1 00:00:13,494 --> 00:00:15,740 Subsfactory & The Slice Team presentano: 2 00:00:15,750 --> 00:00:18,798 Dexter 8x10 - Goodbye Miami 3 00:00:21,417 --> 00:00:23,191 Traduzione: MamaZep, 4 00:00:23,418 --> 00:00:25,217 Traduzione: MamaZep, seanma, 5 00:00:25,227 --> 00:00:27,123 Traduzione: MamaZep, seanma, selen_aSR, 6 00:00:27,133 --> 00:00:30,236 Traduzione: MamaZep, seanma, selen_aSR, Morgana88, 7 00:00:30,246 --> 00:00:33,447 Traduzione: MamaZep, seanma, selen_aSR, Morgana88, criz91, 8 00:00:33,457 --> 00:00:36,480 Traduzione: MamaZep, seanma, selen_aSR, Morgana88, criz91, LouiseMichel 9 00:00:38,838 --> 00:00:40,551 Check synch: 10 00:00:40,561 --> 00:00:43,293 Check synch: Silviabbà 11 00:00:54,853 --> 00:00:58,223 Revisione: DebraDebug 12 00:01:51,384 --> 00:01:54,226 www. subsfactory. it 13 00:01:55,012 --> 00:01:56,323 Negli episodi precedenti di Dexter... 14 00:01:56,324 --> 00:01:59,489 Se la troverò, avrà la sua ricompensa. 15 00:01:59,890 --> 00:02:01,315 - Merda! - Chi è? 16 00:02:01,316 --> 00:02:02,716 I Marshal. 17 00:02:02,717 --> 00:02:04,577 Dexter Morgan! Che diavolo ci fa, qui? 18 00:02:04,578 --> 00:02:06,024 Arlene è un'amica... 19 00:02:06,025 --> 00:02:07,992 ci siamo conosciuti... tramite Hannah. 20 00:02:08,226 --> 00:02:11,578 Tornare all'hotel non è sicuro, ti serve un posto protetto. 21 00:02:11,579 --> 00:02:13,985 - Ma che cazzo... - Solo per un paio di notti. 22 00:02:13,986 --> 00:02:15,746 Un paio di notti, e basta. 23 00:02:15,863 --> 00:02:16,979 Mi dispiace non essere Deb. 24 00:02:16,980 --> 00:02:20,434 Mi accusa sempre di paragonare lei a te. 25 00:02:23,658 --> 00:02:25,574 Bentornata alla Omicidi, detective. 26 00:02:25,575 --> 00:02:27,639 E' che... vorrei un po' di tempo... 27 00:02:28,240 --> 00:02:30,490 - per riflettere. - Prenditi tutto il tempo che vuoi. 28 00:02:30,744 --> 00:02:32,543 Ma qui in Florida non posso avere una vita. 29 00:02:32,544 --> 00:02:35,259 Posso rifarmi una vita altrove, lontano da qui... 30 00:02:35,260 --> 00:02:36,347 in Argentina. 31 00:02:36,348 --> 00:02:38,366 - Magari tutti quanti. - Sì. 32 00:02:38,767 --> 00:02:40,093 Tu, io e Harrison... 33 00:02:40,094 --> 00:02:41,862 ci trasferiremo in Argentina. 34 00:02:41,984 --> 00:02:46,069 L'assassino di Zach è imparentato con te. Il Neurochirurgo... è imparentato con te. 35 00:02:46,070 --> 00:02:48,012 Avevo due figli maschi, Daniel e Richard. 36 00:02:48,013 --> 00:02:49,035 Il primogenito... 37 00:02:49,736 --> 00:02:51,217 - Daniel... - Aveva ucciso Richard. 38 00:02:51,218 --> 00:02:53,678 Facemmo ricoverare Daniel in un istituto di salute mentale. 39 00:02:53,704 --> 00:02:55,378 Il tipo che usciva con Cassie. 40 00:02:56,680 --> 00:02:58,920 Daniel Vogel è Oliver Saxon. 41 00:02:59,032 --> 00:03:00,964 Supponiamo che lo trovi, Dexter. 42 00:03:01,867 --> 00:03:02,937 Cosa intendi fare? 43 00:03:02,938 --> 00:03:06,335 Ha ucciso quattro persone innocenti, e ha ammazzato Zach Hamilton. 44 00:03:06,336 --> 00:03:07,667 E' mio figlio. 45 00:03:09,802 --> 00:03:12,137 Se n'è andato, è per questo che sono qui. Per avvisarti. 46 00:03:12,138 --> 00:03:15,822 E penso sia meglio che d'ora in avanti lasci gestire la situazione a me. 47 00:03:15,944 --> 00:03:18,338 Vogel è per conto suo adesso e così io. 48 00:03:18,662 --> 00:03:20,102 Ucciderò Saxon... 49 00:03:20,403 --> 00:03:22,408 e lascerò Miami per sempre. 50 00:03:23,438 --> 00:03:25,020 Adesso mi credi? 51 00:03:26,192 --> 00:03:27,292 Sì. 52 00:03:38,569 --> 00:03:39,615 E' bello... 53 00:03:39,916 --> 00:03:41,502 cucinare di nuovo per te. 54 00:03:42,816 --> 00:03:45,136 Mi ricorda com'era essere tua madre. 55 00:03:49,914 --> 00:03:52,924 Credi che prepararmi la colazione ti renda di nuovo mia madre? 56 00:03:54,358 --> 00:03:57,804 - No. - Hai detto addio a quel privilegio tempo fa. 57 00:03:58,367 --> 00:04:00,758 Daniel, qualunque sbaglio abbia commesso in passato... 58 00:04:01,488 --> 00:04:03,002 voglio farmi perdonare. 59 00:04:03,902 --> 00:04:05,255 Posso aiutarti. 60 00:04:05,256 --> 00:04:06,572 Aiutarmi, come? 61 00:04:07,010 --> 00:04:09,311 Posso darti per le cure che ti servono. 62 00:04:09,312 --> 00:04:10,752 Le cure che mi servono? 63 00:04:11,985 --> 00:04:13,660 Non verrò... 64 00:04:14,061 --> 00:04:15,537 mai più rinchiuso. 65 00:04:15,538 --> 00:04:19,256 - Ho contatti con le strutture migliori. - Come l'ultima in cui mi hai mandato? 66 00:04:20,028 --> 00:04:21,628 Hai idea di come fosse? 67 00:04:22,760 --> 00:04:26,109 Giorno dopo giorno, mi chiedevo quando saresti finalmente venuta a trovarmi, 68 00:04:26,110 --> 00:04:28,575 e poi ho capito che la risposta era "mai"! 69 00:04:28,626 --> 00:04:30,701 Daniel, non potevo. 70 00:04:31,702 --> 00:04:35,170 - Avevi ucciso Richard. - E' stata colpa tua! 71 00:04:37,714 --> 00:04:39,082 Mi ignoravi. 72 00:04:40,664 --> 00:04:43,298 Ti interessava solo di Richard. 73 00:04:44,180 --> 00:04:46,042 Non hai mai cercato di aiutarmi. 74 00:04:47,742 --> 00:04:49,182 Ero giovane... 75 00:04:49,183 --> 00:04:50,864 inesperta. 76 00:04:51,638 --> 00:04:53,898 Non sapevo come aiutarti. 77 00:04:53,899 --> 00:04:56,573 Ma, di sicuro, sapevi come aiutare Dexter Morgan. 78 00:04:57,665 --> 00:04:59,845 Gli hai insegnato come affrontare la sua condizione. 79 00:05:00,552 --> 00:05:03,475 Gli hai dato tutto quello che hai negato a me. 80 00:05:04,106 --> 00:05:06,671 Mentre io marcivo, lì dentro... 81 00:05:06,672 --> 00:05:09,105 - a lui hai dato una vita. - Lo so. 82 00:05:09,106 --> 00:05:10,165 Lo so. 83 00:05:10,477 --> 00:05:12,219 E' stato un errore terribile. 84 00:05:12,331 --> 00:05:13,895 Ero tuo figlio. 85 00:05:15,396 --> 00:05:16,671 Avevo bisogno di te. 86 00:05:17,433 --> 00:05:19,369 - Per favore... - Per favore cosa? 87 00:05:19,370 --> 00:05:21,030 Lascia che ti aiuti. 88 00:05:22,303 --> 00:05:24,386 Mi dispiace per tutto quello che ho fatto. 89 00:05:24,505 --> 00:05:26,985 Davvero, davvero tanto. 90 00:05:30,429 --> 00:05:32,181 Vorrei poterti credere. 91 00:05:52,990 --> 00:05:54,315 Hannah! 92 00:05:54,316 --> 00:05:55,976 Ciao, Harrison. 93 00:05:56,613 --> 00:05:58,253 Mi sei mancato. 94 00:05:59,053 --> 00:06:00,605 Ehi, tra poco passerai... 95 00:06:00,606 --> 00:06:04,543 tutto il tempo che vuoi con lei, ma adesso io e Hannah dobbiamo fare un discorso da grandi. 96 00:06:04,544 --> 00:06:06,346 - Va bene, campione? - Va bene. 97 00:06:11,230 --> 00:06:12,337 Allora... 98 00:06:12,338 --> 00:06:14,875 - ci sono notizie potenzialmente buone. - Sì? 99 00:06:14,876 --> 00:06:17,145 Marshal Clayton è passato da me. 100 00:06:17,146 --> 00:06:20,108 Sembra che abbia sospeso le ricerche. 101 00:06:20,209 --> 00:06:21,431 E' un gran sollievo. 102 00:06:21,432 --> 00:06:25,059 Però, è riuscito a spalmare la tua faccia nei telegiornali. Devi restare nascosta. 103 00:06:26,040 --> 00:06:28,572 Come farò ad andarmene da Miami? 104 00:06:29,214 --> 00:06:33,389 Beh, nessuno sta cercando una donna che viaggia con suo marito e suo figlio. 105 00:06:33,390 --> 00:06:36,694 Sto pensando che potremmo andarcene tutti e tre insieme. 106 00:06:38,626 --> 00:06:40,378 Mi piace come suona. 107 00:06:44,002 --> 00:06:45,345 C'è ancora un sacco da fare. 108 00:06:45,346 --> 00:06:47,474 Devo dire a Batista che vado via... 109 00:06:48,626 --> 00:06:50,229 ritirare Harrison da scuola. 110 00:06:50,230 --> 00:06:55,616 Vedere Astor e Cody un'ultima volta. Vendere l'appartamento, la barca, la macchina... 111 00:06:56,892 --> 00:06:59,030 può aiutarmi Deb, con tutta questa roba. 112 00:06:59,352 --> 00:07:00,352 Wow. 113 00:07:01,974 --> 00:07:03,406 Lo facciamo sul serio. 114 00:07:04,378 --> 00:07:05,430 Sì. 115 00:07:05,431 --> 00:07:07,179 Ci trasferiamo in Argentina. 116 00:07:08,493 --> 00:07:11,932 E' stata sempre una mia fantasia, ma non ho mai pensato che sarebbe successo davvero. 117 00:07:12,546 --> 00:07:14,554 Altrimenti, avrei imparato lo spagnolo. 118 00:07:15,548 --> 00:07:16,806 Lo impareremo insieme. 119 00:07:17,203 --> 00:07:18,530 Ce ne andremo presto. 120 00:07:19,406 --> 00:07:21,222 Prima devo uccidere Saxon. 121 00:07:23,098 --> 00:07:25,010 Allora, andrai fino in fondo. 122 00:07:25,582 --> 00:07:26,662 Devo. 123 00:07:27,754 --> 00:07:31,585 La Vogel non sta pensando con chiarezza. Sembra che non capisca di essere in pericolo. 124 00:07:31,586 --> 00:07:33,449 Sento di doverla proteggere. 125 00:07:34,134 --> 00:07:35,896 Senti di doverlo fare? 126 00:07:36,721 --> 00:07:37,798 Sì. 127 00:07:39,252 --> 00:07:40,872 - Che c'è? - E' che... 128 00:07:41,758 --> 00:07:43,549 quando si tratta di te e gli omicidi... 129 00:07:43,550 --> 00:07:46,300 i sentimenti non fanno mai parte dell'equazione. 130 00:07:49,602 --> 00:07:51,124 Ha bisogno che la protegga. 131 00:07:54,440 --> 00:07:56,571 Ehi! Allontanati dal tapis roulant di zia Deb. 132 00:07:57,124 --> 00:07:59,566 - Ma è divertente. - No, non è per i bimbi. 133 00:07:59,567 --> 00:08:02,940 Vieni qui. Voglio che mi racconti tutto quello che hai fatto negli ultimi otto mesi. 134 00:08:03,097 --> 00:08:04,249 Va bene. 135 00:08:07,679 --> 00:08:09,303 Ciao, zia Deb. 136 00:08:09,304 --> 00:08:10,379 Ciao. 137 00:08:12,153 --> 00:08:13,184 Andiamo. 138 00:08:14,085 --> 00:08:15,247 Possiamo parlare? 139 00:08:21,543 --> 00:08:23,783 Che cazzo ci fa Harrison con Hannah? 140 00:08:24,497 --> 00:08:26,490 I Marshal non sono più di guardia. 141 00:08:26,491 --> 00:08:30,374 Per Harrison, non è sicuro rimanere nell'appartamento finché Saxon è in giro. 142 00:08:30,375 --> 00:08:33,942 Okay, allora lo guardo io, ma non dovrebbe stare con lei. Non è giusto. 143 00:08:34,244 --> 00:08:35,824 Deb, devo dirti una cosa. 144 00:08:37,065 --> 00:08:38,165 Cosa? 145 00:08:38,289 --> 00:08:40,509 Io e Harrison presto ce ne andremo. 146 00:08:41,460 --> 00:08:44,418 - Cosa? Via da dove? - Me ne vado da Miami... 147 00:08:45,048 --> 00:08:46,621 Con Hannah. 148 00:08:48,046 --> 00:08:49,530 Ma cosa stai dicendo? 149 00:08:49,531 --> 00:08:51,340 Ci trasferiamo in Argentina. 150 00:08:52,623 --> 00:08:54,217 Mi prendi in giro? 151 00:08:55,717 --> 00:08:57,514 Hai idea di quanto suoni stupida, la cosa? 152 00:08:57,515 --> 00:08:59,540 - Deb... - Vuoi prendere tuo figlio, cazzo... 153 00:08:59,541 --> 00:09:01,973 e trasferirti in un altro Paese con un'evasa ricercata? 154 00:09:01,974 --> 00:09:03,724 Ma ci hai pensato su un attimo, cazzo? 155 00:09:03,725 --> 00:09:05,528 Deb, l'ho fatto. 156 00:09:06,825 --> 00:09:08,654 Vogliamo passare la vita insieme. 157 00:09:09,623 --> 00:09:11,870 Vorrei tanto che ci fosse un altro modo, ma non c'è. 158 00:09:12,075 --> 00:09:15,393 Dobbiamo andarcene di qui, e ricominciare da capo in un posto nuovo. 159 00:09:20,184 --> 00:09:22,811 Ne parli come se la cosa non mi colpisse minimamente. 160 00:09:23,408 --> 00:09:24,999 So come ti senti. 161 00:09:27,484 --> 00:09:30,530 Beh, da parte tua, questa è una decisione davvero egoista. 162 00:09:30,531 --> 00:09:32,122 Ci vedremo lo stesso. 163 00:09:32,475 --> 00:09:34,625 Io tornerò qui... 164 00:09:34,843 --> 00:09:36,312 e tu puoi venirmi a trovare. 165 00:09:37,000 --> 00:09:39,316 Sì, la prossima volta che capito in Argentina, ti cerco. 166 00:09:39,317 --> 00:09:40,953 Deb, mi dispiace. 167 00:09:42,138 --> 00:09:44,092 E' difficile anche per me. 168 00:09:51,367 --> 00:09:52,839 Ciao, com'è stata la tua giornata? 169 00:09:53,340 --> 00:09:54,437 Lunga. 170 00:09:56,485 --> 00:09:58,453 Beh, la mia è stata molto proficua. 171 00:09:58,820 --> 00:10:01,174 Non solo sto per laurearmi... 172 00:10:01,175 --> 00:10:06,281 ma ho ricevuto una proposta di assunzione dalla Greenwood Academy... 173 00:10:06,282 --> 00:10:09,177 - per un impiego da terapeuta. - Cos'è la Greenwood Academy? 174 00:10:09,241 --> 00:10:12,124 Una scuola speciale molto rinomata di Atlanta. 175 00:10:12,344 --> 00:10:16,327 - Vogliono fissare un colloquio. - Fantastico, cazzo. Quando vai? 176 00:10:17,204 --> 00:10:18,521 Non ci vado. 177 00:10:19,342 --> 00:10:20,676 Come? Perché no? 178 00:10:22,327 --> 00:10:24,718 Joey, non vado ad Atlanta se tu sei qui. 179 00:10:24,719 --> 00:10:26,737 Troverò qualcosa qui a Miami, sono solo... 180 00:10:26,912 --> 00:10:29,186 molto lusingata dal loro interesse. 181 00:10:29,952 --> 00:10:32,812 Jamie, io mi sentirei di merda... 182 00:10:32,813 --> 00:10:35,813 se ti lasciassi scappare un'occasione così, per colpa mia. 183 00:10:36,562 --> 00:10:39,957 Non devi. E' una decisione mia. 184 00:10:41,968 --> 00:10:43,954 Sto solo dicendo che dovresti... 185 00:10:44,055 --> 00:10:45,733 fare il meglio per la tua carriera. 186 00:10:45,937 --> 00:10:47,345 E noi? 187 00:10:48,251 --> 00:10:50,064 Non preoccuparti di noi, dai. 188 00:10:50,094 --> 00:10:52,452 Faremo... in qualche modo. 189 00:10:53,876 --> 00:10:56,112 Torno subito, vado a prendere da bere. 190 00:11:06,142 --> 00:11:07,594 - Evelyn. - Tom. 191 00:11:08,813 --> 00:11:10,142 Prego. 192 00:11:12,109 --> 00:11:13,420 Va tutto bene? 193 00:11:13,421 --> 00:11:14,805 Sì, benissimo. 194 00:11:14,973 --> 00:11:16,693 Lavoro un po' troppo. 195 00:11:17,406 --> 00:11:19,176 Grazie per essere venuta, stamattina. 196 00:11:19,548 --> 00:11:22,455 Come ti ho detto... si tratta di una questione un po' delicata. 197 00:11:22,498 --> 00:11:24,217 Riguarda uno dei tuoi pazienti. 198 00:11:24,310 --> 00:11:27,890 Zach Hamilton. Come certamente saprai, se ne sono perse le tracce. 199 00:11:27,891 --> 00:11:30,364 - Sì, ma speravo che si sarebbe rifatto vivo. - Non è così. 200 00:11:30,665 --> 00:11:33,718 E ho promesso ai suoi genitori che avrei indagato di persona. 201 00:11:34,891 --> 00:11:36,332 Ma sono a un punto morto. 202 00:11:36,333 --> 00:11:38,932 Tom, sai che non mi è consentito parlare dei miei pazienti. 203 00:11:38,933 --> 00:11:40,423 Su, Evelyn. 204 00:11:40,954 --> 00:11:42,702 Voglio aiutare il ragazzo. 205 00:11:44,037 --> 00:11:45,421 Senti, viveva a casa dei suoi. 206 00:11:45,422 --> 00:11:47,609 Com'era il rapporto con loro? 207 00:11:47,610 --> 00:11:48,952 Come per chiunque a quell'età. 208 00:11:48,953 --> 00:11:51,070 Ha mai accennato a una fuga? 209 00:11:51,298 --> 00:11:54,018 Ha mai parlato degli amici, o di una ragazza speciale? 210 00:11:54,210 --> 00:11:55,498 Prende droghe? 211 00:11:55,710 --> 00:11:56,890 Gioca d'azzardo? 212 00:11:57,658 --> 00:11:59,874 - Ha tendenze suicide? - Non lo so. 213 00:11:59,875 --> 00:12:01,036 Senti... 214 00:12:01,190 --> 00:12:04,783 so che capisci meglio di chiunque altro cosa vuol dire perdere un figlio. 215 00:12:05,347 --> 00:12:07,875 Non sapere è persino peggio. 216 00:12:08,217 --> 00:12:10,611 Immagina come si possano sentire gli Hamilton. 217 00:12:11,734 --> 00:12:14,875 Vorrei tanto poterti aiutare, ma non ho idea. 218 00:12:15,469 --> 00:12:17,782 Scusa, ma ho un altro appuntamento. 219 00:12:28,049 --> 00:12:31,287 Saxon ha ucciso suo fratello quando aveva 14 anni. 220 00:12:31,288 --> 00:12:34,519 Altre sette persone in un incendio quando ne aveva 17. 221 00:12:34,781 --> 00:12:36,752 Da allora, quanti? 222 00:12:37,750 --> 00:12:40,954 Ha vissuto in molte città, in due continenti. 223 00:12:41,318 --> 00:12:44,050 Non è mai stato arrestato, non lascia mai tracce. 224 00:12:44,818 --> 00:12:47,845 E' lo psicopatico perfetto, come io lo ero una volta? 225 00:12:54,094 --> 00:12:56,641 - Dottoressa Vogel. - Dexter. 226 00:12:56,642 --> 00:12:58,000 Possiamo parlare? 227 00:13:02,298 --> 00:13:03,688 Cosa ci fai qui? 228 00:13:03,959 --> 00:13:06,360 Tom voleva farmi delle domande di Zach. 229 00:13:07,206 --> 00:13:09,259 Non ho potuto dirgli nulla, ovviamente. 230 00:13:10,072 --> 00:13:11,752 Ma mi ripugna l'idea... 231 00:13:11,753 --> 00:13:13,783 di nascondere la morte di Zach agli Hamilton. 232 00:13:13,784 --> 00:13:16,689 Sappiamo benissimo tutti e due che il killer di Zach è ancora libero. 233 00:13:18,286 --> 00:13:20,922 Ragiona, Evelyn. Sei in pericolo. 234 00:13:22,512 --> 00:13:23,988 Non preoccuparti. 235 00:13:25,067 --> 00:13:27,112 Mio figlio non mi farà del male. 236 00:13:27,610 --> 00:13:29,970 - Come lo sai? - Lo so e basta. 237 00:13:32,460 --> 00:13:34,376 Si è messo in contatto con te? 238 00:13:36,001 --> 00:13:37,710 L'ho visto. 239 00:13:40,208 --> 00:13:41,520 Quando? 240 00:13:42,236 --> 00:13:44,268 Ieri abbiamo fatto colazione insieme. 241 00:13:45,756 --> 00:13:47,237 Adesso dov'è? 242 00:13:47,394 --> 00:13:49,174 Non ne ho idea. 243 00:13:49,338 --> 00:13:50,859 - Evelyn. - E' la verità. 244 00:13:50,960 --> 00:13:53,428 Si è arrabbiato e se n'è andato via di casa infuriato. 245 00:13:53,429 --> 00:13:55,288 Non so se lo rivedrò mai. 246 00:14:00,022 --> 00:14:01,522 Perché non me l'hai detto? 247 00:14:01,651 --> 00:14:03,680 Perché vuoi ucciderlo. 248 00:14:04,567 --> 00:14:06,413 E non voglio che accada. 249 00:14:07,991 --> 00:14:10,615 Non posso voltargli le spalle di nuovo. 250 00:14:10,616 --> 00:14:12,749 E cosa puoi fare per lui, invece. 251 00:14:15,946 --> 00:14:17,337 Beh... 252 00:14:19,055 --> 00:14:21,554 prima di tutto, cercare di ridargli la fiducia in me. 253 00:14:23,007 --> 00:14:25,693 Quando era bambino, non sono stata una buona madre per lui. 254 00:14:26,415 --> 00:14:28,396 Devo portarlo dalla mia parte. 255 00:14:29,854 --> 00:14:30,926 E poi, 256 00:14:31,527 --> 00:14:33,570 alla fine... se tutto va bene... 257 00:14:34,605 --> 00:14:36,615 lo riporterò in un istituto. 258 00:14:36,756 --> 00:14:39,333 E quante altre persone innocenti ucciderà, 259 00:14:39,334 --> 00:14:43,538 prima che tu ci riesca, o prima che lui uccida te? Se non vuoi proteggerti da sola, 260 00:14:43,570 --> 00:14:45,039 devo farlo io. 261 00:14:46,432 --> 00:14:48,772 Non voglio che tu mi protegga, Dexter. 262 00:14:49,396 --> 00:14:51,069 Non devi fare l'eroe. 263 00:14:51,070 --> 00:14:52,378 - Evelyn, devo... - Ti prego. 264 00:14:52,479 --> 00:14:55,893 Non usarmi come scusa per uccidere Daniel. 265 00:15:06,583 --> 00:15:08,390 Non vuole il mio aiuto. 266 00:15:10,237 --> 00:15:14,207 Allora, lascio perdere e basta? Potremmo partire per l'Argentina già stasera. 267 00:15:14,208 --> 00:15:16,102 Dexter, non lasciare le cose a metà. 268 00:15:16,303 --> 00:15:19,791 - Non so neanche come trovarlo. - Tu trovi sempre il modo. 269 00:15:20,052 --> 00:15:21,633 Se non uccidi Saxon... 270 00:15:22,334 --> 00:15:24,130 lei rischia la vita. 271 00:15:27,533 --> 00:15:28,910 Ci hanno chiamato. 272 00:15:34,378 --> 00:15:36,128 Puoi rimandarla indietro, eh. 273 00:15:38,520 --> 00:15:40,225 L'insalata non c'entra. 274 00:15:40,867 --> 00:15:44,473 Mi ha chiesto di venire... per vedermi mangiare? 275 00:15:47,553 --> 00:15:49,459 Non dirlo a nessuno, okay? 276 00:15:53,772 --> 00:15:55,409 Dexter va via da Miami. 277 00:15:55,410 --> 00:15:56,910 Perché? Si licenzia? 278 00:15:56,911 --> 00:15:59,960 Lui e Harrison si prendono il resto dell'anno per viaggiare. 279 00:15:59,990 --> 00:16:02,421 La puttana! Meglio per lui. 280 00:16:03,312 --> 00:16:04,689 O magari no. 281 00:16:04,749 --> 00:16:08,809 Chissà se tornerà mai. Capisco che voglia voltare pagina, ma... 282 00:16:08,810 --> 00:16:12,673 A volte, quando non ci troviamo bene, 283 00:16:12,674 --> 00:16:15,723 un cambiamento migliora la vita di tutti. 284 00:16:15,809 --> 00:16:17,312 Non meglio per me. 285 00:16:18,509 --> 00:16:21,636 - E' mio fratello. Non voglio che se ne vada. - Lo capisco, ma... 286 00:16:21,883 --> 00:16:24,782 forse dovresti pensare a cosa è meglio per lui. 287 00:16:25,177 --> 00:16:26,177 Ascolta... 288 00:16:26,222 --> 00:16:27,687 quando ho lasciato New York, 289 00:16:27,688 --> 00:16:31,403 è stata una delle cose più difficili per me, lasciare amici e famiglia. 290 00:16:31,767 --> 00:16:33,313 Ma alla fine... 291 00:16:33,314 --> 00:16:36,220 stare per conto mio è stata la scelta migliore per me. 292 00:16:45,080 --> 00:16:46,947 Batista mi ha ridato il distintivo. 293 00:16:47,041 --> 00:16:48,462 E' fantastico, cazzo. 294 00:16:50,525 --> 00:16:51,525 O no. 295 00:16:53,713 --> 00:16:55,022 Sì sì, lo è. 296 00:16:55,093 --> 00:16:57,251 E' da tanto che volevo tornare. 297 00:16:58,726 --> 00:16:59,834 L'hai detto a Elway? 298 00:17:00,212 --> 00:17:01,302 Non ancora. 299 00:17:02,246 --> 00:17:03,587 Sai cosa significa, vero? 300 00:17:04,882 --> 00:17:06,816 Tu e io, fianco a fianco. 301 00:17:09,591 --> 00:17:10,764 Come ai vecchi tempi. 302 00:17:11,810 --> 00:17:13,665 - Davvero? - Sì. 303 00:17:16,715 --> 00:17:18,568 Una scena del crimine. Devo andare. 304 00:17:19,024 --> 00:17:21,188 - No, faccio io, faccio io. - Okay. 305 00:17:22,084 --> 00:17:24,288 La prossima volta faccio io... partner. 306 00:17:32,640 --> 00:17:35,035 Non cambierà nulla dopo che me ne sarò andato. 307 00:17:35,036 --> 00:17:37,195 Il sangue continuerà a formare macchie, 308 00:17:39,165 --> 00:17:41,149 solo che non le fotograferò io. 309 00:17:41,928 --> 00:17:43,814 Questo tipo è stato colpito abbastanza forte. 310 00:17:44,103 --> 00:17:46,138 Ferite multiple alla testa, 311 00:17:46,139 --> 00:17:48,689 molte ossa rotte, lesioni interne. 312 00:17:48,893 --> 00:17:49,909 Scatto di rabbia. 313 00:17:49,910 --> 00:17:52,159 Il tipo in bici non voleva spostarsi, 314 00:17:52,160 --> 00:17:53,581 gli ha fatto il dito, così... 315 00:17:53,985 --> 00:17:56,540 - l'automobilista l'ha investito. - Tenente, posso parlarti? 316 00:17:56,729 --> 00:17:57,737 Certo. 317 00:17:58,543 --> 00:17:59,543 Ciao, Dex. 318 00:18:00,504 --> 00:18:03,702 - Non sapevo di dover lavorare oggi. - Perché no? 319 00:18:05,183 --> 00:18:06,357 Perché è sabato. 320 00:18:08,985 --> 00:18:10,056 Sei fatta? 321 00:18:11,435 --> 00:18:13,426 Sei fatta, vero? Lo sento dall'odore. 322 00:18:15,478 --> 00:18:16,799 - Vai a casa. - Papà... 323 00:18:16,800 --> 00:18:18,599 Ne parliamo più tardi. Vai! 324 00:18:18,815 --> 00:18:20,201 E smettila di fumare erba! 325 00:18:20,342 --> 00:18:24,046 Hai il diritto di dirmi cosa fare al lavoro, ma non quello che posso fare a casa. 326 00:18:26,250 --> 00:18:27,817 Beh, questo è... 327 00:18:28,597 --> 00:18:30,223 è uno shock, Dexter. 328 00:18:31,172 --> 00:18:33,193 So che sembra una cosa improvvisa, ma... 329 00:18:33,943 --> 00:18:35,311 dopo la morte di Rita... 330 00:18:36,996 --> 00:18:42,520 e con il lavoro, mi pare di aver dato abbastanza con la morte. 331 00:18:43,322 --> 00:18:45,068 Mi serve una pausa, quindi... 332 00:18:46,755 --> 00:18:48,211 questo è il preavviso. 333 00:18:49,763 --> 00:18:50,935 Ne hai bisogno, vero? 334 00:18:54,640 --> 00:18:56,461 Ti auguro il meglio. 335 00:18:56,614 --> 00:18:59,420 Grazie. Vorrei che la cosa restasse fra noi. 336 00:18:59,421 --> 00:19:04,229 Vorrei dirlo io... agli altri, inclusa Jamie. 337 00:19:04,511 --> 00:19:07,958 Sarà dura per lei. Sai, vuole molto bene a Harrison. 338 00:19:07,959 --> 00:19:09,207 Anche lui le vuole bene. 339 00:19:10,423 --> 00:19:13,060 Comunque sta andando avanti anche lei. 340 00:19:13,283 --> 00:19:14,739 Inizia presto un nuovo lavoro. 341 00:19:15,889 --> 00:19:17,757 Forse questo renderà tutto più facile. 342 00:19:20,101 --> 00:19:21,216 Mi mancherai, amico. 343 00:19:28,832 --> 00:19:31,630 Ehi, senti... e se dovessi cambiare idea... 344 00:19:31,944 --> 00:19:33,652 questa sarà sempre casa tua. 345 00:19:34,269 --> 00:19:35,269 Grazie. 346 00:19:45,408 --> 00:19:48,630 Ha detto "sono troppo grande per il pisolino" e si è addormentato subito. 347 00:19:49,451 --> 00:19:50,614 Carino. 348 00:19:53,139 --> 00:19:56,208 Quindi ti stai avvicinando a Saxon? 349 00:19:56,595 --> 00:19:57,667 In realtà no. 350 00:19:58,306 --> 00:20:00,988 Non so molto di lui. Si sposta spesso. 351 00:20:01,668 --> 00:20:04,375 Immagino abbia capito che se stai troppo tempo nello stesso posto... 352 00:20:04,480 --> 00:20:06,280 alla fine vieni catturato. 353 00:20:09,065 --> 00:20:11,208 Vorrei ce ne potessimo andare subito. 354 00:20:11,602 --> 00:20:13,215 Sì, anch'io, ma... 355 00:20:13,497 --> 00:20:16,792 so che devi proteggere la dottoressa Vogel. 356 00:20:19,517 --> 00:20:21,395 In realtà, lei non vuole essere protetta. 357 00:20:22,182 --> 00:20:23,914 Allora perché lo fai? 358 00:20:26,738 --> 00:20:28,132 Perché è quello che faccio. 359 00:20:28,890 --> 00:20:29,890 E'... 360 00:20:30,857 --> 00:20:33,902 - quello che sono. E' quello che so. - Dexter, sei più di questo. 361 00:20:36,907 --> 00:20:37,910 Davvero? 362 00:20:40,770 --> 00:20:43,438 Pensi che quando ci trasferiremo in Argentina... 363 00:20:45,180 --> 00:20:48,063 sarà possibile per noi ricominciare da zero? 364 00:20:49,296 --> 00:20:50,296 Sì. 365 00:20:50,808 --> 00:20:54,460 Beh, allora prima uccidi Saxon e prima possiamo andarci. 366 00:21:00,436 --> 00:21:03,512 Vogel è la chiave. Sono sicuro che andrà da lei, ma... 367 00:21:04,064 --> 00:21:06,604 non posso starmene seduto a... sorvegliarla. 368 00:21:06,605 --> 00:21:09,463 Specialmente se lei capisce che la sorvegli. 369 00:21:09,938 --> 00:21:11,735 Potrebbe rendere le cose più difficili. 370 00:21:12,846 --> 00:21:15,723 Devo trovarlo, ma forse non mi serve Vogel... 371 00:21:16,312 --> 00:21:17,798 ma il suo computer. 372 00:21:36,885 --> 00:21:39,809 Voglio farti vedere una cosa. Sali. 373 00:21:42,895 --> 00:21:44,188 Non ti farò del male... 374 00:21:44,673 --> 00:21:45,742 mamma. 375 00:21:47,546 --> 00:21:49,169 Fidati, se ti volevo morta... 376 00:21:49,427 --> 00:21:51,026 non ti starei tenendo la porta aperta. 377 00:22:27,703 --> 00:22:30,673 Riconosci il posto dal video che ti ho mandato? 378 00:22:37,312 --> 00:22:39,085 E' dove uccidi le tue vittime. 379 00:22:43,041 --> 00:22:44,529 Perché mi hai portata qui? 380 00:22:44,657 --> 00:22:46,201 Per aiutarti a capire. 381 00:22:47,805 --> 00:22:48,968 Siediti. 382 00:22:51,857 --> 00:22:53,021 Non ti preoccupare... 383 00:22:53,602 --> 00:22:55,823 l'ho ripulita dopo ogni... 384 00:22:57,005 --> 00:22:58,005 beh. 385 00:23:07,359 --> 00:23:09,765 Questa stanza è molto più di quello che credi. 386 00:23:12,339 --> 00:23:13,701 E' un promemoria. 387 00:23:16,008 --> 00:23:17,112 Di cosa? 388 00:23:19,225 --> 00:23:20,716 Del luogo in cui mi hai mandato. 389 00:23:24,046 --> 00:23:27,789 Sembra esattamente quello che loro chiamavano la stanza del "trattamento". 390 00:23:32,073 --> 00:23:34,312 Quando mi rifiutavo di prendere le medicine, 391 00:23:34,313 --> 00:23:37,614 i dottori mi legavano a una sedia così, 392 00:23:39,818 --> 00:23:41,755 e mi costringevano a prendere le medicine. 393 00:23:44,285 --> 00:23:47,677 E quello era di solito il momento migliore della giornata. 394 00:23:51,400 --> 00:23:54,112 Puoi capire perché ho appiccato il fuoco. 395 00:23:56,526 --> 00:23:58,197 Capisco perché hai fatto di tutto... 396 00:23:58,342 --> 00:24:00,033 per uscire da un posto come quello. 397 00:24:06,297 --> 00:24:08,528 Prima hai detto che vuoi aiutarmi. 398 00:24:09,893 --> 00:24:10,893 Sì. 399 00:24:11,881 --> 00:24:13,031 Mi piacerebbe tanto. 400 00:24:13,173 --> 00:24:15,346 Molte strutture non sono come quella, Daniel. 401 00:24:15,661 --> 00:24:16,967 Potrei inserirti in... 402 00:24:17,739 --> 00:24:20,119 un posto in cui saresti a tuo agio... 403 00:24:20,570 --> 00:24:24,136 - verrei a trovarti ogni giorno. - Voglio che mi aiuti come hai aiutato Dexter. 404 00:24:25,845 --> 00:24:28,703 Voglio che mi mostri come essere libero nel mondo, 405 00:24:28,704 --> 00:24:30,106 così come sono. 406 00:24:30,393 --> 00:24:31,531 Come un assassino. 407 00:24:34,410 --> 00:24:37,909 Daniel, non posso aiutarti a uccidere delle persone innocenti. 408 00:24:39,929 --> 00:24:42,689 Se ci tieni a me, come dici... 409 00:24:44,205 --> 00:24:46,230 allora troverai una soluzione. 410 00:24:48,534 --> 00:24:50,735 Voglio essere qualcuno che tu possa amare. 411 00:24:53,488 --> 00:24:55,660 Da figlio ti chiedo... 412 00:24:58,265 --> 00:24:59,698 aiutami, per favore. 413 00:25:13,283 --> 00:25:14,373 D'accordo. 414 00:25:16,035 --> 00:25:17,309 Troverò una soluzione. 415 00:25:18,257 --> 00:25:21,203 - E Dexter? Mi sta ancora dando la caccia. - Parlerò con Dexter. 416 00:25:23,382 --> 00:25:25,906 Non rifare lo stesso errore che hai fatto con Richard. 417 00:25:28,353 --> 00:25:29,862 Scegli bene, questa volta. 418 00:25:31,886 --> 00:25:32,886 Scegli me. 419 00:25:35,027 --> 00:25:36,488 Lo farò capire a Dexter. 420 00:25:36,489 --> 00:25:37,872 Credi sia possibile? 421 00:25:37,970 --> 00:25:39,192 Farò in modo che lo sia. 422 00:25:41,096 --> 00:25:42,551 Lo voglio, Daniel. 423 00:25:43,016 --> 00:25:44,748 Voglio essere tua madre, di nuovo. 424 00:25:46,346 --> 00:25:47,921 Farò tutto il necessario. 425 00:26:08,927 --> 00:26:12,503 Vogel mi ha detto dove tiene le chiavi di riserva in caso di emergenza. 426 00:26:12,504 --> 00:26:15,379 Credo tu sia in grado di proteggerla dal figlio pazzo. 427 00:26:24,621 --> 00:26:27,549 Saxon ha installato uno spyware sul suo computer. 428 00:26:28,223 --> 00:26:30,608 La cosa buffa è che funziona in entrambi i sensi. 429 00:26:30,609 --> 00:26:32,967 Quindi se Saxon può vedere il computer della Vogel... 430 00:26:35,335 --> 00:26:37,052 io posso vedere quello di Saxon. 431 00:26:38,673 --> 00:26:41,340 - Cosa stai cercando? - Qualcosa... 432 00:26:41,746 --> 00:26:44,300 qualsiasi cosa che mi dia un vantaggio. 433 00:26:51,105 --> 00:26:52,105 Cos'è? 434 00:26:54,636 --> 00:26:56,615 E' il video che ha inviato alla Vogel. 435 00:27:03,964 --> 00:27:05,806 E questo è della settimana scorsa. 436 00:27:06,309 --> 00:27:07,533 No, non farlo! 437 00:27:08,614 --> 00:27:10,909 - Zach. - No, no! Che stai facendo? No! 438 00:27:24,239 --> 00:27:25,313 Dexter... 439 00:27:25,314 --> 00:27:28,435 se succede qualcosa ad Evelyn, non te lo perdonerai mai. 440 00:27:28,498 --> 00:27:32,069 Non puoi semplicemente andare in Argentina e fuggire da quello che sei. 441 00:27:32,520 --> 00:27:35,767 Non voglio fuggire da niente. 442 00:27:38,788 --> 00:27:41,562 Quindi pubblicherai l'annuncio la prossima settimana? 443 00:27:42,033 --> 00:27:46,420 Ottimo. Ascolta, non ho bisogno di un tecnico forense qualsiasi. Mi serve... 444 00:27:46,421 --> 00:27:48,607 il migliore. Deve essere all'altezza del precedente. 445 00:27:48,608 --> 00:27:49,608 Ti ringrazio. 446 00:27:50,830 --> 00:27:54,034 - Mi scusi, agente. Come posso aiutarla? - Volevo informarla che gli indizi su 447 00:27:54,035 --> 00:27:55,797 Hannah McKay non hanno dato risultati. 448 00:27:55,798 --> 00:27:59,677 Sa, quando le tracce si freddano così, o il soggetto non è mai stato qui... 449 00:27:59,678 --> 00:28:01,929 - o se l'è svignata in fretta. - Questo cosa significa? 450 00:28:01,930 --> 00:28:04,265 Significa che il caso non ha più priorità assoluta. 451 00:28:04,266 --> 00:28:05,655 Okay. Grazie per l'avviso. 452 00:28:06,425 --> 00:28:10,365 Non ho potuto fare a meno di sentire. State cercando un nuovo tecnico forense. 453 00:28:10,539 --> 00:28:13,305 - Conosce qualcuno? - No, era solo curiosità. Chi se ne va? 454 00:28:13,306 --> 00:28:15,581 - Non sarà Dexter Morgan, vero? - Chiuda la porta. 455 00:28:19,014 --> 00:28:23,609 Non l'ha ancora detto agli amici, quindi è un'informazione confidenziale, ma sì... 456 00:28:23,610 --> 00:28:25,673 - Dexter se ne va. - Ha trovato un lavoro migliore? 457 00:28:25,674 --> 00:28:28,851 No... vuole viaggiare, passare del tempo col figlio. 458 00:28:28,852 --> 00:28:31,263 - Sul serio? - Sì. Non posso fargliene una colpa. 459 00:28:39,635 --> 00:28:41,668 Ehi, tesoro. Com'è andata la giornata? 460 00:28:42,862 --> 00:28:43,862 Bene. 461 00:28:44,111 --> 00:28:45,827 Tu... stai lavorando? 462 00:28:45,903 --> 00:28:48,017 Sì, sto inviando curriculum. 463 00:28:48,379 --> 00:28:49,595 Comunque ho quasi fatto. 464 00:28:53,673 --> 00:28:54,673 Ehi... 465 00:28:56,833 --> 00:28:58,278 possiamo parlare un attimo? 466 00:28:59,919 --> 00:29:00,919 Okay. 467 00:29:00,925 --> 00:29:04,054 Mi sento una merda, ma devo essere sincero con te. 468 00:29:04,739 --> 00:29:05,892 Okay, allora... 469 00:29:06,694 --> 00:29:07,794 sii sincero. 470 00:29:09,875 --> 00:29:11,846 Non sta funzionando tra di noi, giusto? 471 00:29:16,692 --> 00:29:18,284 - E' una domanda? - No. 472 00:29:18,869 --> 00:29:19,869 E'... 473 00:29:21,048 --> 00:29:22,048 mi dispiace. 474 00:29:23,439 --> 00:29:25,642 Allora perché mi hai fatta trasferire qui? 475 00:29:28,733 --> 00:29:30,668 Cioè, perché aspettare finora, Joey? 476 00:29:30,669 --> 00:29:32,389 Speravo che le cose migliorassero. 477 00:29:35,001 --> 00:29:36,359 Non so cosa dirti. 478 00:29:36,526 --> 00:29:39,665 Sono stata proprio stupida a credere che avessi dimenticato Deb. 479 00:29:39,666 --> 00:29:41,431 Non ha niente a che vedere con Deb. 480 00:29:43,319 --> 00:29:45,545 - Pensavo volessi essere sincero. - E' così. 481 00:29:46,447 --> 00:29:47,447 Riguarda me. 482 00:29:47,777 --> 00:29:49,135 Lei non c'entra niente. 483 00:29:49,136 --> 00:29:51,660 Joey, vedi, è questo che fa più male. 484 00:29:51,965 --> 00:29:53,723 Continui a mentire. 485 00:29:56,510 --> 00:29:57,805 Non sto mentendo, Jamie. 486 00:29:57,927 --> 00:29:59,209 Va bene, sai cosa? Non preoccuparti. 487 00:29:59,210 --> 00:30:03,391 Prenderò la mia roba il prima possibile, così sarai libero di non... 488 00:30:03,392 --> 00:30:05,084 tornare da Deb. 489 00:30:05,454 --> 00:30:06,441 Jamie... 490 00:30:06,442 --> 00:30:07,442 Addio. 491 00:30:51,055 --> 00:30:52,055 Ehi. 492 00:30:55,984 --> 00:30:58,595 - Non voglio essere invadente. - Beh, è casa tua. 493 00:31:02,478 --> 00:31:03,668 E' la tua famiglia. 494 00:31:09,018 --> 00:31:10,269 E' anche la tua. 495 00:31:18,564 --> 00:31:20,583 Voglio che tu e Harrison siate felici. 496 00:31:23,668 --> 00:31:24,668 Allora... 497 00:31:26,239 --> 00:31:27,976 come la stai prendendo? 498 00:31:31,526 --> 00:31:32,726 Sono spaventata. 499 00:31:34,627 --> 00:31:36,274 La mia famiglia si trasferisce. 500 00:31:39,141 --> 00:31:40,141 Spaventata? 501 00:31:44,256 --> 00:31:45,450 Ci sei sempre stato. 502 00:31:48,553 --> 00:31:50,615 Non so come sarà la mia vita, senza di te. 503 00:31:51,862 --> 00:31:52,862 Beh, magari... 504 00:31:53,407 --> 00:31:54,499 sarà migliore. 505 00:31:55,442 --> 00:31:56,442 Sul serio? 506 00:31:58,525 --> 00:32:01,593 Frequentare due serial killer... cosa ci può essere di meglio? 507 00:32:01,936 --> 00:32:03,205 Quindi mi capisci. 508 00:32:08,672 --> 00:32:09,672 Non lo so. 509 00:32:11,385 --> 00:32:12,614 Meglio o peggio... 510 00:32:16,265 --> 00:32:17,486 tu sei sempre stato qui. 511 00:32:20,457 --> 00:32:23,079 Andare avanti senza di te è come saltare nel vuoto. 512 00:32:24,685 --> 00:32:25,751 Capisco che intendi. 513 00:32:35,240 --> 00:32:36,240 Cosa? 514 00:32:39,547 --> 00:32:40,547 Vuoi...? 515 00:32:52,950 --> 00:32:54,142 Ehi, guarda chi c'è. 516 00:33:14,208 --> 00:33:17,434 - Ciao. - Ciao. Volevo solo controllare. 517 00:33:17,836 --> 00:33:20,639 Va tutto bene. Harrison sta giocando qui fuori con Deb. 518 00:33:21,100 --> 00:33:22,100 Bene. 519 00:33:22,407 --> 00:33:23,449 Tu, tutto bene? 520 00:33:24,588 --> 00:33:25,688 Sì, volevo solo... 521 00:33:26,268 --> 00:33:27,786 sentire la tua voce. 522 00:33:31,478 --> 00:33:32,478 Devo andare. 523 00:33:38,438 --> 00:33:39,709 - Evelyn. - Dexter. 524 00:33:39,710 --> 00:33:41,134 Speravo potessimo parlare. 525 00:33:42,970 --> 00:33:43,970 Okay. 526 00:33:44,673 --> 00:33:47,342 Stavo ripensando a quello che ti ho detto prima, e ho paura... 527 00:33:47,343 --> 00:33:49,030 di esser stata troppo critica. 528 00:33:50,006 --> 00:33:52,887 Credo che tu e Hannah possiate avere una relazione. 529 00:33:53,493 --> 00:33:54,934 - Davvero? - E credo che... 530 00:33:55,036 --> 00:33:56,605 trasferirsi lontano... 531 00:33:56,718 --> 00:33:58,068 ricominciare da capo... 532 00:33:58,440 --> 00:34:01,752 - possa essere la cosa migliore per voi. - Trasferirsi lontano? 533 00:34:02,437 --> 00:34:05,512 - E' questo quello che conta? - Parlavi dell'Argentina? 534 00:34:06,661 --> 00:34:08,064 Può essere un buon posto. 535 00:34:08,111 --> 00:34:10,442 - Perché vuoi che parta? - Dexter... 536 00:34:11,369 --> 00:34:13,203 credo ci sia speranza per Daniel. 537 00:34:13,649 --> 00:34:15,376 Non penso gli piaccia uccidere. 538 00:34:16,248 --> 00:34:17,481 Posso aiutarlo, ma... 539 00:34:17,864 --> 00:34:20,109 non avrò questa possibilità se lo uccidi. 540 00:34:22,019 --> 00:34:24,411 Quindi... vattene, ti prego. 541 00:34:24,907 --> 00:34:25,950 Lascia Miami. 542 00:34:25,951 --> 00:34:28,695 - Credi che non gli piaccia uccidere? - Vuole il mio aiuto. 543 00:34:28,696 --> 00:34:31,227 Fatti mostrare quanto non gli piaccia uccidere. 544 00:34:38,886 --> 00:34:39,909 No, non farlo! 545 00:34:41,622 --> 00:34:42,622 No... 546 00:34:43,937 --> 00:34:46,292 E' la testa di Zach che ha segato in due. 547 00:34:49,749 --> 00:34:51,964 Non c'è speranza per lui, Evelyn. 548 00:34:53,571 --> 00:34:57,776 E' la stessa persona che ha ucciso il tuo bambino. Non cambierà mai. 549 00:34:59,687 --> 00:35:00,729 Mi dispiace. 550 00:35:17,730 --> 00:35:19,029 Che facciamo ora? 551 00:35:20,043 --> 00:35:21,624 Sai cosa dobbiamo fare. 552 00:35:22,531 --> 00:35:24,509 Altrimenti, continuerà ad uccidere. 553 00:35:29,421 --> 00:35:30,499 Dov'è, adesso? 554 00:35:30,918 --> 00:35:33,120 Ha detto che mi avrebbe chiamato stasera. 555 00:35:34,209 --> 00:35:36,376 Organizza un incontro con lui, stanotte. 556 00:35:37,178 --> 00:35:38,516 In un luogo pubblico... 557 00:35:38,613 --> 00:35:39,613 al sicuro. 558 00:35:40,706 --> 00:35:42,373 Chiamami per farmi sapere dove. 559 00:35:43,588 --> 00:35:45,596 Lo seguirò, e me ne occuperò io da lì. 560 00:35:56,612 --> 00:35:58,537 Ti prego solo di non farlo soffrire. 561 00:35:59,956 --> 00:36:01,227 Non lo farò. 562 00:36:15,208 --> 00:36:16,335 Debra Morgan. 563 00:36:18,954 --> 00:36:22,001 - La conosco? - Agente Max Clayton dei Marshal. 564 00:36:22,002 --> 00:36:23,544 E questo è Harrison. 565 00:36:23,843 --> 00:36:25,166 - Ciao, campione. - Ciao. 566 00:36:25,185 --> 00:36:27,641 - Vi siete già conosciuti? - Sì, dal suo papà. 567 00:36:28,904 --> 00:36:30,822 Harrison, perché non vai dentro? 568 00:36:31,204 --> 00:36:32,474 Arrivo tra un minuto. 569 00:36:33,071 --> 00:36:34,071 Okay. 570 00:36:38,280 --> 00:36:41,631 Elway mi ha dato il suo indirizzo. Ho pensato fosse meglio parlare di persona. 571 00:36:41,638 --> 00:36:42,638 Okay. 572 00:36:44,382 --> 00:36:46,400 Senta, sono preoccupato per suo fratello. 573 00:36:46,852 --> 00:36:48,129 Dexter? Perché? 574 00:36:48,673 --> 00:36:50,500 Probabilmente non è niente, ma... 575 00:36:50,501 --> 00:36:53,469 mi è parso curioso che lasci la città 576 00:36:53,485 --> 00:36:56,801 nello stesso periodo in cui corre voce che Hanna McKay sia qui. 577 00:36:57,471 --> 00:37:00,682 - Come fa a sapere che se ne sta andando? - L'ho sentito alla centrale. 578 00:37:01,123 --> 00:37:02,650 Forse non è niente, ma... 579 00:37:03,344 --> 00:37:05,856 sta con Arlene Shram? 580 00:37:06,790 --> 00:37:08,546 Non lo so. Non mi tengo aggiornata sulla sua vita sentimentale. 581 00:37:08,599 --> 00:37:11,395 Okay, è che so che aveva una relazione con... 582 00:37:11,549 --> 00:37:12,675 Hannah Mckay. 583 00:37:12,914 --> 00:37:14,397 E se ce l'avesse ancora? 584 00:37:14,914 --> 00:37:16,820 - Allora è un cazzo di idiota. - E' ciò che temo. 585 00:37:16,821 --> 00:37:19,615 Senta, lo so che è un po' azzardato*, ma... 586 00:37:19,616 --> 00:37:22,890 e se questi due si fossero ricongiunti in qualche modo? 587 00:37:22,891 --> 00:37:24,919 Cioè, potrebbe essere in pericolo. E anche suo figlio. 588 00:37:24,931 --> 00:37:27,269 - Dexter non lo farebbe mai. - Spero di no. 589 00:37:28,152 --> 00:37:30,818 Non c'è bisogno che le dica quanto sia pericolosa Hannah McKay. 590 00:37:30,824 --> 00:37:33,336 - La conosce meglio di me. - Se Dexter si vedesse con Hannah McKay, 591 00:37:33,338 --> 00:37:34,516 lo saprei, cazzo. 592 00:37:34,545 --> 00:37:36,508 Forse la terrebbe all'oscuro, chi lo sa? 593 00:37:36,509 --> 00:37:39,259 Voglio dire, gli uomini fanno cose stupide per le belle donne. 594 00:37:39,260 --> 00:37:41,343 La logica va a farsi benedire. 595 00:37:41,344 --> 00:37:45,364 Beh, apprezzo il suo interesse, ma non è quello che sta succedendo. 596 00:37:46,058 --> 00:37:48,292 Dexter è esaurito, per questo se ne va. 597 00:37:48,293 --> 00:37:49,696 Okay. Grazie. 598 00:37:50,037 --> 00:37:52,769 Rispetto la sua opinione. Questo è il mio biglietto da visita. 599 00:37:52,770 --> 00:37:55,378 - Mi chiami se le viene in mente qualcosa. - Okay, lo farò. 600 00:38:09,274 --> 00:38:10,274 Ehi... 601 00:38:10,626 --> 00:38:12,475 - avete fame ragazzi? - Sì! 602 00:38:12,491 --> 00:38:14,505 Va' a lavarti le mani, Harrison. 603 00:38:19,042 --> 00:38:20,306 Va tutto bene? 604 00:38:21,145 --> 00:38:22,372 Non proprio. 605 00:38:22,544 --> 00:38:23,676 E' successo qualcosa? 606 00:38:24,150 --> 00:38:25,900 E' arrivato l'agente Clayton dei Marshal. 607 00:38:25,901 --> 00:38:27,968 Mi ha appena interrogata sulla spiaggia. 608 00:38:27,969 --> 00:38:30,591 Credevo che Dexter avesse detto che Clayton si stesse facendo da parte. 609 00:38:30,599 --> 00:38:32,663 In qualche modo ha scoperto che Dexter se ne sta andando, 610 00:38:32,664 --> 00:38:35,453 e gli ha fatto scattare qualcosa. Crede che Dexter ti stia aiutando a nasconderti. 611 00:38:35,534 --> 00:38:36,581 Oddio. 612 00:38:36,588 --> 00:38:39,624 Ho retto il gioco per entrambi, ma devi rimanere nascosta finché non partirete. 613 00:38:39,631 --> 00:38:40,967 Certo. Sì. 614 00:38:44,650 --> 00:38:46,739 Grazie per avermi protetta... 615 00:38:47,145 --> 00:38:48,145 di nuovo. 616 00:38:50,530 --> 00:38:52,883 Chi l'avrebbe mai detto che sarei stata così brava a farlo? 617 00:38:53,462 --> 00:38:55,139 Ce ne andremo presto da qui. 618 00:38:57,400 --> 00:38:59,167 Ho preparato qualcosa per pranzo. 619 00:38:59,586 --> 00:39:00,586 No, grazie. 620 00:39:00,714 --> 00:39:02,547 Devo andare in un posto. 621 00:39:13,324 --> 00:39:14,324 Ciao. 622 00:39:16,301 --> 00:39:18,872 - Ciao. Non c'è nulla di cui parlare. - Possiamo parlare? 623 00:39:19,249 --> 00:39:20,964 So perché sei qui. Ti faccio arrivare l'ultimo assegno. 624 00:39:20,965 --> 00:39:23,271 - Pensavo di darti ancora due settimane. - Non voglio le tue due settimane. 625 00:39:23,278 --> 00:39:25,637 Ho ancora degli amici alla Miami Metro, dicono che torni là. 626 00:39:25,658 --> 00:39:27,166 Beh, non dovremmo parlarne? 627 00:39:27,167 --> 00:39:29,579 Mi sono fatto in quattro per farla funzionare. 628 00:39:29,580 --> 00:39:31,034 Ho sopportato le tue stronzate. 629 00:39:31,035 --> 00:39:33,323 Più cercavo di aiutarti e più mi respingevi. 630 00:39:33,324 --> 00:39:35,887 Mi sembra chiaro che non avrebbe mai funzionato. 631 00:39:37,963 --> 00:39:39,280 Beh, mi dispiace. 632 00:39:40,761 --> 00:39:42,597 Apprezzo davvero il lavoro... 633 00:39:43,634 --> 00:39:45,502 e tutto quello che hai fatto per me. 634 00:39:45,507 --> 00:39:46,507 Non dirlo neanche. 635 00:39:47,487 --> 00:39:49,001 Facciamo solo... 636 00:39:52,532 --> 00:39:53,532 Okay. 637 00:39:55,365 --> 00:39:56,746 Vado a svuotare il mio ufficio. 638 00:39:56,747 --> 00:39:59,789 Chiederò alla sicurezza di farlo. Ti consegneranno tutto a casa. 639 00:39:59,790 --> 00:40:02,140 E tutti i rapporti sono miei, ovviamente. 640 00:40:02,141 --> 00:40:04,186 Compresi quelli su Hannah McKay. 641 00:40:05,700 --> 00:40:08,012 - Buona fortuna. - Sì, anche a te. 642 00:40:13,410 --> 00:40:16,489 Harrison, ricorda quello che ti ha detto papà. Non è un giocattolo. 643 00:40:16,490 --> 00:40:18,678 Ma la zia Deb lo usa sempre. 644 00:40:22,296 --> 00:40:24,482 Harrison, per favore, ascoltami. 645 00:40:24,483 --> 00:40:25,723 E' quello che faccio. 646 00:40:36,349 --> 00:40:37,349 Harrison! 647 00:40:42,425 --> 00:40:44,087 Andrà tutto bene. 648 00:40:46,686 --> 00:40:47,978 Lo so che fa male. 649 00:40:47,979 --> 00:40:50,215 Lo so che fa male, andrà tutto bene. 650 00:40:53,542 --> 00:40:55,073 Ecco, tieni questo. 651 00:40:59,871 --> 00:41:01,137 Dexter Morgan. 652 00:41:01,456 --> 00:41:03,287 Dexter, chiamami. 653 00:41:06,470 --> 00:41:09,422 Meglio portarti da qualche parte dove ti rimetteranno in sesto. 654 00:41:15,323 --> 00:41:17,329 - Cos'è successo? - E' caduto e si è fatto male al mento. 655 00:41:17,336 --> 00:41:19,237 E' un taglio piuttosto profondo. Non smette di sanguinare. 656 00:41:19,252 --> 00:41:21,471 Avviso il medico. Lei è la madre? 657 00:41:22,782 --> 00:41:24,404 - Lei è la madre? - Oh, sì, sto solo... 658 00:41:24,581 --> 00:41:26,520 aspettando che il padre mi richiami. 659 00:41:26,765 --> 00:41:28,128 - Compili questo. - Okay. 660 00:41:28,240 --> 00:41:30,371 - E aspetti che chiamino il suo nome. - Okay. Grazie. 661 00:41:35,190 --> 00:41:39,087 Harrison, sei davvero coraggioso. Non vedo l'ora di dirlo a papà. 662 00:42:05,536 --> 00:42:06,736 Harrison Morgan? 663 00:42:07,837 --> 00:42:08,837 Oh, sì. 664 00:42:09,238 --> 00:42:10,238 Tenga. 665 00:42:25,782 --> 00:42:27,602 E' da un po' che non venivamo qui. 666 00:42:28,433 --> 00:42:31,156 - Il Maestro del coro. - Molto tempo fa. 667 00:42:38,141 --> 00:42:40,169 La prima vittima di Saxon. 668 00:43:01,976 --> 00:43:03,929 E le sue ultime vittime. 669 00:43:05,704 --> 00:43:09,589 E' passato anche molto tempo dall'ultima volta che hai usato foto delle vittime. 670 00:43:10,728 --> 00:43:12,848 Deve vedere cos'ha fatto. 671 00:43:13,421 --> 00:43:15,937 E' sempre stato molto importante per te. 672 00:43:16,407 --> 00:43:18,961 La gente ottiene quello che merita. 673 00:43:20,057 --> 00:43:22,053 O perlomeno così dovrebbe essere. 674 00:43:25,209 --> 00:43:26,703 Ne ho fatta di strada! 675 00:43:26,704 --> 00:43:30,042 Mi sembra di essere una persona diversa dall'ultima volta che sono stato qui. 676 00:43:31,344 --> 00:43:32,940 Sei sempre lo stesso, Dexter. 677 00:43:32,941 --> 00:43:34,630 Spero tu te ne renda conto. 678 00:43:34,631 --> 00:43:36,160 Perché non dovrei? 679 00:43:37,268 --> 00:43:40,347 E' solo che non voglio che tu ti faccia delle aspettative poco realistiche 680 00:43:40,348 --> 00:43:42,253 riguardo a ciò che succederà dopo. 681 00:43:42,854 --> 00:43:45,380 So esattamente cosa succederà dopo. 682 00:43:46,571 --> 00:43:48,012 Ucciderò Saxon. 683 00:43:49,238 --> 00:43:53,427 E poi, io, Hannah ed Harrison saliremo su un aereo e inizieremo una nuova vita. 684 00:44:05,485 --> 00:44:07,789 - Ciao, Jamie. - Vaffanculo. 685 00:44:08,281 --> 00:44:10,921 - Come? - Debra, entra pure. 686 00:44:16,662 --> 00:44:19,312 Sono pronta a rientrare, se mi vuoi. 687 00:44:19,358 --> 00:44:20,502 "Se ti voglio"? 688 00:44:21,186 --> 00:44:23,603 Ne sei sicura? Non mi prendi in giro, vero? 689 00:44:25,113 --> 00:44:26,141 Non credo. 690 00:44:26,142 --> 00:44:27,592 Beh, in questo caso... 691 00:44:27,593 --> 00:44:28,611 alleluia! 692 00:44:29,256 --> 00:44:30,472 Inizi oggi? 693 00:44:30,794 --> 00:44:33,163 Pensavo più tra una settimana o due. 694 00:44:33,632 --> 00:44:35,321 Certo, dovrai sistemare le ultime cose. 695 00:44:35,954 --> 00:44:37,597 Sì, una cosa del genere. 696 00:44:39,732 --> 00:44:41,246 Quando vuoi. Io sono pronto. 697 00:44:42,277 --> 00:44:43,305 E' strano, però. 698 00:44:43,957 --> 00:44:46,782 - Cosa? - Tu torni e Dexter se ne va. 699 00:44:47,469 --> 00:44:48,744 - Te l'ha detto? - Sì. 700 00:44:49,077 --> 00:44:50,580 E non... 701 00:44:50,581 --> 00:44:52,476 - preoccuparti per Jamie. - Perché fa così? 702 00:44:52,477 --> 00:44:53,537 Ah, non lo sai? 703 00:44:54,054 --> 00:44:56,463 Quinn l'ha lasciata... stupido idiota. 704 00:44:56,464 --> 00:44:58,214 - Davvero? - Perciò, sai... 705 00:44:58,423 --> 00:45:00,055 Jamie pensa sia colpa tua. 706 00:45:00,408 --> 00:45:03,278 - Sì, l'avevo capito. - Sì, pensa che Quinn ti ami ancora, 707 00:45:03,279 --> 00:45:06,111 o qualcosa del genere. Non ho voluto conoscere i dettagli. 708 00:45:10,617 --> 00:45:12,307 Te lo farai dire da lui. 709 00:45:21,329 --> 00:45:22,538 Dobbiamo parlare. 710 00:45:23,091 --> 00:45:24,932 - Ho solo... - Non qui. 711 00:45:25,857 --> 00:45:27,748 L'hai lasciata per colpa mia? 712 00:45:28,966 --> 00:45:29,978 No. 713 00:45:30,255 --> 00:45:31,267 Sì. 714 00:45:31,472 --> 00:45:32,385 Cioè... 715 00:45:32,386 --> 00:45:33,663 sì e no. 716 00:45:34,060 --> 00:45:36,063 Non arrabbiarti. Quando ti arrabbi, la faccia ti diventa tutta rossa. 717 00:45:36,064 --> 00:45:38,084 No, non sono arrabbiata. Che cazzo è successo? 718 00:45:38,747 --> 00:45:39,876 Non è difficile. 719 00:45:40,508 --> 00:45:41,617 Non ero felice. 720 00:45:42,002 --> 00:45:46,042 Cioè, stavo bene, ma in un certo senso sapevo che non l'avrei mai sposata. 721 00:45:46,259 --> 00:45:49,734 Forse sarebbe finita presto comunque, anche se non fosse successo niente tra noi. 722 00:45:49,735 --> 00:45:52,061 Non è successo niente. E' stato solo un bacio. 723 00:45:52,062 --> 00:45:54,755 Non è una buona ragione per mollare qualcuno, cazzo. 724 00:45:54,756 --> 00:45:56,183 Non mi stai ascoltando. 725 00:45:56,184 --> 00:46:00,194 Probabilmente sarebbe finita lo stesso, ma quello che è successo tra noi... 726 00:46:00,195 --> 00:46:01,922 mi ha fatto capire... 727 00:46:02,204 --> 00:46:04,246 che non potevo più stare con lei. 728 00:46:04,321 --> 00:46:05,329 Chiaro? 729 00:46:07,308 --> 00:46:08,313 Sì. 730 00:46:08,397 --> 00:46:09,400 Però... 731 00:46:09,882 --> 00:46:11,346 ad essere sinceri, 732 00:46:11,966 --> 00:46:13,488 provo ancora qualcosa per te, 733 00:46:14,626 --> 00:46:15,626 ma... 734 00:46:15,627 --> 00:46:17,149 ma non mi aspetto che ricambi. 735 00:46:17,409 --> 00:46:18,445 Perché no? 736 00:46:19,929 --> 00:46:23,233 - Credevo non volessi... - Provo ancora qualcosa per te, stupido. 737 00:46:25,137 --> 00:46:26,819 Niente è cambiato, è solo che... 738 00:46:28,255 --> 00:46:30,717 non ero sicura che avremmo avuto un futuro. 739 00:46:31,517 --> 00:46:32,563 E ora? 740 00:46:32,732 --> 00:46:34,217 Non lo so. Sentivo... 741 00:46:36,033 --> 00:46:38,576 sentivo che c'era qualcosa a trattenermi, ma ora... 742 00:46:39,029 --> 00:46:40,116 ora invece... 743 00:46:49,580 --> 00:46:51,493 E' sicura che fosse Hannah McKay? 744 00:46:51,494 --> 00:46:54,455 Sì. Avevo visto la sua foto sul giornale. Ha portato qui suo figlio. 745 00:46:54,456 --> 00:46:57,562 - Aveva un taglio sul mento. - Hannah McKay non ha figli. 746 00:46:57,563 --> 00:46:59,384 E' sicura di aver visto proprio lei? 747 00:46:59,385 --> 00:47:00,590 Beh, penso di sì. 748 00:47:00,591 --> 00:47:02,042 Come si chiamava suo figlio? 749 00:47:02,102 --> 00:47:03,900 Si chiamava Harrison Morgan, 750 00:47:03,901 --> 00:47:06,507 e lo trattava come se fosse suo figlio. 751 00:47:14,011 --> 00:47:15,565 Ho sbattuto il mento. 752 00:47:16,224 --> 00:47:18,579 E quanti punti ci sono a tenertelo insieme? 753 00:47:18,580 --> 00:47:19,600 Sei. 754 00:47:19,688 --> 00:47:21,499 Wow. Scommetto che fa male. 755 00:47:21,667 --> 00:47:23,773 Sì, ma Harrison è stato molto coraggioso. 756 00:47:24,869 --> 00:47:26,696 Ho anche avuto un lecca lecca. 757 00:47:26,697 --> 00:47:29,239 - Posso andare a giocare, adesso? - Sì, certo. 758 00:47:33,147 --> 00:47:36,824 - Grazie per esserti presa cura di lui. - Oddio, mi dispiace. Mi sento in colpa. 759 00:47:36,825 --> 00:47:38,682 E' assurdo che non fossi qui ad aiutarti. 760 00:47:38,683 --> 00:47:40,159 Sei uscita alla scoperto. 761 00:47:40,666 --> 00:47:43,484 Tu eri in pericolo mentre io preparavo la stanza dell'omicidio. 762 00:47:43,485 --> 00:47:45,070 Dex, non potevi saperlo. 763 00:47:45,071 --> 00:47:46,097 Non importa. 764 00:47:48,047 --> 00:47:51,953 Cerco di salvare la Dottoressa Vogel invece di prendermi cura di te ed Harrison. 765 00:47:52,426 --> 00:47:54,353 Stiamo bene, davvero. E' tutto a posto. 766 00:47:54,773 --> 00:47:56,341 Ma c'è un'altra cosa. 767 00:47:56,952 --> 00:47:58,844 - Cosa? - Quell'agente federale è venuto qui. 768 00:47:58,845 --> 00:48:00,062 - Qui? - Ha parlato con Deb. 769 00:48:00,063 --> 00:48:03,350 Credo che lo abbia depistato, ma non possiamo restare qui ancora per molto. 770 00:48:04,418 --> 00:48:05,435 Lo so. 771 00:48:09,617 --> 00:48:10,664 Evelyn? 772 00:48:10,865 --> 00:48:12,107 Dexter, è qui. 773 00:48:12,918 --> 00:48:14,227 Qui? Dove qui? 774 00:48:14,802 --> 00:48:15,806 A casa mia. 775 00:48:16,133 --> 00:48:17,225 Mi ha telefonato. 776 00:48:17,832 --> 00:48:19,526 Ha detto di essere ad un paio di isolati da qui. 777 00:48:19,527 --> 00:48:22,824 No, non era questo il piano. Dovevi incontrarlo in un luogo pubblico. 778 00:48:22,825 --> 00:48:23,991 Un posto sicuro. 779 00:48:24,244 --> 00:48:26,647 E' l'ultima volta che lo vedrò. 780 00:48:27,109 --> 00:48:28,799 Volevo dirgli addio in privato. 781 00:48:28,800 --> 00:48:30,410 Non è una buona idea. 782 00:48:32,347 --> 00:48:33,439 E' lui. 783 00:48:33,593 --> 00:48:34,607 Evelyn? 784 00:48:39,235 --> 00:48:40,364 Che succede? 785 00:48:41,590 --> 00:48:42,811 Devi andare. 786 00:48:43,733 --> 00:48:45,359 Va bene, fa' attenzione. 787 00:48:45,360 --> 00:48:46,433 Okay. 788 00:48:55,261 --> 00:48:56,361 Dexter, sbrigati! 789 00:48:56,362 --> 00:48:58,712 - E se tornasse l'agente federale? - Non tornerà. 790 00:48:58,713 --> 00:49:02,016 - Evelyn ha bisogno di te, adesso. - Dovrei rimanere qui con Hannah. 791 00:49:02,017 --> 00:49:03,798 Vogel ti aveva messo in guardia proprio da questo. 792 00:49:03,799 --> 00:49:06,852 Stai cercando di vivere in due mondi diversi, e la situazione ti sta paralizzando. 793 00:49:06,853 --> 00:49:09,310 Non sono paralizzato. Sto facendo una scelta. 794 00:49:09,311 --> 00:49:10,380 Figliolo... 795 00:49:11,164 --> 00:49:13,949 Figliolo, scegli di avere paura, perché per la prima volta nella tua vita, 796 00:49:13,950 --> 00:49:15,709 pensi di avere qualcosa da perdere. 797 00:49:15,710 --> 00:49:17,211 E' così che vuoi essere? 798 00:49:24,780 --> 00:49:25,840 Va tutto bene. 799 00:49:28,191 --> 00:49:29,325 Sto invecchiando. 800 00:49:29,907 --> 00:49:32,175 La mia mira non è più quella di un tempo. 801 00:49:37,597 --> 00:49:39,319 Perché hai voluto vedermi stasera? 802 00:49:44,012 --> 00:49:46,640 Pensavo sarebbe stato carino parlare un po'... 803 00:49:47,987 --> 00:49:49,443 di cose normali. 804 00:49:50,597 --> 00:49:52,404 Diversamente dai due incontri precedenti. 805 00:49:53,460 --> 00:49:54,478 Certo. 806 00:50:01,073 --> 00:50:02,229 Cosa c'è che non va? 807 00:50:02,497 --> 00:50:03,564 Che non va? 808 00:50:03,565 --> 00:50:05,100 - Sembri tesa. - No. 809 00:50:05,423 --> 00:50:06,786 No, per niente. 810 00:50:07,385 --> 00:50:08,820 Sono a mio agio. 811 00:50:09,473 --> 00:50:11,236 Forse un po' stanca... 812 00:50:11,237 --> 00:50:12,770 viste le circostanze. 813 00:50:18,572 --> 00:50:20,259 C'è qualcosa che vorresti dirmi? 814 00:50:25,778 --> 00:50:27,471 Volevo solo vederti. 815 00:50:30,790 --> 00:50:33,589 Ti sembrerò una di quelle classiche madri... 816 00:50:35,437 --> 00:50:37,648 che vogliono sempre i figli vicini. 817 00:50:43,814 --> 00:50:44,887 Sai... 818 00:50:47,079 --> 00:50:49,794 quando, come me, vedi così tante persone morire 819 00:50:51,133 --> 00:50:52,654 quando hanno paura lo avverti. 820 00:50:54,564 --> 00:50:55,991 Di cosa hai paura, mamma? 821 00:51:03,330 --> 00:51:04,546 E' ancora qui. 822 00:51:08,694 --> 00:51:09,910 Ciao, Dexter. 823 00:51:09,911 --> 00:51:11,228 Cosa vuoi? Dov'è...? 824 00:51:11,229 --> 00:51:12,321 Non muoverti. 825 00:51:12,322 --> 00:51:13,791 Voglio farti vedere una cosa. 826 00:51:18,012 --> 00:51:19,075 Non toccarla. 827 00:51:19,076 --> 00:51:21,062 La mamma ha scelto il figlio sbagliato... 828 00:51:21,063 --> 00:51:22,076 di nuovo. 829 00:51:33,387 --> 00:51:36,070 Evelyn? Oh, no, no, no. 830 00:51:36,908 --> 00:51:37,950 No... 831 00:52:00,479 --> 00:52:05,322 www.subsfactory.it