1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Terjemahan oleh : sony_rei
2
00:01:46,450 --> 00:01:48,285
Sebelumnya di Dexter...
3
00:01:48,319 --> 00:01:51,454
Aku harusnya fokus pada siapa yang
membunuh Cassie dan mengapa.
4
00:01:51,489 --> 00:01:53,023
Tapi malahan...
5
00:01:53,057 --> 00:01:54,257
sejak Hannah kembali ke kehidupanku,
6
00:01:54,292 --> 00:01:57,794
hanya dia yang selalu kupikirkan.
7
00:01:57,828 --> 00:02:00,130
Apa kau pernah melihat anak ini di sekitar Cassie?
8
00:02:00,164 --> 00:02:01,197
Aku tidak mengenalnya.
9
00:02:01,232 --> 00:02:02,799
Maaf.
10
00:02:02,833 --> 00:02:04,668
Joey, temanku dibunuh.
11
00:02:04,702 --> 00:02:06,269
Saat kami menangkap pembunuhnya,
12
00:02:06,304 --> 00:02:08,338
kau tidak perlu takut apapun lagi, oke?
13
00:02:08,372 --> 00:02:09,506
Kau tahu, kalau Deb
memintamu tetap tinggal,
14
00:02:09,540 --> 00:02:11,641
kau akan tetap tinggal.
15
00:02:11,676 --> 00:02:13,943
Dia ingin aku menangkap pelakunya dengan
semua kemampuanku.
16
00:02:13,978 --> 00:02:15,679
Maaf aku bukan Deb.
17
00:02:15,713 --> 00:02:17,447
Kurasa Hannah McKay
kembali ke Miami.
18
00:02:17,481 --> 00:02:18,948
Kau tertarik atau tidak?
19
00:02:18,983 --> 00:02:19,949
Sangat.
20
00:02:19,984 --> 00:02:21,551
Apa yang kau lakukan di sini?
21
00:02:21,585 --> 00:02:24,154
Aku datang untuk menangkapnya.
22
00:02:24,188 --> 00:02:25,522
Siapa kau?
23
00:02:25,556 --> 00:02:27,223
Siapa kau?
24
00:02:27,258 --> 00:02:28,391
Aku tidak ingin tahu.
25
00:02:28,426 --> 00:02:30,160
Aku tidak ingin tahu apa-apa lagi.
26
00:02:30,194 --> 00:02:31,895
Dia masalahmu sekarang.
27
00:02:31,929 --> 00:02:34,631
Aku tidak bisa masuk penjara, Hannah.
28
00:02:34,665 --> 00:02:36,132
Kehilangan anakku lagi?
Aku tidak bisa menghadapi itu.
29
00:02:36,167 --> 00:02:39,369
Kita akan selalu terjebak bersama.
30
00:02:39,403 --> 00:02:41,971
Itu tidak akan merubah apapun sekarang,
ya kan?
31
00:02:42,006 --> 00:02:45,542
Aku temukan darahmu di bawah kuku Cassie.
32
00:02:45,576 --> 00:02:47,877
Zach tidak punya hubungan apa-apa
dengan pembunuhan Cassie.
33
00:02:47,912 --> 00:02:49,245
Jadi bagaimana darahku bisa ada di sana?
34
00:02:49,280 --> 00:02:51,214
Pesawatmu berangkat jam 8.
35
00:02:51,248 --> 00:02:54,017
27 menit kemudian kau mendarat di Nassau.
36
00:02:54,051 --> 00:02:55,985
Dari sana, kemana kau ingin pergi,
itu terserah padamu.
37
00:02:56,020 --> 00:02:58,321
Menurutmu kau akan ke mana?
38
00:02:58,356 --> 00:02:59,522
Aku belum memutuskan.
39
00:02:59,557 --> 00:03:00,757
Argentina?
40
00:03:07,365 --> 00:03:10,433
Setiap kontak meninggalkan jejak.
41
00:03:10,468 --> 00:03:13,370
Tapi perubahannya... tidak akan pernah
bisa kita antisipasi.
42
00:03:13,404 --> 00:03:15,405
Aku yakin Hannah McKay
sedang berada Miami
43
00:03:15,439 --> 00:03:17,607
menggunakan nama samaran Maggie Castner.
44
00:03:17,641 --> 00:03:20,643
Tinggallah bersamaku.
45
00:03:26,344 --> 00:03:29,234
'Buatlah Jenis Musikmu Sendiri'
46
00:03:41,132 --> 00:03:43,833
Aku ingin tinggal di sini bersamamu.
47
00:03:43,868 --> 00:03:48,204
Aku tahu, tapi kau tidak bisa.
48
00:03:50,107 --> 00:03:52,342
Dexter, aku ikut menyesal soal Zach.
49
00:03:52,376 --> 00:03:53,943
Aku tahu betapa berartinya dia bagimu.
50
00:03:53,978 --> 00:03:58,882
Aku harus bertemu Dr. Vogel
dan membahas langkah selanjutnya.
51
00:04:00,217 --> 00:04:03,019
Kau harus tetap di sini,
jauh dari pengawasan.
52
00:04:03,053 --> 00:04:05,922
Tapi aku harus bertemu Arlene
sore ini setelah jam kerjanya.
53
00:04:05,956 --> 00:04:07,290
Untuk apa?
54
00:04:07,324 --> 00:04:08,558
Tidak aman bagiku untuk mengambil uang
55
00:04:08,592 --> 00:04:10,827
dari rekening bank Maggie Castner lagi.
56
00:04:10,861 --> 00:04:13,296
Uang yang kupunya hanyalah
57
00:04:13,330 --> 00:04:15,632
uang yang kutitipkan pada Arlene untuk disimpannya.
58
00:04:15,666 --> 00:04:18,168
Dan aku membutuhkan uang itu untuk...
59
00:04:18,202 --> 00:04:21,504
memulai hidup baru.
60
00:04:21,539 --> 00:04:23,940
Baik.
61
00:04:23,974 --> 00:04:27,210
"Hati-hati."
Aku tahu.
62
00:04:31,515 --> 00:04:36,319
Sebenarnya aku ingin bilang,
"Aku mencintaimu."
63
00:04:36,353 --> 00:04:39,622
Aku juga mencintaimu.
64
00:04:45,196 --> 00:04:47,730
Anak yang malang.
65
00:04:47,765 --> 00:04:50,733
Aku harus cari cara untuk memberitahu
keluarganya sekarang.
66
00:04:50,768 --> 00:04:52,969
Berikan aku sedikit waktu,
67
00:04:53,003 --> 00:04:55,638
sebelum kepolisian Miami mengetahui kasus ini.
68
00:04:55,673 --> 00:04:57,340
Baiklah.
69
00:04:57,374 --> 00:05:00,143
Lagu ini yang dimainkan
70
00:05:00,177 --> 00:05:01,678
saat aku menemukan jasad Zach.
71
00:05:07,451 --> 00:05:08,651
Kau tahu lagu ini?
72
00:05:08,686 --> 00:05:10,386
Ya, tentu saja.
Aku memutarnya setiap waktu.
73
00:05:10,421 --> 00:05:12,322
Masih kulakukan.
74
00:05:12,356 --> 00:05:13,857
Apa ini berarti sesuatu?
75
00:05:13,891 --> 00:05:16,626
Itu hanya, sekedar lagu yang menyenangkan.
76
00:05:16,660 --> 00:05:19,195
Tapi mungkin beberapa pasienku mendengar
saat aku aku memutarnya.
77
00:05:25,369 --> 00:05:28,271
Ada tanda-tanda perlawanan.
78
00:05:30,875 --> 00:05:32,375
Mereka bergumul di sini.
79
00:05:32,409 --> 00:05:34,444
Meja ini bergeser.
80
00:05:34,478 --> 00:05:38,214
Tapi siapapun yang melakukan ini,
membersihkannya setelah itu.
81
00:05:38,249 --> 00:05:40,450
Tidak ada darah.
82
00:05:40,484 --> 00:05:43,253
Kuharap aku bisa mengerti
tentang apa semua ini.
83
00:05:43,287 --> 00:05:44,787
Kenapa dia melakukan ini.
84
00:05:44,822 --> 00:05:48,791
Maksudku, ini jelas bukan hanya
sekedar untuk menakutiku.
85
00:05:48,826 --> 00:05:50,059
Dia coba mengirimkan pesan padaku.
86
00:05:50,094 --> 00:05:51,461
Tapi apa pesannya?
87
00:05:51,495 --> 00:05:52,695
Aku tidak peduli dengan pesannya.
88
00:05:52,730 --> 00:05:54,030
Dia membunuh Zach.
89
00:05:54,064 --> 00:05:56,399
Dia membobol apartemenku
dan membuang mayat Zach di sana.
90
00:05:56,433 --> 00:05:57,634
Bagaimana kalau Harrison
sedang ada di rumah?
91
00:05:57,668 --> 00:06:01,871
Aku akan menemukan siapa yang melakukan ini,
lalu akan kubunuh dia.
92
00:06:01,906 --> 00:06:04,474
Aku yakin kau akan melakukannya, Dexter.
93
00:06:04,508 --> 00:06:07,477
Tapi kau perlu untuk tetap fokus.
94
00:06:07,511 --> 00:06:10,847
Aku fokus.
95
00:06:15,419 --> 00:06:17,020
Darah.
96
00:06:17,054 --> 00:06:18,521
Dia melewatkan ini.
97
00:06:18,556 --> 00:06:23,526
Ada beberapa rambut yang di tarik dari akarnya.
98
00:06:25,729 --> 00:06:29,499
Dan ada sidik jari besar di tengah-tengahnya.
99
00:06:29,533 --> 00:06:31,501
Milik Zach, sepertinya.
100
00:06:31,535 --> 00:06:37,507
Hampir seolah, ini diletakkan dengan sengaja.
101
00:06:37,541 --> 00:06:39,509
Zach belajar dariku.
102
00:06:39,543 --> 00:06:41,811
Dia tahu soal pentingnya DNA.
103
00:06:41,845 --> 00:06:43,846
Kemungkinan, dia menarik rambut
104
00:06:43,881 --> 00:06:45,515
dari siapapun yang menyerangnya
105
00:06:45,549 --> 00:06:47,216
dan menempelkannya di sini
agar bisa kutemukan.
106
00:06:47,251 --> 00:06:50,353
Kalau ini adalah petunjuk,
seperti yang kau katakan,
107
00:06:50,387 --> 00:06:51,521
Maka Zach bertindak
108
00:06:51,555 --> 00:06:56,693
dengan ketenangan yang luar biasa,
penuh dengan pikiran rasional.
109
00:06:56,727 --> 00:06:58,561
Ya.
110
00:06:58,596 --> 00:07:01,297
Sesuatu yang aku ragu sedang kau lakukan sekarang, Dexter.
111
00:07:01,332 --> 00:07:03,132
Apa?
112
00:07:03,167 --> 00:07:04,901
Kau ingin membalas kematian Zach,
113
00:07:04,935 --> 00:07:08,938
itu adalah respon emosional,
114
00:07:08,973 --> 00:07:13,009
mungkin didorong karena harus mengucapkan
selamat tinggal pada Hannah.
115
00:07:13,043 --> 00:07:15,545
Aku tidak bilang selamat tinggal padanya.
116
00:07:15,579 --> 00:07:17,313
Apa maksudmu?
117
00:07:17,348 --> 00:07:20,483
Kami akan hidup bersama.
118
00:07:20,517 --> 00:07:23,086
Dexter, bagaimana mungkin?
119
00:07:23,120 --> 00:07:24,120
Entahlah.
120
00:07:24,154 --> 00:07:27,824
Akan kami pikirkan caranya.
121
00:07:30,928 --> 00:07:33,029
Seiring waktu yang kuhabiskan bersamamu,
122
00:07:33,063 --> 00:07:34,597
aku menyadari kalau kau bukan,
123
00:07:34,632 --> 00:07:39,535
psikopat sempurna seperti yang kupikirkan.
124
00:07:39,537 --> 00:07:43,506
Kau memiliki kedalaman emosi
yang tidak pernah kubayangkan.
125
00:07:45,709 --> 00:07:47,310
Itu benar.
126
00:07:47,344 --> 00:07:49,445
Aku akan menemukan si Ahli Bedah Otak.
127
00:07:49,480 --> 00:07:52,015
Dan akan kubunuh dia.
128
00:07:52,049 --> 00:07:56,986
Tapi setelah itu, aku akan fokus
pada kehidupanku bersama Hannah.
129
00:07:59,823 --> 00:08:02,325
Kurasa kau salah mengartikan maksudku.
130
00:08:02,359 --> 00:08:05,928
Ada di dua dunia berbeda seperti
yang kau lakukan, itu berbahaya.
131
00:08:05,963 --> 00:08:10,233
Pembunuh tidak boleh memiliki
kehidupan emosional sepenuhnya.
132
00:08:10,267 --> 00:08:14,971
Kurasa kau meremehkanku.
133
00:08:18,375 --> 00:08:22,812
Jadi ini foto pasport Maggie Castner.
134
00:08:22,846 --> 00:08:24,213
dan yang satunya milik Hannah McKay.
135
00:08:24,248 --> 00:08:25,348
Aku bahkan tidak bertanya
bagaimana kau mendapatkan ini.
136
00:08:25,382 --> 00:08:27,350
Bagus.
Kuharap tidak.
137
00:08:27,384 --> 00:08:29,385
Mereka terlihat mirip.
138
00:08:29,420 --> 00:08:30,920
Apa kau punya kontak?
139
00:08:30,954 --> 00:08:32,388
Tidak ada.
140
00:08:32,423 --> 00:08:33,690
Kapalnya berangkat
ke St. Kitty kemarin.
141
00:08:33,724 --> 00:08:35,792
Tapi aku rasa dia tidak ikut.
142
00:08:35,826 --> 00:08:38,327
Apa yang membuatmu berpikir begitu?
143
00:08:38,362 --> 00:08:39,629
Hanya firasat.
144
00:08:39,663 --> 00:08:41,964
Terdengar cukup bagus bagiku.
Bagaimana dengan suaminya?
145
00:08:41,999 --> 00:08:43,299
Harusnya berada New York,
146
00:08:43,333 --> 00:08:44,801
tapi tidak ada catatan kalau pesawatnya
pernah mendarat di sana,
147
00:08:44,835 --> 00:08:47,737
ataupun lepas landas dari sini,
jadi... entahlah.
148
00:08:47,771 --> 00:08:49,972
Baiklah.
Akan kuselidiki ini.
149
00:08:50,007 --> 00:08:51,674
Ada, uh...
Ada satu hal lagi.
150
00:08:51,709 --> 00:08:53,710
Aku ingin jadi bagian dari tim
yang menyelidiki kasus ini.
151
00:08:55,212 --> 00:08:57,980
Trims, tapi Marshal Service
tidak mencari rekan kerja.
152
00:08:58,015 --> 00:09:00,516
Aku mengerti, tapi.../
Kalau aku bisa menemukannya,
153
00:09:00,551 --> 00:09:03,920
kau akan dapat uang hadiahnya.
154
00:09:03,954 --> 00:09:04,921
Cukup adil.
155
00:09:04,955 --> 00:09:07,190
Baik.
156
00:09:10,728 --> 00:09:11,694
Deb.
157
00:09:11,729 --> 00:09:14,897
Hei.
158
00:09:17,701 --> 00:09:21,037
Aku melihatmu dari mobilku, dan aku...
aku ingat saat
159
00:09:21,071 --> 00:09:24,140
kita bersama di sini seperti dulu.
160
00:09:24,174 --> 00:09:26,709
Katakan kalau kau di sini
untuk bertemu denganku.
161
00:09:26,744 --> 00:09:28,711
Quinn, sebenarnya.
162
00:09:28,746 --> 00:09:30,513
Aku sungguh-sungguh soal apa
yang kukatakan kemarin.
163
00:09:30,547 --> 00:09:32,381
Kami ingin kau bergabung kembali.
164
00:09:32,416 --> 00:09:34,150
Aku hanya berpikir
Matthews tidak akan sependapat soal itu.
165
00:09:34,184 --> 00:09:35,518
Dia sangat kesal saat aku
keluar dengan tiba-tiba.
166
00:09:35,552 --> 00:09:39,188
Kau tidak pernah tahu Deb.
167
00:09:39,223 --> 00:09:43,392
Akan kutinggalkan kalian berdua.
168
00:09:43,427 --> 00:09:44,427
Terima kasih sudah datang.
169
00:09:44,461 --> 00:09:46,696
Aku butuh, uh..
sedikit bantuanmu.
170
00:09:46,730 --> 00:09:47,930
Ya.
Apapun.
171
00:09:47,965 --> 00:09:49,732
Kurasa aku tahu siapa pembunuh Cassie
172
00:09:49,767 --> 00:09:51,400
tapi Matthews memintaku untuk menjauhinya.
173
00:09:51,435 --> 00:09:52,869
Bocah dari keluarga kaya brengsek.
174
00:09:52,903 --> 00:09:55,271
Jadi aku hanya ingin tahu
apa kau bisa melacaknya.
175
00:09:55,305 --> 00:09:57,173
Tentu.
Ini semua yang kau punya?
176
00:09:57,207 --> 00:09:59,942
Ya, Info tentangnya.
177
00:09:59,977 --> 00:10:04,447
Keseharian, alamat,
namanya Zach Hamilton.
178
00:10:04,481 --> 00:10:06,215
Bocah yang melakukan pembunuhan berantai.
179
00:10:06,250 --> 00:10:10,520
Kurasa Cassie adalah orang kedua yang dibunuhnya.
180
00:10:10,554 --> 00:10:13,723
Ya, aku akan...
Akan segera kukerjakan.
181
00:10:13,757 --> 00:10:17,093
Aku akan pergi menyapa Dexter.
182
00:10:19,130 --> 00:10:21,564
Semakin cepat aku bisa mengidentifikasi pembunuh Zack,
183
00:10:21,598 --> 00:10:23,266
semakin cepat aku bisa menyelesaikan semua ini,
184
00:10:23,300 --> 00:10:26,736
dan kembali pada Hannah.
185
00:10:28,806 --> 00:10:29,772
Maaf, kau tidak bisa masuk ke dalam.
186
00:10:29,807 --> 00:10:31,974
Maaf.
Memangnya siapa kau?
187
00:10:32,009 --> 00:10:34,877
Hei, hei, tahan sebentar.
188
00:10:34,912 --> 00:10:37,146
Deb, ini anakku, Niki.
189
00:10:37,181 --> 00:10:41,450
Niki, ini adalah mantan letnan Debra Morgan.
190
00:10:41,485 --> 00:10:43,920
Oh, maaf.
191
00:10:43,954 --> 00:10:44,921
Ayahku bilang, kau benar-benar,
terkenal di sini .
192
00:10:44,955 --> 00:10:47,323
Kenapa kau mundur?
193
00:10:47,357 --> 00:10:49,592
Rasa ingin tahunya tinggi.
Ayo.
194
00:10:49,626 --> 00:10:51,928
Ayo pergi menyapa dengan orang lain.
Senang bertemu denganmu.
195
00:10:57,801 --> 00:11:00,570
Apa yang kau lakukan dengan Zach Hamilton?
196
00:11:00,604 --> 00:11:01,571
Quinn menghubungiku.
197
00:11:01,605 --> 00:11:04,674
Dia berpikir kalau Zach membunuh Cassie.
198
00:11:07,110 --> 00:11:10,646
Awalnya aku juga berpikir begitu,
tapi sudah ku cek.
199
00:11:10,681 --> 00:11:12,448
Zach tidak melakukannya.
200
00:11:12,482 --> 00:11:16,786
Apa yang Zach lakukan bersama
kau dan Hannah di The Keys?
201
00:11:16,820 --> 00:11:18,988
Pertemuan para pembunuh berantai?
202
00:11:19,022 --> 00:11:23,793
Aku sedang membantu Dr. Vogel.
203
00:11:23,827 --> 00:11:27,763
Aku tidak tahu kenapa aku menanyakan itu.
204
00:11:29,967 --> 00:11:33,769
Tidak ada yang tahu kalau...
205
00:11:33,804 --> 00:11:35,872
Zach sudah mati.
206
00:11:40,344 --> 00:11:44,113
Sekarang aku tahu.
207
00:11:44,147 --> 00:11:45,815
Aku tidak ingin tahu,
karena sekarang aku harus
208
00:11:45,849 --> 00:11:47,216
menjelaskan bagaimana caranya aku tahu.
209
00:11:47,251 --> 00:11:50,152
Seperti itulah.
210
00:11:50,187 --> 00:11:53,890
Aku berpikir untuk kembali ke sini.
211
00:11:53,924 --> 00:11:55,825
menjadi detektif lagi,
212
00:11:55,859 --> 00:12:00,830
melakukan hal baik untuk perubahan.
213
00:12:00,864 --> 00:12:03,833
Tapi itu hanya akan membawaku
214
00:12:03,867 --> 00:12:07,970
ke situasi kacau berikutnya, ya kan?
215
00:12:24,087 --> 00:12:27,490
Kecocokan familial.
216
00:12:27,524 --> 00:12:31,928
...dengan Dr. Evelyn Vogel?
217
00:12:31,962 --> 00:12:33,729
Apa?
218
00:12:33,764 --> 00:12:36,599
Rambut yang kita temukan di studio milik Zach,
219
00:12:36,633 --> 00:12:38,668
aku melakukan tes mitokondria
dan mendapatkan kecocokan,
220
00:12:38,702 --> 00:12:41,237
Itu tes yang berhubungan dengan
garis keturunan ibu./ Ya. Aku tahu tes itu.
221
00:12:41,271 --> 00:12:43,706
Itu terhubung langsung padamu.
222
00:12:43,740 --> 00:12:47,176
Pembunuh Zach punya kaitan denganmu.
223
00:12:47,210 --> 00:12:51,047
Si Ahli Bedah Otak punya kaitan denganmu.
224
00:12:51,081 --> 00:12:52,381
Tapi bagaimana mungkin?
225
00:12:52,416 --> 00:12:55,851
Aku tidak punya keluarga.
226
00:12:55,886 --> 00:12:57,386
Tidak lagi.
227
00:12:57,421 --> 00:12:58,554
Tidak lagi.
228
00:12:58,588 --> 00:13:00,790
Aku menikah dan punya dua orang anak.
229
00:13:00,824 --> 00:13:02,792
Daniel dan Richard.
230
00:13:02,826 --> 00:13:03,960
Dan sekarang?
231
00:13:03,994 --> 00:13:05,695
Mereka sudah meninggal.
232
00:13:05,729 --> 00:13:09,265
Apa yang terjadi pada mereka?
233
00:13:10,934 --> 00:13:14,270
Suatu hari aku menemukan Richard...
dia anakku yang bungsu,
234
00:13:14,304 --> 00:13:16,372
berada di dasar kolam renang, mati.
235
00:13:16,406 --> 00:13:18,541
Awalnya kupikir itu karena kecelakaan.
236
00:13:18,575 --> 00:13:20,476
Dia memang tidak pandai berenang.
237
00:13:20,510 --> 00:13:22,878
Kemudian aku menyadari yang sebenarnya.
238
00:13:22,913 --> 00:13:27,416
Anak sulungku, Daniel,
239
00:13:27,451 --> 00:13:29,852
dia...
240
00:13:29,886 --> 00:13:31,854
Dia membunuh Richard.
241
00:13:31,888 --> 00:13:33,956
Ya.
242
00:13:33,991 --> 00:13:37,893
Daniel anak yang cerdas.
243
00:13:37,928 --> 00:13:42,598
Tapi dia juga sangat bermasalah.
244
00:13:42,632 --> 00:13:45,267
Oh, lebih dari itu.
245
00:13:45,302 --> 00:13:48,371
Dia tidak memiliki rasa empati,
246
00:13:48,405 --> 00:13:49,772
kurangnya perasaan,
247
00:13:49,806 --> 00:13:54,744
akan perbedaan salah dan benar.
248
00:13:54,778 --> 00:13:56,579
Dia seorang psikopat.
249
00:13:56,613 --> 00:14:00,416
Menyadari hal itu membuatku
250
00:14:00,450 --> 00:14:04,020
ingin menemukan cara untuk menolong Daniel,
dan membuatku berkecimpung di bidang ini.
251
00:14:12,696 --> 00:14:15,798
Aku gagal pada Daniel, aku...
252
00:14:15,832 --> 00:14:19,869
aku tidak pernah bisa
menanganinya sebagai pasien.
253
00:14:19,903 --> 00:14:24,040
Mungkin itu salah satu alasan kenapa
aku begitu bertekad untuk membantumu.
254
00:14:24,074 --> 00:14:25,508
Ini Daniel.
255
00:14:25,542 --> 00:14:29,545
Aku dan suamiku menutupi keterlibatannya
dalam kematian Richard.
256
00:14:29,579 --> 00:14:32,882
Kami bilang itu kecelakaan,
dan...
257
00:14:32,916 --> 00:14:36,452
kami memasukkan Daniel
ke pusat rehabilitasi jiwa.
258
00:14:36,486 --> 00:14:39,055
Dia baru berumur 14 tahun saat itu.
259
00:14:39,089 --> 00:14:40,756
Di sini, di Miami?/
TIdak.
260
00:14:40,791 --> 00:14:44,660
Aku mengirimnya kembali ke Inggris.
261
00:14:44,694 --> 00:14:47,863
Tiga tahun kemudian, dia meninggal.
262
00:14:47,898 --> 00:14:50,466
Bagaimana bisa?
263
00:14:50,500 --> 00:14:54,003
Kebakaran terjadi di salah satu bangsal
tempat Daniel tinggal.
264
00:14:54,037 --> 00:14:55,438
Beberapa perawat bodoh meninggalkan pintu yang terkunci,
265
00:14:55,472 --> 00:14:57,940
untuk pergi minum kopi.
266
00:14:57,974 --> 00:14:59,642
Anak-anak disana tidak bisa keluar.
267
00:14:59,676 --> 00:15:00,876
Tujuh dari mereka tewas.
268
00:15:00,911 --> 00:15:03,879
Salah satunya adalah Daniel.
269
00:15:03,914 --> 00:15:05,848
Apa kau melihat jasadnya?
270
00:15:05,882 --> 00:15:08,684
Tidak. Suamiku yang mengeceknya.
271
00:15:08,718 --> 00:15:13,456
Dia terbakar hebat.
272
00:15:13,490 --> 00:15:15,191
Kalau itu adalah jasadnya.
273
00:15:15,225 --> 00:15:17,393
Itu tidak masuk akal,
Dexter.
274
00:15:17,427 --> 00:15:18,928
Dia tidak mungkin masih hidup.
275
00:15:18,962 --> 00:15:21,397
Kau sendiri yang bilang dia anak yang cerdas.
276
00:15:21,431 --> 00:15:22,932
Bisa saja dia memalsukan kematiannya.
277
00:15:22,966 --> 00:15:24,900
Tapi setelah beberapa tahun ini...
278
00:15:24,935 --> 00:15:28,370
Kenapa dia melakukan
hal mengerikan ini sekarang?
279
00:15:28,405 --> 00:15:31,607
Potongan otak itu.
280
00:15:31,641 --> 00:15:34,243
Apa itu berarti sesuatu bagimu?
281
00:15:34,277 --> 00:15:37,646
Yah...
282
00:15:37,681 --> 00:15:40,816
Saat masih kecil Daniel sudah...
283
00:15:40,851 --> 00:15:45,454
sadar dia tidak memiliki rasa empati
284
00:15:45,489 --> 00:15:49,792
dan aku merasakan hal itu.
285
00:15:49,826 --> 00:15:54,797
Mungkin karena itu dia membungkus potongan
otak itu dan meninggalkannya di depan pintuku.
286
00:16:07,177 --> 00:16:11,780
Daniel Vogel berumur sekitar
40 tahunan sekarang.
287
00:16:22,325 --> 00:16:24,927
Bisa jadi siapa saja.
288
00:16:37,374 --> 00:16:40,109
Pria yang berkencan dengan Cassie.
289
00:16:40,143 --> 00:16:42,511
Dia diwawancarai malam itu.
290
00:16:48,618 --> 00:16:51,453
Oliver Saxon.
291
00:17:00,697 --> 00:17:03,532
Apa mungkin pria ini adalah anak Vogel?
292
00:17:13,343 --> 00:17:17,012
Daniel Vogel adalah Oliver Saxon.
293
00:17:17,047 --> 00:17:19,148
Kau membuat beberapa identitas palsu.
294
00:17:19,182 --> 00:17:20,616
Dia bisa saja melakukan hal yang sama.
295
00:17:20,650 --> 00:17:25,621
Cara termudah adalah dengan
mengambil identitas orang yang sudah mati.
296
00:17:28,625 --> 00:17:31,026
Sertifikat kematian Oliver Saxon,
297
00:17:31,061 --> 00:17:32,194
Orang ini palsu.
298
00:17:32,229 --> 00:17:34,430
Tidak berarti dia adalah si Ahli Bedah Otak.
299
00:17:34,464 --> 00:17:38,267
Aku harus dapat sampel DNA darinya.
300
00:17:40,170 --> 00:17:44,640
Dexter, ini adalah
Deputi Marshal Clayton.
301
00:17:44,674 --> 00:17:48,344
Dia di sini untuk menyelidiki informasi
kalau Hannah McKay kembali ke Miami.
302
00:17:48,378 --> 00:17:50,813
Maaf aku terlihat tidak senang
saat bertemu denganmu.
303
00:17:50,847 --> 00:17:52,781
Ini cukup mengejutkan.
304
00:17:52,816 --> 00:17:54,149
Kurasa itu berarti kau belum bicara dengannya.
305
00:17:54,184 --> 00:17:56,051
Kenapa aku?
306
00:17:56,086 --> 00:17:57,519
Kubilang padanya kalau kau
pernah berkencan dengan Hannah
307
00:17:57,554 --> 00:18:00,656
sebelum kau tahu keterlibatannya dalam kasus
pembunuhan Sal Price.
308
00:18:00,690 --> 00:18:02,625
Bukan cara putus yang baik.
309
00:18:02,659 --> 00:18:05,194
Kurasa tidak.
Dan itu bisa membuatmu jadi targetnya.
310
00:18:07,163 --> 00:18:10,666
Sejujurnya,
Hannah McKay yang kukenal
311
00:18:10,700 --> 00:18:13,068
terlalu pintar untuk membahayakan
dirinya kembali ke Miami.
312
00:18:13,103 --> 00:18:15,070
Bisa saja.
313
00:18:15,105 --> 00:18:16,672
Dengar, aku dapat informasi kalau dia di sini.
314
00:18:16,706 --> 00:18:18,173
Aku hanya menindaklanjuti info itu.
315
00:18:18,208 --> 00:18:20,242
Ya, tapi sampai kami yakin,
316
00:18:20,277 --> 00:18:23,245
Kurasa aku harus menempatkan anggotaku
untuk menjagamu.
317
00:18:23,280 --> 00:18:25,080
Itu hal terakhir yang kuinginkan
318
00:18:25,115 --> 00:18:26,682
di saat aku coba tetap menyembunyikan Hannah.
319
00:18:26,716 --> 00:18:28,951
Di lain pihak, si Ahli Bedah Otak
masih berkeliaran di luar sana.
320
00:18:28,985 --> 00:18:30,486
Dan dia tahu di mana aku tinggal.
321
00:18:30,520 --> 00:18:32,988
Ya, tapi aku tidak perlu anggotamu
untuk menjagaku,
322
00:18:33,023 --> 00:18:35,357
cukup apartemenku dan
anakku saat dia ke sekolah.
323
00:18:35,392 --> 00:18:37,860
Jangan khawatir.
Kami akan menjaga Harrison dengan baik.
324
00:18:37,894 --> 00:18:40,296
Deputi Marshal Clayton...
325
00:18:40,330 --> 00:18:42,931
Apa yang kau rencanakan untuk menemukan
Hannah, kalau memang dia ada di Miami?
326
00:18:42,966 --> 00:18:44,933
Aku akan menempatkan fotonya di media lokal
327
00:18:44,968 --> 00:18:47,102
dan meminta siapapun yang melihatnya
untuk langsung menghubungi kami.
328
00:18:47,137 --> 00:18:49,071
Baik.
329
00:18:49,105 --> 00:18:50,839
Tapi, kalau saja dia berubah pikiran
dan memutuskan
330
00:18:50,874 --> 00:18:53,575
kalian berdua harus bicara,
331
00:18:53,610 --> 00:18:55,177
pastikan kau menghubungiku, bisa kan?
332
00:18:55,211 --> 00:18:56,512
Tentu saja.
333
00:18:56,546 --> 00:18:58,380
Percayalah, aku juga ingin dia kembali ke penjara
seperti yang kalian inginkan.
334
00:18:58,415 --> 00:19:01,083
Baik.
335
00:19:07,424 --> 00:19:10,225
Ini tepat seperti yang Vogel peringatkan padamu.
336
00:19:10,260 --> 00:19:12,561
Mencoba menyatukan dua dunia yang berbeda.
337
00:19:12,595 --> 00:19:14,797
Kau harusnya mencari Saxon sekarang.
338
00:19:15,899 --> 00:19:17,599
Biarkan Hannah menangani masalahnya sendiri.
339
00:19:17,634 --> 00:19:18,600
Aku bisa lakukan keduanya.
340
00:19:24,407 --> 00:19:25,374
Hei.
341
00:19:25,408 --> 00:19:27,042
Apa kau sudah bertemu Arlene?
342
00:19:27,077 --> 00:19:28,410
Belum, aku baru saja akan pergi.
343
00:19:28,445 --> 00:19:31,146
Jangan. Seorang agen federal
baru saja mendatangi kantorku.
344
00:19:31,181 --> 00:19:33,082
Mereka tahu kau di sini.
345
00:19:33,116 --> 00:19:34,483
Oh, astaga.
346
00:19:34,517 --> 00:19:36,885
Kau tidak boleh menemui Arlene,
kau harus tetap bersembunyi.
347
00:19:36,920 --> 00:19:40,656
Dexter, aku tidak bisa memulai
hidup baru tanpa uang itu.
348
00:19:40,690 --> 00:19:44,360
Aku bisa memberimu uang./
Setengah juta dolar?
349
00:19:44,394 --> 00:19:46,128
Tidak.
350
00:19:47,731 --> 00:19:49,998
Dengar, aku akan mengantarmu, tidak akan
kubiarkan kau pergi sendirian.
351
00:19:50,033 --> 00:19:51,567
Baik, tapi bergegaslah.
352
00:20:03,780 --> 00:20:05,247
Masalah ini mengubah segalanya.
353
00:20:05,281 --> 00:20:07,282
Kita tidak bisa bersama lagi di sini.
354
00:20:07,317 --> 00:20:09,017
Aku tahu.
355
00:20:09,052 --> 00:20:10,786
Apa yang akan kita lakukan?
356
00:20:10,820 --> 00:20:15,224
Ayo ambil uangmu,
lalu kita pikirkan caranya nanti.
357
00:20:18,328 --> 00:20:19,628
Kau benar.
358
00:20:19,662 --> 00:20:22,431
Manager hotel di Key West
mengenali identitas Zach.
359
00:20:22,465 --> 00:20:23,866
Dia ada di sana saat Cassie terbunuh.
360
00:20:23,900 --> 00:20:25,667
Darimana kau dapat informasi itu?
361
00:20:25,702 --> 00:20:28,904
Aku punya narasumber.
362
00:20:28,938 --> 00:20:29,905
Kuharap aku juga punya.
363
00:20:29,939 --> 00:20:32,207
Kupikir anak ini adalah pelakunya.
364
00:20:32,242 --> 00:20:34,877
Kau kembali ke titik awal.
Kau pernah di sana sebelumnya.
365
00:20:34,911 --> 00:20:36,612
Kau akan semakin dekat.
366
00:20:36,646 --> 00:20:40,048
Hanya setelah omong kosong soal Sersan ini,
367
00:20:40,083 --> 00:20:41,250
kurasa aku ingin membuktikan sesuatu.
368
00:20:41,284 --> 00:20:42,818
Kau polisi yang baik, Joe,
369
00:20:42,852 --> 00:20:45,888
kau tidak harus membuktikan apapun
pada siapapun.
370
00:20:45,922 --> 00:20:47,322
Dan ada Jamie,
kau tahu,
371
00:20:47,357 --> 00:20:49,825
aku juga ingin memecahkan
masalah ini untuknya.
372
00:20:49,859 --> 00:20:52,127
Dia sangat dekat dengan Cassie.
373
00:20:52,162 --> 00:20:53,429
Ya.
374
00:20:53,463 --> 00:20:55,864
Dan aku belum ada untuknya akhir-akhir ini.
375
00:20:55,899 --> 00:20:58,367
Apa maksudmu?
Kukira kalian tinggal bersama sekarang.
376
00:20:58,401 --> 00:21:00,936
Maksudku, secara emosional.
377
00:21:00,970 --> 00:21:02,438
Ayolah, sejak kapan kau jadi Tn. Sensitif?
378
00:21:02,472 --> 00:21:03,605
Persetan denganmu, oke?
379
00:21:03,640 --> 00:21:05,274
Astaga.
380
00:21:05,308 --> 00:21:08,744
Apa yang sebenarnya terjadi di sini?
381
00:21:08,778 --> 00:21:10,913
Kau tahu, dia selalu menuduhku,
382
00:21:10,947 --> 00:21:13,615
membandingkan dirinya denganmu.
383
00:21:13,650 --> 00:21:18,153
Oh. Um...
384
00:21:18,188 --> 00:21:21,123
Kurasa, aku tidak bisa berikan
saran untuk masalah itu.
385
00:21:21,157 --> 00:21:22,124
Akan menempatkanku di situasi yang janggal.
386
00:21:22,158 --> 00:21:23,292
Kenapa bisa begitu?
387
00:21:23,326 --> 00:21:25,394
Karena masa lalu kita, bodoh.
388
00:21:25,428 --> 00:21:28,330
Masa lalu hanyalah masa lalu,
benarkan?
389
00:21:30,967 --> 00:21:33,936
Jamie mengenal Cassie
lebih baik dari orang lain,
390
00:21:33,970 --> 00:21:35,237
jadi mungkin kau harus bertanya ulang padanya.
391
00:21:35,271 --> 00:21:37,039
Mungkin bisa dapat petunjuk.
392
00:21:37,073 --> 00:21:38,307
Dia masih trauma dengan semua ini.
393
00:21:38,341 --> 00:21:39,708
Akan sulit memperlihatkan padanya
394
00:21:39,742 --> 00:21:41,210
diriku sebagai pacar yang baik, dan
polisi yang keras kepala.
395
00:21:41,244 --> 00:21:42,778
Aku akan bicara padanya.
396
00:21:42,812 --> 00:21:44,780
Benarkah?/
Ya.
397
00:21:44,814 --> 00:21:45,881
Akan menyenangkan bermain seperti polisi lagi.
398
00:21:45,915 --> 00:21:47,649
Itu bagus.
Trims.
399
00:21:47,684 --> 00:21:49,384
Kau bisa mentraktirku makan siang.
400
00:21:49,419 --> 00:21:52,421
Dan dua piring pencuci mulut.
401
00:22:04,100 --> 00:22:05,334
Ini tempat yang bagus.
402
00:22:05,368 --> 00:22:06,502
Ya, aku menyadari saat seseorang jadi buronan,
403
00:22:06,536 --> 00:22:08,470
dan meminta seseorang menyimpan uang
setengah juta dolar miliknya,
404
00:22:08,505 --> 00:22:09,905
tunjangan akan sangat membantu.
405
00:22:09,939 --> 00:22:11,440
Jadi Arlene dapat bagian?
406
00:22:11,474 --> 00:22:14,276
Dia dapat apa yang dia butuhkan
untuk menghidupi anak-anaknya.
407
00:22:14,310 --> 00:22:15,444
dan aku dapat.../
Bank Arlene.
408
00:22:15,478 --> 00:22:16,812
Tepat.
409
00:22:16,846 --> 00:22:20,315
Hei, sayang./
Hei, Arlene.
410
00:22:20,350 --> 00:22:23,252
Bukankah kau orang brengsek yang
membuatnya masuk penjara?
411
00:22:23,286 --> 00:22:26,755
Itu pasti aku./
Ceritanya panjang.
412
00:22:26,789 --> 00:22:27,756
Bisa kami masuk?
413
00:22:27,790 --> 00:22:28,757
Ya.
414
00:22:31,794 --> 00:22:35,097
Jadi, sekarang kalian bersama lagi?
415
00:22:35,131 --> 00:22:37,933
Bagaimana bisa?
416
00:22:37,967 --> 00:22:40,903
Kami menemukan caranya.
417
00:22:40,937 --> 00:22:42,437
Aku bilang pada anak-anak ada ular di sini,
418
00:22:42,472 --> 00:22:44,773
jadi mereka tidak akan mendekatinya.
419
00:22:44,807 --> 00:22:46,742
Ini dia.
420
00:22:46,776 --> 00:22:48,143
Oh, sial.
421
00:22:48,177 --> 00:22:51,113
Siapa itu?
422
00:22:51,147 --> 00:22:53,916
Agen federal.
423
00:22:53,950 --> 00:22:55,517
Diam di sini.
Akan kutangani masalah ini.
424
00:22:55,552 --> 00:23:00,522
Kau buka pintunya.
Ikut denganku.
425
00:23:01,558 --> 00:23:04,326
Seolah kau tidak punya
apapun untuk disembunyikan.
426
00:23:14,637 --> 00:23:15,637
Ada yang bisa kubantu?
427
00:23:15,672 --> 00:23:16,672
Ya, aku Deputi
Marshal Clayton.
428
00:23:16,706 --> 00:23:19,441
Bisa aku bertanya beberapa pertanyaan?
429
00:23:19,475 --> 00:23:22,144
Uh, ya.
430
00:23:24,847 --> 00:23:27,482
Dexter Morgan.
431
00:23:27,517 --> 00:23:30,152
Apa yang kau lakukan di sini?
432
00:23:30,186 --> 00:23:31,153
Arlene adalah temanku.
433
00:23:31,187 --> 00:23:33,956
Kami berkenalan lewat Hannah.
434
00:23:33,990 --> 00:23:36,258
Benarkah?
435
00:23:36,292 --> 00:23:37,693
Ya, aku baru saja singgah kemari untuk
memberitahunya soal yang kau katakan padaku,
436
00:23:37,727 --> 00:23:39,761
kalau Hannah kembali ke Miami.
437
00:23:39,796 --> 00:23:42,264
Ya, aku harus lebih mengawasi
anak-anakku lagi sekarang.
438
00:23:44,534 --> 00:23:46,702
Sepertinya kau, uh,
baru-baru ini mengganti alamatmu.
439
00:23:46,736 --> 00:23:48,003
Kelihatannya sebuah kemajuan.
440
00:23:48,037 --> 00:23:50,706
Sekolah yang lebih baik.
441
00:23:50,740 --> 00:23:53,108
Dikatakan di sini, kau bekerja
sebagai pramusaji di Denny's.
442
00:23:53,142 --> 00:23:54,676
Itu benar.
443
00:23:54,711 --> 00:23:55,877
Gajinya tidak begitu banyak,
444
00:23:55,912 --> 00:23:57,446
untuk membuat bisa membayar sewa rumah ini.
445
00:23:57,480 --> 00:24:00,082
Kau yakin kau tidak dapat bantuan
446
00:24:00,116 --> 00:24:01,750
dari temanmu, Hannah McKay,
447
00:24:01,784 --> 00:24:03,085
yang baru saja menikah dengan seorang pria
448
00:24:03,119 --> 00:24:04,553
dengan kekayaan setengah milyar dolar?
449
00:24:04,587 --> 00:24:06,722
Aku bahkan tidak tahu dia sudah menikah.
450
00:24:06,756 --> 00:24:08,824
Dikatakan di sini, kau punya catatan kriminal.
451
00:24:08,858 --> 00:24:10,525
Kau tahu berapa tahun hukuman
452
00:24:10,560 --> 00:24:12,127
yang akan kau terima kalau ketahuan
menyembunyikan buronan.
453
00:24:12,161 --> 00:24:16,131
Dengar, aku adalah orang yang...
454
00:24:16,165 --> 00:24:19,067
membantu Arlene selama ini.
455
00:24:21,671 --> 00:24:26,508
Sekarang aku tahu kenapa kalian begitu dekat.
456
00:24:26,542 --> 00:24:29,845
Kau mengencaninya sekarang.
457
00:24:29,879 --> 00:24:31,680
Dengar, tolong bantu aku.
458
00:24:31,714 --> 00:24:34,282
Kalau kalian berdua mendengar
kabar dari Hannah McKay,
459
00:24:34,317 --> 00:24:35,851
pastikan untuk menghubungiku.
460
00:24:35,885 --> 00:24:37,486
Tentu saja./
Ya, akan kami lakukan.
461
00:24:54,137 --> 00:24:55,370
Hei, Deb.
Dexter tidak di sini.
462
00:24:55,405 --> 00:24:57,472
Aku tahu,
aku hanya singgah
463
00:24:57,507 --> 00:24:59,241
dan ingin menyapa keponakan kecilku.
464
00:24:59,275 --> 00:25:00,342
Oh.
465
00:25:00,376 --> 00:25:01,843
Lihat, Bibi Deb,
aku bisa menulis namaku sendiri.
466
00:25:01,878 --> 00:25:05,113
Itu luar biasa.
467
00:25:07,617 --> 00:25:11,086
Aku turut menyesal soal Cassie.
468
00:25:11,120 --> 00:25:14,589
Kau yakin baik-baik saja bekerja di sini?
469
00:25:14,624 --> 00:25:17,626
Sejujurnya, tidak.
Tidak begitu baik.
470
00:25:17,660 --> 00:25:19,928
Maksudku, polisi sekarang mengawasi tempat ini,
itu cukup membantu.
471
00:25:19,962 --> 00:25:22,230
Cassie punya banyak teman?
472
00:25:22,265 --> 00:25:24,866
Ya.
Dia sangat populer.
473
00:25:24,901 --> 00:25:27,269
Semua orang sangat terkejut.
474
00:25:27,303 --> 00:25:31,373
Utamanya Oliver./
Siapa dia?
475
00:25:31,407 --> 00:25:35,077
Pria yang sedang kencan dengan Cassie.
476
00:25:35,111 --> 00:25:37,012
Mereka sudah lama berkencan?
477
00:25:37,046 --> 00:25:38,914
Baru sekitar dua minggu.
478
00:25:38,948 --> 00:25:40,949
Kurasa itu cinta pada pandangan pertama.
479
00:25:40,983 --> 00:25:41,950
Setidaknya untuk Oliver.
480
00:25:41,984 --> 00:25:43,719
Apa maksudmu,
"untuk Oliver"?
481
00:25:43,753 --> 00:25:46,254
Hanya antara kita,
kurasa Cassie baru saja akan
482
00:25:46,289 --> 00:25:48,724
putus dengan Oliver,
tapi lalu dia bilang,
483
00:25:48,758 --> 00:25:50,625
"Kita harus pergi ke Bahama untuk seminggu."
484
00:25:50,660 --> 00:25:52,394
Ke Bahama setelah dua minggu berkencan?
485
00:25:52,428 --> 00:25:54,896
Ya, Oliver terus mendesak Cassie untuk pergi.
486
00:25:54,931 --> 00:25:56,064
Dia tidak ingin Cassie menolak.
487
00:25:56,099 --> 00:25:58,100
Kau mungkin tidak begitu menyukainya,
aku mengerti.
488
00:25:58,134 --> 00:26:00,836
Terkadang kupikir dia agak sedikit berlebihan.
489
00:26:00,870 --> 00:26:04,573
Tapi dia cocok untuk Cassie.
490
00:26:04,607 --> 00:26:06,742
Hei, kita harus punya seseorang
491
00:26:06,776 --> 00:26:08,310
yang memuja kita seperti itu, benarkan?
492
00:26:11,247 --> 00:26:14,416
Kapan seharusnya mereka
berangkat ke Bahama?
493
00:26:14,450 --> 00:26:17,452
Minggu ini, kurasa.
494
00:26:19,655 --> 00:26:23,291
Hei.
495
00:26:23,326 --> 00:26:24,993
Quinn, ini aku.
Aku baru bicara dengan Jamie.
496
00:26:25,027 --> 00:26:27,229
Kurasa kita harus mengunjungi lagi pacar Cassie.
497
00:26:27,263 --> 00:26:28,964
Oliver Saxon.
498
00:26:33,202 --> 00:26:35,937
Apa menurutmu Clayton percaya ceritamu tadi?
499
00:26:35,972 --> 00:26:37,672
Aku tidak yakin.
500
00:26:37,707 --> 00:26:40,041
Yang pasti, dia sudah menyebar fotomu
di seluruh Miami.
501
00:26:40,076 --> 00:26:41,777
Tidak aman bagimu untuk kembali ke hotel.
502
00:26:41,811 --> 00:26:43,178
Kau butuh tempat yang lebih privat.
503
00:26:43,212 --> 00:26:45,113
Ya, tapi di mana?
504
00:26:45,148 --> 00:26:48,016
Aku tahu satu tempat.
505
00:26:48,050 --> 00:26:50,485
Perasaanku bilang itu adalah tempat terakhir
yang ingin kudatangi.
506
00:26:50,520 --> 00:26:53,455
Rumah Debra.
Kalau aku bisa membujuknya.
507
00:26:54,490 --> 00:26:56,625
Aku benar.
508
00:26:56,659 --> 00:26:59,194
Aku tidak bisa memikirkan tempat lain,
kau bisa ?
509
00:26:59,228 --> 00:27:01,129
Sayangnya, tidak.
510
00:27:08,337 --> 00:27:10,672
Kau bisa menjawab beberapa pertanyaan?
511
00:27:10,706 --> 00:27:11,740
Apapun yang bisa kulakukan
untuk membantu
512
00:27:11,774 --> 00:27:13,708
menangkap orang yang membunuh Cassie.
513
00:27:13,743 --> 00:27:15,510
Ini pasti sangat berat bagimu.
514
00:27:15,545 --> 00:27:18,413
Beberapa hari terakhir terasa
seperti mimpi buruk.
515
00:27:18,447 --> 00:27:21,416
Sangat sulit kupercaya.
516
00:27:21,450 --> 00:27:22,918
Kuharap aku punya waktu
untuk menenangkan diri.
517
00:27:22,952 --> 00:27:24,352
Aku sangat sibuk bekerja.
518
00:27:24,387 --> 00:27:26,087
Dan sebenarnya, sekarang aku sudah
terlambat untuk pertemuan.
519
00:27:26,122 --> 00:27:27,355
Tidak akan lama.
520
00:27:27,390 --> 00:27:29,391
Apa sebenarnya pekerjaanmu?
521
00:27:29,425 --> 00:27:30,525
Inspeksi gedung.
522
00:27:30,560 --> 00:27:31,560
Dan itu yang sedang kau lakukan
523
00:27:31,594 --> 00:27:32,694
di waktu saat Cassie terbunuh?
524
00:27:32,728 --> 00:27:33,962
Ya.
525
00:27:33,996 --> 00:27:35,297
Kalian boleh melihat catatan kerjaku.
526
00:27:35,331 --> 00:27:37,732
Aku berada di Sunny Isles,
mengawasi pembangunan kondominium baru.
527
00:27:37,767 --> 00:27:39,734
Hanya beberapa menit jaraknya dari sini.
528
00:27:39,769 --> 00:27:40,902
Ya.
529
00:27:40,937 --> 00:27:42,704
Kau pasti sangat sibuk?
530
00:27:42,738 --> 00:27:45,574
Jadwalku penuh untuk beberapa minggu ke depan.
531
00:27:45,608 --> 00:27:47,042
Oh, benarkah?
532
00:27:47,076 --> 00:27:48,143
Kukira kau dan Cassie
533
00:27:48,177 --> 00:27:50,879
sedang merencanakan perjalanan ke Bahama.
534
00:27:50,913 --> 00:27:54,382
Bagaimana kau akan bekerja kalau begitu?
535
00:27:54,417 --> 00:27:55,717
Aku...
536
00:27:55,751 --> 00:27:58,186
kurasa ini memang terdengar agak gila.
537
00:27:58,221 --> 00:27:59,721
Cassie terus memaksaku,
538
00:27:59,755 --> 00:28:01,223
dan aku tidak ingin mengecewakannya.
539
00:28:01,257 --> 00:28:02,357
Oh, itu ide Cassie?
540
00:28:02,391 --> 00:28:03,458
Ya.
541
00:28:03,492 --> 00:28:04,826
Dia ingin perjalanan romantis.
542
00:28:04,861 --> 00:28:06,895
Kedengarannya terlalu cepat,
bukan begitu?
543
00:28:06,929 --> 00:28:09,731
Setelah beberapa minggu berkencan.
544
00:28:09,765 --> 00:28:12,667
Aku tahu ini akan sulit
dipahami kebanyakan orang,
545
00:28:12,702 --> 00:28:14,736
tapi kami punya hubungan yang spesial.
546
00:28:14,770 --> 00:28:17,739
Dan kami berdua tahu itu.
547
00:28:20,042 --> 00:28:22,077
Dengar, aku benar-benar minta maaf,
teman-teman.
548
00:28:22,111 --> 00:28:23,411
Aku harus pergi kerja.
549
00:28:23,446 --> 00:28:24,746
Mungkin kita bisa lanjutkan ini nanti?
550
00:28:24,780 --> 00:28:27,015
Ya, kami akan kembali lain waktu.
551
00:28:27,049 --> 00:28:29,751
Itu akan bagus.
Trims.
552
00:28:37,793 --> 00:28:39,394
Dia bohong pada kita.
553
00:28:39,428 --> 00:28:41,129
Soal apa?
554
00:28:41,163 --> 00:28:43,198
Jamie bilang perjalanan ke Bahama
adalah idenya.
555
00:28:43,232 --> 00:28:45,600
Itu cara agar Cassie
tidak mencampakkannya.
556
00:28:45,635 --> 00:28:47,869
Ya, tapi tidak berarti kalau dia pembunuhnya.
557
00:28:47,904 --> 00:28:50,605
Maksudku, dia mungkin saja hanya
begitu terobsesi pada Cassie.
558
00:28:50,640 --> 00:28:52,307
Ya, tidak ada salahnya untuk menyelidikinya.
559
00:28:52,341 --> 00:28:54,709
Kau tahu, menyelidiki lebih jauh soal alibinya.
560
00:28:54,744 --> 00:28:56,077
Akan kulakukan.
561
00:28:56,112 --> 00:28:59,080
Kau merasakannya?
562
00:28:59,115 --> 00:29:00,248
Apa?
563
00:29:00,283 --> 00:29:03,318
Kita berdua, kau tahu,
bekerja bersama lagi.
564
00:29:03,352 --> 00:29:06,154
Ini menyenangkan.
565
00:29:06,188 --> 00:29:07,589
Ya, ini lebih baik
566
00:29:07,623 --> 00:29:09,557
dibanding harus melakukan
penyidikan latar belakang untuk Elway.
567
00:29:09,592 --> 00:29:13,828
Ya./
Aku lupa betapa aku menyukainya.
568
00:29:20,169 --> 00:29:21,670
Sial.
569
00:29:21,704 --> 00:29:24,139
Aku minta maaf.
570
00:29:24,173 --> 00:29:25,674
Aku tidak tahu kenapa aku melakukannya.
571
00:29:29,445 --> 00:29:32,147
Pura-pura saja kau tidak melakukannya.
572
00:29:32,181 --> 00:29:34,749
Oke./
Oke.
573
00:29:44,727 --> 00:29:46,294
Apa-apaan ini?
574
00:29:46,329 --> 00:29:49,197
Maaf, kami langsung masuk.
575
00:29:49,231 --> 00:29:51,232
Kalian harus bicara berdua saja.
576
00:30:08,084 --> 00:30:12,153
Aku butuh tempat tinggal sementara untuk Hannah.
577
00:30:12,188 --> 00:30:16,191
Dan kau memilih rumahku?
578
00:30:16,225 --> 00:30:20,395
Ada agen federal yang mengejarnya.
579
00:30:20,429 --> 00:30:22,230
Dia tahu Hannah sedang di Miami.
580
00:30:22,264 --> 00:30:25,066
Dia akan melakukan apapun
agar bisa menemukan Hannah.
581
00:30:25,101 --> 00:30:27,402
Hanya ini langkah yang bisa kupikirkan.
582
00:30:27,436 --> 00:30:30,005
Membawa Hannah ke rumahku?
583
00:30:30,039 --> 00:30:31,873
Aku tahu.
584
00:30:31,907 --> 00:30:33,675
Hanya untuk beberapa hari.
585
00:30:33,709 --> 00:30:35,210
Hanya...
586
00:30:35,244 --> 00:30:39,714
sampai aku menemukan cara
mengeluarkannya dari Miami.
587
00:30:39,749 --> 00:30:41,249
Kumohon.
588
00:30:47,923 --> 00:30:49,457
Beberapa hari saja, hanya itu.
589
00:30:49,492 --> 00:30:52,193
Terima kasih.
590
00:30:52,228 --> 00:30:53,862
Kau juga harus berterima
kasih padaku karena Quinn,
591
00:30:53,896 --> 00:30:56,231
sudah menjauhi kasus Zach.
592
00:30:56,265 --> 00:30:59,334
Bagaimana bisa?
593
00:30:59,368 --> 00:31:02,871
Sederhana. Buat dia fokus pada pacar Cassie.
594
00:31:02,905 --> 00:31:06,074
Oliver Saxon.
595
00:31:06,108 --> 00:31:08,410
Saxon?
Menurutmu dia yang membunuh Cassie?
596
00:31:08,444 --> 00:31:11,079
Dia orang yang patut dicurigai.
597
00:31:11,113 --> 00:31:13,014
Quinn dan aku bicara padanya tadi.
598
00:31:13,049 --> 00:31:15,183
Kalau Saxon berpikir polisi mengawasinya,
599
00:31:15,217 --> 00:31:16,885
dia akan tahu kalau aku juga mengawasinya.
600
00:31:16,919 --> 00:31:18,887
Kau harus menjauh dari Saxon, Deb.
601
00:31:18,921 --> 00:31:22,223
Dia bisa jadi lebih berbahaya
dari yang kau pikirkan.
602
00:31:22,258 --> 00:31:23,892
Apa yang kau bicarakan?
603
00:31:23,926 --> 00:31:25,894
Aku tidak bisa menceritakannya sekarang,
604
00:31:25,928 --> 00:31:28,263
tapi kumohon...
605
00:31:28,297 --> 00:31:30,065
lakukan saja yang kuminta.
606
00:31:37,106 --> 00:31:38,673
Aku tahu kembali ke kepolisian
607
00:31:38,707 --> 00:31:41,876
akan membuatku terjebak
dalam situasi yang kacau.
608
00:31:41,911 --> 00:31:44,345
Ini dia, baru saja di mulai.
609
00:31:47,950 --> 00:31:49,250
Dia sepenuhnya milikmu.
610
00:32:06,202 --> 00:32:08,169
Kau akan baik-baik saja di sini?
611
00:32:09,972 --> 00:32:11,940
Tentu.
612
00:32:11,974 --> 00:32:13,441
Hanya agak tersiksa.
613
00:32:21,851 --> 00:32:24,319
Kalau Deb dan Quinn melakukan sesuatu
yang membuat Saxon ketakutan,
614
00:32:24,353 --> 00:32:26,588
maka aku harus bertindak cepat.
615
00:32:32,695 --> 00:32:35,797
Terlambat.
Dia sudah pindah.
616
00:32:54,783 --> 00:32:57,986
Tapi kalau ada DNA-nya di sini,
617
00:32:58,020 --> 00:33:02,000
aku bisa membandingkannya dengan DNA
yang kutemukan di studio Zach.
618
00:33:02,958 --> 00:33:04,092
Ini dia.
619
00:33:06,962 --> 00:33:09,664
Apa kita akan menemui Hannah?
620
00:33:09,698 --> 00:33:11,499
Hannah?
Kenapa?
621
00:33:11,534 --> 00:33:12,567
Aku melihatnya di TV.
622
00:33:12,601 --> 00:33:14,435
Mereka bilang banyak orang yang mencarinya.
623
00:33:14,470 --> 00:33:17,205
Apa dia dalam masalah?
624
00:33:17,239 --> 00:33:19,340
Tidak, dia baik-baik saja.
Hannah...
625
00:33:19,375 --> 00:33:21,509
hanya terkenal.
626
00:33:23,145 --> 00:33:24,445
Kau merindukannya?
627
00:33:24,480 --> 00:33:26,281
Ya.
628
00:33:26,315 --> 00:33:28,116
Aku suka bermain dengannya.
629
00:33:28,150 --> 00:33:30,018
Dia baik.
630
00:33:30,052 --> 00:33:34,756
Kuharap dia bisa jadi ibuku.
631
00:34:00,783 --> 00:34:02,383
Ini cocok.
632
00:34:02,418 --> 00:34:04,185
Saxon adalah anak Vogel.
633
00:34:12,995 --> 00:34:14,095
Daniel.
634
00:34:14,129 --> 00:34:16,664
Dia memakai nama samaran, Oliver Saxon.
635
00:34:16,699 --> 00:34:19,067
Dia sedang berkencan dengan tetanggaku,
sampai dia membunuhnya,
636
00:34:19,101 --> 00:34:21,569
di apartemennya, tepat di samping rumahku.
637
00:34:21,604 --> 00:34:23,438
Apa kira-kira kau tahu di mana dia sekarang?
638
00:34:23,472 --> 00:34:25,940
Tidak. Dia sudah pindah dari rumahnya.
639
00:34:25,975 --> 00:34:28,509
Dia bisa saja ada di manapun sekarang.
640
00:34:28,544 --> 00:34:31,379
Anggaplah kau menemukannya Dexter.
641
00:34:31,413 --> 00:34:32,513
Apa yang akan kau lakukan?
642
00:34:32,548 --> 00:34:34,682
Menurutmu apa?
643
00:34:34,717 --> 00:34:36,918
Aku tidak tahu harus berpikir bagaimana soal ini.
644
00:34:36,952 --> 00:34:39,087
Dia membunuh empat orang yang tidak bersalah,
645
00:34:39,121 --> 00:34:41,122
dan dia membunuh Zach Hamilton.
646
00:34:43,325 --> 00:34:44,459
Dia putraku.
647
00:34:44,493 --> 00:34:47,862
Tidak ada yang kau bisa lakukan untuknya.
648
00:34:47,896 --> 00:34:49,797
Aku.. aku bisa mencoba
649
00:34:49,832 --> 00:34:51,532
mengembalikannya ke fasilitas yang aman
650
00:34:51,567 --> 00:34:54,102
dimana dia tidak akan bisa menyakiti orang lain
ataupun dirinya sendiri.
651
00:34:54,136 --> 00:34:55,570
Aku tidak akan membiarkanmu membunuhnya, Dexter.
652
00:34:55,604 --> 00:34:56,704
Maaf.
653
00:34:56,739 --> 00:34:58,640
Kau yang melibatkanku ke masalah ini.
654
00:34:58,674 --> 00:35:00,541
Karena dulunya aku tidak tahu siapa dia.
655
00:35:00,576 --> 00:35:05,113
Mengertilah,
anak bungsuku sudah meninggal.
656
00:35:05,147 --> 00:35:08,149
Mungkin aku punya kesempatan
kedua dengan Daniel?
657
00:35:08,183 --> 00:35:10,118
Kau sungguh mempercayai itu?
658
00:35:10,152 --> 00:35:12,387
Kau punya anak.
659
00:35:12,421 --> 00:35:14,222
Bukankah kau akan mempercayainya juga?
660
00:35:14,256 --> 00:35:18,126
Kesempatan kedua ini bisa saja
membuat kami berdua terbunuh.
661
00:35:18,160 --> 00:35:19,994
Tapi untuk kebaikannya sendiri,
aku harus katakan
662
00:35:20,029 --> 00:35:21,129
apa yang ingin dia dengar.
663
00:35:21,163 --> 00:35:22,630
Baik, kita lakukan dengan caramu.
664
00:35:22,665 --> 00:35:25,900
Hanya saja... bantu aku menemukannya.
665
00:35:25,934 --> 00:35:28,603
Apa ada cara untuk melacaknya?
666
00:35:28,637 --> 00:35:30,838
Aku tidak tahu.
667
00:35:30,873 --> 00:35:33,608
Berpikirlah.
668
00:35:33,642 --> 00:35:35,643
Lagu Mama Cass
669
00:35:35,678 --> 00:35:37,745
yang diputarnya di apartemenmu...
670
00:35:37,780 --> 00:35:39,013
Kenapa dengan lagu itu?
671
00:35:39,048 --> 00:35:40,882
Salah satu dari beberapa kenangan
bahagia yang kumiliki bersama Daniel,
672
00:35:40,916 --> 00:35:42,850
saat dia masih kecil,
setiap Sabtu,
673
00:35:42,885 --> 00:35:44,986
aku membawanya ke kafe King Bay
674
00:35:45,020 --> 00:35:46,621
di dermaga.
675
00:35:46,655 --> 00:35:49,490
Ada kotak musik di sana.
676
00:35:49,525 --> 00:35:53,161
Dan Daniel selalu memainkan lagu itu.
677
00:35:53,195 --> 00:35:55,163
Mungkin itu lebih dari sekedar kenangan bahagia.
678
00:35:55,197 --> 00:35:58,066
Mungkin itu adalah undangan.
679
00:35:58,100 --> 00:36:00,468
Kafe King Bay.
Masih ada di sana.
680
00:36:04,173 --> 00:36:08,142
Saxon selalu selangkah di depan kita selama ini.
681
00:36:08,177 --> 00:36:12,146
Kita tahu dia mencuri data dari komputermu.
682
00:36:12,181 --> 00:36:14,482
Tapi bagaimana dia tahu soal Zach Hamilton?
683
00:36:14,516 --> 00:36:16,818
Kami bertemu dengannya setelah itu.
684
00:36:16,852 --> 00:36:19,153
Catatan lengkap pasienmu masih
tersimpan di komputer...
685
00:36:19,188 --> 00:36:20,755
Ya?
686
00:36:20,789 --> 00:36:24,058
Kurasa Saxon mengawasi komputermu.
687
00:36:24,093 --> 00:36:26,160
Itu tidak sulit.
688
00:36:26,195 --> 00:36:28,129
Hanya butuh spyware yang tepat.
689
00:36:28,163 --> 00:36:29,397
Kita bisa memanfaatkan itu.
690
00:36:29,431 --> 00:36:30,798
Tuliskan di jurnalmu
691
00:36:30,833 --> 00:36:32,934
kalau kau akan pergi ke kafe King Bay
692
00:36:32,968 --> 00:36:34,202
besok pagi.
693
00:36:34,236 --> 00:36:35,970
Dan menurutmu dia akan membacanya
lalu pergi ke sana?
694
00:36:36,004 --> 00:36:37,171
Kau sendiri yang bilang dia coba
695
00:36:37,206 --> 00:36:39,073
mengirim pesan padamu.
696
00:36:39,108 --> 00:36:41,743
Dia ingin bertemu denganmu.
697
00:36:56,825 --> 00:36:58,693
Aku tidak ingin membohongi Vogel.
698
00:36:58,727 --> 00:37:01,496
Tapi kalau hanya ini cara
untuk mendapatkan Saxon...
699
00:37:05,234 --> 00:37:06,534
Kau tidak punya pilihan, Dex.
700
00:37:06,568 --> 00:37:09,270
Kau harus bohong padanya.
701
00:37:09,304 --> 00:37:10,605
Aku hanya tidak percaya kalau Vogel
702
00:37:10,639 --> 00:37:13,107
berpikir anaknya masih bisa diselamatkan.
703
00:37:13,142 --> 00:37:16,377
Itu cukup masuk akal.
704
00:37:16,412 --> 00:37:18,780
Setelah semua yang dia perbuat.
705
00:37:18,814 --> 00:37:21,249
Kau juga ingin membantu Harrison, ya kan?
706
00:37:22,384 --> 00:37:25,119
Vogel juga berpikiran sama.
707
00:37:25,154 --> 00:37:26,821
Dia benar.
Maksudku, lihatlah
708
00:37:26,855 --> 00:37:30,358
yang dilakukan ayahmu untuk melindungimu.
709
00:37:34,997 --> 00:37:38,599
Benar atau salah,
Saxon harus dihentikan.
710
00:37:38,634 --> 00:37:41,903
Aku akan tetap membunuhnya.
711
00:37:41,937 --> 00:37:44,739
Dan bagaimana dengan Vogel setelah itu?
712
00:37:44,773 --> 00:37:46,808
Aku tidak harus mencemaskan itu sekarang.
713
00:37:46,842 --> 00:37:49,010
Setidaknya dia akan aman.
714
00:37:52,548 --> 00:37:54,549
Ya, kau akan mencari caranya.
715
00:37:57,886 --> 00:38:02,490
Aku senang kau di sini.
716
00:38:02,524 --> 00:38:04,125
Aku ingin bisa
717
00:38:04,159 --> 00:38:06,828
terus ada di sini untukmu, Dex.
718
00:38:10,833 --> 00:38:13,468
Tapi?
719
00:38:13,502 --> 00:38:15,703
Tapi tidak ada kehidupan bagiku
di sini, di Florida.
720
00:38:15,737 --> 00:38:18,272
Kita berdua tahu itu.
721
00:38:21,410 --> 00:38:23,044
Aku bisa dapat kehidupan di suatu tempat
722
00:38:23,078 --> 00:38:25,246
yang jauh dari sini..
723
00:38:25,280 --> 00:38:28,783
di Argentina.
724
00:38:28,817 --> 00:38:32,253
Mungkin kita semua bisa.
725
00:38:32,287 --> 00:38:34,555
Kau dan Harrison
bisa bersama denganku di sana.
726
00:38:34,590 --> 00:38:37,124
Kita bisa memulai semuanya dari awal lagi.
727
00:38:39,561 --> 00:38:42,597
Akan sulit bagi Harrison
meninggalkan kehidupannya di sini.
728
00:38:42,631 --> 00:38:43,831
Awalnya, mungkin begitu,
729
00:38:43,866 --> 00:38:45,700
tapi terkadang, perubahan itu bagus.
730
00:38:45,734 --> 00:38:48,302
Terkadang itu bisa.../
Ya.
731
00:38:54,309 --> 00:38:57,445
Aku, kau dan Harrison...
732
00:38:57,479 --> 00:39:00,014
Kita akan pindah ke Argentina.
733
00:39:00,048 --> 00:39:02,083
Kita akan mewujudkannya, Dex.
734
00:39:02,117 --> 00:39:04,252
Aku bisa memberitahu kepolisian Miami,
735
00:39:04,286 --> 00:39:06,287
kalau aku mengundurkan diri.
736
00:39:06,321 --> 00:39:09,557
Akan kubawa Harrison bersamaku.
737
00:39:13,662 --> 00:39:16,464
Hanya Debra yang akan tahu kebenarannya.
738
00:39:25,173 --> 00:39:27,708
Letnan.
739
00:39:27,743 --> 00:39:29,610
Apa akhir-akhir ini kau pernah dengar kabar
740
00:39:29,645 --> 00:39:30,912
soal Zach Hamilton?
741
00:39:30,946 --> 00:39:32,713
Zach Hamilton?
742
00:39:32,748 --> 00:39:35,650
Kau bilang dengan jelas kalau
kami harus menjauh darinya.
743
00:39:35,684 --> 00:39:36,951
Aku baru saja dihubungi oleh orang tuanya.
744
00:39:36,985 --> 00:39:39,820
Mereka belum dengar kabar darinya
selama beberapa hari ini.
745
00:39:39,855 --> 00:39:41,989
Mereka tidak membuat laporan orang hilang?
746
00:39:42,024 --> 00:39:44,325
Baru saja mereka lakukan.
747
00:39:44,359 --> 00:39:47,828
Dengar, kalau kau tahu sesuatu tentang dia,
748
00:39:47,863 --> 00:39:49,830
segera beritahu aku.
749
00:39:49,865 --> 00:39:51,499
Pasti.
750
00:39:58,106 --> 00:39:59,574
Deb, terima kasih sudah datang.
751
00:39:59,608 --> 00:40:01,242
Ya. Ada apa?
752
00:40:09,384 --> 00:40:13,588
Selamat datang kembali,
di bagian pembunuhan, detektif.
753
00:40:17,225 --> 00:40:18,960
Kau akan kembali seperti dulu lagi.
754
00:40:21,063 --> 00:40:23,698
Ini membuatku sangat bahagia.
755
00:40:23,732 --> 00:40:26,300
Seperti, keluarga yang berkumpul kembali.
756
00:40:26,335 --> 00:40:28,703
Kita harus merayakannya.
757
00:40:28,737 --> 00:40:30,571
Ya.
758
00:40:34,409 --> 00:40:36,744
Ada apa?
759
00:40:36,778 --> 00:40:39,680
Ini semua terjadi begitu cepat.
760
00:40:39,715 --> 00:40:40,915
Dan?
761
00:40:40,949 --> 00:40:42,650
Kau ingin ini terjadi perlahan?
762
00:40:42,684 --> 00:40:44,885
Aku hanya...
763
00:40:44,920 --> 00:40:47,355
butuh waktu...
untuk memikirkannya lagi.
764
00:40:47,389 --> 00:40:49,023
Apa yang harus dipikirkan?
765
00:40:49,057 --> 00:40:50,124
Kukira ini yang kau inginkan?
766
00:40:50,158 --> 00:40:52,793
Memang.
767
00:40:52,828 --> 00:40:56,530
Maksudku, kupikir begitu.
768
00:40:56,565 --> 00:40:59,367
Aku tidak mengerti.
769
00:40:59,401 --> 00:41:04,372
Aku hanya butuh sedikit waktu.
770
00:41:04,406 --> 00:41:07,308
Ambillah waktu sebanyak yang kau butuhkan.
771
00:41:12,314 --> 00:41:15,650
Hei...
772
00:41:15,684 --> 00:41:17,418
Jangan lupa ini.
773
00:41:38,407 --> 00:41:39,807
Hei.
774
00:41:39,841 --> 00:41:42,076
Hei.
775
00:41:42,110 --> 00:41:45,246
Aku, coba menghubungi Saxon,
776
00:41:45,280 --> 00:41:47,181
tapi, dia tidak mengangkat teleponnya.
777
00:41:47,215 --> 00:41:50,151
Lalu, aku kerumahnya.
Dia sudah pindah.
778
00:41:50,185 --> 00:41:51,919
Sial.
779
00:41:51,953 --> 00:41:53,654
Ya.
780
00:41:53,689 --> 00:41:55,723
Setidaknya kita di jalur yang benar.
781
00:41:55,757 --> 00:41:57,692
Ya.
782
00:41:57,726 --> 00:41:59,694
Semoga beruntung.
783
00:42:01,196 --> 00:42:03,264
Deb...
784
00:42:03,298 --> 00:42:07,435
Aku, tidak akan bisa sejauh ini
tanpa batuanmu.
785
00:42:07,469 --> 00:42:09,704
Aku senang bisa membantu.
786
00:42:24,453 --> 00:42:26,320
Kau bersih-bersih.
787
00:42:26,354 --> 00:42:27,755
Sedikit.
788
00:42:31,927 --> 00:42:35,229
Kuharap aku masih bisa menemukan sampah.
789
00:42:35,263 --> 00:42:37,164
Siapa tahu aku masih membutuhkannya.
790
00:42:41,703 --> 00:42:43,137
Lapar?
791
00:42:43,171 --> 00:42:46,507
Kau bercanda?
792
00:42:46,541 --> 00:42:48,943
Sangat adil.
793
00:42:48,977 --> 00:42:50,511
Aku akan makan,
794
00:42:50,545 --> 00:42:52,513
dan akan kubuatkan juga untukmu.
795
00:42:55,851 --> 00:42:57,318
Kau akan kembali ke kepolisian?
796
00:43:01,289 --> 00:43:04,158
Bagaimana bisa aku kembali?
797
00:43:05,560 --> 00:43:08,429
Kakakku adalah pembunuh berantai.
798
00:43:08,463 --> 00:43:11,031
Dan aku punya seorang lagi
yang kusembunyikan di rumahku,
799
00:43:11,066 --> 00:43:13,467
sedang makan salad.
800
00:43:13,502 --> 00:43:15,169
Maaf.
801
00:43:20,242 --> 00:43:22,510
Bodoh kalau berpikir aku akan kembali.
802
00:43:31,086 --> 00:43:32,987
Aku tahu banyak soal hal yang
803
00:43:33,021 --> 00:43:34,722
tidak bisa kumiliki.
804
00:43:34,756 --> 00:43:36,557
Kuharap, suatu saat nanti,
805
00:43:36,591 --> 00:43:38,559
aku bisa belajar untuk menerima
penolakan sebagai jawaban.
806
00:43:38,593 --> 00:43:41,529
Akan membuat hidupku jauh lebih mudah.
807
00:43:41,563 --> 00:43:43,297
Tapi kau tidak bisa?
808
00:43:43,331 --> 00:43:46,000
Aku ambil yang itu.
809
00:43:46,034 --> 00:43:47,601
Baik.
810
00:43:49,604 --> 00:43:51,238
Itulah diriku yang sebenarnya.
811
00:43:51,273 --> 00:43:52,573
Dan, uh...
812
00:43:52,607 --> 00:43:54,074
perasaanku mengatakan
kalau kau mungkin
813
00:43:54,109 --> 00:43:56,076
memilih cara yang sama denganku.
814
00:43:58,380 --> 00:44:01,182
Mungkin itu adalah satu hal
yang kita miliki bersama.
815
00:44:15,230 --> 00:44:18,065
Aku tidak percaya aku makan
makanan yang kau buat.
816
00:44:18,099 --> 00:44:20,201
Ini tidak buruk, ya kan?
817
00:44:20,235 --> 00:44:22,002
Tidak.
818
00:44:30,779 --> 00:44:32,446
Baiklah, dua menit lagi,
Harrison.
819
00:44:32,480 --> 00:44:33,848
Kelas renang sudah menunggu.
820
00:44:33,882 --> 00:44:35,282
Hampir selesai.
821
00:44:38,053 --> 00:44:41,755
Maaf soal penjagaan polisi ini.
822
00:44:41,790 --> 00:44:44,058
Tidak, ini bagus.
823
00:44:44,092 --> 00:44:46,193
Sebenarnya aku senang mereka di sini.
824
00:44:46,228 --> 00:44:47,695
Maksudku, kalau Hannah
mampir kemari,
825
00:44:47,729 --> 00:44:50,297
Harrison mungkin akan langsung
berlari ke arahnya.
826
00:44:50,332 --> 00:44:51,632
Bukan hanya dia saja.
827
00:44:54,402 --> 00:44:56,804
Dexter, kuharap tidak mengganggu.
828
00:44:56,838 --> 00:44:58,539
Tidak sama sekali.
829
00:44:58,573 --> 00:44:59,640
Masuklah.
830
00:44:59,674 --> 00:45:02,276
Baiklah.
831
00:45:02,310 --> 00:45:03,644
Apa yang bisa kubantu?
832
00:45:03,678 --> 00:45:06,647
Hanya ingin mengecek dan memastikan
semuanya baik-baik saja.
833
00:45:06,681 --> 00:45:07,648
Ya, semuanya baik.
834
00:45:07,682 --> 00:45:09,149
Senang mendengarnya.
835
00:45:09,184 --> 00:45:11,652
Kurasa bahaya dari Hannah McKay
836
00:45:11,686 --> 00:45:13,420
sudah tidak ada sekarang.
837
00:45:13,455 --> 00:45:14,722
Oh, ya?/
Ya, maksudku
838
00:45:14,756 --> 00:45:16,657
dia pasti sudah pergi jauh sekarang.
839
00:45:16,691 --> 00:45:21,295
Jadi aku ingin merekomendasikan
penarikan anggota kepolisian dari sini.
840
00:45:21,329 --> 00:45:22,663
Baik.
841
00:45:22,697 --> 00:45:25,466
Baiklah.
842
00:45:25,500 --> 00:45:26,934
Siapa namamu?
843
00:45:26,968 --> 00:45:30,804
Harrison./
Harrison.
844
00:45:30,839 --> 00:45:33,073
Wow.
Apa ini keluargamu?
845
00:45:35,977 --> 00:45:37,811
Itu ayahmu?
846
00:45:37,846 --> 00:45:39,647
Itu kau, ya kan?
847
00:45:41,149 --> 00:45:42,917
Sekarang, siapa wanita cantik itu?
848
00:45:48,023 --> 00:45:49,390
Itu ibuku.
849
00:45:49,424 --> 00:45:50,658
Ibumu?
850
00:45:50,692 --> 00:45:53,027
Hei, kenapa kau tidak pergi mengambil handukmu, nak?
851
00:45:53,061 --> 00:45:54,995
Waktunya berenang.
852
00:45:55,030 --> 00:45:57,131
Ayo, bergegaslah.
853
00:46:02,337 --> 00:46:04,204
Dia kehilangan ibunya saat masih bayi.
854
00:46:04,239 --> 00:46:06,473
Kurasa dia menggambarnya untuk merasa
lebih dekat dengannya.
855
00:46:06,508 --> 00:46:08,609
Pasti.
856
00:46:08,643 --> 00:46:12,713
Kami harus pergi sekarang, uh...
857
00:46:12,747 --> 00:46:14,148
Terima kasih sudah datang mengecek.
858
00:46:14,182 --> 00:46:15,950
Baiklah, hati-hati.
859
00:46:23,391 --> 00:46:24,825
Hei, punya waktu sebentar?
860
00:46:24,859 --> 00:46:26,327
Tentu.
861
00:46:30,365 --> 00:46:33,701
Menutup pintu.
Bukan pertanda yang bagus.
862
00:46:33,735 --> 00:46:37,171
Jadi, Hannah McKay
berkencan dengan kakakmu?
863
00:46:37,205 --> 00:46:39,740
Kau tidak berpikir untuk
memberitahukan hal itu padaku?
864
00:46:39,774 --> 00:46:40,841
Tidak pernah terlintas di pikiranmu?
865
00:46:40,875 --> 00:46:43,510
Aku tidak berpikir kalau itu penting.
866
00:46:43,545 --> 00:46:45,312
Apa lagi yang tidak kau katakan padaku?
867
00:46:45,347 --> 00:46:47,848
Aku tidak tahu,
tapi kalau kubilang padamu...
868
00:46:47,882 --> 00:46:49,350
Hentikan omong kosongmu, Morgan.
869
00:46:49,384 --> 00:46:51,085
Apa yang terjadi di The Keys?
870
00:46:51,119 --> 00:46:54,021
Kau bertemu dengannya?
871
00:46:54,055 --> 00:46:55,923
Tidak.
872
00:46:55,957 --> 00:46:57,191
Aku tidak percaya padamu.
873
00:46:57,225 --> 00:46:58,425
Karena kau pasti bertemu dengannya,
874
00:46:58,460 --> 00:46:59,893
atau kakakmu bilang padamu
untuk merahasiakannya...
875
00:46:59,928 --> 00:47:01,362
Memangnya kenapa?
Apa itu masih penting sekarang?
876
00:47:01,396 --> 00:47:03,230
Oh, akan kuberikan kau 250.000 alasan
kenapa itu penting.
877
00:47:03,264 --> 00:47:04,999
Tapi yang jelas, kau dan aku
punya perbedaan prioritas.
878
00:47:05,033 --> 00:47:06,767
Kakakku?
Ya. Kami melakukannya.
879
00:47:06,801 --> 00:47:08,168
Kau tahu, setelah semua yang sudah
kulakukan untukmu,
880
00:47:08,203 --> 00:47:10,470
sulit dipercaya kau bisa
melakukan semua ini padaku.
881
00:47:10,805 --> 00:47:12,373
Dan mungkin kau harus bertanya
pada dirimu sendiri
882
00:47:12,407 --> 00:47:14,541
apa ini memang pekerjaan yang tepat untukmu.
883
00:47:14,576 --> 00:47:17,511
Dan kalau tidak, kenapa kau tidak pergi saja?
884
00:47:17,545 --> 00:47:18,946
Karena aku bisa memberikan ruangan ini
885
00:47:18,980 --> 00:47:20,781
untuk seseorang yang mau bekerja.
886
00:47:29,124 --> 00:47:30,791
Oh, Dexter.
887
00:47:30,825 --> 00:47:34,461
Maaf, aku tahu ini masih pagi.
888
00:47:34,496 --> 00:47:36,764
Aku ingin membuatkanmu kopi,
tapi aku hanya punya teh.
889
00:47:36,798 --> 00:47:38,399
Itu juga boleh.
890
00:47:46,841 --> 00:47:49,877
Kuperingatkan, tehnya agak keras.
891
00:47:49,911 --> 00:47:51,979
Aku butuh semua bantuan
yang bisa kudapatkan pagi ini.
892
00:47:52,013 --> 00:47:53,714
Trims.
893
00:47:56,484 --> 00:47:58,085
Hanya ingin memperjelas,
894
00:47:58,119 --> 00:47:59,620
aku akan bertemu dengan Daniel,
895
00:47:59,654 --> 00:48:01,822
dan akan kubawa dia keluar dari kafe,
896
00:48:01,856 --> 00:48:03,557
dimana kau akan membiusnya.
897
00:48:03,591 --> 00:48:06,894
Dan... kita lalu membawanya
ke pusat rehabilitasi jiwa.
898
00:48:19,574 --> 00:48:21,041
Setiap aku menutup mataku,
899
00:48:21,076 --> 00:48:25,045
Aku masih membayangkan wajahnya.
900
00:48:25,080 --> 00:48:26,914
Daniel./
Ya.
901
00:48:26,948 --> 00:48:29,016
Sekarang, mengetahui dia masih hidup,
902
00:48:29,050 --> 00:48:31,085
itu terlalu bagus untuk diterima.
903
00:48:31,119 --> 00:48:34,088
Sangat sulit dipercaya.
904
00:48:34,122 --> 00:48:36,790
Tapi, bagian lain dari diriku tahu,
kalau itu benar.
905
00:48:37,892 --> 00:48:40,094
Dan aku akan pergi menemuinya.
906
00:48:43,064 --> 00:48:46,266
Putraku.
907
00:48:46,301 --> 00:48:47,901
Bocah kecilku.
908
00:48:51,106 --> 00:48:53,640
Dia masih hidup.
909
00:48:53,675 --> 00:48:55,509
Tidak... tidak peduli yang dia sudah lakukan.
910
00:49:00,181 --> 00:49:01,882
Kupikir menggunakan salah satu racun Hannah
911
00:49:01,916 --> 00:49:04,251
akan lebih baik dibanding suntikanku.
912
00:49:04,285 --> 00:49:06,286
Sekarang Vogel tidak akan pernah melihat
913
00:49:06,321 --> 00:49:07,921
sudah seperti apa anaknya sekarang.
914
00:49:24,839 --> 00:49:26,173
Bisa kuminta segelas kopi?
915
00:49:26,207 --> 00:49:27,808
Akan segera kubawakan.
916
00:49:38,820 --> 00:49:40,654
Ini dia.
917
00:49:53,701 --> 00:49:54,735
Hei, Lucy.
918
00:49:54,769 --> 00:49:56,136
Hai.
919
00:50:20,728 --> 00:50:22,896
Dia sudah memainkan lagi itu tiga kali.
920
00:50:22,931 --> 00:50:25,866
Kapan dia akan menyerah?
921
00:50:42,383 --> 00:50:46,520
Aku akan mengikutinya sampai aku
dapat tempat yang sunyi untuk menyergapnya.
922
00:50:46,554 --> 00:50:48,021
Untuk kebaikan Vogel sendiri,
923
00:50:48,056 --> 00:50:50,023
saatnya membunuh si pengirim pesan.
924
00:51:52,320 --> 00:51:53,620
Saxon pasti sudah menandaimu.
925
00:51:53,655 --> 00:51:55,322
Dia hebat dalam hal ini.
926
00:51:55,356 --> 00:51:58,725
Dia mungkin berpikir Vogel
yang mengirimmu, Dexter.
927
00:51:58,760 --> 00:52:02,663
Dia mungkin sedang ke rumah Vogel sekarang.
928
00:52:04,732 --> 00:52:06,466
Kau menghubungi
Dr. Evelyn Vogel.
929
00:52:06,501 --> 00:52:08,068
aku sedang tidak di tempat sekarang,
930
00:52:08,102 --> 00:52:10,170
Silahkan tinggalkan pesan.
931
00:52:10,204 --> 00:52:12,239
Evelyn!
932
00:52:21,716 --> 00:52:23,083
Kau membiusku.
933
00:52:23,117 --> 00:52:24,451
Kau bisa memarahiku seharian,
934
00:52:24,485 --> 00:52:26,186
tapi aku hanya coba melindungimu.
935
00:52:26,220 --> 00:52:27,321
Dimana Daniel?
936
00:52:28,956 --> 00:52:30,290
Dia melarikan diri.
Karena itulah aku di sini
937
00:52:30,325 --> 00:52:31,291
Untuk memperingatkanmu.
938
00:52:31,326 --> 00:52:33,460
Aku sudah memperingatkan diriku sendiri.
939
00:52:33,494 --> 00:52:35,329
Dan kurasa yang terbaik sekarang adalah
940
00:52:35,363 --> 00:52:36,797
aku menangani masalah ini sendiri.
941
00:52:36,831 --> 00:52:39,266
Itu tidak aman.
942
00:52:39,300 --> 00:52:41,001
Kuhargai kekhawatiranmu,
943
00:52:41,035 --> 00:52:43,303
dan aku berterima kasih
atas semua yang telah kau lakukan.
944
00:52:43,338 --> 00:52:46,106
Tapi ini urusan keluargaku.
945
00:52:47,975 --> 00:52:51,278
Kau menyebut dirimu sebagai ibu spiritual bagiku.
946
00:52:51,312 --> 00:52:53,847
Bukankah itu berarti kita keluarga?
947
00:52:53,881 --> 00:52:57,084
Setelah apa yang terjadi tadi pagi, Dexter,
948
00:52:57,118 --> 00:52:59,453
bagaimana aku bisa percaya padamu?
949
00:53:03,491 --> 00:53:04,958
Kau mau percaya atau tidak padaku,
950
00:53:04,992 --> 00:53:06,927
aku tetap akan mengurusi masalah Daniel.
951
00:53:06,961 --> 00:53:09,529
Keselamatanmu dan aku bergantung padanya.
952
00:53:09,564 --> 00:53:12,165
dan setelah itu,
aku akan pergi bersama Hannah.
953
00:53:12,200 --> 00:53:14,601
Pergi bersama?/
Aku dan dia akan meninggalkan Miami.
954
00:53:14,635 --> 00:53:16,470
Kami akan pergi bersama Harrison.
955
00:53:16,504 --> 00:53:17,771
Kau tahu itu tidak akan berakhir dengan baik.
956
00:53:17,805 --> 00:53:19,239
Dan kau mempercayai Daniel,
957
00:53:19,273 --> 00:53:22,075
kalau dia tidak akan menyakiti siapapun lagi...
958
00:53:22,110 --> 00:53:23,810
bagaimana dengan itu?
959
00:53:25,380 --> 00:53:27,447
Tinggalkan masalah ini, Dexter.
960
00:53:40,228 --> 00:53:41,828
Vogel berpikir aku unik,
961
00:53:41,863 --> 00:53:43,730
berusaha menggabungkan dua dunia...
962
00:53:43,765 --> 00:53:46,566
kemanusiaan dan kegelapanku.
963
00:53:46,601 --> 00:53:48,902
Mungkin itu akan selalu ada,
tapi aku tidak bisa membayangkan
964
00:53:48,936 --> 00:53:52,005
hidup tanpa Hannah
di salah satunya.
965
00:53:52,039 --> 00:53:54,040
Setelah pagi ini,
aku tidak perlu memilih.
966
00:53:54,075 --> 00:53:57,878
Vogel dengan urusannya sendiri,
begitu juga denganku.
967
00:53:57,912 --> 00:54:01,748
Aku akan membunuh Saxon
dan meninggalkan Miami untuk selamanya.
968
00:54:04,152 --> 00:54:06,820
Jadi sekarang kau percaya padaku?
969
00:54:06,854 --> 00:54:08,422
Ya.
970
00:54:08,456 --> 00:54:10,724
Kau tidak mengirimnya.
971
00:54:12,794 --> 00:54:14,594
Apa kau lapar?
972
00:54:14,629 --> 00:54:16,863
Bagaimana kalau sedikit sarapan?
973
00:54:22,136 --> 00:54:23,870
Baik.
974
00:54:27,475 --> 00:54:29,576
Ibu.
975
00:54:31,477 --> 00:54:36,477
Terjemahan oleh : sony_rei