1
00:01:34,062 --> 00:01:44,456
== Pour plus des series VOSTFR en streaming
Visitez WWW.SOFt-66.COM ==
2
00:01:46,955 --> 00:01:48,503
Précédemment...
3
00:01:48,749 --> 00:01:49,849
Qu'avez-vous fait à Yates ?
4
00:01:49,884 --> 00:01:51,184
Il a une cicatrice
sur sa tête précisément
5
00:01:51,218 --> 00:01:54,154
là où votre tueur a prélevé
des fragments de cerveau.
6
00:01:54,398 --> 00:01:57,233
Entre les chaussures à talon
et les cerveaux, il y a loin.
7
00:01:57,268 --> 00:01:59,536
Ce n'est pas vraiment la méthode
habituelle de votre tueur.
8
00:01:59,570 --> 00:02:01,905
Albert ne serait pas le premier
à modifier ses méthodes.
9
00:02:01,939 --> 00:02:04,541
Elle s'est trouvé un héros.
10
00:02:04,575 --> 00:02:06,242
Je la connais...
11
00:02:06,277 --> 00:02:07,544
Janet Thorton.
12
00:02:07,578 --> 00:02:09,139
Pensez-vous que la fille
va s'en sortir ?
13
00:02:09,146 --> 00:02:10,213
J'ai interrompu le saignement.
14
00:02:10,247 --> 00:02:11,748
Je l'ai déposée devant les urgences.
15
00:02:11,782 --> 00:02:13,950
Voici les dossiers des patients.
16
00:02:13,984 --> 00:02:15,919
- Les dossiers de vos patients.
- Dexter, ne faites pas ça.
17
00:02:15,953 --> 00:02:17,787
"D'une certaine manière,
il se dupe lui-même
18
00:02:17,822 --> 00:02:21,291
en pensant que ses sentiments
pour sa sœur sont sincères. "
19
00:02:21,325 --> 00:02:23,293
Vous essayez de me tenir
à l'écart de Deb.
20
00:02:23,327 --> 00:02:25,562
C'est une autre façon
d'isoler votre sujet...
21
00:02:25,596 --> 00:02:26,996
voir ce qu'il va faire.
22
00:02:27,031 --> 00:02:28,531
Quand Yates sera mort,
23
00:02:28,566 --> 00:02:31,568
vous sortez de ma vie.
24
00:02:31,602 --> 00:02:33,236
Vous comprenez ?
25
00:02:33,270 --> 00:02:34,571
Et toi ?
26
00:02:34,605 --> 00:02:36,306
Qu'est-ce qui te rend dingue ?
27
00:02:36,340 --> 00:02:37,440
La merde familiale.
28
00:02:37,474 --> 00:02:40,810
Rien n'évoque la famille
autant que la merde.
29
00:02:40,845 --> 00:02:43,446
Je vois beaucoup de votre père en vous.
30
00:02:43,480 --> 00:02:46,950
Harry a lutté avec les mêmes doutes
concernant Dexter.
31
00:02:46,984 --> 00:02:49,185
Le Code est une théorie.
32
00:02:49,220 --> 00:02:52,255
Ce que Dexter a fait...
ce que nous avons fait...
33
00:02:52,289 --> 00:02:54,123
Je ne pense pas
pouvoir vivre avec ça.
34
00:02:54,158 --> 00:02:55,925
Papa s'est suicidé ?
35
00:02:55,960 --> 00:02:57,961
Il a fait un surdosage
de son médicament pour le coeur.
36
00:02:57,995 --> 00:03:00,196
Il pensait avoir créé un monstre.
37
00:03:00,231 --> 00:03:01,998
Je pense savoir comment il se sentait.
38
00:03:02,032 --> 00:03:03,867
Mais il n'a fait que la moitié
du boulot.
39
00:03:49,480 --> 00:03:50,747
Nous n'allons pas avancer
40
00:03:50,781 --> 00:03:53,783
à moins que l'un de vous deux
se mette à parler.
41
00:03:59,323 --> 00:04:02,325
Debra, il semble que vous ayez
essayé de tuer Dexter
42
00:04:02,359 --> 00:04:06,229
ainsi que vous même.
43
00:04:06,263 --> 00:04:10,600
Oui, mais après je l'ai sauvé.
44
00:04:10,634 --> 00:04:11,901
Tu m'as sauvé ?
45
00:04:11,936 --> 00:04:14,170
Tu m'as sauvé parce que
tu as essayé de me tuer.
46
00:04:14,204 --> 00:04:15,271
Je sais, mais...
47
00:04:15,306 --> 00:04:17,006
Tu as presque laissé
mon fils orphelin.
48
00:04:17,041 --> 00:04:19,609
Harrison... qui va
prendre soin de lui ?
49
00:04:19,643 --> 00:04:21,678
Qui ?
50
00:04:24,148 --> 00:04:25,381
Je ne sais pas.
51
00:04:25,416 --> 00:04:27,583
Tout ce que j'ai fait,
pendant toute ma vie,
52
00:04:27,618 --> 00:04:29,819
c'est essayer de prendre soin de toi,
de te protéger.
53
00:04:29,853 --> 00:04:31,754
Protéger...
Bon Dieu, Dexter.
54
00:04:31,789 --> 00:04:33,389
Si c'est ta manière
de me protéger...
55
00:04:33,424 --> 00:04:36,626
OK, donc je ne suis pas parfait !
56
00:04:36,660 --> 00:04:38,561
Tu crois que c'est facile
d’être ton frère ?
57
00:04:38,595 --> 00:04:40,263
Tu ne m'écoutes même pas.
58
00:04:40,297 --> 00:04:41,597
Tu ne comprends pas.
59
00:04:41,632 --> 00:04:43,733
J'ai été prise au piège
dans un putain de brouillard...
60
00:04:43,767 --> 00:04:45,401
Non, je comprends pas.
61
00:04:45,436 --> 00:04:47,837
N'as-tu rien entendu
de tout ce qu'elle a dit ?
62
00:04:47,871 --> 00:04:49,539
Je suis stupide.
63
00:04:49,573 --> 00:04:50,840
Mon cerveau est limité.
64
00:04:50,874 --> 00:04:52,408
Donc quand ma sœur
essaye de me tuer.
65
00:04:52,443 --> 00:04:55,878
bizarrement ça n'a aucun sens.
66
00:04:55,913 --> 00:04:58,982
Ce qu'elle a dit est vrai, Dexter.
67
00:04:59,016 --> 00:05:00,717
Sous l'emprise d'un syndrome
de stress post-traumatique,
68
00:05:00,751 --> 00:05:04,020
le jugement devient nébuleux.
69
00:05:04,054 --> 00:05:06,189
Le poids de ce par quoi
elle est passée
70
00:05:06,223 --> 00:05:08,424
a été trop lourd pour elle.
71
00:05:08,459 --> 00:05:11,794
Debra a été
dans une telle détresse
72
00:05:11,829 --> 00:05:13,529
qu'elle a choisi
la première solution
73
00:05:13,564 --> 00:05:15,064
qui s'est présentée.
74
00:05:15,099 --> 00:05:16,165
Je venais juste de découvrir
75
00:05:16,200 --> 00:05:19,402
que papa s'était suicidé
à cause de toi,
76
00:05:19,436 --> 00:05:22,505
à cause de ce que tu es.
77
00:05:22,539 --> 00:05:26,542
Bordel, j'étais traumatisée
par toute cette merde.
78
00:05:26,577 --> 00:05:27,677
Et donc tu essaies
de nous tuer tous les deux.
79
00:05:27,711 --> 00:05:29,979
Ça résout tout.
80
00:05:32,049 --> 00:05:33,583
Vous négligez un aspect important
81
00:05:33,617 --> 00:05:35,518
de ce qu'il s'est passé, Dexter.
82
00:05:35,552 --> 00:05:38,021
Oui, elle a essayé de vous tuer,
tous les deux.
83
00:05:38,055 --> 00:05:40,857
Et ce faisant, Debra
touchait vraiment le fond.
84
00:05:40,891 --> 00:05:44,260
Mais au final, comme elle a dit,
elle vous a sauvé.
85
00:05:44,294 --> 00:05:48,998
Et ce faisant, Debra
a amorcé sa guérison.
86
00:05:49,033 --> 00:05:50,433
Vous devriez voir cela
comme un signe prometteur
87
00:05:50,467 --> 00:05:52,335
pour votre soeur.
88
00:05:52,369 --> 00:05:55,338
Super.
89
00:05:57,541 --> 00:06:00,943
Putain je suis tellement
content pour toi.
90
00:06:02,179 --> 00:06:03,846
Vois-tu, j'étais en train d'essayer
de capturer un tueur en série
91
00:06:03,881 --> 00:06:05,348
avant que tu essaies de me noyer.
92
00:06:05,382 --> 00:06:07,250
Si ça ne te dérange pas,
je vais m'y remettre.
93
00:06:07,284 --> 00:06:09,018
D'ailleurs, selon vous,
je ne suis bon qu'à ça.
94
00:06:09,053 --> 00:06:10,653
Je vous en prie, Dexter.
95
00:06:10,687 --> 00:06:13,623
Allez toutes les deux au diable.
96
00:06:14,892 --> 00:06:17,794
N'oubliez pas d'écrire tout ça.
97
00:06:23,267 --> 00:06:25,268
Je ne l'ai jamais vu aussi furieux.
98
00:06:25,302 --> 00:06:27,670
Ce n'était pas que de la colère.
99
00:06:27,704 --> 00:06:29,939
- Merde, c'en était pas ?
- Non.
100
00:06:29,973 --> 00:06:32,475
Derrière tout ça, il est blessé.
101
00:06:32,509 --> 00:06:36,913
Il est profondément blessé
par ce que vous avez fait.
102
00:06:36,947 --> 00:06:40,216
Alors nous sommes deux dans ce cas.
103
00:06:40,250 --> 00:06:43,186
Les thérapies familiales...
à qui ça peut servir ?
104
00:06:47,091 --> 00:06:49,659
La famille...
un fardeau.
105
00:06:49,693 --> 00:06:51,194
Ils interfèrent.
106
00:06:52,496 --> 00:06:55,531
Ils dérangent.
107
00:06:55,566 --> 00:06:57,100
Papa, je veux regarder
les dessins animés.
108
00:06:57,134 --> 00:06:58,468
Ils interrompent.
109
00:06:58,502 --> 00:07:00,236
Non, tu dois être prêt pour l'école.
110
00:07:00,270 --> 00:07:01,571
Je veux regarder
les dessins animés.
111
00:07:01,605 --> 00:07:03,272
École.
112
00:07:03,307 --> 00:07:04,428
Yates pourrait être
n'importe où à présent.
113
00:07:04,441 --> 00:07:05,675
Il pourrait avoir quitté Miami.
114
00:07:05,709 --> 00:07:06,976
Dexter, t'as quelque chose
de prévu ce soir ?
115
00:07:08,645 --> 00:07:12,582
Pas sûr.
116
00:07:15,152 --> 00:07:16,152
Dexter Morgan.
117
00:07:16,186 --> 00:07:17,547
Veuillez laisser un message
après le bip.
118
00:07:17,554 --> 00:07:20,823
C'est moi. On peut parler ?
119
00:07:22,493 --> 00:07:24,060
Merde.
120
00:07:24,094 --> 00:07:25,862
Harrison, pomme ou banane.
121
00:07:25,896 --> 00:07:27,230
Banane.
122
00:07:27,264 --> 00:07:30,800
Je pensais inviter Cassie à dîner.
123
00:07:30,834 --> 00:07:32,301
D'accord, vas-y.
124
00:07:32,336 --> 00:07:34,971
- Ici, je veux dire.
- Pourquoi ?
125
00:07:35,005 --> 00:07:37,073
Je pense que vous vous
entendriez très bien.
126
00:07:37,107 --> 00:07:38,641
Cinq minutes de dessins animés.
127
00:07:38,675 --> 00:07:39,809
Zéro minute de dessins animés.
128
00:07:39,843 --> 00:07:41,210
Tu dois aller t'habiller.
129
00:07:41,245 --> 00:07:42,812
Donc c'est un oui ?
130
00:07:42,846 --> 00:07:43,980
Oui pour quoi ?
131
00:07:44,014 --> 00:07:45,381
Le dîner ce soir.
132
00:07:45,415 --> 00:07:46,916
Deux minutes de dessins animés ?
133
00:07:46,950 --> 00:07:48,885
Harrison, il n'y a pas de négociation.
134
00:07:48,919 --> 00:07:50,319
- Maintenant.
- 20h ?
135
00:07:50,354 --> 00:07:51,787
S'il te plaît, s'il te plaît ?
136
00:07:51,822 --> 00:07:54,490
Ouais, c'est bien.
Harrison, dernier avertissement.
137
00:08:05,102 --> 00:08:08,037
- Je dois y aller.
- D'accord, à plus tard.
138
00:08:16,780 --> 00:08:18,414
C'est l'un des premiers jours
139
00:08:18,448 --> 00:08:21,417
où je suis content
que Deb ne soit pas là.
140
00:08:24,955 --> 00:08:26,389
Je peux m'enfermer dans le labo,
141
00:08:26,423 --> 00:08:28,858
et n'ai à écouter la voix
de personne, sauf la mienne.
142
00:08:28,892 --> 00:08:31,327
Il faut aller à la salle de briefing.
143
00:08:31,361 --> 00:08:33,129
Maintenant ?
144
00:08:33,163 --> 00:08:34,697
Maintenant ce serait bien.
145
00:08:46,510 --> 00:08:48,477
Vous vous demandez sans doute
pourquoi je souris.
146
00:08:48,512 --> 00:08:50,479
Je ne me suis jamais demandé
pourquoi tu souriais.
147
00:08:50,514 --> 00:08:53,449
Je viens d'avoir la confirmation
que j'ai bien une fille.
148
00:08:53,483 --> 00:08:55,985
Quelqu'un t'a laissé l'inséminer ?
149
00:08:56,019 --> 00:08:58,621
J'ai fait un don de sperme
il y a 20 ans.
150
00:08:58,655 --> 00:08:59,655
T'es quand même pas
en train de dire
151
00:08:59,656 --> 00:09:01,224
qu'il y a une version femelle
de toi quelque part ?
152
00:09:01,258 --> 00:09:04,060
Oh, tu l'as rencontrée.
Niki, celle que tu as fait entrer.
153
00:09:04,094 --> 00:09:05,194
Cette bonnasse qui était
dans ton labo ?
154
00:09:05,229 --> 00:09:07,029
- Putain j'le crois pas.
- Crois-le.
155
00:09:07,064 --> 00:09:09,131
Cette jolie fille vient de toi ?
156
00:09:09,166 --> 00:09:11,267
Effectivement.
157
00:09:11,301 --> 00:09:12,501
T'es sûr qu'elle est de toi ?
158
00:09:12,536 --> 00:09:13,936
Eh, vous savez à qui vous parlez ?
159
00:09:13,971 --> 00:09:15,838
Elle est venue avec les formalités administratives
160
00:09:15,872 --> 00:09:17,340
J'ai même prélevé
une mèche de ses cheveux.
161
00:09:17,374 --> 00:09:18,608
Je viens de finir de la tester.
162
00:09:18,642 --> 00:09:20,743
C'est une Masuka, d'un bout à l'autre.
163
00:09:20,777 --> 00:09:22,511
Pauvre enfant.
164
00:09:22,546 --> 00:09:25,114
Alors Dex, toi et moi,
tous deux papas.
165
00:09:25,148 --> 00:09:27,083
Qu'est-ce que t'en dis ?
166
00:09:27,117 --> 00:09:29,552
Super nouvelle, Vince.
167
00:09:29,586 --> 00:09:31,053
Tu sais, je suis sûr
que tout ça est très bien,
168
00:09:31,088 --> 00:09:32,855
mais fais gaffe quand même.
169
00:09:32,889 --> 00:09:35,958
De la famille qui débarque comme ça,
venue de nulle part...
170
00:09:35,993 --> 00:09:37,827
Ouais, qu'est-ce que tu veux dire ?
171
00:09:37,861 --> 00:09:39,028
Parfois, tu vois, c'est uniquement
172
00:09:39,062 --> 00:09:40,329
parce qu'ils veulent quelque chose :
173
00:09:40,364 --> 00:09:44,533
de l'argent, un endroit où crécher,
un putain de rein...
174
00:09:44,568 --> 00:09:47,670
Ou bien ils veulent vous tuer.
175
00:09:47,704 --> 00:09:49,038
Le lieutenant Baptista
176
00:09:49,072 --> 00:09:51,707
est avec Janet Thorton,
la victime poignardée
177
00:09:51,742 --> 00:09:53,643
qui a été déposée à l’hôpital.
178
00:09:53,677 --> 00:09:55,845
Elle est consciente
et prête à faire une déclaration.
179
00:09:55,879 --> 00:09:56,812
Elle a survécu.
180
00:09:56,847 --> 00:09:58,881
Un trophée en moins pour Yates.
181
00:09:58,915 --> 00:10:00,483
C'est moi qui gère le briefing.
182
00:10:00,517 --> 00:10:02,752
Le cas Norman Riviera..
183
00:10:02,786 --> 00:10:04,053
la victime a eu des rapports
sexuels avec quelqu'un
184
00:10:04,087 --> 00:10:05,621
peu avant qu'elle ne soit tuée.
185
00:10:05,656 --> 00:10:06,922
Donc on suit la théorie que
186
00:10:06,957 --> 00:10:09,325
celui qui a eu un rapport avec elle
est aussi son meurtrier.
187
00:10:09,359 --> 00:10:12,028
Dexter, as-tu pu identifier
quiconque via la semence ?
188
00:10:12,062 --> 00:10:15,031
Pas de correspondance
dans toutes les bases de données.
189
00:10:15,065 --> 00:10:16,899
Celuiqui a eu des relations
avec Mme Riviera
190
00:10:16,933 --> 00:10:18,668
n'a jamais été arrêté.
191
00:10:18,702 --> 00:10:20,903
Le rapport du légiste
ne montre aucune blessure défensive ?
192
00:10:20,937 --> 00:10:23,773
En effet. Ce n'est probablement
pas un viol.
193
00:10:23,807 --> 00:10:26,542
Elle était sans doute amie
avec la personne qui l'a tuée
194
00:10:26,576 --> 00:10:29,111
Et l'ex petit ami ?
195
00:10:29,146 --> 00:10:30,346
Non, monsieur, on l'a éliminé
de la liste.
196
00:10:30,380 --> 00:10:31,540
Il est emprisonné à Orlando
197
00:10:31,548 --> 00:10:33,482
depuis la semaine passée,
accusé d'agression.
198
00:10:33,517 --> 00:10:36,619
Nous avons questionné les
anciens employeurs de Mme Rivera.
199
00:10:36,653 --> 00:10:37,987
Ils nous ont laissé entendre
qu'elle avait eu
200
00:10:38,021 --> 00:10:41,691
une relation avec le patron,
Ed Hamilton.
201
00:10:41,725 --> 00:10:43,025
On a essayé de lui parler,
202
00:10:43,060 --> 00:10:45,094
il s'est immédiatement
retranché derrière la loi.
203
00:10:45,128 --> 00:10:47,997
On a demandé un mandat pour l'obliger
à nous donner un échantillon d'ADN,
204
00:10:48,031 --> 00:10:50,466
pour voir si Hamilton
était le dernier visiteur de Rivera.
205
00:10:50,500 --> 00:10:52,435
Vous pensez qu'Hamilton
a tué Norma,
206
00:10:52,469 --> 00:10:54,737
pour cacher leur relation ?
207
00:10:54,771 --> 00:10:56,172
Nous enquêtons là-dessus.
208
00:10:56,206 --> 00:10:57,506
Un homme vieux et riche n'aime pas
209
00:10:57,541 --> 00:10:59,275
voir son linge sale étalé en public,
210
00:10:59,309 --> 00:11:00,876
particulièrement quand c'est
la domestique.
211
00:11:00,911 --> 00:11:02,445
Dexter, j'ai besoin de vous
pour vous joindre à nous
212
00:11:02,479 --> 00:11:04,947
Miller et moi, pour rendre
une petite visite à Hamilton.
213
00:11:04,981 --> 00:11:07,783
Ok, Janet Thorton nous a donné
le nom de son agresseur.
214
00:11:07,818 --> 00:11:09,752
Albert Yates.
Et nous avons son adresse.
215
00:11:09,786 --> 00:11:12,521
Je prends quelques hommes
et j'y vais
216
00:11:12,556 --> 00:11:14,190
Vous ne le trouverez pas chez lui.
217
00:11:14,224 --> 00:11:17,059
Très bien, allons-y.
218
00:11:19,896 --> 00:11:21,731
- Lieutenant, vous avez une minute ?
- Oui.
219
00:11:21,765 --> 00:11:23,799
J'ai remarqué que vous avez
chargé Quinn d'assurer le briefing.
220
00:11:23,834 --> 00:11:26,302
- Oh, ouais, comment il a été ?
- Il a été bon.
221
00:11:26,336 --> 00:11:28,404
Vraiment ? Bien.
222
00:11:28,438 --> 00:11:31,374
C'est votre choix pour le sergent ?
223
00:11:31,408 --> 00:11:33,542
Je n'ai pas encore
pris cette décision.
224
00:11:33,577 --> 00:11:34,977
Pour ce que cela vaut,
je dirigeais habituellement
225
00:11:34,978 --> 00:11:36,912
le briefing du matin, lorsque
j'étais à l'anti-gangs.
226
00:11:36,947 --> 00:11:39,982
Je suis prête à prendre
plus de responsabilités.
227
00:11:40,016 --> 00:11:42,918
C'est bon à savoir. Merci.
228
00:11:59,936 --> 00:12:01,576
Je veux juste m'assurer
que tu es bien conscient que
229
00:12:02,539 --> 00:12:06,442
les Hamiltons sont de très
bons amis de la police de Miami.
230
00:12:06,476 --> 00:12:09,445
Bien sûr.
231
00:12:13,216 --> 00:12:15,351
Sois respectueux.
232
00:12:15,385 --> 00:12:18,954
Chacune des indiscrétions
de M. Hamilton
233
00:12:18,989 --> 00:12:20,723
doit être prise en compte
234
00:12:20,757 --> 00:12:24,693
pour résoudre le meurtre
de Mlle Rivera.
235
00:12:24,728 --> 00:12:27,830
Je comprends.
236
00:12:27,864 --> 00:12:30,633
Bien.
237
00:12:44,047 --> 00:12:47,049
On est ici pour M.Hamilton.
238
00:12:58,895 --> 00:13:00,529
M. Hamilton.
239
00:13:00,564 --> 00:13:03,499
Ces policiers sont venus vous voir.
240
00:13:05,936 --> 00:13:08,771
Merci, Claudia.
241
00:13:08,805 --> 00:13:10,139
Je pensais que mon avocat
avait été clair
242
00:13:10,173 --> 00:13:11,974
je ne vous parlerai pas.
243
00:13:12,008 --> 00:13:13,342
Tu ne dois pas dire un mot.
244
00:13:13,376 --> 00:13:15,511
Nous sommes ici
pour un frottis buccal.
245
00:13:15,545 --> 00:13:17,947
- Un quoi ?
- C'est un prélèvement d'ADN.
246
00:13:17,981 --> 00:13:19,215
Nous avons un mandat.
247
00:13:19,249 --> 00:13:20,529
Votre refus de coopérer
ne nous laissera
248
00:13:20,550 --> 00:13:21,750
pas le choix,
nous vous arrêtrons .
249
00:13:21,785 --> 00:13:23,319
Pourquoi avez-vous besoin
de mon ADN ?
250
00:13:23,353 --> 00:13:24,954
L'autopsie de Mme Rivera a révélé
251
00:13:24,988 --> 00:13:26,589
qu'elle a récemment
eu des relations sexuelles.
252
00:13:26,623 --> 00:13:29,758
Mon collègue de la police scientifique
est ici pour voir si c'était avec vous.
253
00:13:29,793 --> 00:13:32,761
Attendez.
Pas besoin de faire un test.
254
00:13:37,100 --> 00:13:39,468
Norma et moi avions
une relation.
255
00:13:39,503 --> 00:13:42,905
Ma femme l'avait découvert et
insista pour que je la largue.
256
00:13:42,939 --> 00:13:45,674
Une épouse méprisée...
était-ce la femme ?
257
00:13:45,709 --> 00:13:47,076
Donc votre femme le savait ?
258
00:13:47,110 --> 00:13:48,677
A quel point était-elle en colère ?
259
00:13:48,712 --> 00:13:50,312
Non....
Ma femme était à Atlanta
260
00:13:50,347 --> 00:13:52,781
chez sa soeur durant
les deux dernières semaines
261
00:13:52,816 --> 00:13:54,250
D'accord, cela vous donnera
un peu de temps
262
00:13:54,284 --> 00:13:55,451
pour rendre visite à Mme Rivera.
263
00:13:57,053 --> 00:14:00,990
Je ne lui ai pas rendu visite.
264
00:14:01,024 --> 00:14:03,659
Elle est venue pour reprendre
des affaires qu'elle avait laissées,
265
00:14:03,693 --> 00:14:06,929
et une chose
en amenant une autre,
266
00:14:06,963 --> 00:14:11,767
et, nous avons
fait l'amour ce jour-là.
267
00:14:11,801 --> 00:14:15,938
Mais elle est repartie
d'ici vivante.
268
00:14:15,972 --> 00:14:17,840
Vous, euh, n'avez pas
été chez elle
269
00:14:17,874 --> 00:14:19,508
plus tard dans la journée ?
270
00:14:19,543 --> 00:14:20,543
J'étais ici toute la journée.
271
00:14:20,577 --> 00:14:22,144
Le fils des Hamilton.
272
00:14:22,178 --> 00:14:23,913
Quelqu'un peut le confirmer ?
273
00:14:23,947 --> 00:14:26,982
Papa ?
274
00:14:28,752 --> 00:14:30,686
- Papa, qu'est-ce qu'il se passe ?
- Va à l'intérieur.
275
00:14:30,720 --> 00:14:31,880
Vous voulez que j'appelle quelqu'un ?
276
00:14:31,888 --> 00:14:32,888
Je veux que vous
ne fassiez rien du tout.
277
00:14:32,923 --> 00:14:35,858
Va à l'intérieur.
278
00:14:37,661 --> 00:14:39,995
Très bien.
279
00:14:42,465 --> 00:14:43,999
Désolé à propos de ça.
280
00:14:44,034 --> 00:14:45,134
Où en étions-nous ?
281
00:14:45,168 --> 00:14:46,569
Vous étiez en train de dire
que vous avez des preuves
282
00:14:46,603 --> 00:14:48,404
que Mme Rivera a quitté les lieux.
283
00:14:48,438 --> 00:14:49,939
Mes caméras de sécurité...
284
00:14:49,973 --> 00:14:51,740
vous verrez Norma
entrer et sortir
285
00:14:51,775 --> 00:14:55,377
par la porte principale, seule.
286
00:14:55,412 --> 00:14:58,380
Je ne ferais jamais de mal à Norma.
287
00:15:01,351 --> 00:15:04,353
Je l'aimais.
288
00:15:07,557 --> 00:15:10,526
Mais aimait-il son fils ?
289
00:15:14,564 --> 00:15:17,533
C'est Deb.
290
00:15:20,604 --> 00:15:22,605
Allo...
291
00:15:22,639 --> 00:15:25,608
Mince.
292
00:15:40,991 --> 00:15:44,627
Alors quoi? T'es comme
le gars de l'ADN ?
293
00:15:44,661 --> 00:15:46,629
Je suis un technicien scientifique,
294
00:15:46,663 --> 00:15:49,732
spécialisé dans l'analyse
des projectiles sanguins.
295
00:15:52,102 --> 00:15:54,003
Alors, tu connais l'endroit
296
00:15:54,037 --> 00:15:55,938
où Norma Rivera a été tuée ?
297
00:15:55,972 --> 00:15:57,773
Oui.
298
00:15:57,807 --> 00:15:59,575
Et qu'est-ce que tu as vu
299
00:15:59,609 --> 00:16:04,413
dans, tu sais, ton analyse ?
300
00:16:04,447 --> 00:16:07,683
Elle a été battue a mort.
301
00:16:07,717 --> 00:16:11,286
Confidentiel, hein ?
302
00:16:11,321 --> 00:16:12,988
Ben, pour ce que ça vaut,
303
00:16:13,023 --> 00:16:15,791
tu perds ton temps à enquêter
sur mon père.
304
00:16:15,825 --> 00:16:19,795
C'est un enfoiré,
mais pas un tueur.
305
00:16:19,829 --> 00:16:22,297
C'est comme un testament.
306
00:16:22,332 --> 00:16:25,267
Dans ma famille, c'est pour le
meilleur et pour le pire.
307
00:16:32,242 --> 00:16:35,177
Une famille heureuse de plus.
308
00:17:11,948 --> 00:17:15,084
Essaye de t'enfuir,
et je te tue.
309
00:17:17,487 --> 00:17:19,188
Vous êtes bien chez le
Dr. Evelyn Vogel.
310
00:17:19,222 --> 00:17:20,589
Je ne suis pas disponible
pour le moment.
311
00:17:20,623 --> 00:17:21,790
Laissez un message.
312
00:17:22,859 --> 00:17:24,159
Dr Vogel, c'est Debra.
313
00:17:24,194 --> 00:17:28,664
J'ai besoin de vous parler...
314
00:17:30,467 --> 00:17:32,067
Je vais passer.
315
00:17:48,151 --> 00:17:50,486
Dr Vogel ?
316
00:17:50,520 --> 00:17:51,553
Merde.
317
00:17:54,390 --> 00:17:57,292
Des tombes repérées par des rosiers
318
00:17:57,327 --> 00:17:59,361
Les précédentes victimes de Yates.
319
00:17:59,395 --> 00:18:02,364
Il aimait les garder à côté.
320
00:18:02,398 --> 00:18:03,932
Trois corps
jusqu'à présent...
321
00:18:03,967 --> 00:18:06,702
Un rosier planté au dessus
de chacun.
322
00:18:06,736 --> 00:18:08,370
Il y en a trois de plus ?
323
00:18:08,404 --> 00:18:09,538
Compte la dessus.
324
00:18:09,572 --> 00:18:11,240
Ce malade a transformé
son sous-sol
325
00:18:11,274 --> 00:18:14,343
en une salle de torture.
326
00:18:14,377 --> 00:18:16,945
Dex, regarde ça.
327
00:18:16,980 --> 00:18:20,616
Toutes ses victimes ont
les phalanges cassées.
328
00:18:20,650 --> 00:18:23,786
Et il semble que les os ont été
brisées dans un ordre particulier,
329
00:18:23,820 --> 00:18:25,287
pas tous en même temps.
330
00:18:25,321 --> 00:18:29,424
Regarde. Cet os là a commencé
le processus de réparation.
331
00:18:29,459 --> 00:18:31,927
Ce qui veut dire qu'il l'a gardé dans
cette pièce pendant, des semaines ?
332
00:18:31,961 --> 00:18:33,328
On dirait bien.
Il a brisé chacun
333
00:18:33,363 --> 00:18:35,697
de leurs orteils, et enfin
334
00:18:35,732 --> 00:18:38,834
il les a achevé d'un seul coup
de couteau dans la poitrine.
335
00:18:38,868 --> 00:18:41,303
On pense que c'est une
de ses premières victimes.
336
00:18:41,337 --> 00:18:43,205
On croit que c'est Kendall Jaynes,
337
00:18:43,239 --> 00:18:45,707
disparue depuis 2008.
338
00:18:45,742 --> 00:18:48,644
Il enterre les porte-feuilles
et cartes d'identité des victimes
339
00:18:48,678 --> 00:18:49,845
avec les corps.
340
00:18:49,879 --> 00:18:54,316
Et, avec chacune,
la chaussure gauche.
341
00:18:54,350 --> 00:18:59,021
J'aime les pieds
mais là c'est juste zinzin.
342
00:18:59,055 --> 00:19:00,722
- Deb...
- Commencé il y a environ 20 minutes.
343
00:19:00,757 --> 00:19:02,324
Tu veux reprendre
ton ancien boulot ?
344
00:19:02,358 --> 00:19:03,692
Nous pourrions vous utiliser.
Nous avons six corps.
345
00:19:03,726 --> 00:19:05,894
Non, j'ai besoin de parler à Dexter.
346
00:19:05,929 --> 00:19:08,997
Dex.
347
00:19:09,032 --> 00:19:10,632
Merci.
Deb, ce n'est pas...
348
00:19:10,667 --> 00:19:13,635
C'est une urgence.
Vogel a été enlevée.
349
00:19:19,309 --> 00:19:20,876
Que veux-tu dire par
"elle a été enlevée" ?
350
00:19:20,910 --> 00:19:22,477
Je suis allé chez elle.
Quelqu'un a brisé une fenêtre.
351
00:19:22,512 --> 00:19:23,779
Ils l'ont cassé.
Elle est partie.
352
00:19:23,813 --> 00:19:25,314
L'as-tu appelée ?
353
00:19:25,348 --> 00:19:27,382
Merde pour la douxième fois,
pas de réponse.
354
00:19:27,417 --> 00:19:29,685
C'est Yates.
Il est toujours à Miami
355
00:19:29,719 --> 00:19:31,053
J'aurai déjà dû le tuer.
356
00:19:31,087 --> 00:19:32,621
Je veux t'aider.
357
00:19:32,655 --> 00:19:34,489
Deb, tu as essayé de m'aidé
358
00:19:34,524 --> 00:19:36,158
une fois auparavant, ça n'a
pas si bien marché.
359
00:19:36,192 --> 00:19:37,492
Il s'agissait de tuer quelqu'un.
360
00:19:37,527 --> 00:19:39,228
- Il s'agit de sauver quelqu'un.
- C'est dangereux.
361
00:19:39,262 --> 00:19:41,129
Je sais que c'est dangereux putain.
362
00:19:41,164 --> 00:19:43,432
La vie de Vogel est en jeu.
363
00:19:43,466 --> 00:19:45,000
Tu peux me détester
jusqu'à la fin de ta vie,
364
00:19:45,034 --> 00:19:46,535
mais pour le moment,
laissons ça de côté
365
00:19:46,569 --> 00:19:47,769
jusqu'à ce que nous sachions
qu'elle va bien.
366
00:19:47,804 --> 00:19:50,772
Je ne te déteste pas.
367
00:19:59,916 --> 00:20:01,016
Pourquoi est-ce que tu m'as sauvé ?
368
00:20:01,050 --> 00:20:03,285
Pourquoi tu ne m'as pas
laissé me noyer ?
369
00:20:10,159 --> 00:20:13,128
J'ai vu la voiture couler.
370
00:20:16,099 --> 00:20:19,034
J'ai su que tu allais mourir.
371
00:20:22,205 --> 00:20:25,140
Je ne pouvais pas imaginer
ma vie sans toi.
372
00:20:36,486 --> 00:20:40,088
Et maintenant quoi ?
Tout redevient normal ?
373
00:20:40,123 --> 00:20:44,660
Ça n'a jamais été normal.
374
00:20:44,694 --> 00:20:45,961
J'ai besoin de le faire.
375
00:20:45,995 --> 00:20:48,497
J'ai vraiment besoin d'aider.
376
00:20:54,203 --> 00:20:57,873
Nous devons trouver Vogel.
377
00:21:05,581 --> 00:21:07,449
On devrait en parler à la police..
378
00:21:07,483 --> 00:21:08,684
Ils font déjà tous ce qu'ils peuvent
379
00:21:08,718 --> 00:21:11,520
pour trouver Yates.
380
00:21:11,554 --> 00:21:14,790
C'est son emploi du temps.
381
00:21:14,824 --> 00:21:17,059
Ce sont toutes les maisons
dans lesquelles il a travaillé,
382
00:21:17,093 --> 00:21:19,728
certaines sont surement
vides pendant l'été.
383
00:21:19,762 --> 00:21:22,130
C'est l'endroit parfait
pour garder un otage.
384
00:21:22,165 --> 00:21:24,032
C'est un lot d'endroits
à fouiller Dexter.
385
00:21:24,067 --> 00:21:25,834
Nous avons besoin de l'aide
de la Miami Metro.
386
00:21:25,868 --> 00:21:27,502
Ils nous aideront.
387
00:21:27,537 --> 00:21:29,738
Ils vont simplement l'ignorer.
388
00:21:29,772 --> 00:21:31,974
Pointe ces endroits
sur une carte.
389
00:21:32,008 --> 00:21:34,276
Ne fais rien tout seul.
390
00:21:34,310 --> 00:21:37,612
Tu ne me fais toujours
pas confiance, pas vrai ?
391
00:21:37,647 --> 00:21:40,615
Je ne veux pas que
tu sois blessée.
392
00:21:48,391 --> 00:21:51,927
Alors, qui est ce gars ?
393
00:21:51,961 --> 00:21:54,863
Quel gars ?
394
00:21:54,897 --> 00:21:57,332
A.J., ce que tu fais,
c'est très grave.
395
00:21:57,367 --> 00:22:01,236
Le gars qui est entré
par effraction chez moi !
396
00:22:01,270 --> 00:22:02,371
C'est un ami à moi.
397
00:22:02,405 --> 00:22:04,806
Je ne l'aime pas dans ma maison,
398
00:22:04,841 --> 00:22:06,408
fouillant dans mes affaires.
399
00:22:06,442 --> 00:22:07,609
Je comprends.
400
00:22:07,643 --> 00:22:10,612
Bien !
401
00:22:15,485 --> 00:22:19,755
A.J., je sais de quoi il s'agit.
402
00:22:19,789 --> 00:22:22,057
C'est ton opération.
Tu m'en veux.
403
00:22:22,091 --> 00:22:23,191
Quoi ?
404
00:22:23,226 --> 00:22:26,895
Cette petite chose ?
405
00:22:26,929 --> 00:22:29,564
J'ai aimé avoir mon crâne
grand ouvert,
406
00:22:29,599 --> 00:22:31,533
et un bout de mon cerveau coupé.
407
00:22:31,567 --> 00:22:32,634
Qui n'aimerait pas ?
408
00:22:32,668 --> 00:22:34,503
Tu avais une lésion
409
00:22:34,537 --> 00:22:36,371
au système limbique
de ton cerveau.
410
00:22:36,406 --> 00:22:39,274
Et je pensais que
c'était la cause de...
411
00:22:39,308 --> 00:22:42,277
tes violents épisodes.
412
00:22:44,047 --> 00:22:46,348
Je voulais seulement
que tu ailles mieux.
413
00:22:46,382 --> 00:22:48,683
Ça a très bien marché, non ?
414
00:22:48,718 --> 00:22:52,754
Vous êtes un sacré docteur !
415
00:22:52,789 --> 00:22:56,525
Je voulais seulement
ce qui était le mieux pour toi.
416
00:22:56,559 --> 00:22:58,593
Je le veux toujours.
417
00:22:58,628 --> 00:23:02,431
C'est pour ça que
vous m'avez envoyé votre ami.
418
00:23:02,465 --> 00:23:05,133
Je lui ai demandé de me protéger.
Je n'avais pas le choix.
419
00:23:05,168 --> 00:23:07,569
Vous pouviez juste
me laisser tranquille.
420
00:23:07,603 --> 00:23:10,372
Je le ferai.
421
00:23:10,406 --> 00:23:12,140
Tu t'es bien fait comprendre.
422
00:23:12,175 --> 00:23:15,077
Il n'y a pas de raison pour nous
d'aller plus loin.
423
00:23:15,111 --> 00:23:17,446
Si tu le fais, tu seras arrêté
424
00:23:17,480 --> 00:23:20,215
et tu iras en prison..
ou pire.
425
00:23:20,249 --> 00:23:21,850
Mon ami te cherche.
426
00:23:23,853 --> 00:23:25,821
Parfait !
427
00:23:25,855 --> 00:23:27,155
J'ai hâte qu'il me trouve.
428
00:23:32,795 --> 00:23:34,356
A ce que j'ai entendu,
le poste de sergent
429
00:23:34,363 --> 00:23:37,432
va juste être entre toi et moi.
430
00:23:37,467 --> 00:23:38,867
Vraiment ?
431
00:23:38,901 --> 00:23:40,168
Ca ruinera pas notre amitié
432
00:23:40,203 --> 00:23:41,837
quand l'un de nous l'aura
et pas l'autre ?
433
00:23:41,871 --> 00:23:45,073
Je ne savais pas
qu'on avait une amitié.
434
00:23:45,108 --> 00:23:46,741
Excusez-moi.
435
00:23:46,776 --> 00:23:48,043
Criminelle Miami Metro.
436
00:23:48,077 --> 00:23:49,945
T'inquiètes, t'as pas d'ennuis.
437
00:23:49,979 --> 00:23:51,813
- Quel est votre nom ?
- Armando.
438
00:23:51,848 --> 00:23:53,915
Je suis l'inspecteur Quinn.
Et voici l'inspecteur Miller.
439
00:23:53,950 --> 00:23:55,884
Il y a eu un meurtre ici
il y a quelques jours.
440
00:23:55,918 --> 00:23:57,252
Jette un oeil à ça.
441
00:23:57,286 --> 00:23:59,020
On se demandait si vous
aviez vu cet homme
442
00:23:59,055 --> 00:24:02,858
à environ cette heure de la journée,
début d'après-midi.
443
00:24:02,892 --> 00:24:04,626
Si, je l'ai vu.
444
00:24:04,660 --> 00:24:05,961
Vous pouvez me le montrer?
445
00:24:05,995 --> 00:24:08,597
Celui là.
446
00:24:08,631 --> 00:24:10,332
Vous êtes sûre?
447
00:24:10,366 --> 00:24:12,134
Oui, euh, il conduit une Porsche.
448
00:24:12,168 --> 00:24:13,902
et vous ne voyez pas trop
de Porsche par ici.
449
00:24:13,936 --> 00:24:15,337
Voudriez vous nous accompagner
au poste
450
00:24:15,371 --> 00:24:18,140
afin de déposer qu'il s'agit
de l'homme que vous avez vu?
451
00:24:18,174 --> 00:24:20,308
Je peux venir plus tard
452
00:24:20,343 --> 00:24:22,210
Ouais, c'est bien.
453
00:24:22,245 --> 00:24:24,846
Tenez. Dites mon nom à l'accueil.
454
00:24:26,015 --> 00:24:28,783
Bien. Tu prends ses infos?
455
00:24:30,520 --> 00:24:32,787
Quoi de neuf ?
456
00:24:32,822 --> 00:24:34,789
Je viens d'avoir un témoin
oculaire qui confirme
457
00:24:34,824 --> 00:24:37,159
que Zach Hamilton était
chez Norma Rivera
458
00:24:37,193 --> 00:24:38,727
aux environs de l'heure du meurtre.
459
00:24:38,761 --> 00:24:40,128
Le fils?
460
00:24:40,163 --> 00:24:41,997
Je m'attendais pas à ca.
461
00:24:42,031 --> 00:24:43,999
Moi non plus.
462
00:24:44,033 --> 00:24:45,567
J'en informerai Matthews.
463
00:24:45,601 --> 00:24:47,402
Il ne m'a pas laché
sur cette affaire
464
00:24:47,436 --> 00:24:49,204
- D'accord. Au revoir.
- Ok.
465
00:24:51,841 --> 00:24:53,642
C'est bizarre, pas vrai ?
466
00:24:55,845 --> 00:24:59,181
Pourquoi as-tu décidé de
me chercher que maintenant ?
467
00:24:59,215 --> 00:25:02,150
En partie parce que
468
00:25:02,185 --> 00:25:04,886
je suis venue ici de
St Augustin pour l'école.
469
00:25:04,921 --> 00:25:08,657
Quelle est l'autre partie ?
470
00:25:08,691 --> 00:25:11,326
Ma mère vient de mourir récemment.
471
00:25:11,360 --> 00:25:14,162
Donc il n'y a plus
que moi maintenant.
472
00:25:14,197 --> 00:25:17,098
Désolé d'entendre ça.
473
00:25:17,133 --> 00:25:18,400
Merci.
474
00:25:20,937 --> 00:25:24,839
Ta mère ne s'est jamais mariée ?
475
00:25:24,874 --> 00:25:27,209
Non, ça a toujours été que nous deux.
476
00:25:27,243 --> 00:25:30,478
Donc maintenant qu'elle est morte,
j'imagine que
477
00:25:30,513 --> 00:25:32,514
je me sentais plutôt seule.
478
00:25:32,548 --> 00:25:34,950
Eh bien, je suis content que tu ais
tendu la main.
479
00:25:34,984 --> 00:25:38,119
Moi aussi.
480
00:25:38,154 --> 00:25:39,221
Et toi ?
481
00:25:39,255 --> 00:25:41,089
Tu es toujours célibataire ?
482
00:25:41,123 --> 00:25:42,490
Ouaip.
483
00:25:42,525 --> 00:25:44,025
Où vis-tu ?
484
00:25:44,060 --> 00:25:46,328
J'ai une maison à Coconut Grove.
485
00:25:46,362 --> 00:25:48,363
Fantastique.
486
00:25:48,397 --> 00:25:50,632
Es-tu, genre, M. Riche ?
487
00:25:53,803 --> 00:25:56,238
Je parie que
tu conduis une Ferrari.
488
00:25:56,272 --> 00:25:58,039
Masook, qu'est-ce que
je peux faire pour toi ?
489
00:25:58,074 --> 00:26:00,141
Marty, un café pour moi.
490
00:26:00,176 --> 00:26:02,677
Et Niki ?
491
00:26:02,712 --> 00:26:05,447
Est-ce que je peux avoir
un double cappuccino
492
00:26:05,481 --> 00:26:07,148
et un muffin aux myrtilles ?
493
00:26:07,183 --> 00:26:10,085
Et un Burrito végétarien
à emporter, s'il te plaît.
494
00:26:14,190 --> 00:26:16,157
J'ai laissé mon sac dans la voiture.
495
00:26:16,192 --> 00:26:17,792
Désolé.
Tu peux t'en charger ?
496
00:26:17,827 --> 00:26:19,761
- Oui.
- Je payerai le prochain.
497
00:26:19,795 --> 00:26:21,796
Pas de problème, c'est cadeau.
498
00:26:21,831 --> 00:26:23,064
Merci.
499
00:26:23,099 --> 00:26:26,368
Pouvez-vous ajouter
du fromage au burrito ?
500
00:26:26,402 --> 00:26:28,870
Merci.
501
00:26:30,740 --> 00:26:33,041
Yates a installé le cable et internet
502
00:26:33,075 --> 00:26:35,076
d'un bout à l'autre de Miami.
503
00:26:35,111 --> 00:26:36,811
Même si je regardais seulement
les maisons dans lesquelles il a travaillé
504
00:26:36,846 --> 00:26:38,880
ces deux dernières semaines,
ça prendrait des jours
505
00:26:38,914 --> 00:26:42,150
pour trouver celles
qui sont vides....
506
00:26:42,184 --> 00:26:44,119
si il est seulement dans l'une d'elles.
507
00:26:44,153 --> 00:26:46,655
Et avec Vogel retenue par Yates,
508
00:26:46,689 --> 00:26:50,692
en train de faire ce qu'il fait...
509
00:26:50,726 --> 00:26:53,928
Batista devrait avoir fini de regarder
dans les transactions de Yates.
510
00:26:53,963 --> 00:26:57,365
Il est temps de voir si la police
peut m'aider à réduire les recherches.
511
00:27:05,041 --> 00:27:08,009
Ouais, je suis en attente.
Entre.
512
00:27:08,044 --> 00:27:10,612
Je viens voir comment
la fin de la chasse se passe.
513
00:27:10,646 --> 00:27:12,981
Je viens d'avoir
ses relevés de comptes.
514
00:27:13,015 --> 00:27:14,516
Il n'a utilisé aucune de ses cartes
de crédit
515
00:27:14,550 --> 00:27:16,951
durant ces trois derniers jours,
cette piste est froide.
516
00:27:16,986 --> 00:27:19,521
Alors il utilise du liquide ?
517
00:27:19,555 --> 00:27:20,789
Il est en fuite.
518
00:27:20,823 --> 00:27:22,457
Il doit probablement être
en train de retirer de l'argent
519
00:27:22,491 --> 00:27:24,793
à sa banque ou à un
distributeur automatique.
520
00:27:24,827 --> 00:27:26,561
Oui, j'ai demandé à un juge
d'expédier
521
00:27:26,595 --> 00:27:27,835
un mandat pour ses comptes bancaires.
522
00:27:27,863 --> 00:27:29,164
Je suis avec la banque
en ce moment.
523
00:27:29,198 --> 00:27:30,865
Lieutenant Batista,
merci d'avoir attendu.
524
00:27:30,900 --> 00:27:32,400
Les retraits ont été effectués
à Morningside Park.
525
00:27:32,435 --> 00:27:33,768
Voulez-vous que je vous faxe les reçus ?
526
00:27:33,803 --> 00:27:34,924
Ce serait bien.
527
00:27:34,937 --> 00:27:36,204
Merci.
528
00:27:36,238 --> 00:27:38,740
- Bye.
- Bonnes nouvelles ?
529
00:27:38,774 --> 00:27:41,710
Yates a tiré de l'argent
près de Morningside Park
530
00:27:41,744 --> 00:27:43,978
deux fois ces derniers jours.
531
00:27:44,013 --> 00:27:45,980
Il se planque peut-être
dans le coin.
532
00:27:46,015 --> 00:27:47,315
On va mettre
des unités la-bas.
533
00:27:47,350 --> 00:27:49,117
S'il se montre, on l'aura.
534
00:27:49,151 --> 00:27:52,120
On l'aura.
535
00:27:54,657 --> 00:27:55,957
Non, c'est le bordel.
536
00:27:55,991 --> 00:27:57,425
Il y a quelques heures,
on avait un témoin
537
00:27:57,460 --> 00:27:58,893
qui a vu Zach à la scene de crime
538
00:27:58,928 --> 00:28:00,049
à l'heure du décès.
539
00:28:00,062 --> 00:28:01,296
On l'amène pour l'interroger,
540
00:28:01,330 --> 00:28:02,931
et soudainement il ne se rappelle
plus de rien.
541
00:28:02,965 --> 00:28:05,033
Pas inhabituel pour un témoin
de changer de version.
542
00:28:05,067 --> 00:28:06,668
Oui, mais je pense que
quelqu'un l'a payé.
543
00:28:06,669 --> 00:28:07,902
Des parents riches
comme ceux de Zach,
544
00:28:07,937 --> 00:28:09,577
ce n'est pas compliqué
d'assembler les morceaux.
545
00:28:09,605 --> 00:28:11,473
Tu n'as aucun autre témoin
546
00:28:11,507 --> 00:28:13,108
qui a vu Zach
sur la scène de crime ?
547
00:28:13,142 --> 00:28:15,543
Non. Mais je vais le faire revenir
pour l'interroger,
548
00:28:15,578 --> 00:28:17,312
et j'aurais un témoignage de sa part.
549
00:28:17,346 --> 00:28:18,446
Perte de temps.
550
00:28:18,481 --> 00:28:19,714
Tu n'as aucune piste,
551
00:28:19,749 --> 00:28:21,449
et ses avocats
ne le laisseront pas parler.
552
00:28:21,484 --> 00:28:23,418
- Il l'a tué
- Tu n'en sais rien
553
00:28:23,452 --> 00:28:25,453
Ton seul témoin s'est rétracté.
554
00:28:25,488 --> 00:28:27,455
Tu n'as pas d'affaire.
555
00:28:27,490 --> 00:28:30,658
Maintenant, trouve quelque chose
de plus concret.
556
00:28:30,693 --> 00:28:32,360
Tu as mon aval.
557
00:28:32,395 --> 00:28:34,696
Mais jusque la, laisse le gosse tranquille
558
00:28:34,730 --> 00:28:38,400
Aucune raison de se faire des ennemis,
sauf si nous le devons vraiment,
559
00:28:38,434 --> 00:28:39,934
surtout quand il y a des gens
560
00:28:39,969 --> 00:28:41,803
qui essaient d'être promus sergent.
561
00:28:41,837 --> 00:28:43,872
Compris ?
562
00:28:43,906 --> 00:28:46,040
Ouais.
563
00:28:50,513 --> 00:28:51,746
Alors qu'est ce qu'on cherche exactement
564
00:28:51,781 --> 00:28:53,815
dans la zone de Morningside Park ?
565
00:28:53,849 --> 00:28:55,083
C'est une bonne question.
566
00:28:55,117 --> 00:28:56,184
On doit commencer par découvrir
567
00:28:56,218 --> 00:28:57,452
de quel genre de bulding il s'agit,
568
00:28:57,486 --> 00:28:59,254
si on peut éliminer de la liste
des appartements,
569
00:28:59,288 --> 00:29:01,189
des lofts ou des bureaux.
570
00:29:01,223 --> 00:29:03,525
Et pourquoi sommes-nous...
571
00:29:03,559 --> 00:29:05,026
Je sais. Compris.
572
00:29:05,060 --> 00:29:06,828
Truc secret entre ton frère et toi.
573
00:29:06,862 --> 00:29:09,164
Compris.
574
00:29:09,198 --> 00:29:11,733
regarde ça, un vrai client.
575
00:29:11,767 --> 00:29:13,201
- Je suppose que je devrais y aller -
- Oh, je suis dés -
576
00:29:13,235 --> 00:29:14,803
c'est un ami à moi
577
00:29:14,837 --> 00:29:17,305
Bien. J'espère qu'il a besoin
d'une faveur.
578
00:29:19,508 --> 00:29:20,775
Masuka, quoi de neuf ?
579
00:29:20,810 --> 00:29:22,010
Je passe par ici tout le temps.
580
00:29:22,044 --> 00:29:26,080
J'ai compris que je verrai enfin
où tu travailles.
581
00:29:26,115 --> 00:29:28,082
C'est ça.
582
00:29:28,117 --> 00:29:30,285
C'est sympa.
583
00:29:30,319 --> 00:29:33,555
Peut-on aller parler
dans un endroit plus privé ?
584
00:29:33,589 --> 00:29:36,224
Bien sûr.
585
00:29:38,027 --> 00:29:39,160
Quoi de neuf ?
586
00:29:39,195 --> 00:29:41,095
Je veux vous embaucher
pour faire
587
00:29:41,130 --> 00:29:43,832
des vérifications d'antécédents
sur quelqu'un.
588
00:29:43,866 --> 00:29:46,100
Tu en fais tout le temps
au poste de Miami Metro.
589
00:29:46,135 --> 00:29:47,469
Pourquoi veux-tu gaspiller
ton argent avec moi ?
590
00:29:47,503 --> 00:29:48,736
Je vois, d'accord.
591
00:29:48,771 --> 00:29:52,006
C'est plus
une situation personnelle.
592
00:29:52,041 --> 00:29:54,075
D'accord.
593
00:29:54,109 --> 00:29:58,146
Qui harcèle t-on ?
594
00:29:58,180 --> 00:30:00,281
C'est un membre de la famille
595
00:30:00,316 --> 00:30:01,483
Fait attention.
596
00:30:01,517 --> 00:30:03,418
On ne veut pas toujours tout
savoir sur sa famille.
597
00:30:03,452 --> 00:30:05,653
J'ai vraiment besoin de ça.
598
00:30:05,688 --> 00:30:07,422
D'accord.
Donne-moi un nom.
599
00:30:07,456 --> 00:30:10,525
Niki Walters.
600
00:30:10,559 --> 00:30:14,028
Qui est-ce ?
Une cousine ?
601
00:30:14,063 --> 00:30:16,164
Ma fille.
602
00:30:16,198 --> 00:30:17,899
Je sais, pas vrai ?
603
00:30:17,933 --> 00:30:19,601
J'ai donné mon sperme
quand j'étais à l'université.
604
00:30:19,635 --> 00:30:22,103
J'ai une fille de 20 ans.
605
00:30:22,137 --> 00:30:23,671
Elle est sortie de nulle part.
606
00:30:23,706 --> 00:30:27,141
C'est bizarre, putain.
607
00:30:27,176 --> 00:30:29,410
Elle a vraiment l'air gentille.
608
00:30:29,445 --> 00:30:34,916
Elle est intelligente, elle est jolie.
L'air normal.
609
00:30:34,950 --> 00:30:37,952
Mais je n'arrête pas de me demander
"Quel est le piège?"
610
00:30:37,987 --> 00:30:40,989
Peut être qu'elle veut juste te connaitre.
611
00:30:41,023 --> 00:30:42,624
Peut-être.
612
00:30:42,658 --> 00:30:46,294
Ou peut être qu'elle a trouvé un bon
plan pour tirer de l'argent.
613
00:30:46,328 --> 00:30:48,963
Tu penses vraiment qu'elle est la
pour te voler?
614
00:30:48,998 --> 00:30:53,268
Je ne sais pas quoi penser.
615
00:30:53,302 --> 00:30:55,303
Je n'ai pas de famille
à l'exception de mes parents
616
00:30:55,337 --> 00:30:56,838
Et il sont loin, à la retraite,
617
00:30:56,872 --> 00:30:59,574
vivant la vida local à Tampa
618
00:30:59,608 --> 00:31:01,910
Donc il y a juste moi.
619
00:31:01,944 --> 00:31:05,480
Et là Niki fait son apparition.
620
00:31:05,514 --> 00:31:09,851
Je veux dire, j'aime l'idée
d'avoir une fille,
621
00:31:09,885 --> 00:31:11,786
C'est la famille, n'est-ce-pas ?
622
00:31:11,820 --> 00:31:15,223
Mais si elle est là juste
pour mon argent...
623
00:31:15,257 --> 00:31:18,092
Je suis sur que tout va bien.
624
00:31:18,127 --> 00:31:21,563
Et dans ce cas,
c'est...
625
00:31:21,597 --> 00:31:24,566
C'est très sympa d'avoir une famille.
626
00:31:24,600 --> 00:31:28,002
Crois moi.
627
00:31:28,037 --> 00:31:29,557
Tu seras discret à ce sujet, ok ?
628
00:31:29,572 --> 00:31:30,805
Je ne veux pas qu'elle sache
629
00:31:30,839 --> 00:31:31,973
que je fouille dans ses affaires
comme ça.
630
00:31:32,007 --> 00:31:34,976
Elle n'en saura rien.
631
00:31:37,079 --> 00:31:38,313
Oui, s'il te plait.
632
00:31:43,185 --> 00:31:44,319
Tu veux une bière?
633
00:31:44,353 --> 00:31:46,220
Tu te souviens de Cassie ?
634
00:31:46,255 --> 00:31:48,323
Cassie, oui.
Nouvelle voisine, salut.
635
00:31:48,357 --> 00:31:52,760
Oui, c'est ça..
C'est bien de vous rencontrer encore une fois
636
00:31:52,795 --> 00:31:54,829
Jamie, je peux te parler une seconde ?
637
00:31:54,863 --> 00:31:56,030
bien sûr
638
00:31:56,065 --> 00:31:59,000
Joey, continue à remuer.
639
00:32:00,970 --> 00:32:02,670
Qu'est-ce qu'ils font
dans mon appartement ?
640
00:32:02,705 --> 00:32:04,105
T'as oublié qu'on avait des projets ?
641
00:32:04,139 --> 00:32:06,908
- Des projets ?
- Un dîner ?
642
00:32:06,942 --> 00:32:08,209
C'est vrai.
643
00:32:08,243 --> 00:32:09,711
Oui, j'ai pensé que nous pourrions
faire un double rancard.
644
00:32:09,745 --> 00:32:11,379
C'est moins bizarre comme ca
645
00:32:11,413 --> 00:32:15,316
Je vais devoir reprogrammer.
646
00:32:15,351 --> 00:32:16,918
Hum, excuse-moi juste une seconde.
647
00:32:16,952 --> 00:32:18,553
Joey, continue à remuer.
648
00:32:18,587 --> 00:32:19,854
Oui je remue !
649
00:32:26,428 --> 00:32:28,529
Tu ne peux pas faire ça.
650
00:32:28,564 --> 00:32:29,864
Faire quoi ?
651
00:32:29,898 --> 00:32:32,000
Je me suis démenée pour
organiser ça pour toi.
652
00:32:32,034 --> 00:32:33,601
j'ai fait des plantains frits ,
et des rillettes.
653
00:32:33,636 --> 00:32:35,269
J'ai planifié toute cette
soirée pour toi.
654
00:32:35,304 --> 00:32:36,671
Je suis désolé.
Quelque chose est survenu.
655
00:32:36,705 --> 00:32:39,941
Non, non, tu me fais le coup
à chaque fois.
656
00:32:39,975 --> 00:32:41,609
Ok, et je m'en fous,
Vraiment.
657
00:32:41,644 --> 00:32:43,444
Mais j'ai invité Cassie et Joey.
658
00:32:43,479 --> 00:32:44,579
Tu ne peux pas être impoli avec eux.
659
00:32:44,613 --> 00:32:47,782
Jamie, vraiment, je dois y aller.
660
00:32:47,816 --> 00:32:50,018
Si t'essayes un instant de
passer cette porte
661
00:32:50,052 --> 00:32:52,053
Dexter, je m'en vais.
662
00:32:52,087 --> 00:32:54,188
Et tu seras coincé ici avec
Harrison toute la nuit.
663
00:32:54,223 --> 00:32:56,824
-Jamie..
-C'est pour ton propre bien
664
00:32:56,859 --> 00:32:58,660
Tu n'es sorti avec personne
depuis Hannah.
665
00:32:58,694 --> 00:33:00,161
Reste pour diner.
666
00:33:00,195 --> 00:33:01,929
Et quand nous aurons fini,
je resterai avec Harrison
667
00:33:01,964 --> 00:33:05,233
pour que tu puisse aller faire
ce que tu dois faire.
668
00:33:08,103 --> 00:33:11,706
Serial killer battu par
une nounou de 50 kilos.
669
00:33:11,740 --> 00:33:12,907
Né et élevé.
670
00:33:14,877 --> 00:33:17,679
Dexter a vécu à Miami
toute sa vie.
671
00:33:19,848 --> 00:33:23,451
Je vais me prendre un peu plus de vin
672
00:33:23,485 --> 00:33:24,952
Deb.
673
00:33:24,987 --> 00:33:26,220
J'ai 12 maisons potentielles
674
00:33:26,255 --> 00:33:27,622
que Yates pourrait utiliser
en cachette potentielle.
675
00:33:27,656 --> 00:33:29,323
Merde. J'en ai sept.
676
00:33:29,358 --> 00:33:31,959
- Ça fait beaucoup.
- Allons-y.
677
00:33:31,994 --> 00:33:34,996
Je te rappelle dans 5 minutes.
678
00:33:35,030 --> 00:33:36,130
Donc un autre "S."
679
00:33:36,165 --> 00:33:37,131
Oui, pour toi.
680
00:33:37,166 --> 00:33:38,866
Il faut sauver le soldat Ryan.
681
00:33:41,336 --> 00:33:43,171
J'aime les choses crues dans ma bouche.
682
00:33:45,307 --> 00:33:46,708
Excusez-moi.
683
00:33:46,742 --> 00:33:48,910
Hé. De l'aide pour ouvrir le vin ?
684
00:33:48,944 --> 00:33:51,512
En fait, c'est un peu embarrassant,
685
00:33:51,547 --> 00:33:53,147
mais il faut que je m'en aille.
686
00:33:53,182 --> 00:33:55,817
Oh, le travail ?
Je comprends.
687
00:33:55,851 --> 00:33:57,985
Quand je travaillais dans la finance,
c'etait du 24h/24 7j/7
688
00:33:58,020 --> 00:34:00,855
Ouais. 24h/24 7j/7
689
00:34:00,889 --> 00:34:03,157
Mais là, Jamie a passé beaucoup de temps
690
00:34:03,192 --> 00:34:04,459
dans tout ça.
691
00:34:04,493 --> 00:34:06,461
Ouais, tu ne veux pas énerver la nounou.
692
00:34:06,495 --> 00:34:08,362
Écoute... Vas-y.
693
00:34:08,397 --> 00:34:12,133
Je m'occuperais de Jamie.
Ça ira.
694
00:34:12,167 --> 00:34:13,835
On pourrait peut être remettre
ca a plus tard ?
695
00:34:13,869 --> 00:34:15,636
Oui, j'aimerais bien
696
00:34:15,671 --> 00:34:18,606
Parfait.
697
00:34:18,640 --> 00:34:22,110
Jamie, Vraiment désolée d'être la casseuse d'ambiance,
698
00:34:22,144 --> 00:34:23,411
mais je me lève tôt
699
00:34:23,445 --> 00:34:24,679
Ça vous ennuie
si on en reste là ce soir ?
700
00:34:24,713 --> 00:34:26,514
Ouais, je dois décoller aussi.
701
00:34:26,548 --> 00:34:28,750
Merci d'avoir veillé
sur Harrison.
702
00:34:28,784 --> 00:34:31,119
Je suis crevée.
703
00:34:31,153 --> 00:34:33,087
Tu t'es donnée tellement de mal.
704
00:34:39,561 --> 00:34:40,762
Qu'est ce qui t'as pris autant de temps?
705
00:34:40,796 --> 00:34:42,663
Longue histoire.
706
00:34:42,698 --> 00:34:44,999
On a 19 maisons à regarder.
707
00:34:45,033 --> 00:34:47,101
De nuit ?
Putain.
708
00:34:47,136 --> 00:34:49,103
Comment on va faire même
pour voir si Vogel et Yates
709
00:34:49,138 --> 00:34:50,772
sont dans une maison,
s'ils sont même
710
00:34:50,806 --> 00:34:52,367
dans un de ces putains d'endroits?
711
00:34:52,374 --> 00:34:54,308
Et si ils sont dans son van
et qu'il l'a déjà tuée?
712
00:34:54,343 --> 00:34:55,643
Il ne l'a pas encore tuée,
elle va bien.
713
00:34:55,677 --> 00:34:57,478
Il garde ses femmes en vie
durant des semaines.
714
00:34:57,513 --> 00:34:59,180
On la trouvera.
715
00:34:59,214 --> 00:35:01,315
Ouais, on la trouvera.
On le doit.
716
00:35:01,350 --> 00:35:04,685
Je passe te prendre
dans 5 minutes.
717
00:35:07,890 --> 00:35:10,324
On la trouvera.
718
00:35:11,960 --> 00:35:13,394
Reste calme...
719
00:35:13,428 --> 00:35:16,397
sauf si tu préfères
que je t'attache.
720
00:35:29,878 --> 00:35:32,013
Tu n'es pas en colère contre moi A.J.
721
00:35:32,047 --> 00:35:33,281
Tu es en colère contre elle.
722
00:35:33,315 --> 00:35:35,283
La ferme.
723
00:35:35,317 --> 00:35:38,286
Et tu as tous les droits de l'être
724
00:35:38,320 --> 00:35:43,424
Ta... ta mère a horriblement
abusé de toi, elle te battait.
725
00:35:43,458 --> 00:35:45,059
Ca a probablement causé la lésion.
726
00:35:45,093 --> 00:35:46,794
Ne parle pas d'elle.
727
00:35:46,829 --> 00:35:48,496
Mais je comprends A.J.
728
00:35:48,530 --> 00:35:53,034
Je comprends la terreur que
tu as ressentie.
729
00:35:53,068 --> 00:35:57,438
Elle te frappait, le giflait.
730
00:35:57,472 --> 00:36:00,908
Tu devait trouver un
endroit sûr sous le lit.
731
00:36:00,943 --> 00:36:04,946
Et elle cherchait après toi, enragée.
732
00:36:04,980 --> 00:36:08,216
Et tu te recroquevillait là dessous
733
00:36:08,250 --> 00:36:13,120
regardant, attendant.
734
00:36:15,190 --> 00:36:17,592
Elle faisait des allers et retours
735
00:36:17,626 --> 00:36:19,961
- devant le lit
- Oui
736
00:36:19,995 --> 00:36:23,164
Ses chaussures claquaient.
737
00:36:26,902 --> 00:36:30,504
Je sens monter la panique.
738
00:36:30,539 --> 00:36:34,308
La douleur que tu sentais venir.
739
00:36:46,889 --> 00:36:49,857
Ne dis plus un seul mot.
740
00:36:54,730 --> 00:36:58,933
Maintenant, tu peux prendre la douleur
et vivre un petit peu plus longtemps.
741
00:36:58,967 --> 00:37:00,935
Ou tu peux arrêter de te battre,
742
00:37:00,969 --> 00:37:03,971
et je te tuerai sur le champs.
743
00:37:06,508 --> 00:37:09,877
Bien.
744
00:37:11,546 --> 00:37:15,149
Donc...
745
00:37:15,183 --> 00:37:19,220
Quel petit cochon n'arrivera pas
jusqu'au marché?
746
00:37:24,960 --> 00:37:27,094
Albert, arrete!
747
00:37:27,129 --> 00:37:28,195
Ne m'appelle pas comme ça
748
00:37:28,230 --> 00:37:29,897
Seule ma mère m'appelait comme ça.
749
00:37:29,932 --> 00:37:33,768
- Arrêtes ça Albert, tout de suite.
- Non.
750
00:37:33,802 --> 00:37:35,736
Ne me répond pas
petite merde !
751
00:37:35,771 --> 00:37:37,071
J'ai pas peur de toi.
752
00:37:37,105 --> 00:37:40,708
Tu ne fais que me décevoir.
753
00:38:06,702 --> 00:38:09,003
Assez !
754
00:38:11,907 --> 00:38:15,009
Reste.
755
00:38:58,120 --> 00:39:00,888
Je ne connais pas ce numéro.
756
00:39:02,624 --> 00:39:04,959
Pas cette maison.
757
00:39:09,197 --> 00:39:12,466
Morgan.
758
00:39:12,501 --> 00:39:13,834
Ici.
759
00:39:13,869 --> 00:39:18,372
Laissez-moi vous aidez
avec cette coupe.
760
00:39:18,407 --> 00:39:19,840
Vous ne devriez pas
m'appeler Albert.
761
00:39:19,875 --> 00:39:21,976
Mon nom est A.J.
762
00:39:22,010 --> 00:39:23,444
Je suis désolée.
763
00:39:23,478 --> 00:39:24,879
C'est Vogel.
Elle est vivante.
764
00:39:24,913 --> 00:39:26,013
Quoi ?
765
00:39:26,048 --> 00:39:28,182
Elle est avec Yates.
Elle m'a appelé.
766
00:39:28,216 --> 00:39:29,683
Elle a oublié son téléphone
ou quelque chose comme ça.
767
00:39:29,718 --> 00:39:31,185
- Donne-moi ça.
- Oh mon Dieu.
768
00:39:31,219 --> 00:39:33,187
Tu saignes toujours.
769
00:39:33,221 --> 00:39:35,556
C'est local.
Tu penses qu'Elway peut le traquer ?
770
00:39:35,590 --> 00:39:37,725
Je ne sais pas.
Je peux lui demander.
771
00:39:37,759 --> 00:39:39,994
Laisse-moi prendre soin de toi.
772
00:39:40,028 --> 00:39:41,362
Deb, quoi de neuf ?
773
00:39:41,396 --> 00:39:42,997
J'ai même pas envie de t'expliquer
774
00:39:43,031 --> 00:39:44,432
pourquoi je ne peux pas
aller à la police,
775
00:39:44,466 --> 00:39:45,900
et je sais que c'est illégal
comme l'enfer,
776
00:39:45,934 --> 00:39:48,936
mais j'ai besoin que tu
traces un numéro pour moi.
777
00:39:50,672 --> 00:39:52,006
Quel numéro ?
778
00:39:52,040 --> 00:39:53,474
T'es pas différent de maman.
779
00:39:53,508 --> 00:39:55,676
Oui.
Je comprends.
780
00:39:55,710 --> 00:39:57,812
Ca va prendre combien de temps?
781
00:39:57,846 --> 00:39:59,513
Si je l'savais.
782
00:39:59,548 --> 00:40:00,848
T'es juste comme elle
et toutes les femmes.
783
00:40:00,882 --> 00:40:03,451
Et si il la tue ?
784
00:40:03,485 --> 00:40:06,120
Je pensais que vous avez dit que ça
lui prenait genre une semaine.
785
00:40:06,154 --> 00:40:10,091
Je sais ce que j'ai dit.
786
00:40:10,125 --> 00:40:11,659
Ne pensons pas comme ça.
787
00:40:11,693 --> 00:40:13,561
Tu as eu une enfance horrible.
788
00:40:15,197 --> 00:40:16,530
Tu ne dois pas vivre ta vie
789
00:40:16,565 --> 00:40:18,299
avec le fardeau de ton passé.
790
00:40:19,434 --> 00:40:22,203
157 Montgomery.
791
00:40:22,237 --> 00:40:24,338
Tu es un putain de saint.
Merci.
792
00:40:24,372 --> 00:40:27,541
157 Montgomery.
Tu sais où c'est ?
793
00:40:31,213 --> 00:40:33,747
Tu n'aurais pas du me frapper.
794
00:40:33,782 --> 00:40:35,416
Elle l'a frappé ?
795
00:40:35,450 --> 00:40:38,385
J'avais peur.
796
00:40:38,420 --> 00:40:40,921
Je peux plus t'aider.
797
00:40:40,956 --> 00:40:42,356
T'as pas besoin d'être
en colère contre moi.
798
00:40:42,390 --> 00:40:44,692
- Tu peux pas m'aider.
- Si, je peux.
799
00:40:44,726 --> 00:40:47,561
Je comprends ce par quoi tu passes.
800
00:40:47,596 --> 00:40:49,763
Aucun enfant ne devrait
avoir à se cacher
801
00:40:49,798 --> 00:40:54,735
de ses parents sous un lit.
802
00:40:54,769 --> 00:40:57,938
Tu cherches une connexion avec elle ?
803
00:40:57,973 --> 00:41:00,975
Et tout ce qu'elle t'a donné
n'était que douleur.
804
00:41:03,278 --> 00:41:06,313
Ce que tu fais avec tes femmes,
805
00:41:06,348 --> 00:41:10,050
c'est une recherche
de la même connection
806
00:41:10,085 --> 00:41:14,622
que tu n'as jamais eue avec ta mère.
807
00:41:14,656 --> 00:41:16,557
Mais ce qu'on a en ce moment,
808
00:41:16,591 --> 00:41:19,326
là maintenant, toi et moi ?
809
00:41:19,361 --> 00:41:24,231
C'est une réelle connexion humaine.
810
00:41:24,266 --> 00:41:26,133
Ce que tu as avec tes victimes,
811
00:41:26,168 --> 00:41:28,969
n'en est qu'une pâle comparaison.
812
00:41:29,004 --> 00:41:31,939
Tu comprends?
813
00:41:33,808 --> 00:41:37,311
Pauvre petit garçon?
814
00:41:37,345 --> 00:41:40,581
Tout ce que tu veux c'est
appartenir à quelque chose, hein?
815
00:41:40,615 --> 00:41:43,417
Je peux t'aider.
816
00:41:43,451 --> 00:41:46,353
Je peux, crois-moi.
817
00:41:55,363 --> 00:41:58,499
- Qu'avez-vous fait ?
- Rien.
818
00:41:58,533 --> 00:42:00,167
Qui avez-vous appelé ?
C'est votre putain d'ami ?
819
00:42:00,202 --> 00:42:02,136
Dexter !
820
00:42:02,170 --> 00:42:03,771
Appelle-le.
821
00:42:03,805 --> 00:42:06,707
Va te faire, Dexter !
822
00:42:44,779 --> 00:42:46,046
Merde.
823
00:42:46,081 --> 00:42:48,749
Ça va ?
824
00:43:17,045 --> 00:43:19,980
Oh, putain de merde.
825
00:43:23,485 --> 00:43:25,085
Ça va ?
826
00:43:25,120 --> 00:43:26,220
Je pense.
827
00:43:26,254 --> 00:43:28,255
- Il vous a fait mal ?
- Non.
828
00:43:28,290 --> 00:43:31,492
Non, merci.
829
00:43:31,526 --> 00:43:34,128
Où est Yates ?
830
00:43:44,005 --> 00:43:46,640
On va vous sortir de là.
831
00:43:46,675 --> 00:43:49,643
Ensuite on trouvera Yates.
832
00:44:04,225 --> 00:44:06,794
Debra, ça va ?
833
00:44:06,828 --> 00:44:08,962
Je vais bien.
834
00:44:08,997 --> 00:44:10,964
Vraiment, ça va.
835
00:44:10,999 --> 00:44:12,199
Nettoyons ça
836
00:44:12,200 --> 00:44:14,802
et sortons de là.
837
00:44:16,705 --> 00:44:19,273
Les noyaux cérébraux.
838
00:44:19,307 --> 00:44:23,677
Je les jetterai avec
le corps de Yates.
839
00:44:23,712 --> 00:44:27,214
Alors c'est enfin fini.
840
00:44:27,248 --> 00:44:29,583
Mon bourreau est mort...
841
00:44:29,617 --> 00:44:32,853
Merci à vous, Dexter.
842
00:44:32,887 --> 00:44:34,188
Et Deb.
843
00:44:34,222 --> 00:44:36,657
Oui. Et Deb.
844
00:44:36,691 --> 00:44:38,125
Je suis contente de voir
que tous deux
845
00:44:38,159 --> 00:44:42,129
avez réussi à retrouver le chemin
l'un vers l'autre.
846
00:44:46,267 --> 00:44:50,070
La famille qui tue ensemble...
847
00:44:50,105 --> 00:44:51,972
Tu te débrouilles bien, Debra.
848
00:44:52,006 --> 00:44:54,975
Vous êtes très résistants.
849
00:44:55,009 --> 00:44:56,643
Nous verrons.
850
00:44:56,678 --> 00:44:59,480
Vous l'êtes.
851
00:44:59,514 --> 00:45:01,915
Et vous n'avez jamais perdu
espoir en elle.
852
00:45:01,950 --> 00:45:03,684
Je suis impressionnée.
853
00:45:03,718 --> 00:45:06,820
Je sais que Harry le serait aussi.
854
00:45:06,855 --> 00:45:09,723
Il a toujours été concerné par
le fait qu'en grandissant,
855
00:45:09,758 --> 00:45:14,495
vous pourriez dériver.
856
00:45:14,529 --> 00:45:18,565
On a jamais vraiment
eu le choix.
857
00:45:18,600 --> 00:45:22,336
Si quelqu'un nous avait réellement
connus, il serait parti en courant.
858
00:45:26,775 --> 00:45:31,578
C'est tout.
859
00:45:35,650 --> 00:45:38,519
Alors c'est ça?
860
00:45:41,856 --> 00:45:44,224
Il y a quelque jours,
tout semblait sans espoir
861
00:45:44,259 --> 00:45:46,460
entre Deb et moi.
862
00:45:46,494 --> 00:45:50,764
Mais grâce au
Dr Vogel et à Yates,
863
00:45:50,799 --> 00:45:55,102
j'ai retrouvé ma soeur.
864
00:45:55,136 --> 00:45:59,039
C'est pas comme si
c'était comme avant...
865
00:46:00,208 --> 00:46:03,744
C'est quelque chose de différent.
866
00:46:03,778 --> 00:46:06,513
Mais c'est assez pour le moment.
867
00:46:08,683 --> 00:46:11,118
C'est beau ici, Dexter.
868
00:46:15,323 --> 00:46:17,391
J'aime ça.
869
00:46:19,994 --> 00:46:22,930
C'est paisible,
seule sur l'eau.
870
00:46:25,934 --> 00:46:28,669
Ce soir tu nous as amenés.
871
00:46:28,703 --> 00:46:31,638
Oui. Pourquoi ?
872
00:46:35,710 --> 00:46:38,712
Je voulais être avec ma famille.
873
00:46:55,846 --> 00:47:06,572
== Pour plus des series VOSTFR en streaming
Visitez WWW.SOFt-66.COM ==