1 00:00:06,394 --> 00:00:08,640 Subsfactory & The Slice Team presentano: 2 00:00:08,650 --> 00:00:11,698 Dexter 8x08 - Are We There Yet? 3 00:00:14,317 --> 00:00:16,382 Traduzione: MamaZep, 4 00:00:16,419 --> 00:00:18,523 Traduzione: MamaZep, Fëanor, 5 00:00:18,548 --> 00:00:20,850 Traduzione: MamaZep, Fëanor, L'Audia, 6 00:00:20,908 --> 00:00:22,991 Traduzione: MamaZep, Fëanor, L'Audia, selen_aSR, 7 00:00:23,030 --> 00:00:26,753 Traduzione: MamaZep, Fëanor, L'Audia, selen_aSR, seanma. 8 00:00:31,138 --> 00:00:33,051 Check synch: 9 00:00:33,061 --> 00:00:36,193 Check synch: Silviabbà 10 00:00:48,692 --> 00:00:52,759 Revisione: DebraDebug 11 00:01:43,963 --> 00:01:46,418 www. subsfactory. it 12 00:01:47,668 --> 00:01:49,277 Negli episodi precedenti di Dexter... 13 00:01:49,334 --> 00:01:51,549 - Ti ricordi di me? - Che fai qui, Hannah? 14 00:01:51,550 --> 00:01:54,328 Probabilmente, dovresti andartene, prima che mio marito torni. 15 00:01:54,329 --> 00:01:55,806 - Tuo marito? - Oddio... 16 00:01:55,807 --> 00:01:57,782 sei ancora innamorato di lei, non è vero? 17 00:01:57,783 --> 00:02:00,772 - No. - Dobbiamo farla sparire dalle nostre vite! 18 00:02:00,819 --> 00:02:02,247 Allora, come vorresti fare? 19 00:02:02,248 --> 00:02:05,834 Vorrei consegnarla ai Marshal per farla arrestare, cazzo. 20 00:02:05,835 --> 00:02:07,650 Quando il Neurochirurgo era ancora in giro... 21 00:02:07,651 --> 00:02:10,782 ho confidato in Dexter per la risoluzione del problema, e l'ha risolto. 22 00:02:10,783 --> 00:02:12,658 Prima di occuparti di certe questioni... 23 00:02:12,659 --> 00:02:15,849 assicurati di aver ben considerato le conseguenze a cui certe azioni portano. 24 00:02:15,870 --> 00:02:18,933 Posso prendere in prestito quel moderno localizzatore GPS tutto figo che hai? 25 00:02:21,220 --> 00:02:23,557 Zach Hamilton ha ucciso Norma Rivera. 26 00:02:23,558 --> 00:02:26,516 E se io e te insegnassimo a Zach il codice? 27 00:02:27,290 --> 00:02:29,855 Sono pronto ad essere un padre spirituale? 28 00:02:30,611 --> 00:02:32,348 Mi aiuterai ad essere come te? 29 00:02:34,134 --> 00:02:35,308 Ciao, Dexter. 30 00:02:35,398 --> 00:02:37,899 - Stiamo andando a fare una nuotata notturna. - Divertitevi. 31 00:02:38,080 --> 00:02:39,357 A che cazzo pensavi? 32 00:02:39,358 --> 00:02:42,484 - Quel ricco coglione gira a piede libero. - Non abbiamo nulla su di lui. 33 00:02:42,485 --> 00:02:45,245 - Ecco perché lo seguivo. - Lascia perdere. E' un ordine. 34 00:02:45,246 --> 00:02:47,503 A proposito, io e Jamie andremo a vivere insieme. 35 00:02:47,504 --> 00:02:48,780 Cosa? 36 00:02:48,781 --> 00:02:49,875 Perché l'hai sposato? 37 00:02:49,976 --> 00:02:51,662 Perché lui c'era e tu no. 38 00:02:51,663 --> 00:02:53,021 No, Miles. Smettila, dai. 39 00:02:53,022 --> 00:02:54,915 Non dovrai mai neanche scendere dalla barca. 40 00:02:58,231 --> 00:03:01,636 All'equipaggio ho detto che Miles doveva andare a New York per qualche giorno. 41 00:03:01,637 --> 00:03:04,345 Vediamoci un'altra volta, prima che tu lasci la città, ti prego. 42 00:03:04,630 --> 00:03:05,727 D'accordo. 43 00:03:10,005 --> 00:03:11,870 E che cazzo, Dexter! 44 00:03:11,871 --> 00:03:14,376 Direi che non è a casa. 45 00:03:16,323 --> 00:03:17,445 Cassie. 46 00:03:18,313 --> 00:03:20,317 Norma Rivera è stata pestata a morte. 47 00:03:20,941 --> 00:03:23,315 Potrebbe essere stato Zack? 48 00:03:40,483 --> 00:03:42,642 Ogni contatto lascia una traccia. 49 00:03:43,902 --> 00:03:47,695 Quest'idea è alla base di tutte le analisi di scene del crimine. 50 00:03:51,370 --> 00:03:54,823 Dovrei concentrarmi su chi ha ucciso Cassie, e perché. 51 00:03:56,642 --> 00:03:57,988 E invece... 52 00:04:01,718 --> 00:04:03,823 da quando Hannah è rientrata nella mia orbita... 53 00:04:03,824 --> 00:04:05,742 non faccio che pensare a lei. 54 00:04:15,793 --> 00:04:17,131 Causa del decesso? 55 00:04:19,996 --> 00:04:21,254 Il cigno. 56 00:04:22,354 --> 00:04:24,902 L'assassino non l'ha premeditato. E' stato impulsivo. 57 00:04:25,166 --> 00:04:28,554 E' proprio il modo in cui Zach Hamilton ha ucciso Norma Rivera. 58 00:04:28,555 --> 00:04:30,628 E' stata uccisa dentro il suo appartamento. 59 00:04:31,041 --> 00:04:33,311 Come se fosse stata lei stessa a far entrare l'assassino. 60 00:04:33,391 --> 00:04:34,686 Quindi, lo conosceva. 61 00:04:35,403 --> 00:04:37,009 Quel tipo che stava frequentando. 62 00:04:37,902 --> 00:04:40,550 Ha detto che era venuto qui per prendere Cassie, per uscire? 63 00:04:41,016 --> 00:04:42,058 Sì, ma... 64 00:04:42,159 --> 00:04:43,250 ero in ritardo. 65 00:04:43,429 --> 00:04:44,851 Da dove arrivava? 66 00:04:45,327 --> 00:04:46,344 Avevo... 67 00:04:47,745 --> 00:04:50,354 l'ispezione di un edificio. Sono un ingegnere edile. 68 00:04:51,315 --> 00:04:53,175 Okay, va bene. Forse, mi sbagliavo. 69 00:04:53,176 --> 00:04:55,261 Forse, è stato il tecnico o il tipo delle consegne. 70 00:04:55,262 --> 00:04:56,556 O Zach Hamilton. 71 00:04:56,557 --> 00:04:59,779 Se avessi prestato più attenzione a Zach, invece di stare con Hannah... 72 00:05:01,490 --> 00:05:03,303 Cassie sarebbe ancora viva? 73 00:05:12,405 --> 00:05:14,193 E' il sangue di Zach? 74 00:05:16,367 --> 00:05:19,096 Zach conosceva Cassie. L'aveva incontrata, una volta... 75 00:05:19,097 --> 00:05:20,206 qui, con me. 76 00:05:22,137 --> 00:05:23,675 Cassie era una brava persona. 77 00:05:23,705 --> 00:05:26,909 Sei sicura che non ci fosse nessuno con cui aveva problemi? Pensaci. 78 00:05:26,910 --> 00:05:30,332 - Non ce la faccio. Per favore... - Va bene, va bene. 79 00:05:35,442 --> 00:05:36,443 Ciao. 80 00:05:36,444 --> 00:05:38,260 - Deb, come stai? - Bene. 81 00:05:38,261 --> 00:05:40,888 E' bello vederti su una scena del crimine. 82 00:05:41,151 --> 00:05:43,680 - Vado a parlare con Dex. - Fa' pure. 83 00:05:48,536 --> 00:05:49,990 Harrison dorme. 84 00:05:51,119 --> 00:05:52,325 Grazie. 85 00:05:55,744 --> 00:05:57,068 E' un indizio. 86 00:05:57,566 --> 00:05:59,269 Credi che sia il sangue dell'assassino? 87 00:05:59,461 --> 00:06:00,812 Speriamo. 88 00:06:02,424 --> 00:06:03,679 Stai bene? 89 00:06:06,929 --> 00:06:08,017 Certo. 90 00:06:08,794 --> 00:06:10,325 Perché cazzo te lo chiedo? 91 00:06:11,648 --> 00:06:12,947 E Hannah? 92 00:06:13,941 --> 00:06:15,336 Hannah cosa? 93 00:06:15,469 --> 00:06:17,703 - E' ancora qui? - Ciao, Deb. 94 00:06:18,200 --> 00:06:19,234 Ciao. 95 00:06:19,995 --> 00:06:21,417 Chi avrebbe voluto uccidere Cassie? 96 00:06:21,811 --> 00:06:23,145 Aveva dei debiti? 97 00:06:23,146 --> 00:06:24,427 Stiamo indagando. 98 00:06:24,428 --> 00:06:26,366 Dei clienti o un venditore, forse? 99 00:06:27,828 --> 00:06:28,844 Scusate. 100 00:06:29,280 --> 00:06:31,552 Non ho un cazzo di diritto a stare qui. 101 00:06:31,553 --> 00:06:33,902 Se mai avessi voglia di tornare, la porta è sempre aperta. 102 00:06:34,518 --> 00:06:36,786 Magari invio la richiesta per posta. 103 00:06:38,611 --> 00:06:41,186 Ci rivediamo per finire questa conversazione, va bene? 104 00:06:41,757 --> 00:06:42,757 Okay. 105 00:06:44,356 --> 00:06:45,584 Non vedo l'ora. 106 00:06:49,906 --> 00:06:52,976 Darei qualsiasi cosa, per tornare a non provare nulla. 107 00:07:08,215 --> 00:07:10,839 Devi andar via dalla città il prima possibile. 108 00:07:11,288 --> 00:07:12,652 Mi serve un passaporto nuovo. 109 00:07:12,696 --> 00:07:15,520 Conosco un tipo che se ne occupa. Gli chiedo cosa gli serve. 110 00:07:15,935 --> 00:07:17,331 Basta una telefonata. 111 00:07:18,587 --> 00:07:19,955 Avresti potuto chiamarmi... 112 00:07:20,849 --> 00:07:23,139 invece di guidare fino a quaggiù. 113 00:07:24,022 --> 00:07:25,991 Era sulla strada verso il laboratorio. 114 00:07:26,954 --> 00:07:29,842 Questo porticciolo non è sulla strada verso il laboratorio. 115 00:07:33,516 --> 00:07:34,753 Sai... 116 00:07:35,704 --> 00:07:38,575 quando abbiamo pulito, abbiamo lasciato una macchia di sangue. 117 00:07:39,484 --> 00:07:41,789 - Impossibile. - Sul bordo della bottiglia di whiskey. 118 00:07:41,790 --> 00:07:43,478 L'ho notato stamattina. 119 00:07:46,889 --> 00:07:50,517 Ero tanto contenta, quando l'ho vista, perché mi ha fatto pensare a te. 120 00:07:54,094 --> 00:07:55,501 L'hai tolta? 121 00:07:56,205 --> 00:07:57,864 Sì, l'ho tolta. 122 00:07:58,258 --> 00:08:00,197 - Con la candeggina? - Sì. 123 00:08:04,208 --> 00:08:06,531 Miami non è il luogo migliore in cui stare, per te. 124 00:08:08,072 --> 00:08:10,368 Prima vai via, meglio è. 125 00:08:11,969 --> 00:08:13,526 Sono d'accordo. 126 00:08:31,038 --> 00:08:33,691 Quello sotto le unghie di Cassie è il sangue di Zach. 127 00:08:33,823 --> 00:08:35,892 Ha ucciso un'altra donna innocente. 128 00:08:36,994 --> 00:08:38,303 Che peccato. 129 00:08:38,334 --> 00:08:40,008 Avrebbe potuto avere un gran futuro. 130 00:08:41,249 --> 00:08:43,040 La Miami Metro non può saperlo. 131 00:08:43,041 --> 00:08:45,179 Da Zach a me, il passo è breve. 132 00:08:45,180 --> 00:08:46,566 Ehi, Dex. 133 00:08:46,567 --> 00:08:47,929 Ehi, ti ricordi Niki? 134 00:08:47,930 --> 00:08:49,815 La mela che non è caduta lontana dal mio albero? 135 00:08:49,816 --> 00:08:51,455 - Salve. - Ciao. 136 00:08:51,456 --> 00:08:54,522 Da queste parti, chiamiamo Dexter "il re degli schizzi". 137 00:08:55,121 --> 00:08:56,341 Davvero? 138 00:08:56,342 --> 00:08:57,934 Io sì, in privato. 139 00:08:59,224 --> 00:09:02,475 Ehi, sentiti libero di affidarle tutti i documenti che vuoi. 140 00:09:04,907 --> 00:09:06,140 Ecco qua. 141 00:09:06,518 --> 00:09:08,446 Il sangue sotto le unghie di Cassie? 142 00:09:09,123 --> 00:09:10,811 Niente da fare. Era suo. 143 00:09:10,853 --> 00:09:13,956 E' stato trasferito quando ha cominciato a sanguinarle la testa. 144 00:09:14,613 --> 00:09:17,476 "La vittima è collassata in una pozza del suo stesso sangue." 145 00:09:18,050 --> 00:09:20,411 Ehi, ti... ti fanno impressione queste cose? 146 00:09:20,575 --> 00:09:21,603 Cioè... 147 00:09:22,204 --> 00:09:24,739 sono un po' preoccupata per l'energia che c'è qui dentro. 148 00:09:24,740 --> 00:09:27,778 Potremmo appendere un cristallo in un angolo. 149 00:09:27,779 --> 00:09:30,911 Sì, ma prima dovremo incensare con la salvia. 150 00:09:33,317 --> 00:09:34,892 Ehi, posso parlarti un attimo? 151 00:09:34,893 --> 00:09:36,399 - Veramente, sto... - Velocissimo. 152 00:09:37,742 --> 00:09:39,117 Le riconosci? 153 00:09:40,066 --> 00:09:42,470 - Sì, le ho scattate io. - Sì, e adesso guarda queste. 154 00:09:42,596 --> 00:09:44,610 Norma Rivera, Cassie Jollenston. 155 00:09:45,234 --> 00:09:46,936 Cazzo, sono simili, o sbaglio? 156 00:09:48,334 --> 00:09:51,600 Sono state entrambe picchiate a morte. E' logico che siano simili, cazzo. 157 00:09:52,846 --> 00:09:54,826 Credi che possa essere stato Zach Hamilton? 158 00:09:56,172 --> 00:09:57,427 Zach conosceva Norma. 159 00:09:57,428 --> 00:09:59,110 Come avrebbe potuto conoscere Cassie? 160 00:09:59,111 --> 00:10:00,510 Lo so, è assurdo, ma... 161 00:10:00,554 --> 00:10:03,570 Sì, quello che è assurdo è che Batista e Matthews volevano 162 00:10:03,571 --> 00:10:06,561 che lasciassi perdere questo ragazzino. Che stai combinando? 163 00:10:06,680 --> 00:10:09,590 Il ragazzo degli Hamilton è un mostro, cazzo. Lo sai anche tu. 164 00:10:09,686 --> 00:10:10,686 Non direi. 165 00:10:10,863 --> 00:10:13,307 Credo che dovresti lasciar stare, pensa alla carriera. 166 00:10:13,453 --> 00:10:16,263 Perché? Tanto non passerò a sergente. Fammi solo un favore... 167 00:10:16,437 --> 00:10:19,206 se trovi il DNA di Zach sulla scena del crimine, fammelo sapere. 168 00:10:19,961 --> 00:10:20,961 Sì, ma certo. 169 00:10:23,650 --> 00:10:25,371 Non mi ha richiamato... 170 00:10:26,752 --> 00:10:28,245 Anch'io ho cercato di contattarlo. 171 00:10:28,942 --> 00:10:31,778 Ho parlato con i suoi genitori, e... non l'hanno visto. 172 00:10:32,562 --> 00:10:35,556 Potrebbe essersi dato alla fuga ed essersi nascosto da qualche parte. 173 00:10:35,999 --> 00:10:37,950 Sei stato da quell'Hannah? 174 00:10:39,507 --> 00:10:41,708 E' per questo che quella donna è morta? 175 00:10:42,394 --> 00:10:45,663 Se è morta è perché, prima di tutto, tu mi hai convinto a risparmiare Zach. 176 00:10:47,000 --> 00:10:50,989 Aveva mostrato del vero potenziale, l'hai visto tu stesso! 177 00:10:52,672 --> 00:10:54,796 Credevo che lo avessi colpito col tuo esempio! 178 00:10:55,604 --> 00:10:59,985 Mi diceva d'essersi impegnato a seguire con cura le tue regole, i tuoi standard. 179 00:11:02,693 --> 00:11:05,060 Pensavo che stesse... assimilando il tutto. 180 00:11:05,276 --> 00:11:07,677 Già, Zach è sveglio, ma non sa controllarsi, 181 00:11:07,702 --> 00:11:09,215 avremmo dovuto capirlo entrambi. 182 00:11:09,563 --> 00:11:11,194 Zach è solo un ragazzo! 183 00:11:13,929 --> 00:11:16,037 Un ragazzo che sa troppe cose su di me... 184 00:11:16,482 --> 00:11:19,813 su di te, e che ha ucciso due donne innocenti. 185 00:11:22,511 --> 00:11:25,696 No, suppongo che tu... non abbia molte opzioni, vero? 186 00:11:25,741 --> 00:11:26,741 No. 187 00:11:29,480 --> 00:11:32,238 Mi chiedo se sarà diverso per te... 188 00:11:33,300 --> 00:11:34,890 per via di come sarebbe potuta andare. 189 00:11:36,036 --> 00:11:37,036 Ne dubito. 190 00:11:37,064 --> 00:11:38,736 Di certo, però, ti saranno capitate... 191 00:11:40,550 --> 00:11:42,065 persone che, per te, erano più... 192 00:11:42,234 --> 00:11:46,603 difficili da... com'è che ti piace dire? Di cui occuparti. 193 00:11:47,397 --> 00:11:49,896 Zach Hamilton non è una di quelle. 194 00:11:52,941 --> 00:11:54,966 Non sono sicura di crederti. 195 00:12:04,256 --> 00:12:06,507 Zach ha preso una stanza al Fiesta Key. 196 00:12:06,565 --> 00:12:09,541 Si è dato alla fuga... e usa la sua carta di credito. 197 00:12:09,654 --> 00:12:10,796 Errore da novellini. 198 00:12:18,144 --> 00:12:21,006 Mi dimentico quale impatto abbia un omicidio sulle persone vere. 199 00:12:28,493 --> 00:12:29,493 Deb? 200 00:12:32,590 --> 00:12:33,590 Hai avuto fortuna? 201 00:12:34,230 --> 00:12:35,230 Con cosa? 202 00:12:36,817 --> 00:12:37,975 Col caso di Cassie. 203 00:12:38,961 --> 00:12:40,534 - E' per questo che sei passata? - No. 204 00:12:42,796 --> 00:12:44,970 Ehi, Jaime... come stai? 205 00:12:45,897 --> 00:12:47,907 Non so come voi riusciate a farlo ogni giorno. 206 00:12:48,820 --> 00:12:49,820 Io non più. 207 00:12:50,753 --> 00:12:51,753 Giusto. 208 00:13:01,534 --> 00:13:03,188 Su una scala da uno a dieci... 209 00:13:03,975 --> 00:13:06,531 in cui "dieci" sta per "fuori dalle nostre vite per sempre"... 210 00:13:07,464 --> 00:13:09,958 - dove cazzo si trova Hannah McKay? - Non è una minaccia, Deb. 211 00:13:10,005 --> 00:13:11,625 L'ultima volta che ne abbiamo parlato, 212 00:13:11,639 --> 00:13:13,225 - dicevi d'esserne a cavallo. - E' così. 213 00:13:13,241 --> 00:13:15,738 Ma sei tu a cavalcare il cavallo, o è Hannah che cavalca te? 214 00:13:16,309 --> 00:13:17,949 - Deb... - E' a Miami? 215 00:13:20,752 --> 00:13:23,259 - Che cazzo sta facendo, qui? - E' per suo marito. 216 00:13:24,607 --> 00:13:28,067 - Quello dei casinò? - Già, è violento sia a parole, che a fatti. 217 00:13:28,797 --> 00:13:30,017 Sembrano perfetti. 218 00:13:30,932 --> 00:13:31,949 Quindi? 219 00:13:32,078 --> 00:13:33,949 Voleva che io... lo... 220 00:13:35,736 --> 00:13:37,275 E perché non poteva farlo da sola? 221 00:13:37,451 --> 00:13:38,551 Troppa attenzione addosso. 222 00:13:41,382 --> 00:13:42,607 L'hai fatto? 223 00:13:44,162 --> 00:13:45,162 No. 224 00:13:45,689 --> 00:13:47,262 Allora si sarà incazzata. 225 00:13:49,150 --> 00:13:51,157 Che le impedisce di provare di nuovo a ammazzarci? 226 00:13:51,207 --> 00:13:53,825 Non cercava di ammazzarci, voleva la mia attenzione. 227 00:13:53,884 --> 00:13:56,847 Avvelenando me e lasciando te sul ciglio di una cazzo di strada? 228 00:14:00,123 --> 00:14:02,738 Cazzo, sei tanto sveglio da inquadrare tutta la situazione 229 00:14:02,766 --> 00:14:05,882 e capire che ti sta usando e tu continui, lo stesso, a volerla difendere? 230 00:14:08,399 --> 00:14:11,443 Quando avrà il passaporto, uscirà dalla nostra vita per sempre. 231 00:14:14,283 --> 00:14:15,672 - E tu ci credi? - Sì. 232 00:14:15,686 --> 00:14:17,277 Okay, bene, ecco cosa ti sfugge, 233 00:14:17,333 --> 00:14:18,780 che stai mentendo a te stesso. 234 00:14:20,385 --> 00:14:21,694 E' un'assassina. 235 00:14:22,780 --> 00:14:24,427 Dev'essere rinchiusa. 236 00:14:24,692 --> 00:14:28,535 Sa troppo. Dopo LaGuerta, non posso più permettermi che qualcuno faccia domande. 237 00:14:29,058 --> 00:14:30,384 E' una fuggitiva... 238 00:14:30,654 --> 00:14:31,980 uccide col veleno... 239 00:14:32,120 --> 00:14:33,873 può essere scoperta con facilità. 240 00:14:35,643 --> 00:14:37,715 Ora, basta. 241 00:14:50,123 --> 00:14:52,236 Dovevamo pranzare insieme. 242 00:14:52,991 --> 00:14:54,306 Io e Cassie. 243 00:14:55,369 --> 00:14:56,714 Jamie, mi dispiace. 244 00:14:58,207 --> 00:15:00,146 Ora non ce la faccio a restare qui. 245 00:15:01,192 --> 00:15:03,093 Posso portare Harrison con me. 246 00:15:04,088 --> 00:15:06,003 Mi sono... trasferita con Joey. 247 00:15:07,688 --> 00:15:09,756 Pensavo che... potremmo andare là... 248 00:15:09,967 --> 00:15:11,861 visto che sarai fuori per alcuni giorni. 249 00:15:12,712 --> 00:15:14,314 Insomma, se per te va bene. 250 00:15:14,600 --> 00:15:16,035 Sì, per me va bene. 251 00:15:24,783 --> 00:15:25,783 Niente sorriso, vero? 252 00:15:31,902 --> 00:15:34,669 Devi solo inviarla a quello del passaporto. 253 00:15:35,589 --> 00:15:36,832 Ti procurerà... 254 00:15:37,126 --> 00:15:38,527 una nuova identità e... 255 00:15:38,865 --> 00:15:40,947 tutti i documenti, per domani. 256 00:15:42,021 --> 00:15:43,634 Posso scegliermi il nome? 257 00:15:44,759 --> 00:15:46,320 Dubito, ma chiedo. 258 00:15:47,164 --> 00:15:48,694 Ma, quindi... 259 00:15:49,041 --> 00:15:51,583 - passa lui a darmelo, o... - No, lo farò io. 260 00:15:51,810 --> 00:15:53,081 Okay, allora... 261 00:15:53,400 --> 00:15:55,004 aspetto qui, e basta? 262 00:15:57,109 --> 00:15:59,104 - Forse, dovresti venire con me. - Dove? 263 00:15:59,825 --> 00:16:01,319 Devo andare alle Keys, stasera. 264 00:16:01,718 --> 00:16:02,718 Alle Keys? 265 00:16:04,157 --> 00:16:05,775 Sarebbe solo per la notte... 266 00:16:10,218 --> 00:16:12,366 inoltre, non è sicuro per te restare qui. 267 00:16:12,576 --> 00:16:13,576 Sicuro? 268 00:16:13,613 --> 00:16:14,862 Insomma, da sola. 269 00:16:15,744 --> 00:16:19,747 Ho mandato via l'equipaggio per un po' perché sapevo che stavi arrivando. 270 00:16:20,353 --> 00:16:22,861 Possono proteggermi quasi da qualsiasi cosa. 271 00:16:22,898 --> 00:16:25,012 E' il "quasi" che mi preoccupa. 272 00:16:28,056 --> 00:16:29,056 Allora... 273 00:16:29,469 --> 00:16:32,463 cosa c'è alla Keys o, dovrei dire, chi? 274 00:16:32,485 --> 00:16:34,114 Ti spiegherò in viaggio. 275 00:16:37,775 --> 00:16:40,101 Ti piacerebbe fare un barca di soldi? 276 00:16:40,719 --> 00:16:42,687 La prendo come una domanda retorica. 277 00:16:42,932 --> 00:16:45,897 Lo U.S. Marshal Service offre 25.000 dollari 278 00:16:45,903 --> 00:16:48,148 per informazioni utili all'arresto di Hannah McKay. 279 00:16:48,252 --> 00:16:50,925 L'editore di Sal Price ne offre altri 125.000, 280 00:16:50,932 --> 00:16:52,339 la sua famiglia, altri 100.000. 281 00:16:52,930 --> 00:16:55,569 - Sommali, e arrivi a... - 250.000. So... so fare le addizioni. 282 00:16:55,589 --> 00:16:57,530 Io credo che Hannah McKay sia di nuovo a Miami. 283 00:16:58,909 --> 00:17:00,731 E lo pensi, perché...? 284 00:17:00,913 --> 00:17:02,199 Ti interessa o no? 285 00:17:03,654 --> 00:17:04,654 Molto. 286 00:17:10,450 --> 00:17:12,965 Niente da fare, cazzo... se ne sono andati. 287 00:17:14,127 --> 00:17:15,861 Sicura che sia questo l'ormeggio di Castner? 288 00:17:16,282 --> 00:17:17,282 Sono sicura. 289 00:17:17,292 --> 00:17:19,909 Sicura che Hannah McKay usasse il nome "Maggie Castner"? 290 00:17:20,119 --> 00:17:21,119 Sì. 291 00:17:22,534 --> 00:17:23,702 Che c'è, non mi credi? 292 00:17:25,452 --> 00:17:27,373 Ci sono un sacco di belle bionde, a Miami. 293 00:17:27,709 --> 00:17:28,914 Sei sicura che fosse qui? 294 00:17:29,014 --> 00:17:31,015 Cazzo, sono sicura di sì! 295 00:17:31,163 --> 00:17:32,163 Come? 296 00:17:33,480 --> 00:17:34,480 Li conosco e basta. 297 00:17:36,406 --> 00:17:38,106 Lei non ti piace proprio, vero? 298 00:17:39,188 --> 00:17:40,188 No. 299 00:17:40,932 --> 00:17:43,567 Dico solo che le emozioni offuscano il giudizio. 300 00:17:44,037 --> 00:17:46,618 Ma se pensi solo ai soldi potresti farti uno di questi yacht. 301 00:17:46,792 --> 00:17:48,199 Non voglio uno yacht del cazzo. 302 00:17:48,359 --> 00:17:49,359 Beh, io sì. 303 00:17:49,632 --> 00:17:51,654 Quindi facciamone solo una questione di soldi, okay? 304 00:17:53,429 --> 00:17:56,387 Okay. Lo yacht sarà anche partito, ma non sappiamo se erano a bordo. 305 00:17:58,673 --> 00:18:01,155 Magari il capitano di porto sa qualcosa, vedo se si fa comprare. 306 00:18:01,188 --> 00:18:03,090 Ci rivediamo in ufficio, okay? 307 00:18:06,864 --> 00:18:07,864 Joey... 308 00:18:08,589 --> 00:18:10,270 non voglio restare qui da sola. 309 00:18:11,690 --> 00:18:13,391 Non sei sola, hai il ragazzino. 310 00:18:14,131 --> 00:18:16,214 Mi chiamo Harrison! 311 00:18:16,228 --> 00:18:17,828 Ed è proprio un bel nome... 312 00:18:18,091 --> 00:18:19,802 non hai dei cartoni da guardare? 313 00:18:21,554 --> 00:18:23,808 Joey, sto impazzendo! 314 00:18:24,093 --> 00:18:26,347 La mia amica è stata ammazzata! 315 00:18:26,504 --> 00:18:29,001 Lo... senti, lo so, ma... 316 00:18:29,436 --> 00:18:33,117 una volta che avrò preso il killer, non dovrai più avere paura, okay? 317 00:18:34,509 --> 00:18:38,177 Se fosse Deb a chiederti di restare, non ci penseresti proprio a litigare. 318 00:18:39,312 --> 00:18:41,425 Deb non mi chiederebbe di restare, 319 00:18:41,436 --> 00:18:43,918 morirebbe dalla voglia di prendere il killer tanto quanto me. 320 00:18:43,961 --> 00:18:45,421 Mi dispiace non essere Deb. 321 00:18:48,997 --> 00:18:50,147 Ehi, ehi, ehi, vieni qui. 322 00:18:51,200 --> 00:18:53,902 Sei hai bisogno che rimanga qui, rimarrò qui, okay? 323 00:19:08,726 --> 00:19:10,263 Pezzo di idiota... 324 00:19:15,461 --> 00:19:16,507 Ehi, Deb, come va? 325 00:19:16,668 --> 00:19:18,276 Ehi, volevo solo sentire se c'erano novità... 326 00:19:19,272 --> 00:19:21,595 - su Hannah. - Non l'ho vista. 327 00:19:22,351 --> 00:19:23,404 Dove sei? 328 00:19:23,737 --> 00:19:25,270 A prendere da mangiare. 329 00:19:25,412 --> 00:19:26,461 Ah, sì? 330 00:19:26,663 --> 00:19:28,069 Serve compagnia? 331 00:19:28,268 --> 00:19:31,300 - No, fa niente. - No, davvero. Ti raggiungo. Dove sei? 332 00:19:34,551 --> 00:19:36,173 Cazzo, leggi il nome della via. 333 00:19:37,162 --> 00:19:39,704 Sono in autostrada. Se ci vediamo domani? 334 00:19:41,488 --> 00:19:42,495 Certo. 335 00:19:46,020 --> 00:19:47,709 Testa di cazzo. 336 00:19:50,297 --> 00:19:52,628 Che raggio di sole, eh? 337 00:19:59,262 --> 00:20:01,210 Allora, cos'hai detto all'equipaggio? 338 00:20:01,645 --> 00:20:03,891 Gli ho detto di dirigersi a Saint Kitts. 339 00:20:04,259 --> 00:20:06,885 Che comunque era in programma dopo Miami. 340 00:20:07,773 --> 00:20:10,118 Sono pagati per non fare domande. 341 00:20:14,287 --> 00:20:15,903 Quindi, chi stai cercando? 342 00:20:16,510 --> 00:20:18,083 Si chiama Zach. 343 00:20:18,958 --> 00:20:20,492 Cos'ha combinato Zach? 344 00:20:21,395 --> 00:20:22,945 Mi ha deluso. 345 00:20:24,230 --> 00:20:27,115 La dottoressa Vogel pensava potessi fargli da... 346 00:20:27,645 --> 00:20:28,772 mentore. 347 00:20:28,973 --> 00:20:30,708 Chi è la dottoressa Vogel? 348 00:20:30,852 --> 00:20:34,086 La dottoressa Evelyn Vogel. Studia gli psicopatici. 349 00:20:34,973 --> 00:20:39,057 Mio padre è andato da lei per colpa mia. 350 00:20:39,058 --> 00:20:41,526 E cosa le ha detto? 351 00:20:41,791 --> 00:20:44,432 "Ehi, c'è mio figlio che ha strane pulsioni." 352 00:20:44,433 --> 00:20:46,243 Non ce la faceva più. 353 00:20:48,841 --> 00:20:52,609 Il codice è stata un'idea della dottoressa Vogel. 354 00:20:52,610 --> 00:20:53,647 Lei... 355 00:20:55,027 --> 00:20:56,294 mi ha creato. 356 00:20:59,871 --> 00:21:00,957 Lo so. 357 00:21:02,052 --> 00:21:06,865 E com'è stato conoscerla, scoprire che esisteva? 358 00:21:06,866 --> 00:21:09,021 Come conoscere un membro della famiglia. 359 00:21:14,911 --> 00:21:17,053 Beh, dev'essere molto orgogliosa di te. 360 00:21:20,768 --> 00:21:22,254 Ce ne sono altri come te in giro? 361 00:21:22,255 --> 00:21:24,570 Solo Zach, per quanto ne so. 362 00:21:24,881 --> 00:21:26,398 Pensava che lui... 363 00:21:28,068 --> 00:21:30,332 Credo abbia visto in lui un po' di me 364 00:21:30,333 --> 00:21:32,100 o di quello che ero. 365 00:21:32,603 --> 00:21:34,018 Concentrato... 366 00:21:34,632 --> 00:21:35,900 determinato. 367 00:21:37,380 --> 00:21:39,053 C'è una bella differenza, però. 368 00:21:39,054 --> 00:21:42,362 Lui aveva già ucciso una donna innocente quando l'ho conosciuto e... 369 00:21:43,448 --> 00:21:45,256 ora ne ha uccisa un'altra. 370 00:21:46,140 --> 00:21:48,086 Quindi è un pessimo allievo. 371 00:21:49,367 --> 00:21:51,886 Diciamo che non sono stato un insegnante presente. 372 00:21:55,101 --> 00:21:56,785 E' scappato alle Keys. 373 00:21:56,786 --> 00:21:58,537 Non posso lasciarlo così... 374 00:21:58,812 --> 00:22:00,177 a piede libero. 375 00:22:00,178 --> 00:22:02,303 E' un problema che devi risolvere. 376 00:22:08,119 --> 00:22:11,713 Anch'io ero un problema da risolvere, e sono scappata. 377 00:22:14,622 --> 00:22:17,177 Com'è che non mi hai mai cercata? 378 00:22:18,413 --> 00:22:20,196 Per fare che? 379 00:22:21,169 --> 00:22:22,808 Risolvere il problema. 380 00:22:27,415 --> 00:22:29,494 Mi piaceva pensare che eri là fuori. 381 00:22:40,078 --> 00:22:41,412 Elway, sono io. 382 00:22:41,771 --> 00:22:43,684 Ehi, stavo giusto per chiamarti. 383 00:22:43,685 --> 00:22:45,755 Il capitano di porto è uno a cui piace parlare. 384 00:22:45,756 --> 00:22:49,604 Ha saputo che il signor Castner è partito ieri per New York senza la signora Castner, 385 00:22:49,605 --> 00:22:52,458 che stamattina ha mandato lo yacht a Saint Kitts. 386 00:22:52,459 --> 00:22:54,182 Nessuno sa dove si trova, quindi... 387 00:22:54,183 --> 00:22:56,083 Ne sparo una: le Keys. 388 00:22:56,084 --> 00:22:58,806 Okay, anche questo lo sai per caso o hai una fonte? 389 00:22:58,807 --> 00:23:00,882 Ci sto andando adesso a controllare. 390 00:23:01,413 --> 00:23:03,620 Senti, sai se suo marito è con lei? 391 00:23:03,762 --> 00:23:05,492 Pensavo avessi detto che è a New York. 392 00:23:05,493 --> 00:23:08,651 Ho controllato l'aeroporto e il suo aereo non è mai decollato, quindi... 393 00:23:11,121 --> 00:23:12,726 Mi chiedo se l'abbia ucciso. 394 00:23:13,201 --> 00:23:15,628 - Che colpo di scena. - E' un'assassina, Elway. 395 00:23:15,629 --> 00:23:17,936 Uccide la gente e la passa liscia. 396 00:23:18,395 --> 00:23:20,800 Non vedo l'ora di trovarla, cazzo. 397 00:23:20,801 --> 00:23:23,431 Okay, ma ricorda cosa ho detto. Niente vendette personali. 398 00:23:23,432 --> 00:23:26,945 Troviamola, sbattiamola dentro e prendiamoci i soldi, okay? Grazie. 399 00:23:36,506 --> 00:23:37,569 Gambero? 400 00:23:38,973 --> 00:23:39,989 Sì. 401 00:23:41,004 --> 00:23:42,487 Pulitori di fondali. 402 00:23:47,179 --> 00:23:49,971 Mangiano tutta l'immondizia in fondo all'oceano. 403 00:23:50,827 --> 00:23:52,375 Buttano la spazzatura. 404 00:23:54,069 --> 00:23:56,599 E' quello che fai anche tu? Buttare la spazzatura? 405 00:23:58,535 --> 00:24:00,177 Sì, magari ci ho pensato. 406 00:24:05,265 --> 00:24:08,622 Hai tutte queste frasette brillanti in testa, vero? 407 00:24:08,623 --> 00:24:09,832 Su cosa fai... 408 00:24:10,734 --> 00:24:12,030 su chi sei. 409 00:24:12,031 --> 00:24:13,406 Sì, penso molto. 410 00:24:14,035 --> 00:24:15,301 Ne sono sicura. 411 00:24:18,742 --> 00:24:22,031 Quale espressione geniale hai inventato per descrivermi? 412 00:24:24,140 --> 00:24:25,754 La malvagia tentatrice? 413 00:24:27,267 --> 00:24:29,054 L'avvelenatrice passionale? 414 00:24:31,752 --> 00:24:33,798 La diabolica fioraia. 415 00:24:40,785 --> 00:24:44,764 No, davvero, quanto ti metti a letto la sera e per caso ti vengo in mente io... 416 00:24:44,765 --> 00:24:46,036 come mi chiami? 417 00:24:50,112 --> 00:24:51,203 Hannah. 418 00:24:54,157 --> 00:24:55,634 Sei Hannah e basta. 419 00:25:04,944 --> 00:25:06,485 Che provolone. 420 00:25:07,113 --> 00:25:08,893 Non è vero. Sono sincero. 421 00:25:08,894 --> 00:25:11,440 Dai, sei il più grande dei manipolatori. 422 00:25:11,941 --> 00:25:13,321 - Sì? - Sì... 423 00:25:13,568 --> 00:25:14,611 è così. 424 00:25:14,612 --> 00:25:15,803 E' così che mi chiami? 425 00:25:15,804 --> 00:25:19,132 No, ho un milione di nomi per te. 426 00:25:20,096 --> 00:25:22,178 Davvero? Mi piacerebbe sentirli. 427 00:25:30,480 --> 00:25:32,507 Cosa vi preparo, ragazzi? 428 00:26:02,392 --> 00:26:04,066 Sicuro che siamo nel posto giusto? 429 00:26:14,065 --> 00:26:15,428 Aspetta in macchina. 430 00:26:39,727 --> 00:26:41,057 Cos'è tutto questo? 431 00:27:04,006 --> 00:27:05,678 Una A per l'impegno, no? 432 00:27:06,557 --> 00:27:08,202 Ha commesso molti errori. 433 00:27:09,508 --> 00:27:11,505 Ma come prima volta non c'è male. 434 00:27:12,416 --> 00:27:13,694 Non c'è male. 435 00:27:14,025 --> 00:27:15,077 No. 436 00:27:17,611 --> 00:27:19,267 Ma nemmeno il contrario. 437 00:27:21,087 --> 00:27:22,775 Meglio del tuo primo tentativo. 438 00:27:24,601 --> 00:27:26,086 Devi farlo per forza? 439 00:27:27,622 --> 00:27:28,797 Sì, devo. 440 00:27:33,040 --> 00:27:35,115 E quando lo troverò userò questa stanza. 441 00:27:41,903 --> 00:27:43,140 Detective Quinn. 442 00:27:43,668 --> 00:27:45,471 Ehi, come stai? 443 00:27:46,252 --> 00:27:48,143 Non ho dormito molto, ad essere sincero. 444 00:27:50,665 --> 00:27:51,679 Noi... 445 00:27:52,762 --> 00:27:54,683 parlavamo di passare la vita insieme... 446 00:27:54,871 --> 00:27:56,171 io e Cassie. 447 00:27:56,172 --> 00:27:58,635 - Lo so che sembra affrettato, ma... - No, no, no. 448 00:27:59,432 --> 00:28:00,981 Anch'io sono impulsivo. 449 00:28:01,062 --> 00:28:02,261 Troppo impulsivo. 450 00:28:03,262 --> 00:28:05,730 Beh, quando è giusto... 451 00:28:06,031 --> 00:28:07,131 Già. 452 00:28:07,844 --> 00:28:09,965 Ascolta, lo so che per te sono giorni difficili, 453 00:28:09,966 --> 00:28:12,768 ma volevo chiederti se puoi dare un'occhiata a questa foto. 454 00:28:14,186 --> 00:28:16,182 Hai mai visto questo ragazzo con Cassie? 455 00:28:16,530 --> 00:28:18,103 Magari al suo camion. 456 00:28:19,044 --> 00:28:20,822 Pensi che l'abbia uccisa lui? 457 00:28:22,260 --> 00:28:24,309 E' solo un sospetto. 458 00:28:26,032 --> 00:28:27,406 Non lo conosco. 459 00:28:28,812 --> 00:28:30,580 Ha un volto conosciuto, ma... 460 00:28:31,013 --> 00:28:32,252 Mi dispiace. 461 00:28:46,627 --> 00:28:48,857 Che cavolo fa tua figlia? 462 00:28:49,143 --> 00:28:52,452 Sta scacciando gli spiriti assassini dal laboratorio. 463 00:28:52,751 --> 00:28:56,952 Non ha capito che l'intero dipartimento esiste grazie agli spiriti assassini? 464 00:28:59,330 --> 00:29:01,951 A che punto siamo con l'omicidio di Cassie Jollenston? 465 00:29:02,076 --> 00:29:04,134 Ci siamo concentrati sui suoi clienti, 466 00:29:04,135 --> 00:29:06,688 ma molti pagavano in contanti, quindi... 467 00:29:07,199 --> 00:29:08,972 Quindi sono difficili da rintracciare. 468 00:29:09,573 --> 00:29:10,948 Altre piste? 469 00:29:10,964 --> 00:29:12,936 Niente che sia degno di nota. 470 00:29:17,433 --> 00:29:20,497 Credevo di aver capito che non sei un insegnante presente. 471 00:29:21,457 --> 00:29:23,357 Non gliel'ho insegnato io. 472 00:29:23,434 --> 00:29:24,734 L'hai fatto a lui? 473 00:29:25,640 --> 00:29:26,675 Sì. 474 00:29:26,876 --> 00:29:28,234 Ed è scappato. 475 00:29:29,815 --> 00:29:31,188 L'ho lasciato andare. 476 00:29:32,596 --> 00:29:33,611 Come me? 477 00:29:36,422 --> 00:29:37,570 Non proprio. 478 00:29:41,144 --> 00:29:42,943 Dexter? Che cazzo fai? 479 00:29:43,315 --> 00:29:47,029 Credevo di averti detto di controllarti e invece cosa fai? Uccidi Cassie? 480 00:29:47,030 --> 00:29:48,780 Cassie? Chi... Chi è Cass... 481 00:29:48,981 --> 00:29:50,276 E quella chi è? 482 00:29:50,277 --> 00:29:52,707 L'hai uccisa accanto casa mia... accanto a mio figlio! 483 00:29:52,708 --> 00:29:55,651 No, no, no, no, no, no, no! Stavo addosso a Shawn Decker. 484 00:29:55,915 --> 00:29:57,971 - Shawn Decker? Chi è? - Aspetta. Asp... 485 00:29:57,972 --> 00:30:01,005 Sei la moglie del vecchio? E' la tua ex? 486 00:30:01,006 --> 00:30:02,628 Sta con me, adesso. 487 00:30:02,674 --> 00:30:05,332 Bello. Avete fatto fuori suo marito? 488 00:30:05,369 --> 00:30:06,395 Cos... 489 00:30:09,176 --> 00:30:11,835 Chi è Shawn Decker? 490 00:30:11,836 --> 00:30:13,118 Uno stronzo delle superiori. 491 00:30:13,119 --> 00:30:15,742 Ha ucciso una tipa due anni fa durante le vacanze di Pasqua... 492 00:30:15,743 --> 00:30:17,341 e se ne vantava pure. E' a posto? 493 00:30:17,342 --> 00:30:18,367 Sì... 494 00:30:18,729 --> 00:30:19,987 è a posto. 495 00:30:20,895 --> 00:30:22,198 Dov'eri, due giorni fa? 496 00:30:22,199 --> 00:30:24,196 Sono passato da te dopo che mi hai scaricato 497 00:30:24,197 --> 00:30:25,975 e poi sono venuto subito qui. 498 00:30:25,976 --> 00:30:27,864 Ho visto la tua vicina, quella figa. 499 00:30:27,865 --> 00:30:29,538 Quella era Cassie. 500 00:30:31,088 --> 00:30:33,564 Era... era viva quando sono andato via. 501 00:30:33,565 --> 00:30:37,093 Sono stato addosso a Shawn tutto il tempo. Ti faccio vedere sulla fotocamera. 502 00:30:40,951 --> 00:30:41,951 Come hai... 503 00:30:42,220 --> 00:30:43,496 Come hai fatto a trovarmi? 504 00:30:43,663 --> 00:30:45,375 Ho rintracciato la tua carta di credito. 505 00:30:45,801 --> 00:30:46,801 Giusto. 506 00:30:47,611 --> 00:30:50,079 Non dovevo usare la mia carta, ho fatto una cazzata. 507 00:30:50,230 --> 00:30:51,545 Che ne pensi della stanza? 508 00:30:51,914 --> 00:30:52,996 Hai fatto qualcosa? 509 00:30:53,024 --> 00:30:54,756 - Fammi vedere le foto. - Scusa. 510 00:30:56,631 --> 00:30:57,960 Questo è Shawn Decker. 511 00:30:59,754 --> 00:31:00,754 Vive qui. 512 00:31:02,968 --> 00:31:05,844 Dalla data e l'ora nella foto vedi che lo stavo seguendo. 513 00:31:07,393 --> 00:31:09,892 Ho scelto un assassino. 514 00:31:12,441 --> 00:31:13,869 Qualcuno che se lo merita. 515 00:31:15,240 --> 00:31:18,102 Stava seguendo il codice senza saperlo. 516 00:31:19,323 --> 00:31:21,396 Hai le prove che Shawn abbia ucciso qualcuno? 517 00:31:21,430 --> 00:31:23,513 Sì, mi ha preso da parte a una festa, 518 00:31:23,680 --> 00:31:26,464 e mi ha fatto vedere un video in cui c'era questa rossa conosciuta a Daytona. 519 00:31:27,050 --> 00:31:29,603 L'ha "accidentalmente" strangolata, 520 00:31:29,804 --> 00:31:31,613 mentre facevano sesso. 521 00:31:32,400 --> 00:31:33,400 Credimi, 522 00:31:34,772 --> 00:31:36,466 il mondo è migliore, senza di lui. 523 00:31:38,743 --> 00:31:39,937 Ora dov'è Shawn? 524 00:31:47,759 --> 00:31:48,759 E'... 525 00:31:49,264 --> 00:31:51,492 non è andata esattamente come avevo programmato. 526 00:31:52,357 --> 00:31:53,981 Pensavo sarei riuscito a metterlo KO. 527 00:31:54,073 --> 00:31:56,166 Tu mi hai sedato, vero? Cos'hai usato? 528 00:31:56,270 --> 00:31:57,527 Cos'è successo con Shawn? 529 00:31:57,574 --> 00:32:00,124 L'ho colpito in testa, ma non abbastanza forte. Lui... 530 00:32:00,257 --> 00:32:02,360 a malapena è caduto, così ho continuato, 531 00:32:02,673 --> 00:32:04,676 a colpirlo, tipo, 532 00:32:05,159 --> 00:32:07,023 - molto. - Qualcuno ti ha visto? 533 00:32:07,407 --> 00:32:08,628 No, eravamo soli. 534 00:32:09,031 --> 00:32:10,950 Cosa avevi in mente di fare con il corpo? 535 00:32:11,468 --> 00:32:13,328 Non ci ho pensato. Io... 536 00:32:13,897 --> 00:32:16,840 sarei tornato qui, avrei preso la fotocamera, i miei coltelli e... 537 00:32:17,002 --> 00:32:19,505 non so. Pensavo di scaricarlo negli Everglades tornando indietro. 538 00:32:19,506 --> 00:32:22,970 - Quindi non avevi un piano? - Avevo un piano. Lo avrei fatto qui, cioè... 539 00:32:23,526 --> 00:32:24,993 questo posto non è male, vero? 540 00:32:24,994 --> 00:32:26,273 Vedi il secondo piano? 541 00:32:27,114 --> 00:32:29,356 Qualsiasi persona avrebbe potuto vederti spostare il corpo. 542 00:32:29,979 --> 00:32:31,336 Non c'era sul sito internet. 543 00:32:31,337 --> 00:32:34,216 - Avresti dovuto cambiare posto. - Avevo già pagato la camera. 544 00:32:34,380 --> 00:32:38,524 Devi avere un piano e un piano di riserva, sempre. 545 00:32:38,776 --> 00:32:42,424 Guidare con un cadavere nel cofano con questo caldo non è affatto un piano. 546 00:32:42,491 --> 00:32:44,438 Non hai nemmeno messo la plastica in macchina. 547 00:32:44,804 --> 00:32:46,674 Okay, poteva essere una buona idea. 548 00:32:48,588 --> 00:32:50,455 Bene, noi ci occuperemo del corpo, 549 00:32:50,464 --> 00:32:52,428 e ripuliremo la macchina per togliere il DNA, 550 00:32:52,433 --> 00:32:55,395 perché anche solo una goccia di sangue, un singolo capello, 551 00:32:55,416 --> 00:32:57,270 potrebbe portare direttamente a te. 552 00:32:58,495 --> 00:33:00,451 Dopo ci liberiamo della macchina. 553 00:33:00,797 --> 00:33:02,155 Beh, e poi come torno a casa? 554 00:33:03,236 --> 00:33:04,370 Ti accompagniamo noi. 555 00:33:05,652 --> 00:33:06,652 Fantastico. 556 00:33:07,768 --> 00:33:10,371 Ti occupi tu della stanza? Noi dovremmo tornare tra qualche ora. 557 00:33:10,386 --> 00:33:11,915 Sì, giuda piano. 558 00:33:16,252 --> 00:33:17,252 Bello... 559 00:33:17,917 --> 00:33:19,361 Non dirmi "bello". 560 00:33:19,746 --> 00:33:21,164 Sali in macchina. 561 00:33:21,682 --> 00:33:23,417 Stai attento alla maniglia della macchina. 562 00:33:23,418 --> 00:33:25,479 Mi sono tagliato con quella merda, qualche giorno fa. 563 00:33:29,075 --> 00:33:31,030 Ti eri già tagliato con la maniglia? 564 00:33:31,227 --> 00:33:32,227 No. 565 00:33:33,650 --> 00:33:38,672 E' così che il sangue di Zach è finito sotto le unghie di Cassie? 566 00:33:39,807 --> 00:33:41,694 Perdevo sangue ovunque. 567 00:33:43,284 --> 00:33:44,284 Guarda. 568 00:33:48,048 --> 00:33:49,894 Guanti, cazzo! 569 00:33:50,063 --> 00:33:51,740 Mettiti la cintura. 570 00:34:09,160 --> 00:34:11,010 Hannah McKay, cazzo. 571 00:34:12,248 --> 00:34:13,492 Non pensarci nemmeno. 572 00:34:13,643 --> 00:34:15,045 - Dov'è Dexter? - Fuori. 573 00:34:15,326 --> 00:34:16,958 Grandioso, sarà più facile. 574 00:34:17,257 --> 00:34:19,156 Dovrei mettermi quelle come se niente fosse? 575 00:34:19,544 --> 00:34:22,477 - Sei in arresto. - Non mi sembra tu sia ancora un poliziotto. 576 00:34:22,546 --> 00:34:24,524 - Arresto da privato. - Davvero? 577 00:34:24,545 --> 00:34:27,486 Beh, che dici se ti faccio arrestare per aver aiutato un serial killer? 578 00:34:27,534 --> 00:34:29,151 Vuoi veramente che si sappia? 579 00:34:29,156 --> 00:34:30,439 Parla quanto cazzo di pare. 580 00:34:30,659 --> 00:34:33,236 Non hai alcuna prova e, in più, nessuno di crederebbe, cazzo. 581 00:34:33,245 --> 00:34:35,192 Credimi, persone migliori di te ci hanno provato. 582 00:34:35,812 --> 00:34:36,812 - Avanti. - No! 583 00:34:36,915 --> 00:34:40,353 L'unico modo di farmi uscire è se mi spari, e sappiamo entrambe che non lo farai. 584 00:34:43,638 --> 00:34:45,904 Sai, ho fatto cose terribili in passato, 585 00:34:45,913 --> 00:34:48,281 però ho capito che sono umana e che tutti 586 00:34:48,345 --> 00:34:50,567 siamo pieni di difetti, alcuni più di altri. 587 00:34:50,596 --> 00:34:53,732 - Non mi interessa. - Ma abbiamo tutti un senso di sopravvivenza, 588 00:34:54,063 --> 00:34:57,952 e, se messe in situazioni estreme, le persone faranno cose estreme. 589 00:34:59,285 --> 00:35:00,672 Questo non lo rende giusto. 590 00:35:01,180 --> 00:35:03,386 A volte, il giusto e lo sbagliato non c'entrano. 591 00:35:03,423 --> 00:35:05,321 A volte, ci sono altre forze che ci guidano. 592 00:35:05,336 --> 00:35:06,693 Cosa guida te? 593 00:35:08,415 --> 00:35:09,415 Dexter. 594 00:35:17,993 --> 00:35:19,539 Il passaggio della torcia. 595 00:35:21,007 --> 00:35:22,488 Io ti ho insegnato il codice. 596 00:35:23,441 --> 00:35:24,954 Adesso lui lo impara da te. 597 00:35:25,701 --> 00:35:26,755 E guardalo. 598 00:35:28,790 --> 00:35:30,669 Era così che stavi, dopo un omicidio. 599 00:35:31,979 --> 00:35:34,912 In pace. La vita era semplice, allora. 600 00:35:36,331 --> 00:35:40,148 Uccidere ti consumava, si insinuava in ogni cosa. 601 00:35:40,746 --> 00:35:42,045 Era tutto quello che avevi. 602 00:35:43,352 --> 00:35:44,352 Ma adesso? 603 00:35:45,677 --> 00:35:47,712 Adesso ho Harrison. 604 00:35:48,294 --> 00:35:49,934 Lui non è una complicazione. 605 00:35:50,906 --> 00:35:51,906 Hannah lo è. 606 00:35:53,517 --> 00:35:54,968 Lei è più... 607 00:35:55,999 --> 00:35:57,176 una distrazione. 608 00:35:58,797 --> 00:36:02,013 O è possibile che ora ci sia un desiderio più forte? 609 00:36:02,982 --> 00:36:04,889 Più forte della necessità di uccidere? 610 00:36:13,801 --> 00:36:15,768 Non mi piace uccidere. 611 00:36:15,872 --> 00:36:17,024 Perché lo fai? 612 00:36:17,446 --> 00:36:20,248 Perché, a volte, è l'unico modo che conosco per risolvere un problema. 613 00:36:20,263 --> 00:36:22,292 Quando qualcuno mi attacca e mi minaccia, 614 00:36:22,387 --> 00:36:24,032 - minaccia la mia vita... - Come me? 615 00:36:24,033 --> 00:36:26,228 Potevo ucciderti e la mia vita sarebbe stata... 616 00:36:26,235 --> 00:36:28,160 molto più semplice, ma non l'ho fatto. 617 00:36:28,768 --> 00:36:31,281 - Perché? - Perché amo tuo fratello e io... 618 00:36:31,756 --> 00:36:35,124 ho capito quanto tenga a te e non volevo ferirlo. 619 00:36:38,766 --> 00:36:41,324 Ama anche me. Vuoi davvero ferirlo? 620 00:36:43,193 --> 00:36:44,193 Cazzo. 621 00:36:49,748 --> 00:36:51,466 Mio fratello fa solo casini. 622 00:37:03,894 --> 00:37:06,131 Respirate ancora entrambe. Buon segno. 623 00:37:07,271 --> 00:37:08,310 Cosa ci fai qui? 624 00:37:08,609 --> 00:37:09,947 Sono venuta qui per lei. 625 00:37:09,948 --> 00:37:11,124 - Ma come hai... - GPS. 626 00:37:11,128 --> 00:37:12,853 L'ho messo sotto la tua macchina, cazzo. 627 00:37:12,854 --> 00:37:15,288 - Tu cosa? - Sapevo non le saresti stato alla larga. 628 00:37:16,433 --> 00:37:17,433 Chi cazzo sei? 629 00:37:18,017 --> 00:37:19,633 Chi cazzo sei tu? 630 00:37:21,224 --> 00:37:22,224 C... 631 00:37:23,335 --> 00:37:26,290 Fanculo, non voglio saperlo. Non voglio sapere mai più niente. 632 00:37:26,678 --> 00:37:28,007 Adesso è un tuo problema. 633 00:37:31,450 --> 00:37:32,450 Bello... 634 00:37:33,526 --> 00:37:36,048 Scusa, hai delle ragazze che litigano per te? 635 00:37:39,753 --> 00:37:40,869 Andiamocene. 636 00:37:52,619 --> 00:37:53,725 Siamo arrivati? 637 00:38:02,000 --> 00:38:03,000 Zach. 638 00:38:03,493 --> 00:38:04,493 Ehi. 639 00:38:04,890 --> 00:38:05,890 Zach... 640 00:38:05,961 --> 00:38:08,938 è venuto fuori che impara in fretta. 641 00:38:10,851 --> 00:38:12,640 Beh, sono sollevata di sentirlo. 642 00:38:13,577 --> 00:38:15,219 Perché non entrate, a cenare? 643 00:38:15,349 --> 00:38:17,159 - Sto morendo di fame. - Non posso. 644 00:38:20,009 --> 00:38:21,261 Chi c'è in macchina? 645 00:38:22,991 --> 00:38:24,018 Quella è Hannah. 646 00:38:25,068 --> 00:38:26,168 Hannah McKay? 647 00:38:28,286 --> 00:38:29,820 E non volevi presentarci? 648 00:38:30,479 --> 00:38:34,055 Beh, è stato un lungo viaggio e lei se ne va domani mattina presto. 649 00:38:34,220 --> 00:38:35,341 Siamo stanchi. 650 00:38:35,448 --> 00:38:36,952 Sicuramente sarete affamati. 651 00:38:37,138 --> 00:38:38,371 Può unirsi a noi per cena. 652 00:38:38,372 --> 00:38:39,784 - No, non è... - Insisto. 653 00:38:40,937 --> 00:38:43,034 O la inviti tu o lo faccio io. 654 00:39:11,514 --> 00:39:12,660 Dottoressa Vogel... 655 00:39:14,361 --> 00:39:17,011 - questa è Hannah. - Salve, piacere di conoscerla. 656 00:39:17,058 --> 00:39:19,250 Piacere. Chiamami Evelyn. 657 00:39:23,939 --> 00:39:26,245 Spero non ci siano vegetariani. 658 00:39:27,388 --> 00:39:28,574 Passami il piatto. 659 00:39:31,530 --> 00:39:32,869 Sembra delizioso. 660 00:39:32,950 --> 00:39:36,112 Una vecchia ricetta di famiglia. Spero si tramandi. 661 00:39:36,679 --> 00:39:38,190 Te la posso passare, se vuoi. 662 00:39:39,198 --> 00:39:41,587 Sono sicura che in cucina te la cavi alla grande. 663 00:39:41,705 --> 00:39:43,005 Sono una buona cuoca. 664 00:39:43,104 --> 00:39:44,495 Sei più che buona. 665 00:39:45,933 --> 00:39:47,380 Beh, preferisco il giardinaggio. 666 00:39:48,103 --> 00:39:49,531 Dare vita alle cose. 667 00:39:50,399 --> 00:39:51,399 Perfetto. 668 00:39:52,977 --> 00:39:56,689 I migliori hobby sono quelli più distanti dalle nostre occupazioni primarie. 669 00:39:59,883 --> 00:40:04,407 Il suo campo di studi è davvero affascinante. Da dove le è nato l'interesse? 670 00:40:06,502 --> 00:40:09,335 Da un incidente, tanto tempo fa, con il quale non vi tedierò. 671 00:40:11,003 --> 00:40:15,161 Se volete sapere cosa mantenga vivo il mio interesse, beh... 672 00:40:16,100 --> 00:40:17,661 date un occhiata a questo tavolo. 673 00:40:19,082 --> 00:40:20,082 I gomiti. 674 00:40:22,542 --> 00:40:26,237 Ho sempre sostenuto che il più grande ostacolo a una vita sana non sia... 675 00:40:26,475 --> 00:40:27,475 il pericolo... 676 00:40:27,741 --> 00:40:29,980 - ma la noia. - La noia. 677 00:40:30,398 --> 00:40:34,019 Gran parte della storia del mondo nasce come reazione ad essa, 678 00:40:34,068 --> 00:40:36,721 sia in senso negativo che positivo. Ne sono convinta. 679 00:40:37,622 --> 00:40:40,575 E comunque, i miei pazienti non mancano mai di sorprendermi. 680 00:40:40,643 --> 00:40:42,095 Rendono la vita interessante, 681 00:40:42,467 --> 00:40:43,898 e, dunque, degna di essere vissuta. 682 00:40:47,337 --> 00:40:48,940 Ad esempio, mai... 683 00:40:49,048 --> 00:40:52,795 avrei immaginato che un affetto come quello che vi lega... 684 00:40:53,014 --> 00:40:54,340 potesse esistere... 685 00:40:55,379 --> 00:40:57,125 tra persone come voi. 686 00:40:58,355 --> 00:41:01,033 Siete chiaramente molto presi, l'uno dall'altra. 687 00:41:02,187 --> 00:41:05,497 Avete entrambi una sana tendenza ad arrossire. 688 00:41:06,849 --> 00:41:08,150 Vi sto mettendo in imbarazzo. 689 00:41:08,260 --> 00:41:09,429 Cavolo, davvero? 690 00:41:10,517 --> 00:41:12,332 La verità è che siete una bella coppia. 691 00:41:14,593 --> 00:41:16,385 Ma anche pessima, però. 692 00:41:16,675 --> 00:41:17,675 Bon appetit. 693 00:41:25,712 --> 00:41:27,216 C'è troppo vino rosso. 694 00:41:27,630 --> 00:41:29,823 - Sì, infatti. - No, è perfetto. 695 00:41:32,630 --> 00:41:34,102 Dexter, sei piuttosto silenzioso. 696 00:41:34,678 --> 00:41:36,008 C'è qualcosa che ti preoccupa? 697 00:41:37,775 --> 00:41:39,498 L'omicidio di Cassie. 698 00:41:41,184 --> 00:41:43,392 Credo che a questo tavolo siamo preparati a tutto. 699 00:41:47,926 --> 00:41:50,668 La scena del crimine non ha senso. 700 00:41:52,319 --> 00:41:53,791 Hai fatto delle foto? 701 00:41:58,095 --> 00:41:59,095 Cavolo. 702 00:41:59,972 --> 00:42:01,724 Cavolo, è uguale a Norma Rivera. 703 00:42:03,171 --> 00:42:04,313 Guardate il sangue. 704 00:42:06,219 --> 00:42:07,989 Quando qualcuno viene colpito a morte, 705 00:42:08,047 --> 00:42:09,837 il sangue non è più solo sangue. 706 00:42:10,278 --> 00:42:14,090 E' sangue a schizzi, sangue in goccioline, è una pozza di sangue. 707 00:42:14,368 --> 00:42:16,195 Nomi diversi, ma... 708 00:42:16,827 --> 00:42:18,019 stessa famiglia... 709 00:42:19,449 --> 00:42:21,209 con una sola storia da raccontare. 710 00:42:23,538 --> 00:42:26,360 Ho trovato il tuo sangue sotto le unghie di Cassie. 711 00:42:26,648 --> 00:42:27,648 Ma Zack... 712 00:42:27,962 --> 00:42:30,864 - non ha avuto parte nell'omicidio di Cassie. - Come è finito lì, il mio sangue? 713 00:42:31,492 --> 00:42:34,248 Potrebbe provenire dalla maniglia della macchina. 714 00:42:34,258 --> 00:42:36,426 Qualcuno avrebbe potuto rovinare la tua auto... 715 00:42:36,728 --> 00:42:39,317 - di proposito? - Per farti accusare d'omicidio? 716 00:42:40,241 --> 00:42:42,751 In questo caso, si sono dati molto da fare per incastrarti. 717 00:42:42,849 --> 00:42:44,286 Perché mai? 718 00:42:45,174 --> 00:42:46,174 Per soldi? 719 00:42:48,941 --> 00:42:50,728 Vedete? Addio tempi morti! 720 00:42:55,402 --> 00:42:57,325 Ma guarda! 721 00:42:57,597 --> 00:42:58,755 Abbiamo visite. 722 00:43:00,186 --> 00:43:01,330 Bentornato a casa. 723 00:43:03,246 --> 00:43:04,296 Cos'è quello, campione? 724 00:43:05,024 --> 00:43:06,833 - Uno zombie. - Bello. 725 00:43:06,856 --> 00:43:08,583 Spero non ti dispiaccia se siamo qui. 726 00:43:08,957 --> 00:43:09,957 Per niente. 727 00:43:10,870 --> 00:43:12,199 E' successo qualcosa con Quinn? 728 00:43:13,452 --> 00:43:14,988 No, tutto a posto, è che... 729 00:43:15,006 --> 00:43:16,910 Sei ancora scossa per via di Cassie. 730 00:43:18,101 --> 00:43:20,054 C'è qualche problema se restiamo qui, stanotte? 731 00:43:20,640 --> 00:43:22,355 Potete rimanere quanto volete. 732 00:43:22,971 --> 00:43:23,971 Grazie. 733 00:43:24,181 --> 00:43:25,718 Soprattutto se cucini tu. 734 00:43:25,968 --> 00:43:26,968 Bene. 735 00:43:45,803 --> 00:43:47,179 Com'è andata con la fuggitiva? 736 00:43:48,785 --> 00:43:50,883 La vedi ammanettata alla scrivania? 737 00:43:52,077 --> 00:43:53,077 Non la vedo. 738 00:43:54,043 --> 00:43:55,073 Non l'hai trovata... 739 00:43:55,507 --> 00:43:56,835 vorrà dire che continueremo... 740 00:43:57,362 --> 00:43:58,462 continueremo a cercarla. 741 00:43:58,682 --> 00:44:01,594 Ma che cazzo, Hannah adesso avrà già lasciato il Paese. 742 00:44:02,206 --> 00:44:03,242 E' una causa persa. 743 00:44:04,524 --> 00:44:06,440 Dov'è finita "Miss-ho un conto in sospeso"? 744 00:44:07,235 --> 00:44:09,250 Ha seguito il tuo consiglio e ha mollato. 745 00:44:10,481 --> 00:44:12,132 Possiamo fare un sacco di soldi. 746 00:44:13,241 --> 00:44:14,707 Non mi interessano i soldi. 747 00:44:16,901 --> 00:44:18,643 Che cazzo ci fai qui, allora? 748 00:44:21,761 --> 00:44:24,493 Non so, è da un po' che mi faccio la stessa domanda, in effetti. 749 00:44:24,784 --> 00:44:27,379 Okay, c'è qualcosa che devi dirmi? 750 00:44:28,525 --> 00:44:31,044 Non so se sono portata per fare l'investigatore privato. 751 00:44:31,356 --> 00:44:32,356 Cazzate. 752 00:44:32,870 --> 00:44:35,967 - Cazzate, sei la migliore di sempre... - Visto com'è questo lavoro... 753 00:44:35,980 --> 00:44:38,584 non so se voglio che compaia sulla mia lapide. Mi capisci? 754 00:44:38,936 --> 00:44:40,125 Cazzo, scusa. 755 00:44:40,195 --> 00:44:42,089 Non volevo offenderti, è che... 756 00:44:42,188 --> 00:44:44,779 Tranquilla, tranquilla, lascia perdere. Lascia stare. 757 00:44:45,404 --> 00:44:49,564 Ogni tanto, vorrei svegliarmi e pensare di valere di più di uno zero su un assegno. 758 00:44:51,237 --> 00:44:53,817 Ho capito. Allora cosa vuoi fare? Vuoi... 759 00:44:54,078 --> 00:44:56,131 vuoi tornare a fare la poliziotta? E' così? 760 00:44:58,131 --> 00:44:59,948 Non lo so, forse. Sì. 761 00:45:00,779 --> 00:45:03,005 C'è un motivo se si chiamano "servitori dello stato". 762 00:45:03,536 --> 00:45:06,407 Se vuoi mettere a rischio la tua vita per una paga da fame, fai pure... 763 00:45:07,461 --> 00:45:11,459 ma io ti consiglierei di riflettere molto a lungo prima di sprecare quest'opportunità. 764 00:45:18,117 --> 00:45:20,223 Hannah, ti auguro il meglio con... 765 00:45:20,271 --> 00:45:21,389 beh, chiunque incontrerai... 766 00:45:21,440 --> 00:45:23,508 Grazie, e grazie a lei per la cena. 767 00:45:23,744 --> 00:45:26,516 E' confortante vedere che ci sono donne che sanno ancora mangiare. 768 00:45:28,057 --> 00:45:29,057 Dobbiamo andare. 769 00:45:29,814 --> 00:45:31,762 Puoi accompagnare Zach a casa sua? 770 00:45:31,785 --> 00:45:32,785 Sì, certo. 771 00:45:33,070 --> 00:45:35,026 - Posso guidare io? - Non se ne parla. 772 00:45:35,120 --> 00:45:36,855 La mia macchina è più vecchia di te. 773 00:45:43,568 --> 00:45:44,901 Non è male. 774 00:45:44,968 --> 00:45:46,780 Sì, è carino. 775 00:45:56,760 --> 00:45:58,673 Allora, passo qui a prenderti domani alle 6. 776 00:45:58,690 --> 00:46:00,357 - No, prendo un taxi. - Non c'è problema. 777 00:46:00,419 --> 00:46:01,904 Non voglio farlo di nuovo, io... 778 00:46:02,813 --> 00:46:05,352 non posso... 779 00:46:06,169 --> 00:46:07,450 dirti addio. 780 00:46:11,491 --> 00:46:13,294 Ti serve niente? Hai fame, o... 781 00:46:13,339 --> 00:46:14,439 Abbiamo appena mangiato. 782 00:46:17,162 --> 00:46:20,867 E poi, se mi viene fame, ci sarà il servizio in camera, no? 783 00:46:21,479 --> 00:46:22,479 Probabile. 784 00:46:23,609 --> 00:46:25,777 Mi faccio la doccia, vado a letto, mi alzo... 785 00:46:26,006 --> 00:46:27,006 e vado al molo. 786 00:46:30,801 --> 00:46:32,234 Il tuo aereo parte alle otto. 787 00:46:32,309 --> 00:46:34,902 Ventisette minuti dopo, atterrerai a Nassau. 788 00:46:35,222 --> 00:46:37,171 Dovrai distruggere il tuo vecchio passaporto. 789 00:46:37,679 --> 00:46:38,679 Da quel momento... 790 00:46:40,263 --> 00:46:41,907 spetta a te scegliere dove andare. 791 00:46:45,481 --> 00:46:46,943 Dove pensi di andare? 792 00:46:48,614 --> 00:46:49,948 Non ho ancora deciso. 793 00:46:51,683 --> 00:46:52,683 In Argentina? 794 00:46:55,805 --> 00:46:56,805 Forse. 795 00:47:00,851 --> 00:47:02,286 Me lo farai sapere? 796 00:47:04,914 --> 00:47:05,914 Sì. 797 00:47:09,548 --> 00:47:10,548 Okay. 798 00:47:14,709 --> 00:47:16,300 Aspetterò tue notizie. 799 00:47:16,589 --> 00:47:19,165 Dexter, il passaporto. 800 00:47:20,361 --> 00:47:21,361 Ah, giusto. 801 00:47:22,685 --> 00:47:23,924 Quasi mi dimenticavo. 802 00:47:32,161 --> 00:47:33,444 "Claire Thompson". 803 00:47:34,725 --> 00:47:36,456 Beh, si vede che ho la faccia da Claire. 804 00:47:37,854 --> 00:47:40,122 Mi ha assicurato che è un nome pulito. 805 00:47:40,340 --> 00:47:41,591 E' perfetto, grazie. 806 00:47:42,029 --> 00:47:43,029 Ecco... 807 00:47:43,769 --> 00:47:46,405 - una carta di credito per "Claire Thompson". - Qui ho dei contanti... 808 00:47:46,464 --> 00:47:48,151 Quando atterri a Nassau, 809 00:47:48,606 --> 00:47:51,742 fai un ultimo prelievo come Maggie Castner. Resta sotto i diecimila. 810 00:47:51,763 --> 00:47:55,166 Poi ti guiderò passo passo nell'apertura di un conto internazionale. 811 00:48:01,176 --> 00:48:02,586 Devi andare. 812 00:48:05,565 --> 00:48:06,666 Devo andare. 813 00:50:03,586 --> 00:50:06,023 Ogni contatto lascia una traccia... 814 00:50:07,449 --> 00:50:10,238 tutto e tutti coloro che noi tocchiamo... 815 00:50:18,794 --> 00:50:20,968 in qualche modo cambiano. 816 00:50:28,483 --> 00:50:29,918 Ma i cambiamenti... 817 00:50:37,770 --> 00:50:40,178 non sono mai quelli che avevamo previsto. 818 00:50:45,199 --> 00:50:46,199 Esatto. 819 00:50:46,567 --> 00:50:50,924 Ritengo che Hannah McKay viva a Miami, con lo pseudonimo di Maggie Castner. 820 00:50:58,703 --> 00:50:59,703 Hannah. 821 00:51:09,303 --> 00:51:10,303 Non andare. 822 00:51:12,776 --> 00:51:14,095 Resta con me. 823 00:51:22,142 --> 00:51:24,361 www.subsfactory.it 824 00:51:28,337 --> 00:51:30,352 Bentornata alla Omicidi, detective. 825 00:51:32,308 --> 00:51:34,697 - Ecco Hannah McKay. - Farò delle indagini. 826 00:51:34,919 --> 00:51:36,218 Dexter... 827 00:51:36,709 --> 00:51:38,515 ti presento il marshal Kleen. 828 00:51:38,516 --> 00:51:42,512 - Un marshal è appena stato nel mio ufficio. - Oddio. 829 00:51:42,730 --> 00:51:44,171 Sangue... 830 00:51:44,225 --> 00:51:46,910 non se n'è accorto. Zack ha imparato da me. 831 00:51:46,912 --> 00:51:48,626 Vuole mandare un messaggio, ma... 832 00:51:48,627 --> 00:51:50,021 qual è questo messaggio? 833 00:51:50,052 --> 00:51:52,149 Sono contento che lavoriamo di nuovo insieme. E' bello. 834 00:51:55,026 --> 00:51:57,364 Ha chiamato Quinn. Secondo lui, Zach ha ucciso Cassie. 835 00:51:57,769 --> 00:51:59,099 Zach è morto. 836 00:52:00,584 --> 00:52:02,760 Troverò il Neurochirurgo. 837 00:52:02,761 --> 00:52:04,279 E lo ucciderò. 838 00:52:04,481 --> 00:52:07,664 Dopodiché, mi concentrerò sulla vita con Hannah. 839 00:52:08,721 --> 00:52:11,407 E' giunta l'ora di uccidere l'ambasciatore.