cafea. 206 00:11:45,557 --> 00:11:46,524 Vrei ceva? 207 00:11:46,558 --> 00:11:48,692 Nu, sunt bine. 208 00:11:55,534 --> 00:11:57,468 Spitalul ăsta, închis de ani 209 00:11:57,502 --> 00:12:00,437 Saxon a emis o autorizație de demolare, 210 00:12:00,472 --> 00:12:01,772 dar încă n-a fost dărâmat. 211 00:12:01,806 --> 00:12:04,008 Locul perfect să tai 212 00:12:04,042 --> 00:12:05,643 capetele unor persoane. 213 00:12:07,012 --> 00:12:10,214 Dexter, te caută Quin. 214 00:12:11,383 --> 00:12:13,217 - Pentru? - Ah, da. 215 00:12:13,251 --> 00:12:16,053 Ceva despre un tampon, în camera de interogatorii. 216 00:12:16,087 --> 00:12:18,389 Bine. 217 00:12:23,995 --> 00:12:25,696 Dex, intra. 218 00:12:27,866 --> 00:12:29,300 Bună, Dexter. 219 00:12:32,304 --> 00:12:35,906 A venit să discute despre cazul Cassie. 220 00:12:35,941 --> 00:12:37,474 Înțeleg. 221 00:12:37,509 --> 00:12:40,511 Nu știu nimic. Am fost suspectat. 222 00:12:40,545 --> 00:12:43,948 Am fost la tine acasă, și totul era împachetat. 223 00:12:43,982 --> 00:12:48,085 Poți aprecia la cum arată. 224 00:12:48,119 --> 00:12:50,321 N-am mai putut sta în vechea locuință. 225 00:12:50,355 --> 00:12:53,791 Am petrecut mult timp acolo cu Cassie. 226 00:12:55,727 --> 00:12:58,262 Orânde mă uitam, ceva îmi amintea de ea. 227 00:12:58,296 --> 00:13:00,030 Tu înțelegi asta. 228 00:13:00,065 --> 00:13:03,534 O cunoșteai pe Cassie. Era o persoană minunată. 229 00:13:03,568 --> 00:13:07,037 Da, era. 230 00:13:07,072 --> 00:13:09,473 Pentru un timp, 231 00:13:09,507 --> 00:13:12,943 Mă gândeam să plec din Miami, 232 00:13:12,978 --> 00:13:16,380 Dar afacerea mea e aici, 233 00:13:16,414 --> 00:13:19,450 prietenii, familia. 234 00:13:21,753 --> 00:13:24,622 Când am auzit că mă căutați pe mine. 235 00:13:27,359 --> 00:13:28,792 N-am putut crede. 236 00:13:28,827 --> 00:13:31,028 Am crezut că am rezolvat asta. 237 00:13:31,062 --> 00:13:32,463 Apreciem că ai venit. 238 00:13:32,497 --> 00:13:34,665 Cum am spus, vreau doar să-mi curăț numele. 239 00:13:34,699 --> 00:13:35,833 Bine. 240 00:13:35,867 --> 00:13:38,302 Asta te va ajuta. 241 00:13:38,336 --> 00:13:40,037 Ce-i asta? 242 00:13:40,071 --> 00:13:42,139 - Mostră ADN. - Chiar e necesar? 243 00:13:42,173 --> 00:13:44,041 Ai spus că vrei să cooperezi. 244 00:13:44,075 --> 00:13:45,409 Deschide. 245 00:13:58,723 --> 00:14:01,692 Mersi. Am terminat aici, momentan. 246 00:14:06,665 --> 00:14:09,033 Te gândești la alte planuri... 247 00:14:09,067 --> 00:14:10,601 Te voi anunța. 248 00:14:10,635 --> 00:14:12,202 Bine. 249 00:14:25,283 --> 00:14:26,684 Saxon a fost aici, 250 00:14:26,718 --> 00:14:28,752 încercând să-și curețe numele față de crima lui Cassie. 251 00:14:28,787 --> 00:14:31,655 A răspuns la tot ce l-a întrebat Quin. 252 00:14:31,690 --> 00:14:34,124 Ei bine, are ceva tupeu. 253 00:14:34,159 --> 00:14:36,760 A găsit Masuka ceva la crima lui Vogel? 254 00:14:36,795 --> 00:14:39,129 N-a găsit nimic, dar... 255 00:14:39,164 --> 00:14:40,330 Ce? 256 00:14:40,365 --> 00:14:43,333 - Saxon a fost de acord cu o probă ADN. - Și ce? 257 00:14:43,368 --> 00:14:47,171 N-o să-l lege de crima lui Cassie. 258 00:14:48,606 --> 00:14:50,474 Dar o să avem o legătură 259 00:14:50,508 --> 00:14:51,975 cu crima mamei lui. 260 00:14:52,010 --> 00:14:53,610 Acum nu mai e Oliver Saxon. 261 00:14:53,645 --> 00:14:56,380 E Daniel Vogel, Fiul psihopat al lui Dr. Vogel 262 00:14:56,414 --> 00:14:59,316 care a murit într-un incendiu la sanatoriu. 263 00:14:59,350 --> 00:15:02,286 Să încerce să explice asta. 264 00:15:06,157 --> 00:15:08,726 Să te întreb ceva. 265 00:15:08,760 --> 00:15:12,663 De ce ne-ajuți să-l prindem pe Saxon? 266 00:15:12,697 --> 00:15:14,298 Îl vrei pentru tine? 267 00:15:14,332 --> 00:15:17,935 E doar o treabă de care vreau să mă ocup. 268 00:15:20,181 --> 00:15:23,249 E ceva nou din partea ta. 269 00:15:24,685 --> 00:15:26,686 Mă duc, o să încep cu asta. 270 00:15:26,721 --> 00:15:29,889 Mă duc să caut niște pixuri. 271 00:15:42,703 --> 00:15:45,538 Bună. 272 00:15:45,573 --> 00:15:48,375 Mentosanele sunt în sertarul de jos. 273 00:15:48,409 --> 00:15:50,143 Durează cam o săptămână 274 00:15:50,177 --> 00:15:52,045 până mă reacomodez. 275 00:15:52,079 --> 00:15:53,046 - Așa e. - Te dai? 276 00:15:53,080 --> 00:15:54,748 Desigur. 277 00:15:54,782 --> 00:15:57,017 Mersi. 278 00:16:02,923 --> 00:16:05,558 Ce dracu e asta? 279 00:16:07,695 --> 00:16:10,497 L-am păstrat doar în caz 280 00:16:10,531 --> 00:16:12,599 că trebuia să mă însor cu altcineva de-aici. 281 00:16:14,502 --> 00:16:17,604 Ai avut asta aici tot timpul? 282 00:16:22,576 --> 00:16:25,111 Ține-mi capsatorul departe de Soderquist.. 283 00:16:25,146 --> 00:16:27,280 Tipul e un cleptoman. 284 00:16:46,200 --> 00:16:50,937 E spitalul ăsta vechi, sanatoriul lui Saxon? 285 00:18:12,786 --> 00:18:15,388 Camera de ucis a lui Saxon. 286 00:18:18,325 --> 00:18:19,926 Zach a murit aici. 287 00:18:19,960 --> 00:18:22,896 Și cine știe câți alții. 288 00:18:22,930 --> 00:18:25,965 Se pare că n-a locuit aici. 289 00:18:26,000 --> 00:18:27,734 Dar se va întoarce. 290 00:18:27,768 --> 00:18:29,769 E un loc special pentru el. 291 00:18:29,803 --> 00:18:32,205 Te poți urca pe clădire, să-l aștepți. 292 00:18:32,239 --> 00:18:34,073 N-am timp să aștept. 293 00:18:34,108 --> 00:18:36,075 Eu și Hannah n-avem timp să așteptăm. 294 00:18:36,110 --> 00:18:39,012 Îl vreau mort. De mâna ta. 295 00:18:39,046 --> 00:18:41,381 Mâna oricui, atâta timp cât e mort. 296 00:18:41,415 --> 00:18:45,718 Nu sună ca vechiul Dexter. 297 00:18:45,753 --> 00:18:48,655 Poate nu mai sunt vechiul Dexter. 298 00:19:10,344 --> 00:19:12,946 Tot ce-a descărcat Saxon despre mine, de pe computerul lui Vogel 299 00:19:12,980 --> 00:19:15,748 e aici. 300 00:19:22,423 --> 00:19:25,525 Și-a filmat toate crimele. 301 00:19:25,559 --> 00:19:27,193 Sunt toate aici. 302 00:19:27,228 --> 00:19:31,965 Doar tot nu știi unde e. 303 00:19:31,999 --> 00:19:35,301 Poate de asta am nevoie. 304 00:19:35,336 --> 00:19:37,604 Îl pot atrage la mine. 305 00:19:37,638 --> 00:19:39,906 Hei. 306 00:19:39,940 --> 00:19:42,542 O să renunți curând? 307 00:19:42,576 --> 00:19:44,177 Da, imediat. 308 00:19:44,211 --> 00:19:46,446 Vreau doar să grăbesc câteva lucruri. 309 00:19:46,480 --> 00:19:48,481 Te duci mâine la înmormântare lui Dr. Vogel? 310 00:19:48,515 --> 00:19:50,016 Știu că te-a ajutat să treci prin multe. 311 00:19:50,050 --> 00:19:53,553 - Da, mă duc. - Dacă vrei să te duc, anunță-mă. 312 00:20:01,061 --> 00:20:02,095 Am trecut pe la Elway. 313 00:20:02,129 --> 00:20:04,497 Mi-a zis că te-ai întors la Miami Metro. 314 00:20:04,531 --> 00:20:06,799 Da. E prima mea zi înapoi. 315 00:20:06,834 --> 00:20:08,368 Sunt cam împotmolita. 316 00:20:08,402 --> 00:20:09,502 Cu ce te pot ajuta, Șerif? 317 00:20:09,536 --> 00:20:10,670 Speram că mă poți 318 00:20:10,704 --> 00:20:12,038 lămuri cu ceva. 319 00:20:12,072 --> 00:20:13,406 Urmez o pistă. 320 00:20:13,440 --> 00:20:14,407 Spune. 321 00:20:14,441 --> 00:20:15,642 Se pare că o femeie blondă 322 00:20:15,676 --> 00:20:17,176 care se potrivește cu descrierea lui Hannah McKay 323 00:20:17,211 --> 00:20:18,778 s-a dus la spital 324 00:20:18,812 --> 00:20:20,813 cu un băiețel, Harrison Morgan, 325 00:20:20,848 --> 00:20:22,482 spunând că e mama lui. 326 00:20:22,516 --> 00:20:25,952 Ciudat e că a dat numele și adresa ta. 327 00:20:28,022 --> 00:20:29,622 Harrison a stat cu mine de când 328 00:20:29,657 --> 00:20:31,958 Dexter și-a pus apartamentul la vânzare. 329 00:20:31,992 --> 00:20:33,293 S-a lovit la bărbie, 330 00:20:33,327 --> 00:20:35,828 și l-am dus ca să-l bandajeze. 331 00:20:35,863 --> 00:20:37,997 Deci tu l-ai dus la spital? 332 00:20:38,032 --> 00:20:40,099 I-am spus femeii de-acolo că sunt mătușa lui 333 00:20:40,134 --> 00:20:41,501 dar cred că nu m-a auzit. 334 00:20:41,535 --> 00:20:44,070 Totuși, i-am arătat o poză cu Hannah McKay 335 00:20:44,104 --> 00:20:45,672 și a jurat, ca pe ea a văzut-o. 336 00:20:45,706 --> 00:20:48,007 Ar trebui să-și facă un control la ochi 337 00:20:48,042 --> 00:20:52,545 pentru că n-am mai fost blondă încă dintr-un an foarte prost la facultate. 338 00:20:52,579 --> 00:20:53,713 Bine. 339 00:20:53,747 --> 00:20:55,481 Știi cum e. 340 00:20:55,516 --> 00:20:57,817 Trebuie să verific toate pistele, chiar și cele mai ciudate. 341 00:20:57,851 --> 00:20:59,986 Sigur. 342 00:21:00,020 --> 00:21:01,854 Bine, bun-venit înapoi, Detectiv 343 00:21:01,889 --> 00:21:02,989 Ținem legătura. 344 00:21:03,023 --> 00:21:05,325 Voi fi aici. 345 00:21:15,936 --> 00:21:17,136 N-a fost prea multă lume. 346 00:21:17,171 --> 00:21:18,805 Cred că n-avea prea mulți prieteni. 347 00:21:18,839 --> 00:21:21,374 Doar fiul ei, care i-a tăiat beregata. 348 00:21:21,408 --> 00:21:23,409 Crezi că Saxon e pe-aici? 349 00:21:23,444 --> 00:21:25,445 S-ar putea. 350 00:21:26,747 --> 00:21:28,815 Mulțumesc tuturor pentru c-ați venit. 351 00:21:28,849 --> 00:21:33,119 Știu că mulți n-ați cunoscut-o pe Evelyn foarte bine, dar... 352 00:21:33,153 --> 00:21:35,988 - Mi-a făcut plăcere. - Da. 353 00:21:36,023 --> 00:21:38,024 E important să ni-i reamintim pe cei care nu mai sunt printre noi. 354 00:21:38,058 --> 00:21:40,126 Da. 355 00:21:40,160 --> 00:21:43,529 Cine vrea o băutură? 356 00:21:51,672 --> 00:21:54,474 Revin. 357 00:22:03,550 --> 00:22:07,353 Știi că le va fi dor de tine, nu? 358 00:22:07,388 --> 00:22:09,555 Știu. 359 00:22:09,590 --> 00:22:10,957 Ar trebui să te duci acolo 360 00:22:10,991 --> 00:22:13,459 și să te prefaci că și ție de ei. 361 00:22:13,494 --> 00:22:16,529 E ultima ta zi, știi? 362 00:22:16,563 --> 00:22:18,197 Nu te mai preface. 363 00:22:18,232 --> 00:22:22,034 Vine un Morgan, pleacă altul. 364 00:22:22,069 --> 00:22:24,771 Harry ar fi mândru de voi. 365 00:22:24,805 --> 00:22:27,206 Mersi, domnule. 366 00:22:27,241 --> 00:22:32,712 Vreau să știți că amândoi mi-ați fost ca o familie. 367 00:22:32,746 --> 00:22:34,547 Dexter, dacă vreodată ai nevoie de ceva 368 00:22:34,581 --> 00:22:37,049 sau te decizi să te întorci 369 00:22:37,084 --> 00:22:38,785 asta va fi întotdeauna casa ta. 370 00:22:38,819 --> 00:22:42,054 Apreciez. 371 00:22:42,089 --> 00:22:44,223 Lăsați-mă să vă cumpăr încă un rând. 372 00:22:44,258 --> 00:22:45,792 Ar trebui să plec. 373 00:22:45,826 --> 00:22:47,493 Mai taci. 374 00:22:47,528 --> 00:22:49,695 Pentru șase ore, încă ești angajatul meu. 375 00:22:49,730 --> 00:22:51,898 Nu pleci nicăieri. E un ordin. 376 00:22:51,932 --> 00:22:53,199 Haide. 377 00:22:53,233 --> 00:22:56,702 Bine domnișoară, ce vrei? 378 00:22:56,737 --> 00:22:59,071 O Cola dietetică. 379 00:22:59,106 --> 00:23:01,107 O bere pentru mine. Mersi. 380 00:23:01,141 --> 00:23:05,211 O iei ușurel. 381 00:23:05,245 --> 00:23:07,447 Pe bune? Chiar vrei să ajungi acolo? 382 00:23:07,481 --> 00:23:09,415 Daca-o iei așa... 383 00:23:09,450 --> 00:23:10,970 Ai stat toată ziua pe capul meu 384 00:23:10,984 --> 00:23:12,151 pentru un fum de iarbă 385 00:23:12,186 --> 00:23:13,653 dar nu știu dacă-ai observat, 386 00:23:13,687 --> 00:23:15,421 suntem într-un bar. 387 00:23:15,456 --> 00:23:17,523 Îmi pare rău pentru toată chestia aia despre iarba. 388 00:23:17,558 --> 00:23:19,091 Știi, toată chestia fiică-tată 389 00:23:19,126 --> 00:23:22,261 e nouă pentru mine, știi? 390 00:23:22,296 --> 00:23:24,564 Da... E în regulă. 391 00:23:26,433 --> 00:23:27,500 Toată lumea se bucură 392 00:23:27,534 --> 00:23:31,170 pentru revenirea surorii tale la Miami Metro. 393 00:23:31,205 --> 00:23:33,973 Da, mi-a spus că voi doi s-ar putea 394 00:23:34,007 --> 00:23:35,908 să fiți din nou împreuna. 395 00:23:35,943 --> 00:23:38,478 E în regulă? 396 00:23:40,080 --> 00:23:41,447 Deb te place. 397 00:23:41,482 --> 00:23:45,051 și când o să fiu plecat... 398 00:23:45,085 --> 00:23:47,987 Nu vreau să fie singură. 399 00:23:48,021 --> 00:23:49,655 Vreau să fie cu cineva 400 00:23:49,690 --> 00:23:52,425 care-o face fericită. 401 00:23:54,495 --> 00:23:58,197 Asta am vrut întotdeauna. 402 00:23:58,232 --> 00:24:01,367 Bine. 403 00:24:05,005 --> 00:24:08,207 Trebuie să răspund. 404 00:24:08,242 --> 00:24:09,942 Hei, Syl, care-i treaba? 405 00:24:09,977 --> 00:24:11,277 Dex, ce bine că ai răspuns. 406 00:24:11,311 --> 00:24:12,712 Știu că e pe ultima sută de metri 407 00:24:12,746 --> 00:24:14,714 dar am pe cineva care vrea să vadă apartamentul 408 00:24:14,748 --> 00:24:16,082 și vrea să întâlnească vânzătorul 409 00:24:16,116 --> 00:24:20,853 și vrea să facă o ofertă, cash. 410 00:24:20,888 --> 00:24:22,321 Dă-mi jumătate de oră. 411 00:24:22,356 --> 00:24:24,624 Perfect. 412 00:24:28,462 --> 00:24:31,497 Îți amintești primul caz la care am lucrat? 413 00:24:31,532 --> 00:24:34,100 Soț, soție, mult sânge. 414 00:24:34,134 --> 00:24:36,068 N-am văzut niciodată așa ceva. 415 00:24:36,103 --> 00:24:37,136 Caractere. 416 00:24:37,170 --> 00:24:39,639 Privirea de pe fata ta. 417 00:24:39,673 --> 00:24:41,173 Erai ca un porc în nămol. 418 00:24:42,643 --> 00:24:44,610 Mersi, cred... 419 00:24:46,380 --> 00:24:49,315 Nu știu cum va fi fără tine pe-aici. 420 00:24:52,819 --> 00:24:54,887 Ești un prieten bun, Angel. 421 00:24:54,922 --> 00:24:57,957 Mă bucur să aud asta. 422 00:24:57,991 --> 00:24:59,759 Mă ierți pentru asta. 423 00:24:59,793 --> 00:25:00,860 În regulă, toată lumea. 424 00:25:00,894 --> 00:25:02,662 Veniți aici, toți. 425 00:25:02,696 --> 00:25:03,763 Adunați-vă! 426 00:25:03,797 --> 00:25:08,134 Știu că asta e o ocazie solemnă. 427 00:25:08,168 --> 00:25:12,071 Dar cum cineva nu m-a lăsat să dau o petrecere. 428 00:25:12,105 --> 00:25:15,708 Să facem treaba treaba. 429 00:25:15,742 --> 00:25:21,314 Dexter Morgan s-ar putea să părăsească familia Miami Metro 430 00:25:21,348 --> 00:25:25,217 dar mereu va fi în inimile noastre. 431 00:25:25,252 --> 00:25:28,254 Pentru Dexter. 432 00:25:28,288 --> 00:25:32,959 Îți dorim noroc ție și lui Harrison. 433 00:25:32,993 --> 00:25:33,960 Pentru Dexter. 434 00:25:35,262 --> 00:25:37,029 Mersi. 435 00:25:37,064 --> 00:25:39,865 Mersi. 436 00:25:45,305 --> 00:25:48,374 O să-mi fie dor de voi. 437 00:25:56,650 --> 00:25:57,950 Dexter. 438 00:25:57,985 --> 00:26:00,519 El e Oliver Saxon. 439 00:26:00,554 --> 00:26:02,722 Din nou. 440 00:26:02,756 --> 00:26:04,523 A fost interesat. 441 00:26:04,558 --> 00:26:06,692 și spera să analizeze puțin locul. 442 00:26:06,727 --> 00:26:07,727 Încântat. 443 00:26:07,761 --> 00:26:09,095 De asemenea. 444 00:26:09,129 --> 00:26:10,663 Scuze mizeria. 445 00:26:10,697 --> 00:26:12,064 Nicio problemă. 446 00:26:12,099 --> 00:26:13,933 Se spune că mutatul e unul din cele mai mari cauze de stres. 447 00:26:13,967 --> 00:26:15,034 La fel ca un divorț. 448 00:26:15,068 --> 00:26:17,570 Și moarte. 449 00:26:17,604 --> 00:26:20,072 Urmează-mă. 450 00:26:20,107 --> 00:26:22,475 E un singur dormitor, o baie, 451 00:26:22,509 --> 00:26:23,709 dar are atașată... 452 00:26:23,744 --> 00:26:25,211 De fapt, te superi dacă îmi prezintă Dexter? 453 00:26:25,245 --> 00:26:27,380 Aș vrea să aud direct de la proprietar. 454 00:26:27,414 --> 00:26:30,549 Fără prezentare. 455 00:26:30,584 --> 00:26:31,984 Desigur. 456 00:26:32,019 --> 00:26:33,719 Trebuie să dau câteva telefoane. 457 00:26:33,754 --> 00:26:36,255 O să fiu afară. 458 00:26:40,827 --> 00:26:43,863 Întotdeauna mi-a plăcut locul ăsta. 459 00:26:43,897 --> 00:26:45,564 Ai aceiași imagine către apă la fel cum avea Cassie. 460 00:26:45,599 --> 00:26:47,633 Ce cauți aici? 461 00:26:47,668 --> 00:26:49,635 Am o propunere. 462 00:26:49,670 --> 00:26:51,303 M-am gândit că cel mai sigur mod de a-ți spune 463 00:26:51,338 --> 00:26:53,939 e să aduc un arbitru. 464 00:26:53,974 --> 00:26:56,075 Ascult. 465 00:26:56,109 --> 00:26:58,344 Ne mutăm. 466 00:26:58,378 --> 00:26:59,345 Vă mutați? 467 00:26:59,379 --> 00:27:01,447 Amândoi. 468 00:27:01,481 --> 00:27:03,315 Pentru fiecare. 469 00:27:03,350 --> 00:27:06,085 Mergem pe căi diferite, trăim vieți diferite. 470 00:27:06,119 --> 00:27:08,654 Uit de tine. 471 00:27:08,689 --> 00:27:11,490 Uiți de mine. 472 00:27:11,525 --> 00:27:14,093 Ai mers să-ți ucizi mama în fața mea 473 00:27:14,127 --> 00:27:16,228 și te aștepți ca eu să uit? 474 00:27:16,263 --> 00:27:18,264 Poate e puțin exagerat, 475 00:27:18,298 --> 00:27:20,332 însă eu vroiam doar să mă fac înțeles. 476 00:27:20,367 --> 00:27:23,302 N-am înțeles ideea. 477 00:27:23,336 --> 00:27:27,907 A fost un test să văd, dacă îi acord șansă, 478 00:27:27,941 --> 00:27:30,009 m-ar alege pe mine. 479 00:27:30,043 --> 00:27:34,780 Amândoi știm cum s-a terminat. 480 00:27:34,815 --> 00:27:37,683 Da, a trebuit să-i tai gâtul. 481 00:27:37,718 --> 00:27:39,852 Știi cum e. 482 00:27:39,886 --> 00:27:41,987 Uciderea. 483 00:27:42,022 --> 00:27:44,724 Poate fi... terapeutic. 484 00:27:44,758 --> 00:27:46,759 Și a fost. 485 00:27:46,793 --> 00:27:49,328 De aia îți dau o alegere. 486 00:27:49,362 --> 00:27:52,531 Du-te și vezi-ți de viața ta, sau vino după mine. 487 00:27:54,234 --> 00:27:58,070 Dar alege prost, ca mama 488 00:27:58,105 --> 00:28:01,674 și vei pierde. 489 00:28:01,708 --> 00:28:04,477 Pari foarte sigur pe tine. 490 00:28:06,513 --> 00:28:10,449 Ai mai multe de pierdut decât mine. 491 00:28:10,484 --> 00:28:13,385 Ți-ai creat acoperirea perfectă. 492 00:28:13,420 --> 00:28:16,922 Copilul drăguț, sora ta. 493 00:28:16,957 --> 00:28:19,892 Chiar și copii vitregi. 494 00:28:19,926 --> 00:28:21,193 Și acum ai o iubită. 495 00:28:21,228 --> 00:28:24,764 Hannah, nu? 496 00:28:26,833 --> 00:28:29,101 Nu sunt o acoperire. Sunt reali pentru mine. 497 00:28:29,136 --> 00:28:30,836 Ceva ce Saxon nu poate să înțeleagă. 498 00:28:30,871 --> 00:28:34,306 Cu toții foarte simpatici. 499 00:28:34,341 --> 00:28:38,410 Și foarte ușor de șters din viața ta. 500 00:28:38,445 --> 00:28:41,580 Adică ai deja o soție omorâtă. 501 00:28:41,615 --> 00:28:43,849 Asta trebuie să fie o poveste interesantă. 502 00:28:47,254 --> 00:28:49,755 Dar te va pune într-o poziție foarte ciudată 503 00:28:49,790 --> 00:28:54,293 dacă toți ceilalți încep să dispară din viața ta. 504 00:28:54,327 --> 00:28:57,029 Alegerea îți aparține. 505 00:29:03,870 --> 00:29:06,372 Cred că pot trăi cu asta. 506 00:29:09,342 --> 00:29:14,013 O să-i spun domnișoarei Prado că am ajuns la o ofertă. 507 00:29:19,619 --> 00:29:21,020 Vrea să mă dau la o parte 508 00:29:21,054 --> 00:29:25,191 fără să realizeze că mi-a zis de ce nu pot face asta. 509 00:29:27,027 --> 00:29:30,162 Ce-i așa urgent? 510 00:29:30,197 --> 00:29:32,164 Am o pistă către Hannah McKay, 511 00:29:32,199 --> 00:29:34,900 dar am nevoie de ajutorul tău să o momesc. 512 00:29:34,935 --> 00:29:36,256 Credeam că nu vrei ajutorul meu. 513 00:29:36,269 --> 00:29:38,070 Nu ne-am uitat la Morgan cea potrivită. 514 00:29:38,104 --> 00:29:41,440 Cred că fosta angajată o ține la ea acasă. 515 00:29:41,474 --> 00:29:43,809 Debra nu e fanul lui Hannah McKay. 516 00:29:43,844 --> 00:29:45,611 Da, dar ai spus că ar face orice pentru fratele ei. 517 00:29:45,645 --> 00:29:48,214 Ajutând-o pe McKay, îl ajută pe el. 518 00:29:48,248 --> 00:29:51,717 Trebuie să vorbești cu ea, să te uiți prin jur. 519 00:29:54,888 --> 00:29:58,424 Eu și Deb nu suntem foarte prietenoși acum. 520 00:29:58,458 --> 00:30:02,828 Dacă încă te interesează recompensa, îți sugerez să împaci lucrurile cu ea. 521 00:30:12,339 --> 00:30:14,974 Încerc doar să fac ultimele zile în Miami să fie speciale. 522 00:30:17,143 --> 00:30:19,612 Sper că-ți plac sarmalele. 523 00:30:19,646 --> 00:30:22,281 Încerc doar să fiu ocupată. 524 00:30:22,315 --> 00:30:24,984 Ar trebui să mergi la o emisiunile de gătit. 525 00:30:25,018 --> 00:30:28,120 Cea cu competiții. Ai câștiga. 526 00:30:28,154 --> 00:30:30,022 M-aș face sigură să câștiga. 527 00:30:37,898 --> 00:30:40,599 - E Elway. - Dormitor. 528 00:30:48,174 --> 00:30:49,508 Care-i baiu Elway? 529 00:30:49,542 --> 00:30:52,244 Securitatea a uitat câteva din lucrurile tale 530 00:30:52,279 --> 00:30:53,979 înapoi la birou 531 00:30:54,014 --> 00:30:55,514 câteva picturi și o pălărie. 532 00:30:55,548 --> 00:30:57,583 Nu trebuia să vii până aici să mi le aduci. 533 00:30:57,617 --> 00:30:59,218 Puteam să vin să le iau. 534 00:30:59,252 --> 00:31:01,720 De fapt vroiam să vorbesc cu tine. 535 00:31:01,755 --> 00:31:02,922 Îmi permiți? 536 00:31:02,956 --> 00:31:04,557 De fapt nu e un moment bun. 537 00:31:04,591 --> 00:31:06,558 Durează doar un minut. 538 00:31:06,593 --> 00:31:09,194 Vroiam să-mi cer scuze pentru cum m-am comportat 539 00:31:09,229 --> 00:31:10,863 când ai plecat. 540 00:31:10,897 --> 00:31:12,331 Nu-ți face griji. 541 00:31:12,365 --> 00:31:14,300 Nu, nu. Am fost un nesimțit. 542 00:31:14,334 --> 00:31:15,868 Mi-am lăsat eul să dea tot ce-i mai bun 543 00:31:15,902 --> 00:31:17,937 și cu siguranță nu vreau să rămână așa. 544 00:31:17,971 --> 00:31:20,272 Vreau să fim prieteni. 545 00:31:20,307 --> 00:31:22,408 Super. Atunci suntem în regulă. 546 00:31:22,442 --> 00:31:24,109 Și cine știe, poate te întorci înapoi. 547 00:31:24,144 --> 00:31:26,645 Poate am putea să ne facem favoruri din când în când. 548 00:31:26,680 --> 00:31:28,514 Da, vom păstra legătura. 549 00:31:28,548 --> 00:31:32,184 Aștepți companie? 550 00:31:32,218 --> 00:31:34,687 Cu siguranță că da și trebuie să mă pregătesc. 551 00:31:34,721 --> 00:31:37,156 Așa că... 552 00:31:37,190 --> 00:31:38,490 Cred că departamentul de poliție 553 00:31:38,525 --> 00:31:40,159 plătește mai bine decât îmi amintesc, nu? 554 00:31:40,193 --> 00:31:42,294 Elway, apreciez acele scuze 555 00:31:42,329 --> 00:31:43,729 dar am multe lucruri de făcut. 556 00:31:43,763 --> 00:31:45,731 Așa că ai putea să ieși frumos, dracului din casa mea? 557 00:31:45,765 --> 00:31:47,866 Da. 558 00:31:56,743 --> 00:31:59,244 A plecat, dar e după tine. 559 00:31:59,279 --> 00:32:00,579 La naiba. 560 00:32:00,613 --> 00:32:02,014 Ceea ce înseamnă ca șeriful nu e departe. 561 00:32:02,048 --> 00:32:03,048 Trebuie să te miști rapid. 562 00:32:09,489 --> 00:32:10,522 Alo? 563 00:32:10,557 --> 00:32:12,658 Dex, avem probleme. 564 00:32:12,692 --> 00:32:13,926 Elway a fost aici. 565 00:32:13,960 --> 00:32:15,260 Elway? 566 00:32:15,295 --> 00:32:16,762 S-a comportat de parcă dorea să vorbească cu Deb, 567 00:32:16,796 --> 00:32:18,664 dar e destul de sigură că a venit să mă caute pe mine. 568 00:32:18,698 --> 00:32:20,733 Ea crede că el știe că sunt aici. 569 00:32:20,767 --> 00:32:22,801 Stai acolo. 570 00:32:22,836 --> 00:32:24,770 Bine. 571 00:32:32,846 --> 00:32:34,146 Am încercat să prind un zbor rapid, 572 00:32:34,180 --> 00:32:36,248 dar sunt blocate din cauza furtunii. 573 00:32:36,282 --> 00:32:38,050 Plec de aici. 574 00:32:38,084 --> 00:32:40,119 Va sta la un hotel lângă aeroport până la zbor. 575 00:32:40,153 --> 00:32:41,820 Saxon a venit la mine la apartament. 576 00:32:41,855 --> 00:32:43,789 Ce? De ce dracu nu mai sunat? 577 00:32:43,823 --> 00:32:45,457 S-a întâmplat foarte repede. 578 00:32:45,492 --> 00:32:47,426 A spus că vrea pace. 579 00:32:47,460 --> 00:32:48,594 Pace? 580 00:32:48,628 --> 00:32:50,062 A fost doar o amenințare indirectă. 581 00:32:50,096 --> 00:32:53,499 Te-a amenințat pe tine, Harrison, Astor, Cody și pe tine. 582 00:32:53,533 --> 00:32:55,467 Mă pot descurca cu tot ce-mi spune. 583 00:32:55,502 --> 00:32:57,669 Ar trebui să mergi cu Hannah. 584 00:32:57,704 --> 00:32:59,538 Am depus banii într-un cont offshore. 585 00:32:59,572 --> 00:33:00,773 Îi putem avea imediat. 586 00:33:00,807 --> 00:33:03,342 Furtuna nenorocită care vine tine avioanele în așteptare. 587 00:33:03,376 --> 00:33:04,777 Saxon nu ne va urmări. 588 00:33:04,811 --> 00:33:07,346 Dacă o va face? 589 00:33:07,380 --> 00:33:08,347 Am înțeles. 590 00:33:08,381 --> 00:33:09,515 Am înțeles că asta e ceva 591 00:33:09,549 --> 00:33:10,870 ce simți că trebuie făcut, 592 00:33:10,884 --> 00:33:11,917 ca asta e cine ești dar... 593 00:33:11,951 --> 00:33:13,118 Nu e cine vreau să fiu. 594 00:33:13,153 --> 00:33:15,454 Trebuie s-o fac primul. 595 00:33:15,488 --> 00:33:18,724 Nu există altă cale. O să fiu acolo. 596 00:33:31,137 --> 00:33:33,672 Cred că asta e un adio. 597 00:33:33,706 --> 00:33:37,242 Deocamdată. 598 00:33:37,277 --> 00:33:41,580 Nu pot să nu-mi văd fratele și nepoții. 599 00:33:41,614 --> 00:33:43,982 Acum faci parte din acel pachet. 600 00:33:44,017 --> 00:33:48,353 Nu am prevăzut asta. 601 00:33:48,388 --> 00:33:50,022 Dacă contează, cred că Dexter 602 00:33:50,056 --> 00:33:51,990 face o imensă greșeală că merge după Saxon. 603 00:33:52,025 --> 00:33:56,095 Cred că ar trebui să fie aici cu tine chiar acum. 604 00:33:56,129 --> 00:34:02,034 Crezi că va pleca de lângă ceva, odată ce a început? 605 00:34:02,068 --> 00:34:05,270 Asta-i viața cu Dexter. Așa e el. 606 00:34:05,305 --> 00:34:09,041 E ca și cum ai avea o altă persoană în relație. 607 00:34:09,075 --> 00:34:12,077 Cred că îl iubesc cu adevărat pe acest om. 608 00:34:13,780 --> 00:34:16,281 Și eu. 609 00:34:16,316 --> 00:34:18,517 Chiar și când nu vreau. 610 00:34:21,421 --> 00:34:23,856 Ai grijă de el. 611 00:34:23,890 --> 00:34:26,091 O să am. 612 00:34:45,311 --> 00:34:48,080 Saxon vrea să facă din Miami, casa lui. 613 00:34:48,114 --> 00:34:50,983 Chiar dacă nu știe cât de calde pot să fie verile. 614 00:34:58,158 --> 00:35:00,125 Și odată ce toți au văzut o poză cu el 615 00:35:00,160 --> 00:35:02,227 ca și chirurgul pe creier, 616 00:35:02,262 --> 00:35:04,196 căldura va fi insuportabilă. 617 00:35:04,230 --> 00:35:06,965 Știi că nu o să se dea bătut. 618 00:35:07,000 --> 00:35:08,567 Exact. 619 00:35:08,601 --> 00:35:10,869 Îl atrag la mine. 620 00:35:10,904 --> 00:35:14,339 Să înțeleg că nu-i accepți oferta. 621 00:35:14,374 --> 00:35:18,810 Îl crezi, că e dispus să se elibereze? 622 00:35:18,845 --> 00:35:21,013 Tu chiar că nu. 623 00:35:21,047 --> 00:35:25,117 A venit în casa mea și mi-a amenințat familia. 624 00:35:25,151 --> 00:35:29,955 Acum suni ca vechiul Dexter, din nou. 625 00:35:29,989 --> 00:35:32,124 Nu, asta e un altfel de ucidere. 626 00:35:32,158 --> 00:35:35,360 Mort e mort, Dex. 627 00:35:35,395 --> 00:35:37,496 Nu obișnuia să-mi pese cine era la mine pe masă, 628 00:35:37,530 --> 00:35:39,698 atâta timp cât cineva era, dar acum... 629 00:35:40,232 --> 00:35:42,567 E personal. 630 00:35:42,601 --> 00:35:47,505 E personal de ceva vreme. 631 00:35:47,540 --> 00:35:51,109 Și nevoie pe care obișnuiai s-o simți? 632 00:35:51,143 --> 00:35:55,780 E încă acolo, undeva. 633 00:35:55,815 --> 00:36:01,052 Dar de când a venit Hannah în viața mea, e redusă. 634 00:36:01,087 --> 00:36:03,555 Ceea ce vreau... 635 00:36:03,589 --> 00:36:05,524 E ea. 636 00:36:05,558 --> 00:36:11,029 Când ajungi în Argentina, ce se întâmplă? 637 00:36:11,063 --> 00:36:12,630 Nu știu. 638 00:36:13,666 --> 00:36:16,201 Dar nu pot aștepta să aflu. 639 00:36:18,771 --> 00:36:20,538 Scuze. 640 00:36:20,573 --> 00:36:23,808 Tata a zis că aștepți chestiile ADN? 641 00:36:23,843 --> 00:36:25,477 Spune-i că-i mulțumesc. 642 00:36:25,511 --> 00:36:27,679 E ciudat ca Masuka să-ți fie tată. 643 00:36:27,713 --> 00:36:29,814 Ciudat dar plăcut. 644 00:36:32,084 --> 00:36:35,186 Nu o să-ți vină să crezi. 645 00:36:35,221 --> 00:36:38,656 Saxon are legături cu Vogel. E fiul ei. 646 00:36:38,691 --> 00:36:41,025 Îți bați joc de mine. 647 00:36:41,060 --> 00:36:42,727 Credeam că toată familia ei este moartă. 648 00:36:42,762 --> 00:36:46,831 Crezi că acest futut și-a omorât mama împreună cu Cassie? 649 00:36:51,337 --> 00:36:52,637 Ce cauți aici? 650 00:36:52,671 --> 00:36:55,440 Flămânzesc. 651 00:36:55,474 --> 00:36:57,108 ADN-ul lui Saxon s-a întors, 652 00:36:57,143 --> 00:36:59,744 așa că pun un mandat pentru arestarea lui. 653 00:36:59,779 --> 00:37:02,981 Poliția din Miami știe că Saxon e fiul lui Vogel, 654 00:37:03,015 --> 00:37:05,884 și Elway și Clayton nu ai nicio ideea unde e Hannah. 655 00:37:05,918 --> 00:37:07,552 Asta e ultima ta noapte în Miami 656 00:37:07,586 --> 00:37:10,421 și o să avem o cină împreună. 657 00:37:10,456 --> 00:37:12,690 Chiar dacă ți-ai împachetat întreaga bucătărie. 658 00:37:12,725 --> 00:37:14,726 Vrei să mă ajuți să caut o farfurie și o tigaie? 659 00:37:14,760 --> 00:37:16,661 Chiar nu mi-e foame. 660 00:37:16,695 --> 00:37:17,862 Dexter, următoarea dată când vom face asta, 661 00:37:17,897 --> 00:37:20,198 o să fie tacos și tequila. 662 00:37:20,232 --> 00:37:22,500 Sau orice dracu se mănâncă în Argentina. 663 00:37:22,535 --> 00:37:23,902 Probabil va fi friptura. 664 00:37:23,936 --> 00:37:26,237 E Argentina, nu Mexic. 665 00:37:26,272 --> 00:37:28,206 Deb, nu trebuia să fii aici. 666 00:37:28,240 --> 00:37:29,274 Prostii. 667 00:37:29,308 --> 00:37:30,475 Îți amintești unde ai pus tigăile? 668 00:37:30,509 --> 00:37:34,012 Ascultă-mă, nu poți să fii aici. 669 00:37:34,046 --> 00:37:35,013 De ce? 670 00:37:37,783 --> 00:37:39,284 Ce dracu se întâmplă? 671 00:37:39,318 --> 00:37:41,586 Aștept companie. 672 00:37:44,657 --> 00:37:46,624 Saxon. 673 00:37:47,793 --> 00:37:49,260 Doar lasă-mi-l mie. 674 00:37:49,295 --> 00:37:51,663 Și adică lasă-l. 675 00:37:51,697 --> 00:37:53,264 După tot prin ce ai trecut, 676 00:37:53,299 --> 00:37:54,933 nu vreau, ascultă-mă. 677 00:37:54,967 --> 00:37:58,570 Nimic și nimic, 678 00:37:58,604 --> 00:37:59,838 nu o să-mi stea în cale 679 00:37:59,872 --> 00:38:02,807 ca eu să nu mai am încă o seară cu fratele meu. 680 00:38:06,478 --> 00:38:09,814 Acum, mă ajuți să caut tigaia sau ce? 681 00:38:32,471 --> 00:38:34,272 Acest loc a fost curățat. 682 00:38:34,306 --> 00:38:36,608 Aproape curățat. Uită-te aici. 683 00:38:36,642 --> 00:38:38,476 Ultimul site pe care l-a vizitat cineva de pe acest calculator 684 00:38:38,510 --> 00:38:40,378 a fost Aero Sudamerica. 685 00:38:40,412 --> 00:38:43,481 Detalii specifice? A rezervat un zbor? 686 00:38:43,515 --> 00:38:45,183 Dacă a rezervat, nu e aici. 687 00:38:45,217 --> 00:38:46,517 Dar îți spun eu ce putem face. 688 00:38:46,552 --> 00:38:47,785 Voi accesa manifestele 689 00:38:47,820 --> 00:38:49,120 pentru zborurile în următoarele zile, 690 00:38:49,154 --> 00:38:51,122 apoi voi trece și voi verifica numele cu pozele din pașaport. 691 00:38:51,156 --> 00:38:52,557 Nu e chiar legal. 692 00:38:52,591 --> 00:38:54,058 Vrei să zici să n-o fac? 693 00:38:54,093 --> 00:38:55,426 Nu zic nimic. 694 00:38:55,461 --> 00:38:57,061 Dar în timp ce faci, orice e de făcut, 695 00:38:57,096 --> 00:38:58,263 am să-i urmăresc pe familia Morgan, 696 00:38:58,297 --> 00:38:59,731 poate mă conduc la ea. 697 00:38:59,765 --> 00:39:02,000 Gata și gata. 698 00:39:02,034 --> 00:39:06,204 Cum se descurcă Astor și Cody cu mutarea? 699 00:39:06,238 --> 00:39:08,306 Mult mai bine, acum că le-am spus 700 00:39:08,340 --> 00:39:10,408 s-ar putea să vină de Crăciun 701 00:39:10,442 --> 00:39:13,745 și că Astor îmi poate avea SUV. 702 00:39:13,779 --> 00:39:15,647 Crezi că poți conduce tu până la ea? 703 00:39:15,681 --> 00:39:17,749 A întrebat de tine. 704 00:39:17,783 --> 00:39:21,185 Da, imediat ce furtuna trece. 705 00:39:21,220 --> 00:39:23,655 Se spune că e posibil să se transforme într-un uragan. 706 00:39:23,689 --> 00:39:28,526 Unul din puținele lucruri pe care nu le voi simții lipsa despre Florida. 707 00:39:28,560 --> 00:39:32,163 E așa de aiurea. 708 00:39:32,197 --> 00:39:33,898 După ziua de mâine, nu o să mai fii aici. 709 00:39:33,933 --> 00:39:37,702 Cum o să arate asta? 710 00:39:37,736 --> 00:39:41,072 Amândoi o luăm de la zero. 711 00:39:41,106 --> 00:39:43,775 E măcar posibil? 712 00:39:43,809 --> 00:39:47,679 Da, așa cred. 713 00:39:47,713 --> 00:39:50,548 Tu nu? 714 00:39:50,582 --> 00:39:54,485 Totul e futut, 715 00:39:59,258 --> 00:40:01,092 de fiecare dată când eram o epavă, 716 00:40:01,126 --> 00:40:04,595 tu erai acolo pentru mine. 717 00:40:04,630 --> 00:40:07,098 Chiar și când era vina ta când eu am greșit, 718 00:40:07,132 --> 00:40:08,566 niciodată nu m-ai părăsit. 719 00:40:08,600 --> 00:40:12,603 Dacă nu o să meargă... 720 00:40:14,640 --> 00:40:16,174 Întoarcerea mea înapoi în poliție, 721 00:40:16,208 --> 00:40:17,809 atunci cine dracu o să mă ajute, 722 00:40:17,843 --> 00:40:19,110 să adune acele bucăți? 723 00:40:19,144 --> 00:40:22,380 Nu mai ești acea persoană. 724 00:40:22,414 --> 00:40:24,382 Ești mai puternică de atât. 725 00:40:24,416 --> 00:40:27,018 Ești mai puternică decât o să fiu eu vreodată. 726 00:40:27,052 --> 00:40:30,355 Nu sunt. 727 00:40:30,389 --> 00:40:32,924 Deb, tata și Vogel mi-au dat codul, 728 00:40:32,958 --> 00:40:34,225 ca să știu să fac lucrurile bune, 729 00:40:34,259 --> 00:40:37,628 dar tu totdeauna... 730 00:40:37,663 --> 00:40:40,898 Ai știut. 731 00:40:40,933 --> 00:40:43,968 E ceea ce mi-am dorit tot timpul. 732 00:40:44,003 --> 00:40:47,805 Și atâta timp cât asculți asta, 733 00:40:47,840 --> 00:40:50,675 nu o să ai nevoie de mine. 734 00:40:50,709 --> 00:40:52,944 O să fii bine. 735 00:40:54,880 --> 00:40:56,981 Probabil. 736 00:40:59,685 --> 00:41:02,620 Dar să nu te gândești că a fost codul 737 00:41:02,654 --> 00:41:05,089 cel care te-a făcut un frate mai bun. 738 00:41:05,124 --> 00:41:08,426 E ființă umană acolo. 739 00:41:10,462 --> 00:41:12,697 Tot timpul a fost. 740 00:41:16,201 --> 00:41:19,170 Chiar dacă tu nu poți vedea. 741 00:41:20,406 --> 00:41:21,967 Poliția din Miami are nevoie de ajutorul oamenilor 742 00:41:21,974 --> 00:41:24,742 în găsirea acestui om, Oliver Saxon, 743 00:41:24,777 --> 00:41:27,145 în conexiune cu o ciudată înregistrare 744 00:41:27,179 --> 00:41:29,781 care a fost obținută recent de canalul Eight News. 745 00:41:29,815 --> 00:41:30,948 Miami... 746 00:41:33,986 --> 00:41:39,057 Tu i-ai ajutat să obțină acea imagine? 747 00:41:39,091 --> 00:41:41,325 Vroiam să fie un om căutat 748 00:41:41,360 --> 00:41:43,528 ca să-i forțez mâna. 749 00:41:43,562 --> 00:41:45,563 Dacă vrea să mă înjunghie, 750 00:41:45,597 --> 00:41:49,267 trebuie s-o facă în seara asta. 751 00:41:49,301 --> 00:41:53,037 De aceea trebuie să mergi de aici, Deb. 752 00:41:53,072 --> 00:41:54,772 Te rog. 753 00:41:58,377 --> 00:41:59,811 Aducându-l pentru interogatoriu 754 00:41:59,845 --> 00:42:03,548 e încă prioritatea departamentului. 755 00:42:03,582 --> 00:42:05,349 Poliția din Miami cere ajutorul publicului 756 00:42:05,384 --> 00:42:08,653 în găsirea suspectului, Oliver Saxon, 757 00:42:08,687 --> 00:42:10,721 având legătura cu niște filmulețe grotești. 758 00:42:10,756 --> 00:42:13,491 Imaginea a fost primită de la o sursă anonimă 759 00:42:13,525 --> 00:42:16,027 care arata detalii extreme ale crimelor, 760 00:42:16,061 --> 00:42:17,161 după câte se spune, comise de... 761 00:42:17,196 --> 00:42:20,164 Nenorocitul de Dexter. 762 00:43:13,752 --> 00:43:15,520 Stai, nenorocitule. 763 00:43:22,327 --> 00:43:25,530 Preiau eu de aici. 764 00:43:25,564 --> 00:43:27,532 Mersi Deb. 765 00:43:41,847 --> 00:43:45,016 Bun venit acasă. 766 00:43:45,050 --> 00:43:48,853 Asta înseamnă că te-ai decis împotriva armistițiului. 767 00:43:48,887 --> 00:43:51,222 Da, așa se pare. 768 00:43:51,256 --> 00:43:53,591 E problema ta. 769 00:43:53,625 --> 00:43:56,961 Trebuia să te dai la o parte, să părăsești Miami cât ai mai putut. 770 00:43:56,995 --> 00:43:59,564 Îmi place acest loc. 771 00:43:59,598 --> 00:44:01,899 Miami e un oraș superb. 772 00:44:01,934 --> 00:44:03,901 Ador mâncarea cubaneză. 773 00:44:03,936 --> 00:44:05,303 Vremea e frumoasă. 774 00:44:05,337 --> 00:44:07,872 Rezolvarea crimelor e undeva pe la 20%. 775 00:44:09,441 --> 00:44:11,876 Da. 776 00:44:11,910 --> 00:44:14,178 Înțeleg. 777 00:44:16,181 --> 00:44:18,282 Era un timp când nici eu nu-mi doream să plec. 778 00:44:18,317 --> 00:44:23,020 Nu doream să renunț la nimic. 779 00:44:23,055 --> 00:44:26,857 Sună de parcă ceva s-a schimbat. 780 00:44:26,892 --> 00:44:28,826 Așa e. 781 00:44:28,860 --> 00:44:31,662 Iubita ta? 782 00:44:31,697 --> 00:44:32,863 E și ea o parte. 783 00:44:34,666 --> 00:44:36,968 Niciodată n-am fost bun în relații. 784 00:44:37,002 --> 00:44:39,036 Cea mai lungă a fost câteva săptămâni 785 00:44:39,071 --> 00:44:40,705 și ea a fost legată de radiator, 786 00:44:40,739 --> 00:44:42,206 așa că nu prea se pune. 787 00:44:42,241 --> 00:44:44,642 Nu prea, nu. 788 00:44:44,676 --> 00:44:47,712 Prea multă mânie împotriva femeilor, presupun. 789 00:44:47,746 --> 00:44:50,548 Îi pot mulțumii mamei pentru asta. 790 00:44:50,582 --> 00:44:53,551 Nu, e doar vina ta. 791 00:45:00,726 --> 00:45:02,727 Îți doresc succes. 792 00:45:02,761 --> 00:45:06,264 Sper doar să n-o înjunghii în inimă în timp ce doarme. 793 00:45:06,298 --> 00:45:10,134 Nu, Oliver, îmi place de ea. 794 00:45:12,671 --> 00:45:15,806 O iubesc. 795 00:45:15,841 --> 00:45:18,709 Mă gândesc la ea tot timpul. 796 00:45:18,744 --> 00:45:22,713 Mă gândesc la ea chiar acum. 797 00:45:22,748 --> 00:45:26,917 Aș prefera să fiu cu ea decât să fiu cu tine. 798 00:45:29,254 --> 00:45:31,289 Ce? 799 00:45:35,193 --> 00:45:40,331 Asta e de fapt, momentul meu favorit, uciderea. 800 00:45:40,365 --> 00:45:42,767 Momentul înaintea uciderii, uciderea în sine, 801 00:45:42,801 --> 00:45:45,469 momentul chiar după. 802 00:45:49,541 --> 00:45:52,510 Dar acum, nici măcar nu mai vreau să fiu aici. 803 00:45:54,846 --> 00:45:57,848 Mă simt mult mai puternic. 804 00:46:03,722 --> 00:46:07,058 Nu trebuie să te ucid. 805 00:46:09,695 --> 00:46:12,330 Atunci n-o fă. 806 00:46:12,364 --> 00:46:14,332 Dispari. 807 00:46:16,401 --> 00:46:18,536 O să dispar. 808 00:46:20,706 --> 00:46:22,707 Cred că o să trăiesc să văd o altă zi. 809 00:46:22,741 --> 00:46:25,910 Nu, nu, tot o să mori. 810 00:46:25,944 --> 00:46:28,746 Doar ca o să fii în scaunul electric. 811 00:46:38,590 --> 00:46:40,825 Deb, schimbare de planuri. 812 00:47:12,491 --> 00:47:13,557 Dex. 813 00:47:13,592 --> 00:47:15,826 Saxon e aici. 814 00:47:15,861 --> 00:47:18,696 Arestează-l. Prinde-l. 815 00:47:18,730 --> 00:47:21,866 Să-l arestez? E încă în viață? 816 00:47:21,900 --> 00:47:24,201 Te-ai uitat în clădirile pe care le inspectează. 817 00:47:24,236 --> 00:47:25,736 L-ai răpus. 818 00:47:25,771 --> 00:47:28,339 O să fii eroina Poliției din Miami. 819 00:47:28,373 --> 00:47:31,075 Se pare că am s-o fac. 820 00:47:34,312 --> 00:47:36,046 Cum rămâne cu cuțitele tale? 821 00:47:36,081 --> 00:47:39,350 Am un avion de prins. 822 00:47:40,952 --> 00:47:42,620 Vrei să ți le trimit? 823 00:47:42,654 --> 00:47:44,288 Ține-le ca dovadă. 824 00:47:44,322 --> 00:47:46,323 Spune-le că le-ai găsit în cabinet. 825 00:47:46,358 --> 00:47:47,958 Oamenii vor crede că sunt ale lui Saxon. 826 00:47:47,993 --> 00:47:49,193 Lasă-i. 827 00:47:49,227 --> 00:47:52,029 Acordă-i mai mult credit, chiar dacă nu merită. 828 00:47:52,063 --> 00:47:53,431 Odată ce mă stabilesc, 829 00:47:53,465 --> 00:47:55,132 o să găsesc o metodă să iau legătura cu tine. 830 00:47:55,167 --> 00:47:56,200 Dexter... 831 00:47:56,234 --> 00:47:57,468 Mașina mea, am s-o las la aeroport. 832 00:47:57,502 --> 00:48:01,005 - Dexter. - Și Astor... 833 00:48:01,039 --> 00:48:02,339 Ce? 834 00:48:04,342 --> 00:48:07,344 Poți dracu să mă îmbrățișezi măcar. 835 00:48:13,652 --> 00:48:16,253 E doar pe moment. Nu o să fie pentru totdeauna. 836 00:48:16,288 --> 00:48:19,457 Știu asta, fututule. 837 00:48:25,697 --> 00:48:28,599 Du-te pe acel avion. 838 00:48:28,633 --> 00:48:30,634 Așa am să fac. 839 00:48:36,074 --> 00:48:38,709 Ești sigur de asta, Dexter? 840 00:48:41,046 --> 00:48:42,980 Da, sunt. 841 00:48:43,014 --> 00:48:46,617 Nu am crezut niciodată că ziua asta o să vină. 842 00:48:50,522 --> 00:48:53,357 Nu o să mai ai nevoie de mine. 843 00:49:15,313 --> 00:49:17,748 Aici Debra Morgan, solicit întăriri 844 00:49:17,782 --> 00:49:21,619 la spitalul Rendell Psychiatric în Allapattah. 845 00:49:33,064 --> 00:49:37,902 Ce dracu se întâmplă aici? 846 00:49:37,936 --> 00:49:39,603 Ajută-mă te rog! 847 00:49:39,638 --> 00:49:41,672 Am fost rapid de omul care a fost aici. 848 00:49:41,706 --> 00:49:42,673 L-ai văzut? 849 00:49:42,707 --> 00:49:44,008 Nu am văzut pe nimeni. 850 00:49:44,042 --> 00:49:46,644 Scoate-mă afară de aici, înainte să se întoarcă. 851 00:49:49,781 --> 00:49:52,149 Credeam că am să mor. 852 00:49:52,183 --> 00:49:55,786 Mulțumesc Domnului că ai venit. 853 00:49:58,557 --> 00:50:00,724 Nu te mișca. 854 00:50:19,311 --> 00:50:24,214 Aici detectivul Debra Morgan. Am fost împușcată. 855 00:50:24,249 --> 00:50:27,284 Te rog trimite ajutor. 856 00:50:34,759 --> 00:50:38,963 Obișnuiam să-mi trăiesc viața noaptea. 857 00:50:38,997 --> 00:50:42,333 În umbra pasagerului întunecat. 858 00:50:42,367 --> 00:50:46,537 Am trăit în umbra atâta timp, 859 00:50:46,571 --> 00:50:50,708 până când întunericul a devenit lumea mea. 860 00:50:50,742 --> 00:50:52,910 Dar în timp, oamenii din viața mea 861 00:50:52,944 --> 00:50:55,746 au călcat pe lumină. 862 00:50:57,482 --> 00:51:00,918 La început eram orb, era arzător. 863 00:51:05,724 --> 00:51:07,992 Dar dea lungul anilor, ochii mei s-au obișnuit, 864 00:51:08,026 --> 00:51:11,762 și am putut vedea. 865 00:51:11,796 --> 00:51:14,732 Și acum mă focusez pe viitor. 866 00:51:14,766 --> 00:51:16,567 Strălucitor. 867 00:51:16,601 --> 00:51:17,986 Mai strălucitor decât a fost vreodată. 868 00:51:18,021 --> 00:51:23,021 Traducerea și Adaptarea: Richard Nasta & Zavera 869 00:51:23,022 --> 00:51:26,022 pentru www.fastsubtitles.ro 870 00:51:26,023 --> 00:51:29,023 Sincronizarea: DISTEL Subs.ro Team @ www.subs.ro