1 00:01:34,692 --> 00:01:45,072 == Pour plus des series VOSTFR en streaming Visitez WWW.SOFt-66.COM == 2 00:01:47,384 --> 00:01:49,218 Précédemment dans Dexter ... 3 00:01:49,253 --> 00:01:50,194 Tu te souviens de moi ? 4 00:01:50,298 --> 00:01:51,538 Qu'est ce que tu fais ici Hannah ? 5 00:01:51,566 --> 00:01:53,834 Tu devrais partir avant que mon mari revienne. 6 00:01:54,475 --> 00:01:56,075 Ton "mari" ? 7 00:01:56,110 --> 00:01:57,477 Tu l'aimes encore, c'est ça ? 8 00:01:57,511 --> 00:01:58,611 Non. 9 00:01:58,646 --> 00:02:00,947 On doit la faire sortir de notre vie. 10 00:02:00,981 --> 00:02:02,615 Qu'est-ce que vous voulez faire ? 11 00:02:02,650 --> 00:02:04,617 Je voudrais l'emmener à la police 12 00:02:04,652 --> 00:02:05,678 pour qu'elle soit arrêtée. 13 00:02:05,798 --> 00:02:07,620 Quand le chirurgien du cerveau était là-dehors, 14 00:02:07,655 --> 00:02:10,590 J'ai fais confiance à Dexter pour résoudre le problème, et il l'a fait. 15 00:02:10,710 --> 00:02:12,525 Avant de prendre les choses en mains 16 00:02:12,645 --> 00:02:14,556 sois sûr de considérer les conséquences 17 00:02:14,676 --> 00:02:15,547 de tes actions. 18 00:02:15,667 --> 00:02:19,365 Puis-je emprunter ce traqueur GPS ? 19 00:02:21,283 --> 00:02:23,326 Zach Hamilton a tué Norma Rivera. 20 00:02:23,446 --> 00:02:26,906 Et si tu enseignais le code à Zach ? 21 00:02:26,941 --> 00:02:31,177 Suis-je prêt à être un père spirituel ? 22 00:02:31,212 --> 00:02:32,479 Tu vas m'aider à devenir comme toi ? 23 00:02:33,981 --> 00:02:35,315 Salut Dexter ! 24 00:02:35,349 --> 00:02:36,613 On va se faire un petit bain de minuit. 25 00:02:36,733 --> 00:02:38,051 Amusez-vous bien. 26 00:02:38,085 --> 00:02:39,586 À quoi tu pensais ? 27 00:02:39,620 --> 00:02:41,855 Ce connard plein aux as sa balade dehors, libre. 28 00:02:41,889 --> 00:02:43,049 On n'a rien sur ce gamin. 29 00:02:43,057 --> 00:02:44,123 C'est pour ça que je le suivais. 30 00:02:44,158 --> 00:02:45,391 Laisse tomber. C'est un ordre. 31 00:02:45,426 --> 00:02:47,927 À propos, Jamie et moi, on emménage ensemble. 32 00:02:47,962 --> 00:02:48,928 Quoi ? 33 00:02:48,963 --> 00:02:50,196 Pourquoi l'as tu épousé ? 34 00:02:50,231 --> 00:02:52,165 Parce ce qu'il était là quand tu ne l'étais pas. 35 00:02:52,199 --> 00:02:53,280 Non, Miles, arrête, s'il te plaît. 36 00:02:53,300 --> 00:02:55,635 Tu ne quitteras jamais ce bateau. 37 00:02:58,239 --> 00:02:59,339 J'ai dit à l'équipage 38 00:02:59,373 --> 00:03:01,741 que Miles était allé à New York pour quelques jours. 39 00:03:01,775 --> 00:03:04,244 S'il te plaît, ne quitte pas la ville avant que l'on ait reparlé. 40 00:03:04,278 --> 00:03:06,546 Ok. 41 00:03:10,217 --> 00:03:11,618 Putain, c'est quoi le bordel ? Dexter ! 42 00:03:11,652 --> 00:03:14,354 On dirait qu'il n'est pas chez lui. 43 00:03:15,956 --> 00:03:18,224 Cassie. 44 00:03:18,259 --> 00:03:21,261 Norma Rivera a été matraquée. 45 00:03:21,295 --> 00:03:24,097 Est-il possible que Zach ait fait ça ? 46 00:03:40,548 --> 00:03:42,476 Chaque contact laisse une trace. 47 00:03:43,807 --> 00:03:47,143 Cette idée est la base de toutes les analyses de scènes de crimes. 48 00:03:51,072 --> 00:03:54,341 Je devrais me concentrer sur qui a matraqué Cassie et pourquoi. 49 00:03:56,544 --> 00:03:59,146 Mais à la place... 50 00:04:01,616 --> 00:04:03,851 depuis que Hannah est revenue autour de mon orbite, 51 00:04:03,885 --> 00:04:06,086 je ne pense qu'à elle. 52 00:04:15,930 --> 00:04:19,833 Causes du décès ? 53 00:04:19,868 --> 00:04:21,168 Un cygne. 54 00:04:21,202 --> 00:04:25,272 Le tueur ne l'a pas planifié. C'était impulsif. 55 00:04:25,306 --> 00:04:28,142 Exactement comme Zach Hamilton a tué Norma Rivera. 56 00:04:28,176 --> 00:04:30,911 Elle a été tuée assez loin dans son appartement. 57 00:04:30,945 --> 00:04:33,280 Comme si elle avait elle-même laissé entrer le tueur. 58 00:04:33,314 --> 00:04:35,249 Alors elle le connaissait. 59 00:04:35,283 --> 00:04:37,584 Ce mec avec qui elle sortait. 60 00:04:37,619 --> 00:04:40,654 Vous avez dit être venu prendre Cassie pour un rendez-vous. 61 00:04:40,688 --> 00:04:42,923 Oui, j'étais en retard. 62 00:04:42,957 --> 00:04:45,225 D'où venez vous ? 63 00:04:45,260 --> 00:04:48,829 J'avais une... Inspection d'immeuble. 64 00:04:48,863 --> 00:04:50,130 Je suis ingénieur. 65 00:04:50,165 --> 00:04:53,367 Ok, peut-être que j'avais tort. 66 00:04:53,401 --> 00:04:55,035 C'était peut-être le réparateur ou le livreur. 67 00:04:55,069 --> 00:04:56,603 Ou Zach Hamilton. 68 00:04:56,638 --> 00:04:58,172 Si j'avais fait plus attention à Zach 69 00:04:58,206 --> 00:04:59,406 à la place d'être avec Hannah... 70 00:04:59,407 --> 00:05:01,542 [Sanglots] 71 00:05:01,576 --> 00:05:04,545 Cassie serait-elle toujours vivante ? 72 00:05:12,287 --> 00:05:16,089 Est-ce le sang de Zach ? 73 00:05:16,124 --> 00:05:17,491 Zach connaissait Cassie. 74 00:05:17,525 --> 00:05:20,294 Il l'a rencontrée une fois, ici, avec moi. 75 00:05:22,063 --> 00:05:23,630 Cassie était quelqu'un de bien. 76 00:05:23,665 --> 00:05:25,966 Vous êtes sûr qu'elle n'avait pas de problème avec d'autres ? 77 00:05:26,000 --> 00:05:27,534 Essaie de penser. 78 00:05:27,569 --> 00:05:29,336 Je peux pas penser là. Vous pouvez juste, s'il vous plait... 79 00:05:29,370 --> 00:05:31,705 Ca va, ok. 80 00:05:35,310 --> 00:05:37,211 Hé Deb, comment tu vas ? 81 00:05:37,245 --> 00:05:38,545 Ca va 82 00:05:38,580 --> 00:05:40,347 Cela fait du bien de te voir, tu sais, sur une scène de crime 83 00:05:40,381 --> 00:05:42,249 Je vais parler à Dex 84 00:05:42,283 --> 00:05:44,451 Continue 85 00:05:48,122 --> 00:05:50,824 Harrisson s'est endormi 86 00:05:50,859 --> 00:05:52,192 Merci 87 00:05:55,497 --> 00:05:57,431 C'est une pause. 88 00:05:57,465 --> 00:05:59,099 Ca pourrait être le sang du tueur ? 89 00:05:59,133 --> 00:06:02,069 Espérons. 90 00:06:02,103 --> 00:06:06,440 Tu vas bien ? 91 00:06:06,474 --> 00:06:08,442 Ouais. 92 00:06:08,476 --> 00:06:11,411 Pourquoi j'demande... 93 00:06:11,446 --> 00:06:13,881 Et Hannah ? 94 00:06:13,915 --> 00:06:15,449 Quoi ? 95 00:06:15,483 --> 00:06:16,650 Elle est toujours là ? 96 00:06:16,684 --> 00:06:17,718 Hey Deb. 97 00:06:17,752 --> 00:06:19,653 Hé. 98 00:06:19,687 --> 00:06:21,588 Qui voudrait tuer Cassie ? 99 00:06:21,623 --> 00:06:23,090 Elle doit de l'argent ? 100 00:06:23,124 --> 00:06:24,458 On cherche de ce côté. 101 00:06:24,492 --> 00:06:27,661 Et si c'était un client ou un vendeur ? 102 00:06:27,695 --> 00:06:28,929 Désolé. 103 00:06:28,963 --> 00:06:31,899 Je n'ai rien à faire ici. 104 00:06:31,933 --> 00:06:33,767 Si tu veux revenir, la porte te sera toujours ouverte. 105 00:06:33,801 --> 00:06:37,337 Je déposerai peut être une candidature. 106 00:06:37,372 --> 00:06:41,074 Je reviendrai finir cette conversation, ok ? 107 00:06:41,109 --> 00:06:43,877 Ok. 108 00:06:43,912 --> 00:06:45,746 J'ai hâte. 109 00:06:49,384 --> 00:06:54,288 Je donnerais tout pour ne plus rien ressentir à nouveau. 110 00:07:08,269 --> 00:07:10,804 On doit te faire sortir de la ville le plus vite possible. 111 00:07:10,838 --> 00:07:12,940 J'ai besoin d'un nouveau passeport. 112 00:07:12,974 --> 00:07:14,214 J'ai un gars qui peut faire ça. 113 00:07:14,242 --> 00:07:15,609 Je trouverai ce dont il a besoin. 114 00:07:15,643 --> 00:07:18,278 C'est juste un appel. 115 00:07:18,313 --> 00:07:20,480 Tu aurais pu m'appeler, 116 00:07:20,515 --> 00:07:23,450 plutôt que de conduire jusqu'ici. 117 00:07:23,484 --> 00:07:26,620 C'était sur le chemin du labo. 118 00:07:26,654 --> 00:07:29,590 Cette marina n'est pas sur le chemin du labo. 119 00:07:33,328 --> 00:07:35,429 Tu sais, on... 120 00:07:35,463 --> 00:07:39,366 on a manqué une tache de sang nettoyée. 121 00:07:39,400 --> 00:07:40,467 Non, pas du tout. 122 00:07:40,501 --> 00:07:41,661 Ere de la bouteille de whisky. 123 00:07:41,669 --> 00:07:43,937 Je l'ai remarqué ce matin. 124 00:07:46,741 --> 00:07:48,475 J'étais si content de le voir. 125 00:07:48,509 --> 00:07:51,311 parce que ça m'a rappelé toi. 126 00:07:53,881 --> 00:07:55,916 Tu l'as nettoyée ? 127 00:07:55,950 --> 00:07:57,718 Oui, je l'ai nettoyée. 128 00:07:57,752 --> 00:07:59,186 À l'eau de javel ? 129 00:07:59,220 --> 00:08:02,990 Oui. 130 00:08:03,024 --> 00:08:06,593 Miami n'est pas le meilleur endroit pour toi en ce moment. 131 00:08:08,596 --> 00:08:11,365 Plus vite on te tire d'ici, au mieux ce sera. 132 00:08:11,399 --> 00:08:14,401 Tout à fait d'accord. 133 00:08:20,808 --> 00:08:22,809 bip de l'ordinateur 134 00:08:26,381 --> 00:08:28,348 [bip] 135 00:08:30,885 --> 00:08:33,787 C'est le sang de Zach sous les ongles de Cassie. 136 00:08:33,821 --> 00:08:36,723 Il a tué une autre femme innocente. 137 00:08:36,758 --> 00:08:38,225 Quel gâchis. 138 00:08:38,259 --> 00:08:40,060 Il aurait pu avoir un brillant avenir. 139 00:08:40,094 --> 00:08:42,362 La police n'aurait jamais su. 140 00:08:42,397 --> 00:08:44,998 Il n'y a qu'un pas de Zach à moi. 141 00:08:45,033 --> 00:08:46,333 Hé Dex. 142 00:08:46,367 --> 00:08:48,068 Hé, tu te souviens de Niki, 143 00:08:48,102 --> 00:08:49,636 la pomme qui n'est pas tombée loin de mon arbre ? 144 00:08:49,671 --> 00:08:51,171 - Salut. - Salut. 145 00:08:51,205 --> 00:08:54,875 Ici on appelle Dexter "le roi des éclaboussures" 146 00:08:54,909 --> 00:08:55,976 Ah bon ? 147 00:08:56,010 --> 00:08:59,246 Moi, en privé. 148 00:08:59,280 --> 00:09:02,582 Hé, n'hésite pas à lui refourguer la paperasse. 149 00:09:04,018 --> 00:09:05,619 Voici. 150 00:09:05,653 --> 00:09:08,689 Oh, euh, le sang sous les ongles de Cassie ? 151 00:09:08,723 --> 00:09:10,657 Pas de chance. Le sien ? 152 00:09:10,692 --> 00:09:14,227 Un transfert quand sa tête à commencé à saigner. 153 00:09:14,262 --> 00:09:17,764 " La victime s'est effondrée dans sa propre mare de sang." 154 00:09:17,799 --> 00:09:20,367 Hé, est-ce que ça va aller avec tout ça ? 155 00:09:20,401 --> 00:09:23,003 Je veux dire, je m'inquiète un peu 156 00:09:23,037 --> 00:09:25,072 à propos de l'énergie dégagée ici. 157 00:09:25,106 --> 00:09:27,474 On peut peut-être pendre un cristal dans le coin. 158 00:09:27,508 --> 00:09:30,477 On devrait d'abord sécuriser l'endroit. 159 00:09:32,980 --> 00:09:34,648 Hé, je pourrais te parler une seconde? 160 00:09:34,682 --> 00:09:36,717 - En fait je... - Très bref. 161 00:09:36,751 --> 00:09:39,686 Tu les reconnais? 162 00:09:39,721 --> 00:09:40,987 Oui, je les ai prises. 163 00:09:41,022 --> 00:09:42,422 Maintenant regarde celles-là. 164 00:09:42,457 --> 00:09:44,791 Norma Rivera, Cassie Jollenston. 165 00:09:44,826 --> 00:09:47,794 C'est les même ou quoi? 166 00:09:47,829 --> 00:09:49,296 Elles ont été matraquées toutes les deux. 167 00:09:49,330 --> 00:09:52,299 Le matraquage se ressemble sur tous les corps. 168 00:09:52,333 --> 00:09:55,736 Tu penses que Zach Hamilton aurait pu faire ça? 169 00:09:55,770 --> 00:09:57,404 Zach connaissait Norma. 170 00:09:57,438 --> 00:09:59,172 Comment aurait-il pu connaître Cassie? 171 00:09:59,207 --> 00:10:00,474 Je sais, c'est fou... 172 00:10:00,508 --> 00:10:03,110 Ouais, ce qui est fou c'est que Battista et Matthews 173 00:10:03,144 --> 00:10:04,878 voulaient te suspendre pour suivre le fils Hamilton. 174 00:10:04,912 --> 00:10:06,046 Qu'est-ce que tu fais? 175 00:10:06,080 --> 00:10:08,381 Le fils Hamilton est un putain de monstre. 176 00:10:08,416 --> 00:10:09,449 Tu le sais aussi. 177 00:10:09,484 --> 00:10:10,784 Pas vraiment. 178 00:10:10,818 --> 00:10:13,720 Tu devrais laisser tomber. Pense à ta carrière. 179 00:10:13,755 --> 00:10:15,088 Pourquoi ? Je ne serais pas sergent. 180 00:10:15,123 --> 00:10:16,389 Rend moi service. 181 00:10:16,424 --> 00:10:18,191 Si tu trouves l'adn de Zach sur la scène de crime, 182 00:10:18,226 --> 00:10:19,926 tu me le dis. 183 00:10:19,961 --> 00:10:22,729 D'accord. 184 00:10:22,764 --> 00:10:26,133 Il ne m'a pas rappelé. 185 00:10:26,167 --> 00:10:28,902 J'ai essayé de l’appeler aussi. 186 00:10:28,936 --> 00:10:32,172 J'ai parlé à ses parents, ils ne l'ont pas vu. 187 00:10:32,206 --> 00:10:35,242 Il peut être en fuite, caché quelque part. 188 00:10:35,276 --> 00:10:38,712 Étais-tu avec Hannah ? 189 00:10:38,746 --> 00:10:41,348 C'est pour ça que cette femme est morte ? 190 00:10:41,382 --> 00:10:44,351 Elle est morte parce que tu m'as dis de ne pas tuer Zach 191 00:10:44,385 --> 00:10:46,186 avant ça. 192 00:10:46,220 --> 00:10:52,025 Il a du potentiel. Tu l'a vu. 193 00:10:52,059 --> 00:10:55,428 Je pensais que tu avais un impact sur lui. 194 00:10:55,463 --> 00:10:58,498 Zach m'a parlé d'essayer de vivre selon tes règles, 195 00:10:58,533 --> 00:11:00,167 tes principes. 196 00:11:00,201 --> 00:11:02,135 [soupirs] 197 00:11:02,170 --> 00:11:05,138 Je pensais qu'il était entrain de tout traiter. 198 00:11:05,173 --> 00:11:07,574 Zach est intelligent, mais il ne peut pas se contrôler. 199 00:11:07,608 --> 00:11:09,209 On aurait du le voir. 200 00:11:09,243 --> 00:11:13,046 Zach n'est qu'un enfant. 201 00:11:13,080 --> 00:11:15,882 Un enfant qui en sait un peu trop sur moi, 202 00:11:15,917 --> 00:11:19,886 sur toi, qui a tué deux femmes innocentes. 203 00:11:21,989 --> 00:11:25,492 J'imagine que tu n'as pas beaucoup d'options ? 204 00:11:25,526 --> 00:11:29,129 Non. 205 00:11:29,163 --> 00:11:32,699 Je me demande si ça serait différent pour toi, 206 00:11:32,733 --> 00:11:35,502 à cause de ce qui aurait pu arriver. 207 00:11:35,536 --> 00:11:36,603 J'en doute. 208 00:11:36,637 --> 00:11:40,340 Mais il y a surement eu... 209 00:11:40,374 --> 00:11:42,876 des gens qui étaient plus difficiles... 210 00:11:42,910 --> 00:11:46,980 comment dis-tu? ... à s'en occuper. 211 00:11:47,014 --> 00:11:52,252 Zach Hamilton n'en fait pas partie. 212 00:11:52,286 --> 00:11:55,622 Pas sûre de te croire. 213 00:12:03,831 --> 00:12:06,399 Zach a loué une chambre à Fiesta Key. 214 00:12:06,434 --> 00:12:09,436 Il est en fuite, et utilise sa propre carte de crédit. 215 00:12:09,470 --> 00:12:11,838 Erreur de débutant. 216 00:12:16,844 --> 00:12:21,381 J'oublie l'impact qu'à le meurtre sur les gens normaux. 217 00:12:28,122 --> 00:12:30,090 Deb. 218 00:12:32,026 --> 00:12:33,693 Tu as eu de la chance? 219 00:12:33,728 --> 00:12:36,263 Avec quoi? 220 00:12:36,297 --> 00:12:38,732 L'affaire Cassie? 221 00:12:38,766 --> 00:12:41,868 - C'est pour ça que t'es là? - Non. 222 00:12:41,903 --> 00:12:45,138 Hé Jaime. Comment ça va? 223 00:12:45,172 --> 00:12:48,275 Je ne sais pas comment vous arrivez à faire ça tous les jours. 224 00:12:48,309 --> 00:12:49,976 Pas moi. [Gloussements] 225 00:12:50,011 --> 00:12:52,479 C'est vrai. 226 00:13:01,188 --> 00:13:03,857 Sur une échelle de 1 à 10, 227 00:13:03,891 --> 00:13:07,327 et 10 étant "sortie de nos vies pour toujours", 228 00:13:07,361 --> 00:13:08,695 où en est Hannah McKay? 229 00:13:08,729 --> 00:13:09,863 Elle n'est pas une menace, Deb. 230 00:13:09,897 --> 00:13:11,458 La dernière fois qu'on a abordé le sujet, 231 00:13:11,465 --> 00:13:13,033 - t'as dit "je m'en occupe." - Et c'est le cas. 232 00:13:13,067 --> 00:13:15,568 Tu t'en occupes, ou tu t'occupes d'elle? 233 00:13:15,603 --> 00:13:17,837 - Deb... - Elle est à Miami? 234 00:13:20,608 --> 00:13:21,708 Qu'est ce qu'elle fout là? 235 00:13:21,742 --> 00:13:23,910 Ca a à voir avec son mari. 236 00:13:23,945 --> 00:13:25,278 Le type du casino? 237 00:13:25,313 --> 00:13:27,981 Oui, il est abusif verbalement et physiquement. 238 00:13:28,015 --> 00:13:30,483 Ils sont parfaits. 239 00:13:30,518 --> 00:13:34,721 - Et à propos de lui? - Elle voulais que je... 240 00:13:34,755 --> 00:13:37,257 Pourquoi elle l'a pas fait elle-même? 241 00:13:37,291 --> 00:13:40,694 Trop minutieux. 242 00:13:40,728 --> 00:13:43,463 Tu l'as fait? 243 00:13:43,497 --> 00:13:45,865 Non. 244 00:13:45,900 --> 00:13:48,335 Hé bien, ça a du l'énerver. 245 00:13:48,369 --> 00:13:50,870 Qu'est-ce qui peut l'empêcher d'essayer de nous tuer à nouveau? 246 00:13:50,905 --> 00:13:53,907 Elle n'a pas essayé de nous tuer. Elle voulait avoir mon attention. 247 00:13:53,941 --> 00:13:55,275 En m'empoisonnant et en te laissant 248 00:13:55,309 --> 00:13:57,544 sur le putain de bas côté de la route? 249 00:13:59,947 --> 00:14:02,582 Tu as les moyen de voir 250 00:14:02,616 --> 00:14:06,920 qu'elle t'utilise, et toi tu veux toujours la protéger? 251 00:14:06,954 --> 00:14:09,322 Quand elle aura son passeport, 252 00:14:09,357 --> 00:14:13,660 elle sortira de nos vies pour toujours. 253 00:14:13,694 --> 00:14:15,528 - Tu y crois? - Oui. 254 00:14:15,563 --> 00:14:17,130 Ok, c'est le truc que tu ne peux pas voir, 255 00:14:17,164 --> 00:14:20,066 que tu te mens à toi-même. 256 00:14:20,101 --> 00:14:24,237 C'est une meurtrière. Elle doit être enfermée. 257 00:14:24,271 --> 00:14:26,006 Elle pourrait parler. Après LaGuerta, 258 00:14:26,040 --> 00:14:28,208 Je ne peux plus affronter les questions de quelqu'un d'autre. 259 00:14:28,242 --> 00:14:31,378 C'est une fugitive, un empoisonneur. 260 00:14:31,412 --> 00:14:35,115 Elle est facilement discréditée. 261 00:14:35,149 --> 00:14:38,818 Déjà assez. 262 00:14:49,730 --> 00:14:52,966 On était sensé déjeuner ensemble. 263 00:14:53,000 --> 00:14:55,435 Cassie et moi. 264 00:14:55,469 --> 00:14:57,704 Jaime, je suis désolé. 265 00:14:57,738 --> 00:15:00,807 Je ne peux pas rester ici pour le moment. 266 00:15:00,841 --> 00:15:03,543 Je peux prendre Harrison avec moi. 267 00:15:03,577 --> 00:15:06,413 J'ai emménagé avec Joey. 268 00:15:06,447 --> 00:15:07,514 Oh. 269 00:15:07,548 --> 00:15:09,616 Je pensais aller là-bas, 270 00:15:09,650 --> 00:15:11,885 comme tu es là les prochains jours. 271 00:15:11,919 --> 00:15:14,087 Je veux dire, si ça te va. 272 00:15:14,121 --> 00:15:17,123 Ouais, ça me va. 273 00:15:24,432 --> 00:15:27,000 Tu souris pas? 274 00:15:31,238 --> 00:15:35,475 Envoie juste ça au gars des passeports. 275 00:15:35,509 --> 00:15:39,846 Il aura une nouvelle identité et la paperasse pour toi 276 00:15:39,880 --> 00:15:41,347 dès demain. 277 00:15:41,382 --> 00:15:44,184 Je vais récupérer mon nom? 278 00:15:44,218 --> 00:15:46,920 J'en doute, mais je demanderai. 279 00:15:46,954 --> 00:15:49,656 Alors il l'a déposé ou... 280 00:15:49,690 --> 00:15:51,624 Non, je vais le faire. 281 00:15:51,659 --> 00:15:56,529 Okay, on attends simplement ici ? 282 00:15:56,564 --> 00:15:59,365 - Tu devrais peut-être venir avec moi. - Où ? 283 00:15:59,400 --> 00:16:01,101 Je dois aller aux Keys ce soir. 284 00:16:01,135 --> 00:16:03,269 Les Keys? 285 00:16:03,304 --> 00:16:05,738 Ce serait juste pour la nuit. 286 00:16:09,343 --> 00:16:11,644 En plus, ce n'est pas sûr pour toi de rester ici. 287 00:16:11,679 --> 00:16:14,948 - En sécurité? - Tu sais, seule. 288 00:16:14,982 --> 00:16:17,617 J'ai seulement envoyer l'équipage pour quelques heures 289 00:16:17,651 --> 00:16:19,586 parce que je savais que tu venais. 290 00:16:19,620 --> 00:16:22,655 Ils peuvent me protéger de presque tout. 291 00:16:22,690 --> 00:16:27,861 Je me sens concerné par le "presque". 292 00:16:27,895 --> 00:16:30,196 Alors, il y a quoi aux Keys? 293 00:16:30,231 --> 00:16:32,232 ou plutôt il y a qui? 294 00:16:32,266 --> 00:16:35,001 Je te le dirai sur le chemin. 295 00:16:36,837 --> 00:16:40,507 A quel point aimerais-tu un bateau rempli d'argent? 296 00:16:40,541 --> 00:16:42,509 Je suppose que c'est une question rhétorique. 297 00:16:42,543 --> 00:16:45,712 Les services du Marshal offrent 25 000 dollars 298 00:16:45,746 --> 00:16:47,947 pour des informations menant à l'arrestation de Hannah McKay. 299 00:16:47,982 --> 00:16:50,650 L'éditeur de Sal Price en offre 125 000 autres, 300 00:16:50,684 --> 00:16:53,386 sa famille 100 000. Mets ça ensemble et t'as... 301 00:16:53,420 --> 00:16:55,355 250 000. Je sais compter. 302 00:16:55,389 --> 00:16:58,291 Je crois que Hannah McKay est revenue à Miami. 303 00:16:58,325 --> 00:17:00,226 Et tu crois ça parce que? 304 00:17:00,261 --> 00:17:03,396 Ca t'intéresse ou pas? 305 00:17:03,430 --> 00:17:06,299 Beaucoup. 306 00:17:10,271 --> 00:17:13,740 Pas moyen. Ils sont partis. 307 00:17:13,774 --> 00:17:15,508 Tu es sûre que c'est le quai de Castner ? 308 00:17:15,543 --> 00:17:16,910 J'suis sûre. 309 00:17:16,944 --> 00:17:18,678 Tu es sûre que Hannah McKay se fait passer 310 00:17:18,712 --> 00:17:22,081 - pour Maggie Castner? - Oui. 311 00:17:22,116 --> 00:17:24,951 Quoi, tu me crois pas? 312 00:17:24,985 --> 00:17:27,220 Il y a beaucoup de jolies blondes à Miami. 313 00:17:27,254 --> 00:17:28,721 Tu es sûre qu'Hannah McKay était là? 314 00:17:28,756 --> 00:17:30,757 Je suis sûre qu'elle était là. 315 00:17:30,791 --> 00:17:32,892 Comment? 316 00:17:32,927 --> 00:17:35,562 C'est comme ça. 317 00:17:35,596 --> 00:17:38,464 Tu l'aimes vraiment pas, hein? 318 00:17:38,499 --> 00:17:40,533 Non. 319 00:17:40,568 --> 00:17:43,203 Je dis juste que les émotions brouillent ton jugement, tu sais? 320 00:17:43,237 --> 00:17:44,737 Gardes ça en tête, pour l'argent, 321 00:17:44,772 --> 00:17:46,272 tu pourrais avoir un de ces yachts un jour. 322 00:17:46,307 --> 00:17:48,007 Je veux pas de yacht. 323 00:17:48,042 --> 00:17:52,779 Ben moi oui, alors penses à mon argent d'accord? 324 00:17:52,813 --> 00:17:54,414 Ok, le yacht a pu partir, 325 00:17:54,448 --> 00:17:58,051 mais on ne sait pas si il étaient dessus. 326 00:17:58,085 --> 00:17:59,886 Le contremaître sait peut-être quelque chose. 327 00:17:59,920 --> 00:18:01,154 Je vais voir si on peut négocier. 328 00:18:01,188 --> 00:18:04,157 On se rejoint au bureau d'accord? 329 00:18:06,293 --> 00:18:11,331 Joey, je veux pas être ici toute seule. 330 00:18:11,365 --> 00:18:13,066 Tu n'es pas seule, tu as le gamin. 331 00:18:13,100 --> 00:18:16,202 Je m'appelle Harrison. 332 00:18:16,237 --> 00:18:17,837 C'est un très joli nom ça. 333 00:18:17,871 --> 00:18:21,140 Tu n'as pas des cartoons à regarder? 334 00:18:21,175 --> 00:18:25,778 Joey, je flippe. Mon amie s'est faite tuer. 335 00:18:25,813 --> 00:18:30,450 Je... écoutes, je sais, mais une fois que j'aurai le tueur, 336 00:18:30,484 --> 00:18:33,786 tu n'auras plus à avoir peur, Ok? 337 00:18:33,821 --> 00:18:36,456 Tu sais, si c'était Deb qui te demandait de rester, 338 00:18:36,490 --> 00:18:38,891 tu t'y serais même pas opposé. 339 00:18:38,926 --> 00:18:41,294 Deb ne m'aurait pas demandé de rester. 340 00:18:41,328 --> 00:18:43,463 Elle voudrait attraper le tueur autant que moi. 341 00:18:43,497 --> 00:18:46,499 Désolée de ne pas être Deb. 342 00:18:48,602 --> 00:18:50,503 Hé, hé, biens ici. 343 00:18:50,537 --> 00:18:55,241 Si t'as besoin que je reste, je vais rester, d'accord? 344 00:19:08,222 --> 00:19:11,991 - Putain de seau. - Papillon de nuit 345 00:19:15,162 --> 00:19:16,396 Hé Deb, quoi de neuf. 346 00:19:16,430 --> 00:19:19,932 Je vérifie juste, pour Hannah. 347 00:19:19,967 --> 00:19:22,201 Je l'ai pas vue. 348 00:19:22,236 --> 00:19:25,071 - Où t'es? - Je prends à manger. 349 00:19:25,105 --> 00:19:27,473 Ah ouais? Tu veux de la compagnie? 350 00:19:27,508 --> 00:19:29,742 - Non, ça va. - Non, sérieux. 351 00:19:29,777 --> 00:19:31,010 Je vais te rejoindre. Où es-tu? 352 00:19:31,045 --> 00:19:33,946 Euh... 353 00:19:33,981 --> 00:19:35,748 Cherche un panneau routier. 354 00:19:35,783 --> 00:19:39,519 Je suis sur l'autoroute. On dit demain? 355 00:19:41,088 --> 00:19:43,089 Bien sûr. 356 00:19:45,693 --> 00:19:48,394 Une bite à la place du cerveau. 357 00:19:50,264 --> 00:19:52,432 C'est un rayon de soleil, n'est-ce pas? 358 00:19:52,466 --> 00:19:55,201 [gloussement] 359 00:19:55,235 --> 00:19:58,604 ♪ ♪ 360 00:19:58,639 --> 00:20:01,174 Donc qu'as-tu dit à la bande ? 361 00:20:01,208 --> 00:20:03,743 Je leur ai dit de se diriger vers St. Kitts. 362 00:20:03,777 --> 00:20:07,580 C'était notre arrêt suivant après Miami de toute façon. 363 00:20:07,614 --> 00:20:09,716 Ils sont payés pour ne pas poser de questions. 364 00:20:13,454 --> 00:20:15,555 Donc après qui es-tu ? 365 00:20:15,589 --> 00:20:18,157 Il s'appelle Zach 366 00:20:18,192 --> 00:20:20,693 Qu'a fait Zack ? 367 00:20:20,728 --> 00:20:23,796 Il m'a déçu 368 00:20:23,831 --> 00:20:28,601 Le Docteur Vogel pensait que je pouvais être son professeur. 369 00:20:28,635 --> 00:20:30,636 Qui est le Docteur Vogel ? 370 00:20:30,671 --> 00:20:34,707 Dr. Evelyne Vogel. Elle soigne les psychopathes. 371 00:20:34,742 --> 00:20:38,411 Mon père l'avait consulté pour mon cas 372 00:20:38,445 --> 00:20:41,080 [Rires] Comment s'est passée cette conversation ? 373 00:20:41,115 --> 00:20:44,484 "Salut, j'ai ce fils qui a des pulsions." 374 00:20:44,518 --> 00:20:48,254 Il était au bout du rouleau. 375 00:20:48,288 --> 00:20:52,458 Le Dr Vogel, c'est elle qui a eu l'idée du code 376 00:20:52,493 --> 00:20:56,095 Elle m'a... crée 377 00:20:58,399 --> 00:21:01,434 - Génial - Je sais 378 00:21:01,468 --> 00:21:04,437 Qu'est ce que ça fait de la rencontrer ? 379 00:21:04,471 --> 00:21:06,606 pour découvrir si elle a jamais existé? 380 00:21:06,640 --> 00:21:09,709 C'est comme rencontrer un membre de la famille 381 00:21:14,181 --> 00:21:17,950 Elle doit être très fière de toi. 382 00:21:17,985 --> 00:21:20,420 (Musique brésilienne à la radio) 383 00:21:20,454 --> 00:21:22,054 Il y en a d'autres à vous dans la nature? 384 00:21:22,089 --> 00:21:24,290 Juste Zach, autant que je sache. 385 00:21:24,324 --> 00:21:27,660 Elle pensait qu'il... 386 00:21:27,694 --> 00:21:29,996 Je pense qu'elle voyait un peu de moi en lui 387 00:21:30,030 --> 00:21:32,398 ou qui j'avais l'habitude d'être. 388 00:21:32,433 --> 00:21:36,035 Concentre toi sur la route. 389 00:21:36,069 --> 00:21:38,771 Il ya une grande différence cependant 390 00:21:38,806 --> 00:21:40,940 Il avait déjà tué une femme innocente 391 00:21:40,974 --> 00:21:44,844 quand je l'ai rencontré, et maintenant il en a tué une autre. 392 00:21:44,878 --> 00:21:48,648 C'est un très mauvais élève. 393 00:21:48,682 --> 00:21:52,285 Je n'étais pas exactement un professeur consciencieux 394 00:21:54,488 --> 00:21:56,689 Il est parti pour les Keys. 395 00:21:56,723 --> 00:21:59,826 Je peux pas l'avoir... dehors dans la nature. 396 00:21:59,860 --> 00:22:02,862 Il est un problème que tu dois résoudre. 397 00:22:07,668 --> 00:22:12,638 J'étais un problème que tu devais resoudre, je m'en suis sorti. 398 00:22:14,074 --> 00:22:17,210 Pourquoi n'es-tu jamais venu m'en parler ? 399 00:22:17,244 --> 00:22:20,546 Pour faire quoi ? 400 00:22:20,581 --> 00:22:24,283 Pour résoudre le problème. 401 00:22:26,653 --> 00:22:29,489 J'aimais savoir que tu étais là-bas. 402 00:22:29,523 --> 00:22:34,460 ♪ ♪ 403 00:22:34,495 --> 00:22:36,629 [Soupire] 404 00:22:36,663 --> 00:22:39,765 [sonnerie de téléphone] 405 00:22:39,800 --> 00:22:41,267 Elway, c'est moi 406 00:22:41,301 --> 00:22:43,603 Hey, j'allais justement t’appeler. 407 00:22:43,637 --> 00:22:45,538 Donc le dirigeant du quai finit par être une putain de pipelette. 408 00:22:45,572 --> 00:22:47,974 Il dit avoir appris que M. Castner a pris l'avion pour New York hier, 409 00:22:48,008 --> 00:22:50,243 sans Mme. Castner, qui vient d'envoyer le yacht 410 00:22:50,277 --> 00:22:52,111 à Saint Kitts plus tôt dans la journée. 411 00:22:52,145 --> 00:22:53,746 Là où elle se trouve maintenant c'est jouer aux devinettes, donc... 412 00:22:53,747 --> 00:22:55,715 Au hasard, les clés. 413 00:22:55,749 --> 00:22:57,350 Ok, y'a autre chose que que tu sais "comme ça", 414 00:22:57,384 --> 00:22:58,584 ou tu as en fait une source? 415 00:22:58,619 --> 00:23:00,953 Je suis en route là-bas pour vérifier ça. 416 00:23:00,988 --> 00:23:02,321 Ecoute, tu ne sais rien à propos de son mari 417 00:23:02,356 --> 00:23:03,523 Être avec elle? 418 00:23:03,557 --> 00:23:05,124 Je pensais que tu avais dit que Castner était à New York. 419 00:23:05,158 --> 00:23:06,359 J'ai vérifié l’aéroport. 420 00:23:06,393 --> 00:23:10,463 et le gulfstream n'a jamais quitté le tarmac, alors... 421 00:23:10,497 --> 00:23:12,231 Je me demandes si elle l'a tué. 422 00:23:12,266 --> 00:23:13,833 Tu vas un peu vite. 423 00:23:13,867 --> 00:23:15,401 C'est ce qu'elle fait Elway. 424 00:23:15,435 --> 00:23:17,837 Elle tue des gens et elle s'en sort. 425 00:23:17,871 --> 00:23:20,506 J'ai hâte de la trouver. 426 00:23:20,541 --> 00:23:23,242 Ok, souviens de ce que j'ai dit. 427 00:23:23,277 --> 00:23:24,310 Trouvons là, amenons là ici, 428 00:23:24,344 --> 00:23:27,313 et on touche notre paye, ok? Merci. 429 00:23:28,982 --> 00:23:31,951 [Reggae music] 430 00:23:31,985 --> 00:23:35,688 [...] 431 00:23:35,722 --> 00:23:38,391 Crevette? 432 00:23:38,425 --> 00:23:40,693 Ouais. 433 00:23:40,727 --> 00:23:43,496 Garde-manger des profondeurs. 434 00:23:43,530 --> 00:23:46,198 hin hin 435 00:23:46,233 --> 00:23:49,635 Elles mangent tous les déchets au fond de l'océan 436 00:23:49,670 --> 00:23:53,139 - Ils enlèvent les ordures. - Mh. 437 00:23:53,173 --> 00:23:57,643 C'est ce que tu fais? Tu enlèves les ordures? 438 00:23:57,678 --> 00:24:00,479 Cette pensée aurait pu me traverser l'esprit. 439 00:24:04,685 --> 00:24:07,219 Tu as toutes ces petites pensées malines dans ta tête, 440 00:24:07,254 --> 00:24:11,324 n'est-ce pas, sur ce que tu fais et qui tu es? 441 00:24:11,358 --> 00:24:15,328 - Ouais, je pense beaucoup. - Hm, j'en suis sûr. 442 00:24:18,131 --> 00:24:20,499 Alors quelle tournure de phrase brillante a tu trouvé 443 00:24:20,534 --> 00:24:23,402 pour le décrire? 444 00:24:23,437 --> 00:24:26,372 La tentatrice de l'enfer? 445 00:24:26,406 --> 00:24:28,374 L'empoisonneuse passionnée? 446 00:24:31,011 --> 00:24:33,245 La fleuriste diabolique. 447 00:24:40,554 --> 00:24:42,254 Sérieusement, quand tu es couchée dans ton lit la nuit 448 00:24:42,289 --> 00:24:46,158 et je j'arrive à te venir à l'esprit, comment tu m’appelles? 449 00:24:49,496 --> 00:24:53,399 Hannah. 450 00:24:53,433 --> 00:24:57,069 Tu n'es que Hannah. 451 00:25:04,144 --> 00:25:06,779 Tu es trop lèche bottes. 452 00:25:06,813 --> 00:25:08,481 Non, juste honnête. 453 00:25:08,515 --> 00:25:11,450 S'il te plaît, tu es le maître manipulateur. 454 00:25:11,485 --> 00:25:14,020 - Vraiment? - Oui tu l'es. 455 00:25:14,054 --> 00:25:15,287 C'est comme ça que tu m'appelles? 456 00:25:15,322 --> 00:25:19,525 Non, j'ai des millions de noms pour toi. 457 00:25:19,559 --> 00:25:22,128 Vraiment? J'adorerais les entendre. 458 00:25:22,162 --> 00:25:25,798 [Conversations radio Police] 459 00:25:30,971 --> 00:25:32,238 Que puis-je faire pour vous les gars ? 460 00:25:32,272 --> 00:25:34,106 [Bavardage indistinct] 461 00:26:00,834 --> 00:26:05,805 Tu es sûr que c'est le bon endroit? 462 00:26:13,413 --> 00:26:16,382 Attends dans la voiture. 463 00:26:39,106 --> 00:26:42,108 C'est quoi tout ça? 464 00:27:03,697 --> 00:27:06,031 "A" pour effort, hein? 465 00:27:06,066 --> 00:27:09,135 Il a fait beaucoup d'erreurs. 466 00:27:09,169 --> 00:27:11,771 Mais pour un premier essai, c'est pas mal. 467 00:27:11,805 --> 00:27:14,774 C'est pas mal. Non. 468 00:27:17,144 --> 00:27:20,446 Ce n'est pas génial non plus. 469 00:27:20,480 --> 00:27:23,015 mieux vaut que vous essayer d'abord 470 00:27:23,049 --> 00:27:27,386 - [Soupirs] - Devez-vous le vraiment le faire? 471 00:27:27,420 --> 00:27:30,956 Oui, je dois le faire. 472 00:27:32,492 --> 00:27:36,195 Et quand je le trouverai, je vais utiliser cette salle. 473 00:27:41,568 --> 00:27:45,037 - Detective Quinn. - Hey, tu tiens le coup? 474 00:27:45,071 --> 00:27:49,942 Je n'ai pas beaucoup dormi pour être honnête. 475 00:27:49,976 --> 00:27:55,714 Cassie et moi avions des projets pour l'avenir. 476 00:27:55,749 --> 00:27:58,617 - Je sais c'est rapide, mais ... - Non, non, non. 477 00:27:58,652 --> 00:28:02,121 Je bouge rapidement aussi. Trop rapidement. 478 00:28:02,155 --> 00:28:07,226 Eh bien, quand c'est bien. 479 00:28:07,260 --> 00:28:09,195 Ecoute, je sais que tu traverses une période difficile. 480 00:28:09,229 --> 00:28:13,999 Je me demandais si vous pouviez jetez un œil à une photo pour moi. 481 00:28:14,034 --> 00:28:15,601 Avez-vous vu ce gosse autour de Cassie? 482 00:28:15,635 --> 00:28:17,770 Peut-être à son camion de nourriture? 483 00:28:17,804 --> 00:28:21,273 Est-ce que vous pensez qu'il l'a tué? 484 00:28:21,308 --> 00:28:25,311 Juste une personne d'intérêt. 485 00:28:25,345 --> 00:28:28,180 Je ne le connais pas. 486 00:28:28,215 --> 00:28:31,584 Il semble familier, mais ... Je suis désolé. 487 00:28:45,599 --> 00:28:48,234 Qu'est-ce que ta fille est en train de faire ? 488 00:28:48,268 --> 00:28:51,737 Elle chasse les mauvaises ondes en dehors du labo. 489 00:28:51,771 --> 00:28:54,506 Est-ce qu'elle a conscience que c'est un département 490 00:28:54,541 --> 00:28:57,076 fondé sur des mauvaises ondes ? 491 00:28:58,812 --> 00:29:01,380 Où en sommes-nous sur le meurtre de Cassie Jollenston? 492 00:29:01,414 --> 00:29:03,983 Travaille à la clientèle de son camion de nourriture, 493 00:29:04,017 --> 00:29:06,619 mais la plupart d'entre eux ont payé en espèces, alors ... 494 00:29:06,653 --> 00:29:08,988 Donc, ils sont difficiles à traquer. 495 00:29:09,022 --> 00:29:10,422 Aucune autres pistes? 496 00:29:10,457 --> 00:29:13,893 Aucune ne vaut la peine d'en parler. 497 00:29:16,663 --> 00:29:20,900 Je croyais que vous n'étiez pas une véritable enseignante. 498 00:29:20,934 --> 00:29:22,668 Je ne lui ai pas appris ca. 499 00:29:22,702 --> 00:29:26,505 - Tu lui as fais ca? - Oui. 500 00:29:26,539 --> 00:29:29,208 Et il s'est echappé 501 00:29:29,242 --> 00:29:31,944 Je le laisse partir. 502 00:29:31,978 --> 00:29:35,481 Comme moi? 503 00:29:35,515 --> 00:29:37,783 Pas tout a fait. 504 00:29:37,817 --> 00:29:38,817 [La porte s'ouvre] 505 00:29:40,754 --> 00:29:43,122 Dexter? C'est quoi cette merde? 506 00:29:43,156 --> 00:29:45,524 Je croyais t'avoir dit de te controler, et qu'est ce que t'as fais? 507 00:29:45,558 --> 00:29:47,526 - Tu as tué Cassie. - Cassie? 508 00:29:47,560 --> 00:29:49,495 Qui..Qui est Cass.. C'est qui putain? 509 00:29:49,529 --> 00:29:52,364 Tu l'as tué à côté de chez moi, de mon fils ! 510 00:29:52,399 --> 00:29:55,467 Non non non non! J'ai poursuivi Shawn Decker 511 00:29:55,502 --> 00:29:57,569 - Shawn Decker, c'est qui ? - Attends. 512 00:29:57,604 --> 00:30:00,372 Êtes-vous la femme de ce vieux gars? Votre ex-copine? 513 00:30:00,407 --> 00:30:02,174 Elle est avec moi maintenant. 514 00:30:02,208 --> 00:30:05,044 S-sympa. As tu enlevé son mari? 515 00:30:05,078 --> 00:30:07,046 Quoi ? 516 00:30:08,815 --> 00:30:11,583 Qui est Shawn Decker? 517 00:30:11,618 --> 00:30:13,018 Ce connard que je connaissais au lycée. 518 00:30:13,053 --> 00:30:14,920 Il s'est débarrasser d'une fille il y a deux ans, pendant l'été 519 00:30:14,955 --> 00:30:17,056 et s'en est vanté après. Elle est cool ? 520 00:30:17,090 --> 00:30:20,459 Oui, elle est cool. 521 00:30:20,493 --> 00:30:22,061 Ou étais tu il y a deux jours? 522 00:30:22,095 --> 00:30:24,163 Je me suis arrêté chez toi, juste après que tu m'ai laché 523 00:30:24,197 --> 00:30:25,764 et je suis venu directement ici. Je.. 524 00:30:25,799 --> 00:30:27,666 J'ai rencontré ta voisine, celle qui est bonne 525 00:30:27,701 --> 00:30:30,569 C'etait Cassie 526 00:30:30,603 --> 00:30:33,339 Elle était vivante quand je suis parti 527 00:30:33,373 --> 00:30:35,207 J'étais sur Shawn tout le temps 528 00:30:35,241 --> 00:30:38,243 Je vais vous montrer sur mon appareil photo. 529 00:30:40,447 --> 00:30:43,248 Comment avez-vous ... Comment m'avez-vous trouvé? 530 00:30:43,283 --> 00:30:45,184 J'ai suivi votre carte de crédit. 531 00:30:45,218 --> 00:30:47,186 C'est juste. 532 00:30:47,220 --> 00:30:49,688 Je n'aurais pas du utilisé ma propre carte, j'ai complètement merdé. 533 00:30:49,723 --> 00:30:51,156 Qu'avez-vous pensé de la pièce? 534 00:30:51,191 --> 00:30:52,891 Attends, tu as fait quelque chose à ça? 535 00:30:52,926 --> 00:30:55,761 - Montre-moi juste les photos. - Désolé. 536 00:30:55,795 --> 00:30:59,264 C'est Shawn Decker. 537 00:30:59,299 --> 00:31:02,267 Il vit ici. 538 00:31:02,302 --> 00:31:05,938 Tu peut le voir par l'horodatage, J'ai été le chassé 539 00:31:05,972 --> 00:31:11,510 Alors j'ai décidé de poursuivre un tueur. 540 00:31:11,544 --> 00:31:14,213 Quelqu'un qui le mérite. 541 00:31:14,247 --> 00:31:18,317 Il suivait le code sans même le savoir. 542 00:31:18,351 --> 00:31:20,919 As-tu la preuve que Shawn a tué quelqu'un? 543 00:31:20,954 --> 00:31:23,288 Ouais, il m'a pris à part à une fête, 544 00:31:23,323 --> 00:31:26,291 il m'a montré la vidéo de cette rousse qu'il a rencontrée à Daytona. 545 00:31:26,326 --> 00:31:31,430 Il l'a accidentellement étranglée pendant qu'ils faisaient l'amour. 546 00:31:31,464 --> 00:31:36,168 Crois moi, le monde est meilleur sans lui. 547 00:31:38,271 --> 00:31:40,272 Où est Shawn maintenant? 548 00:31:47,714 --> 00:31:50,916 Ca... ça ne s'est pas passé exactement comme prévu. 549 00:31:50,950 --> 00:31:53,419 Je pensais pouvoir juste l'assommer. 550 00:31:53,453 --> 00:31:55,721 Tu m'as mis sous sédatif, hein? Qu'as-tu utilisé? 551 00:31:55,755 --> 00:31:57,222 Dis moi ce qui s'est passé avec Shawn. 552 00:31:57,257 --> 00:31:59,425 Je l'ai frappé à la tête, mais c'était pas assez fort. 553 00:31:59,459 --> 00:32:03,529 Il est presque tombé, alors j'ai continué à le frapper, 554 00:32:03,563 --> 00:32:05,464 genre, beaucoup. 555 00:32:05,498 --> 00:32:06,832 Quelqu'un t'a vu? 556 00:32:06,866 --> 00:32:08,534 Non, on était seuls. 557 00:32:08,568 --> 00:32:10,836 Tu prévoyais de faire quoi avec le corps ? 558 00:32:10,870 --> 00:32:14,540 Je ne sais pas. J'allais revenir ici, 559 00:32:14,574 --> 00:32:17,342 prendre mon appareil photo, mes couteaux et ... je ne sais pas. 560 00:32:17,377 --> 00:32:18,877 J'ai pensé le laisser dans les Everglades. 561 00:32:18,912 --> 00:32:20,412 - Sur le retour. - Donc tu n'avais pas de plan ? 562 00:32:20,447 --> 00:32:22,347 J'avais un plan. J'allais le faire ici. 563 00:32:22,382 --> 00:32:24,383 C'est endroit n'est pas si mal non ? 564 00:32:24,417 --> 00:32:26,585 Tu vois l'étage ? 565 00:32:26,619 --> 00:32:29,321 N'importe qui pourrait te voir bouger le corps. 566 00:32:29,355 --> 00:32:32,191 - C'était pas sur leur site. - Alors prends un autre endroit. 567 00:32:32,225 --> 00:32:33,992 J'avais déjà payé la chambre. 568 00:32:34,027 --> 00:32:38,030 Tu dois avoir un plan et un plan B, toujours. 569 00:32:38,064 --> 00:32:41,066 Rouler avec un cadavre dans ton coffre avec cette chaleur 570 00:32:41,101 --> 00:32:42,234 est loin d'être un plan. 571 00:32:42,268 --> 00:32:44,036 Tu n'as même pas mis de plastique dans ta voiture. 572 00:32:44,070 --> 00:32:46,805 Ah ouais, ça aurait été une bonne idée. 573 00:32:48,308 --> 00:32:50,175 Ok, toi et moi allons gérer le corps 574 00:32:50,210 --> 00:32:52,111 et ensuite nettoyer l'adn dans la voiture, 575 00:32:52,145 --> 00:32:55,581 parcequ'une seule goutte de sang, un seul cheveu pourrait mener 576 00:32:55,615 --> 00:32:57,916 directement à toi. 577 00:32:57,951 --> 00:33:00,686 Après ça, on se débarrassera de la voiture. 578 00:33:00,720 --> 00:33:02,621 Je rentre comment chez moi ? 579 00:33:02,655 --> 00:33:05,090 On va te déposer. 580 00:33:05,125 --> 00:33:07,092 Génial. 581 00:33:07,127 --> 00:33:08,594 Tu peux t'occuper de la chambre ? 582 00:33:08,628 --> 00:33:10,108 Ca ne devrait pas prendre plus de quelques heures. 583 00:33:10,130 --> 00:33:13,098 Oui, soyez prudents. 584 00:33:15,201 --> 00:33:17,369 Mec ! 585 00:33:17,403 --> 00:33:21,073 Pas de "mec" avec moi. Monte dans la voiture. 586 00:33:21,107 --> 00:33:22,908 Fais attention à la poignée de la porte. 587 00:33:22,942 --> 00:33:25,944 Je me suis coupé avec cette merde il y a quelques jours. 588 00:33:28,314 --> 00:33:30,616 T'es-tu coupé auparavant avec poignée de la porte ? 589 00:33:30,650 --> 00:33:33,218 Non. 590 00:33:33,253 --> 00:33:36,054 Est-ce de cette façon que le sang de Zach 591 00:33:36,089 --> 00:33:39,191 s'est retrouvé sous les ongles de Cassie ? 592 00:33:39,225 --> 00:33:42,694 J'ai pissé le sang. 593 00:33:42,729 --> 00:33:44,730 Regarde. 594 00:33:46,866 --> 00:33:49,568 Putain, des gants ! 595 00:33:49,602 --> 00:33:51,069 Mets ta ceinture. 596 00:33:51,104 --> 00:33:53,105 Moteur qui démarre 597 00:34:09,189 --> 00:34:11,590 Putain ! Hannah McKay ! 598 00:34:11,624 --> 00:34:14,092 N'y penses même pas. Où est Dexter ? 599 00:34:14,127 --> 00:34:15,827 - Sorti. - Super, ça va me faciliter 600 00:34:15,862 --> 00:34:17,062 la tache. Menottes 601 00:34:17,096 --> 00:34:19,264 Je suis sensée les mettre ? 602 00:34:19,299 --> 00:34:20,699 - Tu es en état d'arrestation. - Je ne crois pas 603 00:34:20,733 --> 00:34:22,000 que tu sois encore policier. 604 00:34:22,035 --> 00:34:24,303 - Arrestation citoyenne. - Ah bon, vraiment ? 605 00:34:24,337 --> 00:34:25,370 Eh bien, que dirais-tu si je t'arrêtais 606 00:34:25,405 --> 00:34:27,105 pour complicité de meurtre avec un tueur en série ? 607 00:34:27,140 --> 00:34:28,807 Tu veux vraiment que cette information soit rendue publique ? 608 00:34:28,841 --> 00:34:30,309 Raconte ce que tu veux 609 00:34:30,343 --> 00:34:31,610 tu ne pourras rien prouver 610 00:34:31,644 --> 00:34:32,945 Personne n'en croira un foutu mot. 611 00:34:32,979 --> 00:34:35,180 Fais moi confiance, de plus malins que toi ont déjà essayé 612 00:34:35,215 --> 00:34:36,481 - Allez, on y va - Non ! 613 00:34:36,516 --> 00:34:38,116 - La façon que tout finisse, c'est que tu m'abattes 614 00:34:38,151 --> 00:34:40,686 Et nous savons toutes les deux que tu ne le feras pas. 615 00:34:40,720 --> 00:34:42,621 (Soupirs) 616 00:34:42,655 --> 00:34:45,624 J'ai déjà fait des choses horribles par le passé, 617 00:34:45,658 --> 00:34:47,392 Je dois admettre que nous sommes tous imparfaits, 618 00:34:47,427 --> 00:34:50,128 certains plus que d'autres. 619 00:34:50,163 --> 00:34:51,196 J'en ai assez entendu. 620 00:34:51,231 --> 00:34:53,665 Nous voulons tous survivre, 621 00:34:53,700 --> 00:34:58,670 Et dans des situations extrêmes, nous faisons des choix radicaux 622 00:34:58,705 --> 00:35:00,639 Cela ne justifie pas pour autant la chose 623 00:35:00,673 --> 00:35:01,974 Parfois, que ce soit bien ou mal 624 00:35:02,008 --> 00:35:03,175 on n'en tient pas compte 625 00:35:03,209 --> 00:35:05,310 Parfois, nous y sommes obligés. 626 00:35:05,345 --> 00:35:07,079 Qu'est ce qui t'y oblige ? 627 00:35:07,113 --> 00:35:09,681 Dexter. 628 00:35:17,156 --> 00:35:19,858 Le passage du témoin. 629 00:35:19,892 --> 00:35:22,828 Je t'ai appris le code. 630 00:35:22,862 --> 00:35:24,730 Maintenant il l'apprend de toi. 631 00:35:24,764 --> 00:35:27,799 Et regarde le. 632 00:35:27,834 --> 00:35:31,603 Tu te sentais comme ça après avoir tué. 633 00:35:31,638 --> 00:35:32,938 En paix. 634 00:35:32,972 --> 00:35:35,774 la vie était si simple à cette époque. 635 00:35:35,808 --> 00:35:39,978 Tuer te détruit, à chacun de tes gestes. 636 00:35:40,013 --> 00:35:43,081 C'est tout ce que tu avais. 637 00:35:43,116 --> 00:35:45,417 Mais maintenant ? 638 00:35:45,451 --> 00:35:47,486 Maintenant, j'ai Harrison. 639 00:35:47,520 --> 00:35:50,656 Ce n'est pas un problème. 640 00:35:50,690 --> 00:35:53,225 Hannah en est un. 641 00:35:53,259 --> 00:35:57,929 C'est plutôt une ... distraction 642 00:35:57,964 --> 00:36:02,334 Ou il est possible qu'il y ait un plus grand désir en toi ? 643 00:36:02,368 --> 00:36:05,337 Plus fort que le besoin de tuer ? 644 00:36:13,146 --> 00:36:15,480 Je n'aime pas tuer. 645 00:36:15,515 --> 00:36:17,049 Pourquoi tu le fais ? 646 00:36:17,083 --> 00:36:18,843 Parce que, parfois, c'est le seul moyen que je connais 647 00:36:18,851 --> 00:36:20,719 pour résoudre un problème. Quand quelqu'un vient à moi 648 00:36:20,753 --> 00:36:22,621 ou me menace, ma vie .. 649 00:36:22,655 --> 00:36:23,722 Comme moi ? 650 00:36:23,756 --> 00:36:25,390 J'aurais pu te tuer l'autre jour, 651 00:36:25,425 --> 00:36:26,858 ça aurait fait de ma vie un enfer plus vivable, 652 00:36:26,893 --> 00:36:28,794 - mais je ne l'ai pas fait. - Pourquoi ? 653 00:36:28,828 --> 00:36:31,997 Parce que j'aime ton frère et j'ai... j'ai compris 654 00:36:32,031 --> 00:36:34,833 à quel point tu comptes pour lui et je ne voulais pas le blesser. 655 00:36:38,871 --> 00:36:42,741 Il m'aime aussi. Tu veux vraiment le blesser ? 656 00:36:42,775 --> 00:36:44,743 Merde. 657 00:36:48,881 --> 00:36:51,850 Mon frère fout tout en l'air. 658 00:37:02,795 --> 00:37:04,529 Oh, vous respirez encore tous les deux. 659 00:37:04,564 --> 00:37:06,498 Bon signe. 660 00:37:06,532 --> 00:37:07,999 Qu'est ce que tu fais là ? 661 00:37:08,034 --> 00:37:09,434 Je suis venu pour elle. 662 00:37:09,469 --> 00:37:10,702 - Mais comment tu as... - GPS. 663 00:37:10,737 --> 00:37:12,371 Je l'ai foutu sous ta putain de caisse. 664 00:37:12,405 --> 00:37:13,805 - Tu as quoi ? - Je savais que tu ne pourrais 665 00:37:13,840 --> 00:37:15,674 pas rester loin d'elle. 666 00:37:15,708 --> 00:37:17,042 Vous êtes qui putain? 667 00:37:17,076 --> 00:37:20,679 Putain mais t'es qui toi ? 668 00:37:20,713 --> 00:37:22,814 Put... 669 00:37:22,849 --> 00:37:24,049 Et merde, je veux pas savoir. 670 00:37:24,083 --> 00:37:25,851 Je ne veux plus jamais rien savoir. 671 00:37:25,885 --> 00:37:28,520 C'est ton problème maintenant. 672 00:37:28,554 --> 00:37:30,555 [la porte s'ouvre] 673 00:37:30,590 --> 00:37:32,758 Mec. 674 00:37:32,792 --> 00:37:35,761 Désolé, t'as dis filles qui se battent pour toi? 675 00:37:39,365 --> 00:37:41,733 Allons-nous en. 676 00:37:52,011 --> 00:37:55,013 On y est déjà ? 677 00:38:00,987 --> 00:38:02,421 Zach. 678 00:38:02,455 --> 00:38:04,623 Hey. 679 00:38:04,657 --> 00:38:06,625 Il s'avère que Zach 680 00:38:06,659 --> 00:38:10,128 apprend vite. 681 00:38:10,163 --> 00:38:12,831 Je suis soulagé de l'entendre. 682 00:38:12,865 --> 00:38:14,733 Pourquoi tu viendrais pas manger quelque chose ? 683 00:38:14,767 --> 00:38:17,769 - Je meurs de faim. - Je peux pas. 684 00:38:19,439 --> 00:38:22,841 C'est qui dans la voiture ? 685 00:38:22,875 --> 00:38:24,843 C'est Hannah. 686 00:38:24,877 --> 00:38:27,913 Hannah McKay ? 687 00:38:27,947 --> 00:38:29,481 Et tu ne nous présentes pas ? 688 00:38:29,515 --> 00:38:31,716 Ben, on a fait beaucoup de route 689 00:38:31,751 --> 00:38:33,785 Et elle pars tôt demain. 690 00:38:33,820 --> 00:38:36,521 - Je pense qu'on est fatigué - Vous devez sûrement avoir faim. 691 00:38:36,556 --> 00:38:38,190 Elle peut se joindre à nous pour dîner. 692 00:38:38,224 --> 00:38:39,958 - Non, ce n'est pas... - J'insiste. 693 00:38:39,992 --> 00:38:43,128 Soit tu l'invites, soit je le fais. 694 00:39:09,655 --> 00:39:14,559 [Soupirs] Dr. Vogel, euh.. voici Hannah. 695 00:39:14,594 --> 00:39:17,729 - Bonjour, ravie de vous rencontrer. - c'est un plaisir. 696 00:39:17,763 --> 00:39:19,531 Appelez-moi Evelyn. 697 00:39:23,536 --> 00:39:26,471 J'espère qu'il n'y a pas de végétariens ici. 698 00:39:26,506 --> 00:39:29,508 Passez moi votre assiette. 699 00:39:30,776 --> 00:39:32,344 Ça a l'air délicieux. 700 00:39:32,378 --> 00:39:36,047 Une vieille recette de famille. J'espère que ça va aller. 701 00:39:36,082 --> 00:39:38,583 Je peux te le transmettre si tu veux. 702 00:39:38,618 --> 00:39:41,319 J'imagine que tu sais te débrouiller dans la cuisine. 703 00:39:41,354 --> 00:39:42,654 Je suis un cuisinier moyen. 704 00:39:42,688 --> 00:39:45,290 Tu es plus qu'acceptable. 705 00:39:45,324 --> 00:39:47,192 Et bien, je préfère le jardinage. 706 00:39:47,226 --> 00:39:52,063 Faire naître des choses. Parfait. 707 00:39:52,098 --> 00:39:54,099 Les meilleurs loisirs sont ceux qui nous emmènent 708 00:39:54,133 --> 00:39:56,801 le plus loin de nos occupations primaires. 709 00:39:58,971 --> 00:40:01,540 Alors tu as un domaine fascinant. 710 00:40:01,574 --> 00:40:05,544 Comment t'y es-tu intéressé? 711 00:40:05,578 --> 00:40:10,181 Oh, un accident remontant à plusieurs années, sans rentrer dans les détails. 712 00:40:10,216 --> 00:40:15,554 Quant à ce qui conserve mon intérêt, eh bien... 713 00:40:15,588 --> 00:40:18,156 regarde autour de la table. 714 00:40:18,190 --> 00:40:22,093 Coudes. 715 00:40:22,128 --> 00:40:25,096 J'ai toujours soutenu que le plus grand obstacle de la vie 716 00:40:25,131 --> 00:40:28,433 n'est pas le danger mais l'ennui. 717 00:40:28,467 --> 00:40:31,069 - L'ennui. - La bataille contre lui 718 00:40:31,103 --> 00:40:33,572 est responsable de la plupart des événements dans le monde, 719 00:40:33,606 --> 00:40:35,073 bons ou mauvais. 720 00:40:35,107 --> 00:40:36,474 J'en suis convaincu. 721 00:40:36,509 --> 00:40:40,245 Cependant, mes patients m'étonnent toujours. 722 00:40:40,279 --> 00:40:44,082 Ils rendent la vie intéressante, ainsi, elle vaut d'être vécue. 723 00:40:46,319 --> 00:40:50,055 Par exemple, je n'aurais jamais imaginé 724 00:40:50,089 --> 00:40:54,559 que l'affection que vous partagez serait possible... 725 00:40:54,594 --> 00:40:57,228 pour des gens comme vous. 726 00:40:57,263 --> 00:41:01,166 Vous êtes d'évidence épris l'un de l'autre. 727 00:41:01,200 --> 00:41:06,237 Vous rougissez tous les deux. 728 00:41:06,272 --> 00:41:07,672 Je vous embarrasse. 729 00:41:07,707 --> 00:41:09,841 Hé bien, tu crois? 730 00:41:09,875 --> 00:41:13,845 La vérité, c'est que vous formez un joli couple. 731 00:41:13,879 --> 00:41:15,814 Et probablement un mauvais aussi. 732 00:41:15,848 --> 00:41:19,317 Bon appétit. 733 00:41:23,322 --> 00:41:26,958 Hm, il y a trop de vin rouge. 734 00:41:26,993 --> 00:41:28,393 Ouais, en effet. 735 00:41:28,427 --> 00:41:31,896 Non, c'est parfait. 736 00:41:31,931 --> 00:41:33,932 Dexter, tu n'as pas beaucoup parlé. 737 00:41:33,966 --> 00:41:36,668 Tu as quelque chose en tête ? 738 00:41:36,702 --> 00:41:40,872 Le meurtre de Cassie. 739 00:41:40,906 --> 00:41:43,742 Je doute qu'on puisse régler quelque chose à cette table. 740 00:41:47,279 --> 00:41:51,349 La scène, ça n'a pas de sens. 741 00:41:51,384 --> 00:41:54,953 Tu as pris des photos ? 742 00:41:57,356 --> 00:42:02,293 C'est tout comme Norma Rivera. 743 00:42:02,328 --> 00:42:05,463 Regardez le sang. 744 00:42:05,498 --> 00:42:07,699 Quand quelqu'un est matraqué à mort, 745 00:42:07,733 --> 00:42:09,968 le sang n'est plus simplement du sang. 746 00:42:10,002 --> 00:42:14,305 C'est du sang négligé, atomisé, stagnant. 747 00:42:14,340 --> 00:42:18,476 Différents noms mais même famille... 748 00:42:18,511 --> 00:42:23,081 avec une histoire à raconter. 749 00:42:23,115 --> 00:42:25,984 J'ai trouvé ton sang sous les ongles de Cassie. 750 00:42:26,018 --> 00:42:29,020 Mais Zach n'a rien à voir avec le meurtre de Cassie. 751 00:42:29,055 --> 00:42:30,622 Alors, comment mon sang est-il arrivé jusque là ? 752 00:42:30,656 --> 00:42:33,892 Je me demande si ça ne vient pas de ta poignée de porte. 753 00:42:33,926 --> 00:42:36,094 Tu crois que quelqu'un aurait pu faire ça à ta voiture 754 00:42:36,128 --> 00:42:37,429 volontairement? 755 00:42:37,463 --> 00:42:39,931 Pour te faire tomber pour meurtre? 756 00:42:39,965 --> 00:42:42,534 Si c'est le cas, il se sont donné beaucoup de mal pour te piéger. 757 00:42:42,568 --> 00:42:44,335 Et pourquoi quelqu'un ferait-il ça? 758 00:42:44,370 --> 00:42:47,372 L'argent? 759 00:42:47,406 --> 00:42:51,676 Tu vois ? On ne s'ennuie jamais. 760 00:42:54,814 --> 00:42:58,516 Hé regardes, une maison pleine. 761 00:42:58,551 --> 00:43:01,953 Bienvenue à la maison. 762 00:43:01,987 --> 00:43:03,621 Hé mon pote, c'est quoi? 763 00:43:03,656 --> 00:43:06,458 - Un zombie. - Sympa. 764 00:43:06,492 --> 00:43:08,493 J'espère que ça ne te dérange pas qu'on soit là. 765 00:43:08,527 --> 00:43:10,428 Pas du tout. 766 00:43:10,463 --> 00:43:12,564 Quelque chose s'est passé avec Quinn ? 767 00:43:12,598 --> 00:43:14,632 Non, ça va. J'ai juste... 768 00:43:14,667 --> 00:43:17,435 Tu es encore secouée pour Cassie. 769 00:43:17,470 --> 00:43:19,304 Ca te va si on reste avec toi ce soir? 770 00:43:19,338 --> 00:43:22,707 Vous pouvez rester aussi longtemps que vous le voudrez. 771 00:43:22,742 --> 00:43:23,808 Merci 772 00:43:23,843 --> 00:43:25,310 Surtout si tu cuisine. 773 00:43:25,344 --> 00:43:27,479 Bien. 774 00:43:44,130 --> 00:43:48,233 [On frappe] Que s'est-il passé avec notre fugitive ? 775 00:43:48,267 --> 00:43:50,935 On dirait qu'elle est menottée à mon bureau ? 776 00:43:50,970 --> 00:43:53,238 Non. 777 00:43:53,272 --> 00:43:58,476 T'as pas pu la trouver, alors on... on va continuer à chercher. 778 00:43:58,511 --> 00:43:59,751 Ah, merde, Hannah a probablement 779 00:43:59,779 --> 00:44:01,780 déjà quitté le pays à l'heure actuelle. 780 00:44:01,814 --> 00:44:03,114 C'est une cause perdue. 781 00:44:04,283 --> 00:44:06,918 Qu'est-il arrivé à Mademoiselle vengeance personnelle? 782 00:44:06,952 --> 00:44:09,587 Elle a suivi ton conseil et a laissé tomber. 783 00:44:09,622 --> 00:44:12,290 Il y a beaucoup d'argent là dedans. 784 00:44:12,324 --> 00:44:16,227 Je me fiche de l'argent. 785 00:44:16,262 --> 00:44:20,932 Tu fais quoi ici alors? 786 00:44:20,966 --> 00:44:22,700 J'en sais rien, je me posais 787 00:44:22,735 --> 00:44:24,369 en fait la même question. 788 00:44:24,403 --> 00:44:28,106 Ok, il y a quelque chose que tu voudrais me dire, 789 00:44:28,140 --> 00:44:30,975 Je suis pas sûre d'être faire pour être détective privé. 790 00:44:31,010 --> 00:44:32,844 Conneries. Conneries. 791 00:44:32,878 --> 00:44:33,945 Tu es la meilleure avec qui j'ai jamais travaillée... 792 00:44:33,979 --> 00:44:35,613 Vu le travail qu'on fait, 793 00:44:35,648 --> 00:44:37,849 je ne suis pas sûr de le vouloir sur ma pierre tombale. 794 00:44:37,883 --> 00:44:39,784 Tu sais? Merde, désolé. 795 00:44:39,819 --> 00:44:41,019 Je ne veux pas t'offenser ou quoi que ce soit. 796 00:44:41,053 --> 00:44:42,453 - Je suis... - Ca va, c'est bon. 797 00:44:42,488 --> 00:44:45,023 C'est bon, ça va aller. Oublie, oublie ça. 798 00:44:45,057 --> 00:44:46,491 Je veux juste me réveiller de temps en temps 799 00:44:46,525 --> 00:44:50,495 et sentir que ce que je fais a plus d'importance que les 0 sur ma paie. 800 00:44:50,529 --> 00:44:51,830 Je t'ai eu. 801 00:44:51,864 --> 00:44:53,331 Alors, tu vas faire quoi ? Tu... Tu vas... 802 00:44:53,365 --> 00:44:54,866 redevenir flic ? 803 00:44:54,900 --> 00:44:57,368 C'est ce que tu vas faire ? 804 00:44:57,403 --> 00:45:00,171 Je ne sais pas, peut-être. 805 00:45:00,206 --> 00:45:03,041 Tu sais il y a une raison pour qu'on appelle ça un fonctionnaire. 806 00:45:03,075 --> 00:45:04,809 Tu veux remettre ta vie en question pour un salaire de misère, 807 00:45:04,844 --> 00:45:07,779 je t'en prie, mais je te conseillerais 808 00:45:07,813 --> 00:45:11,316 de bien réfléchir en rejetant cette opportunité. 809 00:45:17,456 --> 00:45:19,624 Hannah, je te souhaite bonne chance 810 00:45:19,658 --> 00:45:21,092 pour ce qui arrivera. 811 00:45:21,126 --> 00:45:23,194 Merci. Et merci pour le dîner. 812 00:45:23,229 --> 00:45:27,465 Ca fait du bien de voir une fille qui peut vraiment manger. 813 00:45:27,499 --> 00:45:29,200 On doit y aller. 814 00:45:29,235 --> 00:45:31,202 Tu peux déposer Zach chez lui ? 815 00:45:31,237 --> 00:45:32,704 Bein sûr. 816 00:45:32,738 --> 00:45:34,739 - Je peux conduire. - Aucune chance. 817 00:45:34,773 --> 00:45:37,642 Ma voiture est plus vieille que toi. 818 00:45:37,676 --> 00:45:39,677 [Déverrouillage de porte] 819 00:45:42,681 --> 00:45:44,716 Ce n'est pas trop grave. 820 00:45:44,750 --> 00:45:48,586 Ouais, c'est sympa. 821 00:45:55,895 --> 00:45:58,363 Je passerai vers 6h demain pour te prendre. 822 00:45:58,397 --> 00:46:00,064 - Non, je prendrai un taxi. - Non, c'est pas un problème. 823 00:46:00,099 --> 00:46:01,399 Je ne veux plus faire ça. 824 00:46:01,433 --> 00:46:05,603 Je...je ne peux plus le faire... 825 00:46:05,638 --> 00:46:07,906 dire au revoir. 826 00:46:10,509 --> 00:46:13,011 T'as besoin de quelque chose? T'as faim, ou... 827 00:46:13,045 --> 00:46:14,579 On vient de manger. 828 00:46:16,448 --> 00:46:20,451 Je suis sûr que si j'ai faim, il y a le room service ici. 829 00:46:20,486 --> 00:46:23,187 Probablement. 830 00:46:23,222 --> 00:46:25,556 Je vais juste me doucher et me coucher, me lever 831 00:46:25,591 --> 00:46:28,593 aller au dock. 832 00:46:30,329 --> 00:46:31,896 Ton avion décolle à 8h. 833 00:46:31,931 --> 00:46:34,265 27 minutes plus tard, tu atterris à Nassau. 834 00:46:34,300 --> 00:46:37,302 Détruis ton vieux passeport. 835 00:46:37,336 --> 00:46:42,407 A partir de là, tu décideras de ta route. 836 00:46:45,077 --> 00:46:47,912 Où iras-tu tu crois? 837 00:46:47,947 --> 00:46:50,615 Je n'ai pas encore décidé. 838 00:46:50,649 --> 00:46:55,186 L'Argentine. 839 00:46:55,220 --> 00:46:57,221 Peut-être. 840 00:47:00,426 --> 00:47:04,162 Tu me feras savoir? 841 00:47:04,196 --> 00:47:06,230 Oui. 842 00:47:08,567 --> 00:47:10,568 Ok. 843 00:47:13,906 --> 00:47:16,240 J'attendrai de tes nouvelles. 844 00:47:16,275 --> 00:47:18,977 Dexter, mon passeport. 845 00:47:19,011 --> 00:47:21,913 Oh, c'est vrai. 846 00:47:21,947 --> 00:47:24,949 J'oubliais presque. 847 00:47:31,290 --> 00:47:33,858 "Claire Thomson". 848 00:47:33,892 --> 00:47:37,228 Je suppose que je ressemble à une Claire. 849 00:47:37,262 --> 00:47:39,530 Il m'a assuré que c'est un nom qui ne se fera pas remarquer. 850 00:47:39,565 --> 00:47:41,099 C'est parfait. Merci. 851 00:47:41,133 --> 00:47:44,602 Et voilà la carte de crédit de Claire Thomson. 852 00:47:44,636 --> 00:47:47,972 - J'ai aussi un peu de liquide... - Quand tu atterris à Nassau, 853 00:47:48,007 --> 00:47:50,208 fais ton dernier retrait en tant que Maggie Castner. 854 00:47:50,242 --> 00:47:52,343 Retire moins de 10 mille dollars. Après je pourrais te parler 855 00:47:52,378 --> 00:47:54,312 de la manière dont créer un compte bancaire international. 856 00:48:00,419 --> 00:48:02,720 Tu devrais partir. 857 00:48:04,857 --> 00:48:06,524 Je devrais. 858 00:50:02,808 --> 00:50:07,078 Chaque contact laisse une trace. 859 00:50:07,112 --> 00:50:10,882 Tout ce et tout ceux que nous touchons... 860 00:50:18,090 --> 00:50:20,858 a d'une certaine façon changé. 861 00:50:27,599 --> 00:50:30,601 Mais les changements... 862 00:50:37,009 --> 00:50:41,012 ne sont jamais ce qu'on attendait. 863 00:50:44,149 --> 00:50:47,051 C'est vrai, je cois que Hannah McKay 864 00:50:47,085 --> 00:50:51,088 était à Miami en se faisant passer pour Maggie Castner. 865 00:50:57,796 --> 00:50:59,797 Hannah. 866 00:51:08,574 --> 00:51:11,842 Ne pars pas. 867 00:51:11,877 --> 00:51:14,845 Reste avec moi. 868 00:51:22,142 --> 00:51:32,661 == Pour plus des series VOSTFR en streaming Visitez WWW.SOFt-66.COM ==