1
00:01:38,857 --> 00:01:43,857
Oversat af RAGE
for DanishBits.org
2
00:01:47,193 --> 00:01:49,192
Tidligere i Dexter...
3
00:01:49,226 --> 00:01:52,178
- Hvordan har Deb det? Bedre?
- Ja, hun har det godt.
4
00:01:52,181 --> 00:01:55,231
- Hvilken sag arbejder hun med?
- Andrew Briggs.
5
00:01:55,266 --> 00:01:58,055
- Hvad sker der, Deb?
- Jeg kommer tæt på Briggs -
6
00:01:58,079 --> 00:02:00,946
- så jeg kan få fat i smykkerne,
før han sælger dem videre.
7
00:02:00,970 --> 00:02:03,563
- Du har ikke snakket med mig i ugevis.
- Fordi du fik mig til -
8
00:02:03,566 --> 00:02:09,746
- at give afkald på alt, jeg har kært.
Jeg skød den forkerte i den container.
9
00:02:09,780 --> 00:02:12,015
Du må ikke stoppe!
10
00:02:12,049 --> 00:02:15,919
Det, at nogen måske finder ud af vores
hemmelighed, gør det meget sjovere.
11
00:02:15,953 --> 00:02:21,057
- Du sveder.
- Jeg laver kredsløbstræning.
12
00:02:21,092 --> 00:02:24,594
Det ser ud til, at noget af hjernen
er blevet fjernet.
13
00:02:24,629 --> 00:02:29,765
Anterior insular cortex. Den del af hjernen
hvor empati har til huse.
14
00:02:29,867 --> 00:02:33,269
Det er dr. Evelyn Vogel.
Evelyn er neuropsykiater.
15
00:02:33,304 --> 00:02:36,539
FBI kalder hende for
"Psykopat-Hviskeren".
16
00:02:36,574 --> 00:02:39,376
Hvordan var han?
Bay Harbor-slagteren?
17
00:02:39,410 --> 00:02:42,979
Jeg glæder mig til at arbejde
sammen med dig, Dexter Morgan.
18
00:02:44,315 --> 00:02:48,351
Vil du undersøge en El Sapo for mig?
Han er hæler.
19
00:02:48,386 --> 00:02:50,674
Han er ikke hæler,
men lejemorder.
20
00:02:50,697 --> 00:02:56,158
Han vil slå Briggs ihjel, og jeg vil sørge
for, at han ikke også slår dig ihjel.
21
00:02:56,260 --> 00:03:02,999
- Jeg vil redde dig. Du er fortabt.
- Du er fortabt.
22
00:03:03,034 --> 00:03:06,436
Jeg vil gerne dele noget med dig, Dexter.
23
00:03:12,309 --> 00:03:15,979
- Hvad vil du?
- Du kan ikke slå mig ihjel.
24
00:03:16,013 --> 00:03:18,248
Hvorfor ikke det?
25
00:03:19,062 --> 00:03:22,698
Fordi jeg ikke passer på Harrys kodeks.
26
00:03:34,198 --> 00:03:37,133
Vi optager.
27
00:03:39,370 --> 00:03:41,371
For at opsummere, hvor vi er -
28
00:03:41,405 --> 00:03:47,408
- så fortalte du mig for to uger siden,
at din søn gerne ville se et gerningssted.
29
00:03:47,511 --> 00:03:52,348
- Du modsatte dig dette ønske.
- Ja, for han er kun 10 år gammel.
30
00:03:52,383 --> 00:03:57,380
- Hvorfor er du her i dag?
- Han blev ved med at spørge -
31
00:03:57,383 --> 00:04:00,069
- så jeg gav ham det,
han gerne ville have.
32
00:04:00,100 --> 00:04:06,296
Jeg håbede, at det måske kunne
ryste ham ud af hans tilstand.
33
00:04:06,330 --> 00:04:11,901
- Fortæl mig, hvad der skete.
- Jeg blev ringet op angående et mord.
34
00:04:11,936 --> 00:04:16,940
En kvinde havde skudt sin eksmand,
da han prøvede at bryde ind i huset.
35
00:04:16,974 --> 00:04:21,344
Jeg sneg Dexter ind,
da retsmedicinerne var færdige.
36
00:04:21,378 --> 00:04:27,617
Offeret var faldet gennem en glasdør,
så der var blod overalt.
37
00:04:27,651 --> 00:04:31,158
- Det lod ikke til at gå ham på.
- Gjorde det ham ikke noget?
38
00:04:31,189 --> 00:04:35,959
Han blev nærmest fascineret af det.
39
00:04:35,993 --> 00:04:38,661
Han stod bare der
og så på det.
40
00:04:42,933 --> 00:04:45,187
Som om, han beundrede et maleri.
41
00:04:45,210 --> 00:04:50,039
Jeg husker den dag. Det var ligesom
et maleri. Jeg ville være kunstneren.
42
00:04:50,074 --> 00:04:55,178
Vi var der ikke i lang tid,
og da vi kørte hjem, lagde jeg mærke til -
43
00:04:55,212 --> 00:05:02,352
- at Dexter havde noget i hånden,
som han havde stjålet fra gerningsstedet.
44
00:05:02,386 --> 00:05:05,155
Et trofæ.
45
00:05:09,561 --> 00:05:16,432
Jeg har ret i det med Dexter, ikke?
Der er noget galt med ham.
46
00:05:16,467 --> 00:05:21,838
Jeg vil ikke sige det på den måde,
men han er ikke den, du regner med.
47
00:05:21,872 --> 00:05:26,442
Stol på mig. Der er et sted
i denne verden for din søn.
48
00:05:26,477 --> 00:05:32,348
Jeg ved ikke hvilken plads,
men den finder vi i fællesskab.
49
00:05:34,251 --> 00:05:39,756
Du var kun 10 år gammel,
da din far kom til mig for første gang.
50
00:05:39,790 --> 00:05:43,960
Jeg ved næsten alt om dig, Dexter.
51
00:05:43,994 --> 00:05:49,933
Jeg har ikke kun hørt det fra din far.
Jeg var med til at skabe dig.
52
00:05:49,967 --> 00:05:56,272
- "Skabe mig." Du lyder som Frankenstein.
- Hvad skal jeg ellers kalde det?
53
00:05:56,307 --> 00:06:02,245
Vi kunne se, at du udviste
alle tegnene på psykopati -
54
00:06:02,279 --> 00:06:10,918
- men også at du ville blive morder.
Så hvad skulle vi gøre med dig?
55
00:06:11,021 --> 00:06:18,394
Jeg overbeviste Harry om, at din
trang ikke kunne stoppes, men rettet ind.
56
00:06:18,429 --> 00:06:24,267
Vi indså, at det ikke ville tilfredsstille
dig at jagte dyr, så vi besluttede -
57
00:06:24,301 --> 00:06:29,572
- at vi kunne lære dig
at jagte en anden slags dyr.
58
00:06:29,607 --> 00:06:34,611
- Folk, der fortjente at dø.
- Opfandt du kodekset?
59
00:06:34,645 --> 00:06:39,649
Harry havde en finger med i detaljerne,
og hans baggrund i politiet var en fordel -
60
00:06:39,683 --> 00:06:44,053
- men han arbejdede under min vejledning.
61
00:06:44,088 --> 00:06:53,529
Jeg ser mig selv som
din åndelige moder.
62
00:06:53,564 --> 00:07:00,103
Vi har kun lige først mødt hinanden,
men det er som en genforening.
63
00:07:00,137 --> 00:07:02,693
Jeg burde have lagt champagnen på køl.
64
00:07:02,724 --> 00:07:05,808
Du eksperimenterede med mig.
Er det det, mødre gør?
65
00:07:05,843 --> 00:07:11,381
Jeg sørgede for, at du overlevede.
Det gør mødre.
66
00:07:11,415 --> 00:07:15,551
Du gjorde mig til den, jeg er.
67
00:07:15,586 --> 00:07:18,988
Ville du hellere have været på
et børnehjem? Dødsgangen?
68
00:07:19,023 --> 00:07:22,624
Jeg kunne have vendt ryggen til dig,
og ladet Harry gøre det samme.
69
00:07:22,647 --> 00:07:27,931
- Jeg kunne have gået til myndighederne.
- Hvorfor gjorde du ikke det?
70
00:07:30,267 --> 00:07:35,158
Du kom ind under huden
på mig, Dexter.
71
00:07:35,161 --> 00:07:39,775
Jeg kom til at holde af dig.
Det gør jeg stadig.
72
00:07:43,247 --> 00:07:45,782
Hvorfor fortæller du mig det her?
73
00:07:47,718 --> 00:07:53,656
Jeg reddede dit liv, og jeg er bange for,
at jeg må bede om en tjeneste.
74
00:07:59,630 --> 00:08:07,769
Du genkender vel det her.
Det er en del af en hjerne.
75
00:08:07,871 --> 00:08:10,974
Et mordoffer manglede
den samme del af hjernen.
76
00:08:11,008 --> 00:08:13,843
Det her er den selv samme del.
77
00:08:13,877 --> 00:08:19,615
Den stod foran min dør.
Desværre var der ingen returadresse.
78
00:08:19,650 --> 00:08:23,619
- Hvorfor har morderen sendt den til dig?
- En besked.
79
00:08:23,654 --> 00:08:28,891
Jeg mener, at morderen måske
er en af mine tidligere patienter.
80
00:08:28,926 --> 00:08:33,763
- Det kan forklare denne lille gave.
- Du tror, det er en trussel.
81
00:08:33,797 --> 00:08:38,401
En hjerne foran døren,
kan næppe kaldes for et kærlighedsbrev.
82
00:08:47,978 --> 00:08:53,783
Før eller senere, er det min hjerne,
der er i sådan et glas.
83
00:08:56,453 --> 00:09:06,362
Du skal finde ham, Dexter, og gøre det,
vi har lært dig.
84
00:09:07,898 --> 00:09:11,534
Jeg tager ikke mod ønsker.
85
00:09:11,568 --> 00:09:15,536
Hvorfor kontakter du ikke FBI
eller Miami Metro?
86
00:09:15,639 --> 00:09:19,308
- Jeg ville ønske, jeg kunne.
- Hvad bremser dig?
87
00:09:19,343 --> 00:09:22,437
Du er ikke den første psykopat,
jeg har behandlet.
88
00:09:22,440 --> 00:09:24,783
Har du lært andre kodekset?
89
00:09:24,815 --> 00:09:30,984
Nej, men jeg har brugt
andre utraditionelle metoder.
90
00:09:30,987 --> 00:09:34,991
Nogle kan endda kaldes ulovlige.
91
00:09:35,092 --> 00:09:39,562
Finder politiet denne morder,
og er det en, jeg har behandlet...
92
00:09:39,596 --> 00:09:43,800
Så vil dine utraditionelle metoder komme
frem, og din karriere vil være ødelagt.
93
00:09:43,834 --> 00:09:47,703
- Du kan ende i fængsel.
- Du kan se mit problem.
94
00:09:47,738 --> 00:09:50,706
Jeg kan se,
at det er dit problem.
95
00:10:00,317 --> 00:10:03,586
Dette vil sætte tingene i perspektiv.
96
00:10:06,457 --> 00:10:11,260
Du vil vel ikke sige nej
til endnu en bid af din historie?
97
00:10:17,935 --> 00:10:21,104
Tænk over det,
men ikke for længe.
98
00:10:21,138 --> 00:10:27,510
Morderen er derude, Dexter,
og jeg er bange for, hvad der sker.
99
00:10:40,724 --> 00:10:47,497
Du fortjener ikke det her, men jeg har
ikke noget valg. Jeg er nødt til det.
100
00:10:49,434 --> 00:10:51,501
Dexter slog en mere ihjel i aftes.
101
00:10:51,535 --> 00:10:56,472
- Hvem?
- En pusher.
102
00:10:56,507 --> 00:11:00,409
Han røvede og dræbte to af sine kunder.
Universitetsstuderende.
103
00:11:00,444 --> 00:11:03,713
Han følger i det mindste programmet.
104
00:11:03,747 --> 00:11:07,950
Han fortalte mig om noget nyt,
han gjorde mod pusheren.
105
00:11:07,985 --> 00:11:14,123
- Hvad var det?
- Han viste billeder af pusherens ofre.
106
00:11:14,158 --> 00:11:22,298
- Interessant. Spurgte du ham om hvorfor?
- Han sagde, han var nødt til at gøre.
107
00:11:26,575 --> 00:11:31,507
- Hvad tror du, det betyder?
- Mennesker fødes med en retfærdighedssans.
108
00:11:31,542 --> 00:11:35,811
Måske er Dexter ved at finde ud af den.
109
00:11:36,416 --> 00:11:40,316
Det vigtige er, at han efter tre drab
er ved at tage processen til sig.
110
00:11:41,623 --> 00:11:46,060
Det skal nok fungere, Harry.
111
00:11:46,110 --> 00:11:48,779
Det håber jeg.
112
00:11:52,696 --> 00:11:56,432
Hun troede på dig,
da jeg var i tvivl.
113
00:11:58,602 --> 00:12:02,605
Vogel gav mig denne DVD, så jeg
skulle føle, at jeg skyldte hende noget.
114
00:12:02,648 --> 00:12:06,851
- Gør du da ikke det?
- Er hun ansvarlig for at skabe mig -
115
00:12:06,876 --> 00:12:10,680
- er hun ansvarlig for hvad,
jeg har gjort mod Deb.
116
00:12:10,714 --> 00:12:12,682
Måske kan Vogel hjælpe dig.
117
00:12:13,716 --> 00:12:18,320
- Hvordan?
- Med Deb.
118
00:12:18,355 --> 00:12:21,023
Du må have fortalt hende
meget om Deb.
119
00:12:21,057 --> 00:12:24,860
- Hun var en del af dit liv.
- Det ville jeg håbe, hun stadig var.
120
00:12:25,495 --> 00:12:31,901
Deb sagde, hun hadede mig, og at hun skulle
have skudt mig i stedet for LaGuerta.
121
00:12:31,902 --> 00:12:35,838
Måske skulle jeg lytte til dig,
og holde mig væk fra hende.
122
00:12:35,872 --> 00:12:39,742
Jeg siger bare, at Vogel måske
kan åbne op for nogle muligheder.
123
00:12:40,371 --> 00:12:43,078
Uanset hvad,
så er hun et vindue til din fortid -
124
00:12:43,113 --> 00:12:46,882
- som du ikke kan ignorere.
- Jeg kan ikke stole på Vogel.
125
00:12:46,917 --> 00:12:50,471
Derfor skal du også
holde hende tæt på dig.
126
00:12:55,626 --> 00:12:59,714
Bare så vi er enige, så skulle du finde
Briggs og bringe ham i varetægt.
127
00:12:59,730 --> 00:13:03,132
Ret ligetil, ikke sandt?
128
00:13:03,167 --> 00:13:06,502
Jeg skulle også finde smykkerne.
129
00:13:07,037 --> 00:13:14,243
- Finde varerne, så vi kunne få 20%.
- Var det det, du lavede i to uger?
130
00:13:14,277 --> 00:13:19,114
- Ledte du bare efter smykkerne?
- Ja, Elway.
131
00:13:19,727 --> 00:13:25,852
Han ville jo ikke bare give dem til mig.
De lå ikke og flød i lejligheden.
132
00:13:32,462 --> 00:13:37,333
- Hvad er det? Det ligner hestepis.
- Det er en elektrolyt-drik.
133
00:13:37,367 --> 00:13:42,104
Du ser dehydreret ud. Det skader din
dømmekraft og attitude.
134
00:13:45,876 --> 00:13:53,182
Hvor i din jobbeskrivelse står
undercover-arbejde beskrevet?
135
00:13:53,216 --> 00:13:59,588
- Jeg improviserede.
- Du bragte mit aktiv i fare. Nemlig dig.
136
00:13:59,623 --> 00:14:03,659
Dit aktiv har det fint.
137
00:14:03,693 --> 00:14:07,162
- Bare jeg kunne sige det samme om Briggs.
- Skal vi igennem det igen?
138
00:14:07,197 --> 00:14:11,813
Jeg ved ikke, hvad der skete. Han var død,
da jeg kom tilbage til vores værelse.
139
00:14:11,837 --> 00:14:17,172
"Vores værelse"?
I var altså intime?
140
00:14:19,843 --> 00:14:22,344
For det første,
hvem kalder det for "intim"?
141
00:14:23,900 --> 00:14:27,416
For det andet, hvad betyder det så?
Hvad skulle jeg have gjort?
142
00:14:27,450 --> 00:14:33,721
Skulle jeg have sagt, "Hej, Briggs!
Må jeg ikke få de stjålne smykker?"
143
00:14:33,823 --> 00:14:35,624
Jeg gjorde mit arbejde.
144
00:14:35,659 --> 00:14:38,494
Gjorde du det,
havde vi haft bevis for det.
145
00:14:38,528 --> 00:14:42,431
Jeg har ikke noget bevis,
men jeg fandt disse på Briggs.
146
00:14:42,465 --> 00:14:47,202
De ligner lagernøgler. Det er garanteret
der, han gemmer smykkerne.
147
00:14:47,237 --> 00:14:52,775
- Hvorfor fortalte du mig ikke det før?
- Fordi jeg ville ydmyge dig.
148
00:14:52,809 --> 00:14:55,945
Vi har ikke fundet smykkerne endnu.
149
00:14:55,979 --> 00:14:58,047
- Måske tager du fejl.
- Hvad hvis jeg ikke gør det?
150
00:14:58,081 --> 00:15:02,837
- Så får vi de 20%
- Og det vil du elske mig for.
151
00:15:05,555 --> 00:15:11,493
Endnu en morgen, endnu et lig. Der er
flere lig end solskoldninger i Miami.
152
00:15:11,528 --> 00:15:14,363
Gudskelov for det.
153
00:15:14,397 --> 00:15:20,202
Et gerningssted er måske det sidste sted,
hvor jeg kan kontrollere kaos.
154
00:15:21,237 --> 00:15:24,640
- For helvede!
- Hvem tror han, han er? En hjernekirurg?
155
00:15:24,674 --> 00:15:26,809
Hjernekirurgen.
156
00:15:28,778 --> 00:15:32,881
Der mangler den samme del af hjernen.
157
00:15:32,916 --> 00:15:35,618
Har vi en seriemorder?
158
00:15:35,652 --> 00:15:39,450
Vogel havde ret.
159
00:15:39,489 --> 00:15:43,859
At dømme ud fra manglen på blod,
blev dette også gjort post mortem.
160
00:15:45,829 --> 00:15:48,030
Der er ingen udgangssår.
161
00:15:52,969 --> 00:15:58,838
Blødning omkring øjnene. Mærker på halsen.
Kvælning.
162
00:15:58,942 --> 00:16:03,884
Sidste gange efterlod morderen
mordvåbnet i nærheden af offeret.
163
00:16:03,887 --> 00:16:06,247
Måske har han gjort det igen.
164
00:16:06,349 --> 00:16:11,020
- Hvad skal vi lede efter?
- Reb, snore. Kæmpe puder.
165
00:16:11,021 --> 00:16:13,289
Spred jer.
166
00:16:21,264 --> 00:16:24,266
En plasticpose?
167
00:16:29,972 --> 00:16:33,408
Det er ikke den værste måde
at kvæle nogen på.
168
00:16:37,081 --> 00:16:38,914
Er der blod?
169
00:16:38,949 --> 00:16:44,620
- Jeg tror, jeg har fundet mordvåbnet.
- Lad os håbe, at der er fingeraftryk.
170
00:17:00,203 --> 00:17:03,906
- Jeg har fået endnu en levering i dag.
- Ligesom den anden?
171
00:17:03,940 --> 00:17:06,279
Den samme del af hjernen.
172
00:17:06,302 --> 00:17:09,898
Hvis det er en af mine patienter,
der gør det her -
173
00:17:09,901 --> 00:17:13,618
- kan jeg ikke lade være med at tænke på,
om jeg kunne have forhindret det.
174
00:17:13,650 --> 00:17:17,056
Har du aldrig følt dig skyldig
over det, jeg gjorde?
175
00:17:17,059 --> 00:17:19,023
Nej.
176
00:17:19,055 --> 00:17:24,994
- Jeg har kun følt stolthed.
- Stolthed?
177
00:17:25,028 --> 00:17:30,800
Du er ikke ond, Dexter.
Du gør verden til et bedre sted.
178
00:17:32,536 --> 00:17:37,306
- Ikke for alle.
- Hvad mener du med det?
179
00:17:41,845 --> 00:17:46,242
Jeg tager tilbage til laboratoriet.
Vi har måske et fingeraftryk.
180
00:17:46,245 --> 00:17:48,419
Det kan give os et forspring.
181
00:17:48,452 --> 00:17:52,688
- Så du hjælper mig altså?
- Du virker ikke overrasket.
182
00:17:52,722 --> 00:17:57,827
Selvom jeg kun lige har mødt dig,
så kender jeg dig, Dexter.
183
00:17:57,861 --> 00:18:00,062
Bedre, end jeg kendte Harry.
184
00:18:01,390 --> 00:18:05,634
Hvorfor opsøgte han dig
angående mig?
185
00:18:05,669 --> 00:18:08,571
Jeg var et ekspertvidne
på en række mordsager -
186
00:18:08,605 --> 00:18:13,676
- som han arbejdede med,
og vi blev venner.
187
00:18:15,272 --> 00:18:22,143
Der er langt fra at være venner,
og til, "Min søn er måske seriemorder".
188
00:18:22,385 --> 00:18:25,450
Harry kendte til mit arbejde
omkring unge psykopater.
189
00:18:25,473 --> 00:18:32,261
Han vidste, at jeg ikke så
det i sort og hvidt -
190
00:18:32,295 --> 00:18:34,563
- modsat mine kolleger
på daværende tidspunkt.
191
00:18:34,598 --> 00:18:42,404
- Han fortalte dig alt?
- Han havde ingen at snakke med.
192
00:18:43,440 --> 00:18:47,343
Ikke Doris,
og slet ikke sine kolleger.
193
00:18:47,377 --> 00:18:52,929
Der var ingen fordomme fra mig.
194
00:18:54,083 --> 00:18:56,852
Modsat dig over for mig.
195
00:18:56,886 --> 00:19:03,259
- Jeg dømmer dig ikke.
- Men du stoler ikke på mig.
196
00:19:03,593 --> 00:19:05,727
Det burde du have forudset -
197
00:19:05,762 --> 00:19:08,564
- siden du kender mig så godt.
198
00:19:19,075 --> 00:19:21,310
Er du nervøs?
199
00:19:21,344 --> 00:19:26,615
Over at bryde ind? Ja, helt sikkert.
Fængsel besværliggør min forretning.
200
00:19:27,649 --> 00:19:32,287
Vi bryder ikke ind.
Vi går ind.
201
00:20:00,883 --> 00:20:03,518
Havde du sex med ham her?
202
00:20:08,791 --> 00:20:13,929
- For helvede!
- Hvad er der?
203
00:20:13,963 --> 00:20:22,070
Havde jeg bare bragt ham ind, som jeg
skulle, ville han stadig være i live.
204
00:20:22,704 --> 00:20:27,920
Du skal ikke beskylde dig selv for det.
Han er jo stadig kriminel.
205
00:20:27,977 --> 00:20:35,117
Han var okay at være sammen med.
Han fik mig til at glemme mit lorteliv.
206
00:20:35,151 --> 00:20:38,780
- Hvorfor er det et lorteliv?
- Fordi jeg arbejder for dig.
207
00:20:38,788 --> 00:20:42,591
Undskyld mig. Det var dig, der forlod
Miami Metro for at arbejde for mig.
208
00:20:42,625 --> 00:20:48,995
Det var et klogt karrierevalg. Havde du
taget flere jobs, fik du løn som fortjent.
209
00:20:49,098 --> 00:20:51,767
Jeg forlod Miami Metro,
fordi jeg var udkørt.
210
00:20:52,701 --> 00:20:58,039
Det er den officielle historie.
Alle ved, at LaGuerta var røvirriterende.
211
00:20:58,040 --> 00:21:04,079
- Jeg forstår, hvis du ville prøve...
- Hvad fanden snakker du om?!
212
00:21:04,080 --> 00:21:08,250
LaGuerta var et godt menneske
og en god politibetjent.
213
00:21:08,284 --> 00:21:14,686
Jeg skal ikke snakke om nogen, Debra Morgan
kender. Forstået.
214
00:21:14,791 --> 00:21:18,064
Kan du ikke bare være taknemmelig over,
at jeg arbejder for dig?
215
00:21:18,105 --> 00:21:21,010
Jeg tjener snart en ordentlig
røvfuld penge til dig.
216
00:21:21,034 --> 00:21:25,600
- Det er en uåbnet regning til et lagerhus.
- Hvorfor har politiet ikke fundet den?
217
00:21:25,635 --> 00:21:30,285
Fordi den er kommet i dag.
Jeg har fundet ud af, hvor nøglen passer.
218
00:21:30,405 --> 00:21:34,330
- Okay. Buster's Self Storage.
- Lad os komme af sted.
219
00:21:34,345 --> 00:21:40,081
- Jeg skal mødes med en kunde.
- Så tager jeg bare alene af sted.
220
00:21:40,116 --> 00:21:46,088
Vent lige.
221
00:21:46,923 --> 00:21:50,392
Hey!
222
00:21:50,426 --> 00:21:52,227
Hey.
223
00:21:52,261 --> 00:21:57,933
Gør mig en tjeneste,
og vær forsigtig.
224
00:21:57,967 --> 00:22:03,205
Laver jeg ged i den, kan du altid
give mig noget af det elektro-pis.
225
00:22:17,453 --> 00:22:20,555
Jeg kører aftrykket gennem systemet nu.
226
00:22:20,590 --> 00:22:23,604
- Nogle hits?
- Ikke endnu, men er morderen på listen -
227
00:22:23,620 --> 00:22:28,932
- du gav mig, er han sikkert i systemet.
Det burde ikke tage lang tid.
228
00:22:31,000 --> 00:22:37,971
Hvorfor kan jeg ikke huske dig,
hvis jeg var 10, da du mødtes med Harry?
229
00:22:38,074 --> 00:22:43,445
- Jeg burde kunne huske dig.
- Du har aldrig mødt mig.
230
00:22:43,479 --> 00:22:45,747
- Harry forbød det.
- Hvorfor?
231
00:22:45,781 --> 00:22:51,384
Du skulle ikke føle, at du var syg.
Han ville beskytte dig.
232
00:22:51,421 --> 00:22:54,956
Jeg respekterede det ønske
selv efter, han døde.
233
00:22:56,225 --> 00:23:00,595
Det kunne have været rart at snakke med
en, der vidste hvad jeg gik igennem.
234
00:23:00,630 --> 00:23:08,003
- Ville du snakke med nogen?
- Jeg var ung og alene.
235
00:23:09,872 --> 00:23:12,874
Her.
236
00:23:12,909 --> 00:23:15,610
- Lyle Sussman?
- Sussman?
237
00:23:15,645 --> 00:23:19,681
Han var ikke på listen, jeg gav dig.
Jeg kender ingen med det navn.
238
00:23:20,313 --> 00:23:24,019
Derfor kan han godt vide, hvem du er.
Du er forfatter.
239
00:23:24,764 --> 00:23:30,993
- Hvorfor har han udset sig mig som mål?
- Måske på grund af noget, du har skrevet.
240
00:23:31,676 --> 00:23:38,433
Anholdt for fuldskab og gadeuorden i 1992.
Single. Ejer et hus på Messina.
241
00:23:39,028 --> 00:23:43,438
- Det giver ingen mening.
- Hans fingeraftryk er på mordvåbnet.
242
00:23:43,473 --> 00:23:48,276
Kriminalteknikken lyver ikke.
Se det fra den lyse side.
243
00:23:48,311 --> 00:23:52,781
Måske betyder dette, at du har behandlet
dine patienter bedre, end du troede.
244
00:23:54,517 --> 00:23:59,187
To store hjerner på arbejde.
245
00:23:59,604 --> 00:24:02,224
- Afbryder jeg?
- Nej. Hvad så, Vince?
246
00:24:02,258 --> 00:24:07,662
Gæt, hvem der har fundet fingeraftryk
på gaffatapen på offerets mund?
247
00:24:08,983 --> 00:24:11,633
- Dig?
- Gæt, hvem det tilhører?
248
00:24:12,558 --> 00:24:17,672
- Offeret?
- Morderen. Dog er det delvist.
249
00:24:17,706 --> 00:24:22,410
- Hvad med mordvåbnet?
- Et delvist.
250
00:24:22,444 --> 00:24:26,080
Sæt i gang.
251
00:24:28,951 --> 00:24:30,952
For helvede!
252
00:24:35,825 --> 00:24:41,529
Hvorfor er det underligt,
at jeg havde brug for nogen at snakke med?
253
00:24:41,564 --> 00:24:45,500
Folk som dig, opsøger normalt
ikke en følelsesmæssig forbindelse.
254
00:24:46,869 --> 00:24:49,871
Held og lykke.
255
00:25:05,688 --> 00:25:10,158
Det hele ser uskyldigt ud.
Ligesom min lejlighed.
256
00:25:14,130 --> 00:25:17,065
Nej.
257
00:25:33,916 --> 00:25:38,687
Enten har Sussman ikke jord under neglene,
eller også har han ikke været her længe.
258
00:25:38,721 --> 00:25:41,890
Måske gemmer han sig på
det næste gerningssted.
259
00:25:48,598 --> 00:25:53,966
En isoleret jagthytte.
Et perfekt drabssted.
260
00:25:54,070 --> 00:25:58,039
Lake Nona. Det er en stor sø,
men det er en begyndelse.
261
00:26:31,507 --> 00:26:34,576
For helvede!
262
00:27:08,802 --> 00:27:16,049
Du har fundet mine smykker. Du har gjort
mit liv lettere. Tak for det.
263
00:27:21,157 --> 00:27:23,792
Hvad fanden er dit problem?
264
00:27:26,562 --> 00:27:30,598
- Sindssyge kælling!
- Ja, jeg er sindssyg!
265
00:27:34,236 --> 00:27:36,938
Bliv nede!
266
00:27:53,356 --> 00:27:57,891
Du er heldig med, at jeg ikke slår folk
ihjel, medmindre jeg får penge for det.
267
00:28:42,438 --> 00:28:46,508
Jeg håber, at Sussman er bedre end mig
til at holde kontakten med sin mor.
268
00:28:46,542 --> 00:28:51,479
Hvorfor har du ikke
taget overbetjent-prøven?
269
00:28:51,514 --> 00:28:56,484
- Jeg kan ikke tage mig sammen til det.
- Matthews er på nakken af mig.
270
00:28:56,519 --> 00:29:01,656
Han bliver ved med at skubbe folk over på
mig. Jeg vil helst have dig.
271
00:29:01,691 --> 00:29:07,862
- Jeg vidste ikke, du tænker på mig.
- Du må tage din karriere seriøst.
272
00:29:07,897 --> 00:29:13,401
- Især hvis du vil date min søster.
- Hvordan ved du det?
273
00:29:13,436 --> 00:29:17,606
Fordi jeg er en god betjent.
Hvorfor skjuler du det for mig?
274
00:29:19,563 --> 00:29:22,077
Jeg troede, dit hoved ville eksplodere.
275
00:29:23,111 --> 00:29:26,113
Tag dig sammen.
276
00:29:26,147 --> 00:29:32,783
Du må gøre dig fortjent til min accept.
Tag dig sammen og tag den prøve.
277
00:29:37,626 --> 00:29:43,129
Har du nogen idé om, hvor din søn kan være?
Det er vigtigt, at vi snakker med ham.
278
00:29:43,232 --> 00:29:47,702
- Jeg har ikke set ham i flere dage.
- Er det normalt?
279
00:29:47,736 --> 00:29:52,473
Det er ikke unormalt.
Han er sikkert på jagt.
280
00:29:52,508 --> 00:29:56,978
- Kan han godt lide at gå på jagt?
- Han lever og ånder for det.
281
00:29:57,512 --> 00:30:03,651
Han tager altid noget med til tæppet.
282
00:30:03,685 --> 00:30:08,070
- Er det ikke flot?
- Jo, helt sikkert.
283
00:30:13,228 --> 00:30:19,300
- Hvor tager han hen på jagt?
- Han har en hytte uden for byen.
284
00:30:19,334 --> 00:30:24,182
- Kender du adressen?
- Nej, det er alt, jeg ved.
285
00:30:24,206 --> 00:30:29,443
- Hvad var det, det her handlede om?
- Vi skal bare stille ham et par spørgsmål.
286
00:30:29,478 --> 00:30:32,113
Jeg ville ønske, jeg kunne hjælpe jer.
287
00:30:32,147 --> 00:30:38,586
Du skal have noget mere.
Undskyld mig.
288
00:30:42,388 --> 00:30:45,468
Kan vi ikke tage af sted?
Det tæppe hyler mig ud af den.
289
00:30:45,491 --> 00:30:47,795
Det er et mareridt
lavet af pels.
290
00:30:52,501 --> 00:30:57,205
Det er centralen.
291
00:30:57,239 --> 00:31:02,243
Lake Nona må vente,
men forhåbentlig ikke længe.
292
00:31:10,352 --> 00:31:13,421
- Hvad har vi her, Vince?
- Borborygmus.
293
00:31:13,455 --> 00:31:16,072
Det er lyden af gas,
der er på vej gennem indvoldene.
294
00:31:16,103 --> 00:31:22,630
Jeg fortryder, at jeg fik
den passionsfrugt-smoothie.
295
00:31:22,664 --> 00:31:25,867
- Skud i hovedet.
- Og et skud i brystet -
296
00:31:25,901 --> 00:31:28,870
- og et på instrumentbrættet
og et i nakkestøtten.
297
00:31:28,904 --> 00:31:32,907
Enten var morderen gået i panik,
eller havde brug for flere skydetimer.
298
00:31:32,941 --> 00:31:36,277
- Bilen ejes af en Javier Guzman.
- Tror du, det er ham?
299
00:31:36,311 --> 00:31:41,349
Det tror jeg. Han har haft en kort
karriere i politiet og en dom for mord.
300
00:31:41,383 --> 00:31:44,919
Han gik under gadenavnet "El Sapo".
301
00:31:49,691 --> 00:31:55,363
El Sapo var ham, der skulle slå Briggs
ihjel. Når han er blevet slået ihjel...
302
00:31:57,372 --> 00:32:00,340
...er Deb så i fare?
303
00:32:03,538 --> 00:32:08,376
Dexter Morgan?
Skal vi komme videre?
304
00:32:08,410 --> 00:32:10,378
Dex?
305
00:32:10,412 --> 00:32:13,314
Hvordan tror du, det skete?
306
00:32:13,348 --> 00:32:19,619
Føreren stopper bilen,
og angriberen nærmer sig bilen -
307
00:32:20,021 --> 00:32:26,193
- og har sikkert trukket pistolen.
Ofret ser ham, og trækker sit våben -
308
00:32:26,228 --> 00:32:31,766
- men det er for sent.
Angriberen åbner ild.
309
00:32:31,800 --> 00:32:35,670
- Jeg har fundet en pistol mere.
- Læg den i en pose og mærk den.
310
00:32:39,541 --> 00:32:43,878
El Sapos blod er inde i bilen.
Det her kan ikke være hans.
311
00:32:43,912 --> 00:32:47,815
Morderen må have rakt ind i bilen,
og skåret sig selv.
312
00:32:47,849 --> 00:32:51,218
Dex.
313
00:32:53,255 --> 00:32:57,358
Deb havde noget at gøre med de fyre.
Hvis nogen slår dem ihjel...
314
00:32:57,392 --> 00:33:00,528
Jeg ved det.
Jeg er på sagen.
315
00:33:00,562 --> 00:33:05,465
Jeg forstår det ikke. Du tror, du ved, hvor
hytten er, men du efterfølger ham ikke?
316
00:33:05,567 --> 00:33:10,438
- Jeg har noget andet at gøre først.
- Hvad er vigtigere end at stoppe morderen?
317
00:33:10,472 --> 00:33:12,340
Min søster.
318
00:33:12,374 --> 00:33:14,909
- Er Debra i problemer?
- Ja.
319
00:33:14,943 --> 00:33:21,315
- Så det er det, der har gået dig på.
- Jeg er nødt til at lægge på.
320
00:33:43,839 --> 00:33:46,774
For helvede, Deb...
321
00:34:04,493 --> 00:34:07,428
Hvad fanden laver du her?
322
00:34:09,298 --> 00:34:12,296
- Deb.
- Jeg vil ikke have dig i nærheden af mig.
323
00:34:12,328 --> 00:34:19,357
- Jeg troede, jeg havde gjort det klart.
- El Sapo er død.
324
00:34:21,810 --> 00:34:24,812
- El Sapo?
- Ham, der skulle dræbe Briggs.
325
00:34:24,847 --> 00:34:28,149
Jeg ved sgu da godt,
hvem det er.
326
00:34:28,183 --> 00:34:30,018
Han blev skudt i sin bil.
327
00:34:30,052 --> 00:34:34,611
Det ligner en henrettelse.
Kender du noget til det?
328
00:34:35,924 --> 00:34:39,360
Jeg ved kun, hvordan mit hoved
føles lige nu.
329
00:34:42,497 --> 00:34:47,995
- Jeg ringede til dig. Jeg var bekymret.
- Hvor er det rørende.
330
00:34:49,471 --> 00:34:54,373
- Jeg har det fint.
- "Fint" er ikke det ord, jeg tænker på.
331
00:34:55,377 --> 00:35:03,184
- Alle og enhver kunne komme ind.
- Jeg skulle være kreativ med døren.
332
00:35:03,218 --> 00:35:06,354
Hvad er der sket?
333
00:35:09,624 --> 00:35:12,760
Hvad er der sket med dig?
334
00:35:14,396 --> 00:35:23,014
El Sapo fulgte efter mig til lagerhuset,
hvor Briggs havde sine sager.
335
00:35:24,106 --> 00:35:26,541
Vi sloges, han fik sagerne.
Det er det hele.
336
00:35:27,075 --> 00:35:30,911
Det er ikke det hele.
El Sapo er død.
337
00:35:30,946 --> 00:35:33,794
Det var sgu da godt.
Han fortjente det.
338
00:35:33,816 --> 00:35:38,486
- Kommer El Sapos morder efter dig?
- Der er ingen, der kommer efter mig.
339
00:35:38,720 --> 00:35:46,198
- Hvordan ved du det?
- Vil du ikke godt stoppe?
340
00:35:47,329 --> 00:35:49,393
Hvad?
341
00:35:50,699 --> 00:35:53,200
Med at bekymre dig.
342
00:35:57,339 --> 00:36:02,476
Jeg er din bror. Had mig alt, du vil,
men jeg vil stadig holde af dig.
343
00:36:10,352 --> 00:36:12,987
Jeg vil ikke hade dig.
344
00:36:16,625 --> 00:36:19,026
Jeg vil det modsatte.
345
00:36:24,633 --> 00:36:27,668
Men sådan fungerede det ikke.
346
00:36:29,471 --> 00:36:32,874
Jeg kan ikke ændre på måden,
jeg har det.
347
00:36:32,908 --> 00:36:37,503
- Vil du ikke nok gå din vej?
- Jeg forlader dig ikke.
348
00:36:39,314 --> 00:36:43,169
For satan i helvede, Dexter!
Skrid med dig.
349
00:36:45,019 --> 00:36:47,321
Skrid!
350
00:37:00,502 --> 00:37:05,373
Deb vil ikke have min hjælp,
og Vogel kræver den.
351
00:37:10,412 --> 00:37:14,115
Her er den.
Sussmans hytte.
352
00:37:17,452 --> 00:37:20,187
Jeg er i det mindste
foran Miami Metro.
353
00:37:43,445 --> 00:37:48,983
Blod og død er ikke fremmed for Sussman.
Alt peger på ham som morderen.
354
00:38:21,483 --> 00:38:23,337
Bortset fra det her.
355
00:38:23,351 --> 00:38:26,420
Måske havde han en medsammensvoren,
der ville gøre det af med ham.
356
00:38:26,455 --> 00:38:29,234
Folk som Sussman
har ikke medsammensvorne.
357
00:38:29,250 --> 00:38:31,859
- De arbejder på egen hånd.
- Måske er han undtagelsen.
358
00:38:31,893 --> 00:38:35,830
- Eller også er han et uskyldigt offer.
- Sussmans fingeraftryk er på mordvåbnet.
359
00:38:35,864 --> 00:38:37,654
Han må have været involveret.
360
00:38:37,812 --> 00:38:44,612
- Sæt dig, Dexter. Du er oppe at køre.
- Jeg prøver bare at finde ud af det.
361
00:38:44,613 --> 00:38:48,342
Det er svært for dig at indrømme,
at du tager fejl, men det er okay.
362
00:38:48,376 --> 00:38:54,678
Folk som dig har et behov for at få ret.
For at føle sig overlegne.
363
00:38:54,783 --> 00:38:59,188
Du omtaler mig,
som var jeg et andet væsen.
364
00:39:00,222 --> 00:39:07,410
- Som var jeg ikke menneskelig.
- Har du læst nogle af mine bøger?
365
00:39:07,457 --> 00:39:09,463
Nej, det har jeg ikke fået gjort.
366
00:39:09,498 --> 00:39:16,871
Jeg ser nemlig ikke psykopater som værende
"naturens fejltagelser".
367
00:39:16,905 --> 00:39:20,824
- De er en gave.
- En gave?
368
00:39:20,863 --> 00:39:28,413
De er alfa-hanner, som har hjulpet
menneskeheden til at blive civiliserede.
369
00:39:28,517 --> 00:39:31,785
En uundværlig befolkningsgruppe.
370
00:39:43,531 --> 00:39:45,766
Tror du på det?
371
00:39:45,800 --> 00:39:51,409
Vidste du, at der kan findes psykopatiske
træk hos direktører og chefer?
372
00:39:51,440 --> 00:39:53,908
Hos de mest effektive politikere?
373
00:39:54,242 --> 00:40:00,950
Havde det ikke været for psykopater,
ville menneskeheden ikke eksistere i dag.
374
00:40:01,884 --> 00:40:05,686
Der er meget af menneskeheden,
der ikke eksisterer på grund af dem.
375
00:40:06,621 --> 00:40:09,589
Oven over skyerne...
376
00:40:17,832 --> 00:40:22,592
En fra din uundværlige befolkningsgruppe
er stadig derude og slår ihjel.
377
00:40:23,672 --> 00:40:28,299
- Vi er tilbage til udgangspunktet.
- Du skal nok finde ham, Dexter.
378
00:40:29,377 --> 00:40:31,679
Jeg tror på dig.
379
00:40:36,218 --> 00:40:40,728
Hvad sker der med Debra?
380
00:40:41,790 --> 00:40:45,926
- Det bliver mellem mig og hende.
- Det påvirker dig.
381
00:40:45,961 --> 00:40:53,700
- Derfor er det også et problem for mig.
- Vi skal ikke snakke om Deb.
382
00:40:54,334 --> 00:40:57,703
Som du vil.
383
00:41:10,485 --> 00:41:13,554
- Skal jeg komme tilbage senere?
- Undskyld.
384
00:41:13,588 --> 00:41:20,661
Jeg ville lige se, om Dexter havde ringet.
Han skulle tjekke op på Deb.
385
00:41:20,695 --> 00:41:24,124
- Deb?
- Ja.
386
00:41:24,147 --> 00:41:26,893
Vi har været på date i 10 sekunder.
387
00:41:26,928 --> 00:41:31,031
Jeg troede, vi ville nå et minut ind,
før du nævnte din gamle forlovede.
388
00:41:31,165 --> 00:41:33,533
Hvad snakker du om?
389
00:41:33,567 --> 00:41:36,870
Du skal altid tjekke op på hende
eller snakke om hende.
390
00:41:37,005 --> 00:41:39,973
Siden vi begyndte at se hinanden,
har du været på Deb-patrulje.
391
00:41:40,007 --> 00:41:43,710
- Nej.
- Vi laver et eksperiment.
392
00:41:43,745 --> 00:41:48,014
Lad os se, om du kan klare en hel dag
uden at snakke om Debra Morgan.
393
00:41:48,049 --> 00:41:52,519
- Hvad er der med jer? Jeg mener...
- Hvad mener du?
394
00:41:52,554 --> 00:41:57,588
Din bror er på nakken af mig.
Du er på nakken af mig.
395
00:41:57,692 --> 00:42:00,847
- Er alle cubanere sådan?
- Hvad har Angel med dette at gøre?
396
00:42:00,862 --> 00:42:05,365
Han ved, vi er sammen, og nu mener han,
at jeg skal få noget ud af mit liv.
397
00:42:05,400 --> 00:42:09,067
"Tag dig sammen og tag den prøve".
Måske er det ikke det, jeg vil.
398
00:42:09,170 --> 00:42:12,506
Hvordan ved Angel,
at vi er sammen?
399
00:42:12,540 --> 00:42:16,745
- Hvad er der galt med at forbedre sig?
- Det er det, jeg mener!
400
00:42:17,679 --> 00:42:23,761
Det kan sgu være lige meget. Jeg har ikke
taget pænt tøj på, for at skændes med dig.
401
00:42:23,764 --> 00:42:25,820
Du kan selv tage på druk.
402
00:42:26,420 --> 00:42:28,421
Ja...
403
00:42:36,064 --> 00:42:39,768
- Hvorfor skal du blande dig i mit liv?
- Hvad har jeg gjort?
404
00:42:39,801 --> 00:42:45,570
Du ved godt, hvad du har gjort. Quinn
og jeg har lige skændtes på grund af dig!
405
00:42:46,263 --> 00:42:48,575
- Vent...
- Jeg håber, du er glad.
406
00:42:52,046 --> 00:42:55,115
Pas dig selv, for helvede!
407
00:42:59,954 --> 00:43:04,858
Leder dette til El Sapos morder,
er Deb i sikkerhed.
408
00:43:22,043 --> 00:43:29,648
Det er Debs blod.
Hun dræbte El Sapo.
409
00:43:31,538 --> 00:43:34,217
Hun skød ham i hans bil.
410
00:43:35,289 --> 00:43:38,491
Deb.
411
00:43:38,526 --> 00:43:44,998
- Deb.
- Hvad laver hun her?
412
00:43:45,033 --> 00:43:49,750
- Morgan.
- Sir.
413
00:43:49,789 --> 00:43:54,211
Jeg har aldrig fået fortalt dig,
hvor skuffet, jeg var over at du forlod os.
414
00:43:54,266 --> 00:44:00,213
Det er noget af en nedgang i karrieren,
du har foretaget dig.
415
00:44:00,548 --> 00:44:05,885
- Det er ikke som du tror, det er.
- Jeg håber, det var det værd.
416
00:44:09,891 --> 00:44:13,594
Debra Morgan i egen, høje person!
417
00:44:15,997 --> 00:44:19,440
Skulle jeg føle noget,
var det ikke længere sexchikane.
418
00:44:20,902 --> 00:44:24,571
Hej, fremmede.
Hvad bringer dig hertil?
419
00:44:25,006 --> 00:44:31,478
- Quinn havde nogle spørgsmål om en sag...
- Handler det om El Sapo?
420
00:44:31,512 --> 00:44:34,281
Han er sikkert ude og hente kaffe.
421
00:44:38,677 --> 00:44:40,520
Hver morgen, når jeg kommer ind -
422
00:44:40,555 --> 00:44:46,326
- går jeg forbi det, og må vende om.
Jeg ser det stadig som Debs kontor.
423
00:44:46,360 --> 00:44:51,583
Du skulle have haft det først.
Jeg har aldrig hørt til der.
424
00:44:52,500 --> 00:44:56,641
Det er noget pis.
Stedet er ikke det samme uden dig.
425
00:44:57,739 --> 00:45:02,342
Vi tager på Papa's i aften.
Du burde komme med.
426
00:45:02,377 --> 00:45:05,053
Jeg vil se, om jeg kan nå det.
427
00:45:06,459 --> 00:45:12,350
Tak, fordi du ville komme.
Kom med.
428
00:45:21,329 --> 00:45:26,763
Jeg ville have brugt briefingrummet,
men det var optaget.
429
00:45:26,901 --> 00:45:32,806
Folk ville blive ved med at kramme dig.
Skal vi tage ned til kaffevognen?
430
00:45:32,840 --> 00:45:35,943
- Nej, lad os komme i gang.
- Okay.
431
00:45:41,755 --> 00:45:46,449
- El Sapo og Briggs.
- Hvad vil du vide?
432
00:45:47,956 --> 00:45:53,160
Vi er endt i en blindgyde.
Jeg håbede, du havde nogle spor.
433
00:45:53,194 --> 00:45:59,066
- Hvad kan du fortælle?
- Jeg skulle opspore Briggs.
434
00:45:59,100 --> 00:46:03,270
Han røvede en smykkeforretning
og slap af sted med en masse smykker.
435
00:46:03,304 --> 00:46:06,006
Jeg fik et tip om,
at han var i Fort Lauderdale -
436
00:46:06,040 --> 00:46:11,211
- og jeg overhørte, at han ville
sælge det videre til El Sapo.
437
00:46:11,245 --> 00:46:16,431
Er det ikke sådan noget med, at man skal
finde det og bringe det tilbage?
438
00:46:17,051 --> 00:46:20,686
Ja, jeg skulle også prøve at se,
om jeg kunne få fat på varerne.
439
00:46:22,190 --> 00:46:26,471
Hvad skete der den nat,
Briggs blev dræbt?
440
00:46:28,063 --> 00:46:31,665
Han skulle mødes med El Sapo den aften.
441
00:46:32,268 --> 00:46:37,685
Jeg troede, det ville vare et par timer,
så jeg gik og da jeg kom tilbage -
442
00:46:38,606 --> 00:46:45,712
- var politiet på stedet
og Briggs havde et hul i brystet.
443
00:46:45,747 --> 00:46:50,117
Lyver hun for at beskytte mig eller
sig selv? Jeg kan ikke sige det.
444
00:46:50,961 --> 00:46:53,620
Vil du se på det, vi har?
445
00:46:53,655 --> 00:46:59,993
Måske kan vi brainstorme og sætte
stumperne sammen. Ligesom i gamle dage.
446
00:47:02,764 --> 00:47:09,872
Vi mener, at angriberen nærmede
sig bilen bagfra -
447
00:47:12,774 --> 00:47:17,044
- og så trak El Sapo sin pistol.
448
00:47:20,481 --> 00:47:23,917
Angriberen...
449
00:47:27,789 --> 00:47:30,290
Er du okay?
450
00:47:30,324 --> 00:47:34,795
Undskyld. Nødsituation i familien.
Jeg er nødt til at låne min søster.
451
00:47:34,829 --> 00:47:37,798
Helt sikkert.
452
00:47:43,237 --> 00:47:45,939
Tak.
453
00:47:56,384 --> 00:48:02,269
- Hvad, Dexter?
- Jeg ved, du dræbte El Sapo.
454
00:48:03,658 --> 00:48:06,326
Jeg fandt dit blod på gerningsstedet.
455
00:48:12,200 --> 00:48:16,937
- For helvede.
- Fortæl mig, hvad der skete.
456
00:48:21,042 --> 00:48:25,979
- Tal til mig, Deb!
- Jeg ved ikke, hvad der skete.
457
00:48:29,450 --> 00:48:38,492
Jeg var rasende. Jeg ville have smykkerne
tilbage. Pludselig står jeg foran et lig.
458
00:48:38,526 --> 00:48:41,594
Du skød ham fire gange,
og du kan ikke huske noget af det?
459
00:48:41,650 --> 00:48:45,920
Han havde lige banket mig.
Jeg var ude af den.
460
00:48:46,768 --> 00:48:52,298
Hvorfor ringede du
ikke til politiet?
461
00:48:52,301 --> 00:48:55,277
Jeg vidste ikke,
hvad jeg skulle sige,
462
00:48:55,309 --> 00:48:57,685
Du kunne have ringet til mig.
463
00:48:57,716 --> 00:49:00,669
Det er dig, der får mig i problemer
og ikke ud af dem.
464
00:49:00,713 --> 00:49:04,683
- Var det derfor, du løj for mig?
- Har vi nu et problem med løgne?
465
00:49:12,693 --> 00:49:17,175
Vi fandt en pistol i El Sapos handskerum.
Er det din?
466
00:49:21,102 --> 00:49:28,867
Måske. Han tog den fra mig,
før han bankede mig.
467
00:49:29,710 --> 00:49:34,314
Den bliver sporet til dig.
Hvordan forklarer du det?
468
00:49:35,971 --> 00:49:40,654
Du kan bytte den med en anden,
og skaffe dig af med den.
469
00:49:45,493 --> 00:49:48,428
Hvad hvis jeg ikke var her
til at dække over dig?
470
00:49:51,462 --> 00:49:55,535
Skal vi lege "hvad hvis"?
471
00:49:55,570 --> 00:49:59,985
Hvad hvis du ikke var seriemorder?
472
00:50:00,008 --> 00:50:02,375
Hvad hvis Harry havde
efterladt dig i den container?
473
00:50:02,410 --> 00:50:05,645
- Så er det nok!
- Han er ikke den første, jeg har skudt -
474
00:50:05,680 --> 00:50:09,816
- og han er måske ikke den sidste.
- Hvad skal det betyde?
475
00:50:09,851 --> 00:50:13,987
Alt kan ske i det lortehul,
der nu udgør mit liv.
476
00:50:14,021 --> 00:50:16,523
Det er din gave til mig, Dexter.
477
00:50:16,557 --> 00:50:22,159
Hun har ret. Den, hun var før hun
dræbte LaGuerta, er død.
478
00:50:22,263 --> 00:50:26,933
Jeg ville bare ønske,
hvad der har erstattet den.
479
00:50:30,605 --> 00:50:33,840
- Travl dag?
- Helt vildt.
480
00:50:33,875 --> 00:50:36,909
Så har de måske ikke tjekket
Debs pistol endnu.
481
00:50:51,291 --> 00:50:56,364
Jeg har dækket over beviser mod mig selv
flere gange, end jeg kan huske.
482
00:50:57,431 --> 00:51:01,601
Men jeg vænner mig aldrig
til at gøre det for Deb.
483
00:51:23,891 --> 00:51:27,660
- Er dig og Jamie blevet gode venner igen?
- Hvordan ved du, vi har skændtes?
484
00:51:27,694 --> 00:51:31,597
- Fordi jeg er en god...
- Betjent.
485
00:51:31,632 --> 00:51:36,115
Angående den overbetjent-prøve?
486
00:51:36,470 --> 00:51:38,871
Jeg vil læse op til den.
487
00:51:38,906 --> 00:51:41,374
Okay.
488
00:51:41,408 --> 00:51:46,746
Du bliver en okay overbetjent.
Ellers degraderer jeg dig bare.
489
00:52:27,588 --> 00:52:33,459
Dr. Vogel siger at psykopater ikke er
naturens fejltagelse, men en gave.
490
00:52:33,494 --> 00:52:37,697
Men hvilken slags gave ødelægger alt,
den har kært?
491
00:52:45,105 --> 00:52:46,906
Hallo?
492
00:52:46,940 --> 00:52:50,943
- Jeg tror, der er nogen inde i mit hus.
- Hvordan ved du det?
493
00:52:51,278 --> 00:52:56,783
- Da jeg kom hjem, var døren åben.
- Sæt dig ind i bilen og bliv der.
494
00:53:15,736 --> 00:53:22,708
Hvis der var nogen, da jeg ringede,
er vedkommende stadig derinde.
495
00:53:22,743 --> 00:53:26,946
- Vent her.
- Tak, Dexter.
496
00:53:36,823 --> 00:53:42,428
- Er du sikker på, der ikke er nogen?
- Jeg har set efter i hele huset.
497
00:53:43,662 --> 00:53:51,037
- Det er ikke min dvd.
- Sæt den i.
498
00:54:14,561 --> 00:54:16,762
Han var under tvang.
499
00:54:18,465 --> 00:54:21,734
Og nu er han død.
500
00:54:26,840 --> 00:54:31,164
Jeg tog fejl.
Du havde ret.
501
00:54:32,027 --> 00:54:36,711
Sussman var ikke morder,
men offer.
502
00:54:38,319 --> 00:54:43,056
- Jeg skulle have lyttet til dig.
- Du gjorde det, du mente var rigtigt.
503
00:54:43,090 --> 00:54:44,957
Vi havde ingen ide...
504
00:54:44,992 --> 00:54:48,094
Det burde du heller ikke have.
Du har aldrig gjort det før.
505
00:54:48,128 --> 00:54:51,022
Men det er det, jeg gør.
506
00:54:52,755 --> 00:55:01,164
Det er den ene ting, jeg altid har været
god til. At opspore og dræbe folk.
507
00:55:03,877 --> 00:55:07,814
Selv det kan jeg ikke gøre længere.
508
00:55:11,585 --> 00:55:17,123
Det, du føler nu,
er ikke på grund af morderen.
509
00:55:21,320 --> 00:55:23,801
Jeg har...
510
00:55:24,665 --> 00:55:27,533
...ødelagt Deb.
511
00:55:30,104 --> 00:55:33,072
Hun er væk.
512
00:55:37,010 --> 00:55:43,850
Du tog fejl omkring mig.
Jeg er en fejltagelse.
513
00:55:43,884 --> 00:55:48,187
Du er præcis, som du skal være, Dexter.
514
00:55:57,453 --> 00:56:01,022
Du er perfekt.
515
00:56:05,863 --> 00:56:13,862
Oversat af RAGE
for DanishBits.org
516
00:56:14,032 --> 00:56:17,829
Da din søster fandt ud af, hvem du var
og hvad du gjorde -
517
00:56:17,896 --> 00:56:20,091
- hvorfor slog du hende så ikke ihjel?
518
00:56:20,137 --> 00:56:23,051
Ikke at jeg ville tilråde sådan noget.
519
00:56:25,712 --> 00:56:28,790
- Politiassistent Morgan?
- Tidligere kendt som...
520
00:56:28,821 --> 00:56:31,423
- Har du drukket?
- Var du lige ved at få en spritdom?
521
00:56:31,468 --> 00:56:35,761
- Næsten.
- Hun ofrede alt for dig.
522
00:56:35,804 --> 00:56:38,882
Jeg ved, du synes at du er et ondt
menneske, men det er du ikke.
523
00:56:38,904 --> 00:56:41,264
Du er et godt menneske.
524
00:56:41,287 --> 00:56:45,130
Du er årsagen til hendes smerte, Dexter.
525
00:56:45,168 --> 00:56:47,590
Hvordan kan du forvente
at være løsningen?
526
00:56:47,619 --> 00:56:50,369
Jeg opsluger alle, jeg elsker.
527
00:56:50,395 --> 00:56:54,039
- Burde jeg være bekymret?
- Omkring hvad?
528
00:56:54,813 --> 00:56:57,789
Jeg tilstår alt! Hele sandheden!
529
00:56:57,813 --> 00:57:00,633
Der er ikke noget, du kan gøre
for at stoppe mig!