1 00:01:38,857 --> 00:01:43,857 Oversat af RAGE for DanishBits.org 2 00:01:47,193 --> 00:01:49,192 Tidligere i Dexter... 3 00:01:49,226 --> 00:01:52,178 - Hvordan har Deb det? Bedre? - Ja, hun har det godt. 4 00:01:52,181 --> 00:01:55,231 - Hvilken sag arbejder hun med? - Andrew Briggs. 5 00:01:55,266 --> 00:01:58,055 - Hvad sker der, Deb? - Jeg kommer tæt på Briggs - 6 00:01:58,079 --> 00:02:00,946 - så jeg kan få fat i smykkerne, før han sælger dem videre. 7 00:02:00,970 --> 00:02:03,563 - Du har ikke snakket med mig i ugevis. - Fordi du fik mig til - 8 00:02:03,566 --> 00:02:09,746 - at give afkald på alt, jeg har kært. Jeg skød den forkerte i den container. 9 00:02:09,780 --> 00:02:12,015 Du må ikke stoppe! 10 00:02:12,049 --> 00:02:15,919 Det, at nogen måske finder ud af vores hemmelighed, gør det meget sjovere. 11 00:02:15,953 --> 00:02:21,057 - Du sveder. - Jeg laver kredsløbstræning. 12 00:02:21,092 --> 00:02:24,594 Det ser ud til, at noget af hjernen er blevet fjernet. 13 00:02:24,629 --> 00:02:29,765 Anterior insular cortex. Den del af hjernen hvor empati har til huse. 14 00:02:29,867 --> 00:02:33,269 Det er dr. Evelyn Vogel. Evelyn er neuropsykiater. 15 00:02:33,304 --> 00:02:36,539 FBI kalder hende for "Psykopat-Hviskeren". 16 00:02:36,574 --> 00:02:39,376 Hvordan var han? Bay Harbor-slagteren? 17 00:02:39,410 --> 00:02:42,979 Jeg glæder mig til at arbejde sammen med dig, Dexter Morgan. 18 00:02:44,315 --> 00:02:48,351 Vil du undersøge en El Sapo for mig? Han er hæler. 19 00:02:48,386 --> 00:02:50,674 Han er ikke hæler, men lejemorder. 20 00:02:50,697 --> 00:02:56,158 Han vil slå Briggs ihjel, og jeg vil sørge for, at han ikke også slår dig ihjel. 21 00:02:56,260 --> 00:03:02,999 - Jeg vil redde dig. Du er fortabt. - Du er fortabt. 22 00:03:03,034 --> 00:03:06,436 Jeg vil gerne dele noget med dig, Dexter. 23 00:03:12,309 --> 00:03:15,979 - Hvad vil du? - Du kan ikke slå mig ihjel. 24 00:03:16,013 --> 00:03:18,248 Hvorfor ikke det? 25 00:03:19,062 --> 00:03:22,698 Fordi jeg ikke passer på Harrys kodeks. 26 00:03:34,198 --> 00:03:37,133 Vi optager. 27 00:03:39,370 --> 00:03:41,371 For at opsummere, hvor vi er - 28 00:03:41,405 --> 00:03:47,408 - så fortalte du mig for to uger siden, at din søn gerne ville se et gerningssted. 29 00:03:47,511 --> 00:03:52,348 - Du modsatte dig dette ønske. - Ja, for han er kun 10 år gammel. 30 00:03:52,383 --> 00:03:57,380 - Hvorfor er du her i dag? - Han blev ved med at spørge - 31 00:03:57,383 --> 00:04:00,069 - så jeg gav ham det, han gerne ville have. 32 00:04:00,100 --> 00:04:06,296 Jeg håbede, at det måske kunne ryste ham ud af hans tilstand. 33 00:04:06,330 --> 00:04:11,901 - Fortæl mig, hvad der skete. - Jeg blev ringet op angående et mord. 34 00:04:11,936 --> 00:04:16,940 En kvinde havde skudt sin eksmand, da han prøvede at bryde ind i huset. 35 00:04:16,974 --> 00:04:21,344 Jeg sneg Dexter ind, da retsmedicinerne var færdige. 36 00:04:21,378 --> 00:04:27,617 Offeret var faldet gennem en glasdør, så der var blod overalt. 37 00:04:27,651 --> 00:04:31,158 - Det lod ikke til at gå ham på. - Gjorde det ham ikke noget? 38 00:04:31,189 --> 00:04:35,959 Han blev nærmest fascineret af det. 39 00:04:35,993 --> 00:04:38,661 Han stod bare der og så på det. 40 00:04:42,933 --> 00:04:45,187 Som om, han beundrede et maleri. 41 00:04:45,210 --> 00:04:50,039 Jeg husker den dag. Det var ligesom et maleri. Jeg ville være kunstneren. 42 00:04:50,074 --> 00:04:55,178 Vi var der ikke i lang tid, og da vi kørte hjem, lagde jeg mærke til - 43 00:04:55,212 --> 00:05:02,352 - at Dexter havde noget i hånden, som han havde stjålet fra gerningsstedet. 44 00:05:02,386 --> 00:05:05,155 Et trofæ. 45 00:05:09,561 --> 00:05:16,432 Jeg har ret i det med Dexter, ikke? Der er noget galt med ham. 46 00:05:16,467 --> 00:05:21,838 Jeg vil ikke sige det på den måde, men han er ikke den, du regner med. 47 00:05:21,872 --> 00:05:26,442 Stol på mig. Der er et sted i denne verden for din søn. 48 00:05:26,477 --> 00:05:32,348 Jeg ved ikke hvilken plads, men den finder vi i fællesskab. 49 00:05:34,251 --> 00:05:39,756 Du var kun 10 år gammel, da din far kom til mig for første gang. 50 00:05:39,790 --> 00:05:43,960 Jeg ved næsten alt om dig, Dexter. 51 00:05:43,994 --> 00:05:49,933 Jeg har ikke kun hørt det fra din far. Jeg var med til at skabe dig. 52 00:05:49,967 --> 00:05:56,272 - "Skabe mig." Du lyder som Frankenstein. - Hvad skal jeg ellers kalde det? 53 00:05:56,307 --> 00:06:02,245 Vi kunne se, at du udviste alle tegnene på psykopati - 54 00:06:02,279 --> 00:06:10,918 - men også at du ville blive morder. Så hvad skulle vi gøre med dig? 55 00:06:11,021 --> 00:06:18,394 Jeg overbeviste Harry om, at din trang ikke kunne stoppes, men rettet ind. 56 00:06:18,429 --> 00:06:24,267 Vi indså, at det ikke ville tilfredsstille dig at jagte dyr, så vi besluttede - 57 00:06:24,301 --> 00:06:29,572 - at vi kunne lære dig at jagte en anden slags dyr. 58 00:06:29,607 --> 00:06:34,611 - Folk, der fortjente at dø. - Opfandt du kodekset? 59 00:06:34,645 --> 00:06:39,649 Harry havde en finger med i detaljerne, og hans baggrund i politiet var en fordel - 60 00:06:39,683 --> 00:06:44,053 - men han arbejdede under min vejledning. 61 00:06:44,088 --> 00:06:53,529 Jeg ser mig selv som din åndelige moder. 62 00:06:53,564 --> 00:07:00,103 Vi har kun lige først mødt hinanden, men det er som en genforening. 63 00:07:00,137 --> 00:07:02,693 Jeg burde have lagt champagnen på køl. 64 00:07:02,724 --> 00:07:05,808 Du eksperimenterede med mig. Er det det, mødre gør? 65 00:07:05,843 --> 00:07:11,381 Jeg sørgede for, at du overlevede. Det gør mødre. 66 00:07:11,415 --> 00:07:15,551 Du gjorde mig til den, jeg er. 67 00:07:15,586 --> 00:07:18,988 Ville du hellere have været på et børnehjem? Dødsgangen? 68 00:07:19,023 --> 00:07:22,624 Jeg kunne have vendt ryggen til dig, og ladet Harry gøre det samme. 69 00:07:22,647 --> 00:07:27,931 - Jeg kunne have gået til myndighederne. - Hvorfor gjorde du ikke det? 70 00:07:30,267 --> 00:07:35,158 Du kom ind under huden på mig, Dexter. 71 00:07:35,161 --> 00:07:39,775 Jeg kom til at holde af dig. Det gør jeg stadig. 72 00:07:43,247 --> 00:07:45,782 Hvorfor fortæller du mig det her? 73 00:07:47,718 --> 00:07:53,656 Jeg reddede dit liv, og jeg er bange for, at jeg må bede om en tjeneste. 74 00:07:59,630 --> 00:08:07,769 Du genkender vel det her. Det er en del af en hjerne. 75 00:08:07,871 --> 00:08:10,974 Et mordoffer manglede den samme del af hjernen. 76 00:08:11,008 --> 00:08:13,843 Det her er den selv samme del. 77 00:08:13,877 --> 00:08:19,615 Den stod foran min dør. Desværre var der ingen returadresse. 78 00:08:19,650 --> 00:08:23,619 - Hvorfor har morderen sendt den til dig? - En besked. 79 00:08:23,654 --> 00:08:28,891 Jeg mener, at morderen måske er en af mine tidligere patienter. 80 00:08:28,926 --> 00:08:33,763 - Det kan forklare denne lille gave. - Du tror, det er en trussel. 81 00:08:33,797 --> 00:08:38,401 En hjerne foran døren, kan næppe kaldes for et kærlighedsbrev. 82 00:08:47,978 --> 00:08:53,783 Før eller senere, er det min hjerne, der er i sådan et glas. 83 00:08:56,453 --> 00:09:06,362 Du skal finde ham, Dexter, og gøre det, vi har lært dig. 84 00:09:07,898 --> 00:09:11,534 Jeg tager ikke mod ønsker. 85 00:09:11,568 --> 00:09:15,536 Hvorfor kontakter du ikke FBI eller Miami Metro? 86 00:09:15,639 --> 00:09:19,308 - Jeg ville ønske, jeg kunne. - Hvad bremser dig? 87 00:09:19,343 --> 00:09:22,437 Du er ikke den første psykopat, jeg har behandlet. 88 00:09:22,440 --> 00:09:24,783 Har du lært andre kodekset? 89 00:09:24,815 --> 00:09:30,984 Nej, men jeg har brugt andre utraditionelle metoder. 90 00:09:30,987 --> 00:09:34,991 Nogle kan endda kaldes ulovlige. 91 00:09:35,092 --> 00:09:39,562 Finder politiet denne morder, og er det en, jeg har behandlet... 92 00:09:39,596 --> 00:09:43,800 Så vil dine utraditionelle metoder komme frem, og din karriere vil være ødelagt. 93 00:09:43,834 --> 00:09:47,703 - Du kan ende i fængsel. - Du kan se mit problem. 94 00:09:47,738 --> 00:09:50,706 Jeg kan se, at det er dit problem. 95 00:10:00,317 --> 00:10:03,586 Dette vil sætte tingene i perspektiv. 96 00:10:06,457 --> 00:10:11,260 Du vil vel ikke sige nej til endnu en bid af din historie? 97 00:10:17,935 --> 00:10:21,104 Tænk over det, men ikke for længe. 98 00:10:21,138 --> 00:10:27,510 Morderen er derude, Dexter, og jeg er bange for, hvad der sker. 99 00:10:40,724 --> 00:10:47,497 Du fortjener ikke det her, men jeg har ikke noget valg. Jeg er nødt til det. 100 00:10:49,434 --> 00:10:51,501 Dexter slog en mere ihjel i aftes. 101 00:10:51,535 --> 00:10:56,472 - Hvem? - En pusher. 102 00:10:56,507 --> 00:11:00,409 Han røvede og dræbte to af sine kunder. Universitetsstuderende. 103 00:11:00,444 --> 00:11:03,713 Han følger i det mindste programmet. 104 00:11:03,747 --> 00:11:07,950 Han fortalte mig om noget nyt, han gjorde mod pusheren. 105 00:11:07,985 --> 00:11:14,123 - Hvad var det? - Han viste billeder af pusherens ofre. 106 00:11:14,158 --> 00:11:22,298 - Interessant. Spurgte du ham om hvorfor? - Han sagde, han var nødt til at gøre. 107 00:11:26,575 --> 00:11:31,507 - Hvad tror du, det betyder? - Mennesker fødes med en retfærdighedssans. 108 00:11:31,542 --> 00:11:35,811 Måske er Dexter ved at finde ud af den. 109 00:11:36,416 --> 00:11:40,316 Det vigtige er, at han efter tre drab er ved at tage processen til sig. 110 00:11:41,623 --> 00:11:46,060 Det skal nok fungere, Harry. 111 00:11:46,110 --> 00:11:48,779 Det håber jeg. 112 00:11:52,696 --> 00:11:56,432 Hun troede på dig, da jeg var i tvivl. 113 00:11:58,602 --> 00:12:02,605 Vogel gav mig denne DVD, så jeg skulle føle, at jeg skyldte hende noget. 114 00:12:02,648 --> 00:12:06,851 - Gør du da ikke det? - Er hun ansvarlig for at skabe mig - 115 00:12:06,876 --> 00:12:10,680 - er hun ansvarlig for hvad, jeg har gjort mod Deb. 116 00:12:10,714 --> 00:12:12,682 Måske kan Vogel hjælpe dig. 117 00:12:13,716 --> 00:12:18,320 - Hvordan? - Med Deb. 118 00:12:18,355 --> 00:12:21,023 Du må have fortalt hende meget om Deb. 119 00:12:21,057 --> 00:12:24,860 - Hun var en del af dit liv. - Det ville jeg håbe, hun stadig var. 120 00:12:25,495 --> 00:12:31,901 Deb sagde, hun hadede mig, og at hun skulle have skudt mig i stedet for LaGuerta. 121 00:12:31,902 --> 00:12:35,838 Måske skulle jeg lytte til dig, og holde mig væk fra hende. 122 00:12:35,872 --> 00:12:39,742 Jeg siger bare, at Vogel måske kan åbne op for nogle muligheder. 123 00:12:40,371 --> 00:12:43,078 Uanset hvad, så er hun et vindue til din fortid - 124 00:12:43,113 --> 00:12:46,882 - som du ikke kan ignorere. - Jeg kan ikke stole på Vogel. 125 00:12:46,917 --> 00:12:50,471 Derfor skal du også holde hende tæt på dig. 126 00:12:55,626 --> 00:12:59,714 Bare så vi er enige, så skulle du finde Briggs og bringe ham i varetægt. 127 00:12:59,730 --> 00:13:03,132 Ret ligetil, ikke sandt? 128 00:13:03,167 --> 00:13:06,502 Jeg skulle også finde smykkerne. 129 00:13:07,037 --> 00:13:14,243 - Finde varerne, så vi kunne få 20%. - Var det det, du lavede i to uger? 130 00:13:14,277 --> 00:13:19,114 - Ledte du bare efter smykkerne? - Ja, Elway. 131 00:13:19,727 --> 00:13:25,852 Han ville jo ikke bare give dem til mig. De lå ikke og flød i lejligheden. 132 00:13:32,462 --> 00:13:37,333 - Hvad er det? Det ligner hestepis. - Det er en elektrolyt-drik. 133 00:13:37,367 --> 00:13:42,104 Du ser dehydreret ud. Det skader din dømmekraft og attitude. 134 00:13:45,876 --> 00:13:53,182 Hvor i din jobbeskrivelse står undercover-arbejde beskrevet? 135 00:13:53,216 --> 00:13:59,588 - Jeg improviserede. - Du bragte mit aktiv i fare. Nemlig dig. 136 00:13:59,623 --> 00:14:03,659 Dit aktiv har det fint. 137 00:14:03,693 --> 00:14:07,162 - Bare jeg kunne sige det samme om Briggs. - Skal vi igennem det igen? 138 00:14:07,197 --> 00:14:11,813 Jeg ved ikke, hvad der skete. Han var død, da jeg kom tilbage til vores værelse. 139 00:14:11,837 --> 00:14:17,172 "Vores værelse"? I var altså intime? 140 00:14:19,843 --> 00:14:22,344 For det første, hvem kalder det for "intim"? 141 00:14:23,900 --> 00:14:27,416 For det andet, hvad betyder det så? Hvad skulle jeg have gjort? 142 00:14:27,450 --> 00:14:33,721 Skulle jeg have sagt, "Hej, Briggs! Må jeg ikke få de stjålne smykker?" 143 00:14:33,823 --> 00:14:35,624 Jeg gjorde mit arbejde. 144 00:14:35,659 --> 00:14:38,494 Gjorde du det, havde vi haft bevis for det. 145 00:14:38,528 --> 00:14:42,431 Jeg har ikke noget bevis, men jeg fandt disse på Briggs. 146 00:14:42,465 --> 00:14:47,202 De ligner lagernøgler. Det er garanteret der, han gemmer smykkerne. 147 00:14:47,237 --> 00:14:52,775 - Hvorfor fortalte du mig ikke det før? - Fordi jeg ville ydmyge dig. 148 00:14:52,809 --> 00:14:55,945 Vi har ikke fundet smykkerne endnu. 149 00:14:55,979 --> 00:14:58,047 - Måske tager du fejl. - Hvad hvis jeg ikke gør det? 150 00:14:58,081 --> 00:15:02,837 - Så får vi de 20% - Og det vil du elske mig for. 151 00:15:05,555 --> 00:15:11,493 Endnu en morgen, endnu et lig. Der er flere lig end solskoldninger i Miami. 152 00:15:11,528 --> 00:15:14,363 Gudskelov for det. 153 00:15:14,397 --> 00:15:20,202 Et gerningssted er måske det sidste sted, hvor jeg kan kontrollere kaos. 154 00:15:21,237 --> 00:15:24,640 - For helvede! - Hvem tror han, han er? En hjernekirurg? 155 00:15:24,674 --> 00:15:26,809 Hjernekirurgen. 156 00:15:28,778 --> 00:15:32,881 Der mangler den samme del af hjernen. 157 00:15:32,916 --> 00:15:35,618 Har vi en seriemorder? 158 00:15:35,652 --> 00:15:39,450 Vogel havde ret. 159 00:15:39,489 --> 00:15:43,859 At dømme ud fra manglen på blod, blev dette også gjort post mortem. 160 00:15:45,829 --> 00:15:48,030 Der er ingen udgangssår. 161 00:15:52,969 --> 00:15:58,838 Blødning omkring øjnene. Mærker på halsen. Kvælning. 162 00:15:58,942 --> 00:16:03,884 Sidste gange efterlod morderen mordvåbnet i nærheden af offeret. 163 00:16:03,887 --> 00:16:06,247 Måske har han gjort det igen. 164 00:16:06,349 --> 00:16:11,020 - Hvad skal vi lede efter? - Reb, snore. Kæmpe puder. 165 00:16:11,021 --> 00:16:13,289 Spred jer. 166 00:16:21,264 --> 00:16:24,266 En plasticpose? 167 00:16:29,972 --> 00:16:33,408 Det er ikke den værste måde at kvæle nogen på. 168 00:16:37,081 --> 00:16:38,914 Er der blod? 169 00:16:38,949 --> 00:16:44,620 - Jeg tror, jeg har fundet mordvåbnet. - Lad os håbe, at der er fingeraftryk. 170 00:17:00,203 --> 00:17:03,906 - Jeg har fået endnu en levering i dag. - Ligesom den anden? 171 00:17:03,940 --> 00:17:06,279 Den samme del af hjernen. 172 00:17:06,302 --> 00:17:09,898 Hvis det er en af mine patienter, der gør det her - 173 00:17:09,901 --> 00:17:13,618 - kan jeg ikke lade være med at tænke på, om jeg kunne have forhindret det. 174 00:17:13,650 --> 00:17:17,056 Har du aldrig følt dig skyldig over det, jeg gjorde? 175 00:17:17,059 --> 00:17:19,023 Nej. 176 00:17:19,055 --> 00:17:24,994 - Jeg har kun følt stolthed. - Stolthed? 177 00:17:25,028 --> 00:17:30,800 Du er ikke ond, Dexter. Du gør verden til et bedre sted. 178 00:17:32,536 --> 00:17:37,306 - Ikke for alle. - Hvad mener du med det? 179 00:17:41,845 --> 00:17:46,242 Jeg tager tilbage til laboratoriet. Vi har måske et fingeraftryk. 180 00:17:46,245 --> 00:17:48,419 Det kan give os et forspring. 181 00:17:48,452 --> 00:17:52,688 - Så du hjælper mig altså? - Du virker ikke overrasket. 182 00:17:52,722 --> 00:17:57,827 Selvom jeg kun lige har mødt dig, så kender jeg dig, Dexter. 183 00:17:57,861 --> 00:18:00,062 Bedre, end jeg kendte Harry. 184 00:18:01,390 --> 00:18:05,634 Hvorfor opsøgte han dig angående mig? 185 00:18:05,669 --> 00:18:08,571 Jeg var et ekspertvidne på en række mordsager - 186 00:18:08,605 --> 00:18:13,676 - som han arbejdede med, og vi blev venner. 187 00:18:15,272 --> 00:18:22,143 Der er langt fra at være venner, og til, "Min søn er måske seriemorder". 188 00:18:22,385 --> 00:18:25,450 Harry kendte til mit arbejde omkring unge psykopater. 189 00:18:25,473 --> 00:18:32,261 Han vidste, at jeg ikke så det i sort og hvidt - 190 00:18:32,295 --> 00:18:34,563 - modsat mine kolleger på daværende tidspunkt. 191 00:18:34,598 --> 00:18:42,404 - Han fortalte dig alt? - Han havde ingen at snakke med. 192 00:18:43,440 --> 00:18:47,343 Ikke Doris, og slet ikke sine kolleger. 193 00:18:47,377 --> 00:18:52,929 Der var ingen fordomme fra mig. 194 00:18:54,083 --> 00:18:56,852 Modsat dig over for mig. 195 00:18:56,886 --> 00:19:03,259 - Jeg dømmer dig ikke. - Men du stoler ikke på mig. 196 00:19:03,593 --> 00:19:05,727 Det burde du have forudset - 197 00:19:05,762 --> 00:19:08,564 - siden du kender mig så godt. 198 00:19:19,075 --> 00:19:21,310 Er du nervøs? 199 00:19:21,344 --> 00:19:26,615 Over at bryde ind? Ja, helt sikkert. Fængsel besværliggør min forretning. 200 00:19:27,649 --> 00:19:32,287 Vi bryder ikke ind. Vi går ind. 201 00:20:00,883 --> 00:20:03,518 Havde du sex med ham her? 202 00:20:08,791 --> 00:20:13,929 - For helvede! - Hvad er der? 203 00:20:13,963 --> 00:20:22,070 Havde jeg bare bragt ham ind, som jeg skulle, ville han stadig være i live. 204 00:20:22,704 --> 00:20:27,920 Du skal ikke beskylde dig selv for det. Han er jo stadig kriminel. 205 00:20:27,977 --> 00:20:35,117 Han var okay at være sammen med. Han fik mig til at glemme mit lorteliv. 206 00:20:35,151 --> 00:20:38,780 - Hvorfor er det et lorteliv? - Fordi jeg arbejder for dig. 207 00:20:38,788 --> 00:20:42,591 Undskyld mig. Det var dig, der forlod Miami Metro for at arbejde for mig. 208 00:20:42,625 --> 00:20:48,995 Det var et klogt karrierevalg. Havde du taget flere jobs, fik du løn som fortjent. 209 00:20:49,098 --> 00:20:51,767 Jeg forlod Miami Metro, fordi jeg var udkørt. 210 00:20:52,701 --> 00:20:58,039 Det er den officielle historie. Alle ved, at LaGuerta var røvirriterende. 211 00:20:58,040 --> 00:21:04,079 - Jeg forstår, hvis du ville prøve... - Hvad fanden snakker du om?! 212 00:21:04,080 --> 00:21:08,250 LaGuerta var et godt menneske og en god politibetjent. 213 00:21:08,284 --> 00:21:14,686 Jeg skal ikke snakke om nogen, Debra Morgan kender. Forstået. 214 00:21:14,791 --> 00:21:18,064 Kan du ikke bare være taknemmelig over, at jeg arbejder for dig? 215 00:21:18,105 --> 00:21:21,010 Jeg tjener snart en ordentlig røvfuld penge til dig. 216 00:21:21,034 --> 00:21:25,600 - Det er en uåbnet regning til et lagerhus. - Hvorfor har politiet ikke fundet den? 217 00:21:25,635 --> 00:21:30,285 Fordi den er kommet i dag. Jeg har fundet ud af, hvor nøglen passer. 218 00:21:30,405 --> 00:21:34,330 - Okay. Buster's Self Storage. - Lad os komme af sted. 219 00:21:34,345 --> 00:21:40,081 - Jeg skal mødes med en kunde. - Så tager jeg bare alene af sted. 220 00:21:40,116 --> 00:21:46,088 Vent lige. 221 00:21:46,923 --> 00:21:50,392 Hey! 222 00:21:50,426 --> 00:21:52,227 Hey. 223 00:21:52,261 --> 00:21:57,933 Gør mig en tjeneste, og vær forsigtig. 224 00:21:57,967 --> 00:22:03,205 Laver jeg ged i den, kan du altid give mig noget af det elektro-pis. 225 00:22:17,453 --> 00:22:20,555 Jeg kører aftrykket gennem systemet nu. 226 00:22:20,590 --> 00:22:23,604 - Nogle hits? - Ikke endnu, men er morderen på listen - 227 00:22:23,620 --> 00:22:28,932 - du gav mig, er han sikkert i systemet. Det burde ikke tage lang tid. 228 00:22:31,000 --> 00:22:37,971 Hvorfor kan jeg ikke huske dig, hvis jeg var 10, da du mødtes med Harry? 229 00:22:38,074 --> 00:22:43,445 - Jeg burde kunne huske dig. - Du har aldrig mødt mig. 230 00:22:43,479 --> 00:22:45,747 - Harry forbød det. - Hvorfor? 231 00:22:45,781 --> 00:22:51,384 Du skulle ikke føle, at du var syg. Han ville beskytte dig. 232 00:22:51,421 --> 00:22:54,956 Jeg respekterede det ønske selv efter, han døde. 233 00:22:56,225 --> 00:23:00,595 Det kunne have været rart at snakke med en, der vidste hvad jeg gik igennem. 234 00:23:00,630 --> 00:23:08,003 - Ville du snakke med nogen? - Jeg var ung og alene. 235 00:23:09,872 --> 00:23:12,874 Her. 236 00:23:12,909 --> 00:23:15,610 - Lyle Sussman? - Sussman? 237 00:23:15,645 --> 00:23:19,681 Han var ikke på listen, jeg gav dig. Jeg kender ingen med det navn. 238 00:23:20,313 --> 00:23:24,019 Derfor kan han godt vide, hvem du er. Du er forfatter. 239 00:23:24,764 --> 00:23:30,993 - Hvorfor har han udset sig mig som mål? - Måske på grund af noget, du har skrevet. 240 00:23:31,676 --> 00:23:38,433 Anholdt for fuldskab og gadeuorden i 1992. Single. Ejer et hus på Messina. 241 00:23:39,028 --> 00:23:43,438 - Det giver ingen mening. - Hans fingeraftryk er på mordvåbnet. 242 00:23:43,473 --> 00:23:48,276 Kriminalteknikken lyver ikke. Se det fra den lyse side. 243 00:23:48,311 --> 00:23:52,781 Måske betyder dette, at du har behandlet dine patienter bedre, end du troede. 244 00:23:54,517 --> 00:23:59,187 To store hjerner på arbejde. 245 00:23:59,604 --> 00:24:02,224 - Afbryder jeg? - Nej. Hvad så, Vince? 246 00:24:02,258 --> 00:24:07,662 Gæt, hvem der har fundet fingeraftryk på gaffatapen på offerets mund? 247 00:24:08,983 --> 00:24:11,633 - Dig? - Gæt, hvem det tilhører? 248 00:24:12,558 --> 00:24:17,672 - Offeret? - Morderen. Dog er det delvist. 249 00:24:17,706 --> 00:24:22,410 - Hvad med mordvåbnet? - Et delvist. 250 00:24:22,444 --> 00:24:26,080 Sæt i gang. 251 00:24:28,951 --> 00:24:30,952 For helvede! 252 00:24:35,825 --> 00:24:41,529 Hvorfor er det underligt, at jeg havde brug for nogen at snakke med? 253 00:24:41,564 --> 00:24:45,500 Folk som dig, opsøger normalt ikke en følelsesmæssig forbindelse. 254 00:24:46,869 --> 00:24:49,871 Held og lykke. 255 00:25:05,688 --> 00:25:10,158 Det hele ser uskyldigt ud. Ligesom min lejlighed. 256 00:25:14,130 --> 00:25:17,065 Nej. 257 00:25:33,916 --> 00:25:38,687 Enten har Sussman ikke jord under neglene, eller også har han ikke været her længe. 258 00:25:38,721 --> 00:25:41,890 Måske gemmer han sig på det næste gerningssted. 259 00:25:48,598 --> 00:25:53,966 En isoleret jagthytte. Et perfekt drabssted. 260 00:25:54,070 --> 00:25:58,039 Lake Nona. Det er en stor sø, men det er en begyndelse. 261 00:26:31,507 --> 00:26:34,576 For helvede! 262 00:27:08,802 --> 00:27:16,049 Du har fundet mine smykker. Du har gjort mit liv lettere. Tak for det. 263 00:27:21,157 --> 00:27:23,792 Hvad fanden er dit problem? 264 00:27:26,562 --> 00:27:30,598 - Sindssyge kælling! - Ja, jeg er sindssyg! 265 00:27:34,236 --> 00:27:36,938 Bliv nede! 266 00:27:53,356 --> 00:27:57,891 Du er heldig med, at jeg ikke slår folk ihjel, medmindre jeg får penge for det. 267 00:28:42,438 --> 00:28:46,508 Jeg håber, at Sussman er bedre end mig til at holde kontakten med sin mor. 268 00:28:46,542 --> 00:28:51,479 Hvorfor har du ikke taget overbetjent-prøven? 269 00:28:51,514 --> 00:28:56,484 - Jeg kan ikke tage mig sammen til det. - Matthews er på nakken af mig. 270 00:28:56,519 --> 00:29:01,656 Han bliver ved med at skubbe folk over på mig. Jeg vil helst have dig. 271 00:29:01,691 --> 00:29:07,862 - Jeg vidste ikke, du tænker på mig. - Du må tage din karriere seriøst. 272 00:29:07,897 --> 00:29:13,401 - Især hvis du vil date min søster. - Hvordan ved du det? 273 00:29:13,436 --> 00:29:17,606 Fordi jeg er en god betjent. Hvorfor skjuler du det for mig? 274 00:29:19,563 --> 00:29:22,077 Jeg troede, dit hoved ville eksplodere. 275 00:29:23,111 --> 00:29:26,113 Tag dig sammen. 276 00:29:26,147 --> 00:29:32,783 Du må gøre dig fortjent til min accept. Tag dig sammen og tag den prøve. 277 00:29:37,626 --> 00:29:43,129 Har du nogen idé om, hvor din søn kan være? Det er vigtigt, at vi snakker med ham. 278 00:29:43,232 --> 00:29:47,702 - Jeg har ikke set ham i flere dage. - Er det normalt? 279 00:29:47,736 --> 00:29:52,473 Det er ikke unormalt. Han er sikkert på jagt. 280 00:29:52,508 --> 00:29:56,978 - Kan han godt lide at gå på jagt? - Han lever og ånder for det. 281 00:29:57,512 --> 00:30:03,651 Han tager altid noget med til tæppet. 282 00:30:03,685 --> 00:30:08,070 - Er det ikke flot? - Jo, helt sikkert. 283 00:30:13,228 --> 00:30:19,300 - Hvor tager han hen på jagt? - Han har en hytte uden for byen. 284 00:30:19,334 --> 00:30:24,182 - Kender du adressen? - Nej, det er alt, jeg ved. 285 00:30:24,206 --> 00:30:29,443 - Hvad var det, det her handlede om? - Vi skal bare stille ham et par spørgsmål. 286 00:30:29,478 --> 00:30:32,113 Jeg ville ønske, jeg kunne hjælpe jer. 287 00:30:32,147 --> 00:30:38,586 Du skal have noget mere. Undskyld mig. 288 00:30:42,388 --> 00:30:45,468 Kan vi ikke tage af sted? Det tæppe hyler mig ud af den. 289 00:30:45,491 --> 00:30:47,795 Det er et mareridt lavet af pels. 290 00:30:52,501 --> 00:30:57,205 Det er centralen. 291 00:30:57,239 --> 00:31:02,243 Lake Nona må vente, men forhåbentlig ikke længe. 292 00:31:10,352 --> 00:31:13,421 - Hvad har vi her, Vince? - Borborygmus. 293 00:31:13,455 --> 00:31:16,072 Det er lyden af gas, der er på vej gennem indvoldene. 294 00:31:16,103 --> 00:31:22,630 Jeg fortryder, at jeg fik den passionsfrugt-smoothie. 295 00:31:22,664 --> 00:31:25,867 - Skud i hovedet. - Og et skud i brystet - 296 00:31:25,901 --> 00:31:28,870 - og et på instrumentbrættet og et i nakkestøtten. 297 00:31:28,904 --> 00:31:32,907 Enten var morderen gået i panik, eller havde brug for flere skydetimer. 298 00:31:32,941 --> 00:31:36,277 - Bilen ejes af en Javier Guzman. - Tror du, det er ham? 299 00:31:36,311 --> 00:31:41,349 Det tror jeg. Han har haft en kort karriere i politiet og en dom for mord. 300 00:31:41,383 --> 00:31:44,919 Han gik under gadenavnet "El Sapo". 301 00:31:49,691 --> 00:31:55,363 El Sapo var ham, der skulle slå Briggs ihjel. Når han er blevet slået ihjel... 302 00:31:57,372 --> 00:32:00,340 ...er Deb så i fare? 303 00:32:03,538 --> 00:32:08,376 Dexter Morgan? Skal vi komme videre? 304 00:32:08,410 --> 00:32:10,378 Dex? 305 00:32:10,412 --> 00:32:13,314 Hvordan tror du, det skete? 306 00:32:13,348 --> 00:32:19,619 Føreren stopper bilen, og angriberen nærmer sig bilen - 307 00:32:20,021 --> 00:32:26,193 - og har sikkert trukket pistolen. Ofret ser ham, og trækker sit våben - 308 00:32:26,228 --> 00:32:31,766 - men det er for sent. Angriberen åbner ild. 309 00:32:31,800 --> 00:32:35,670 - Jeg har fundet en pistol mere. - Læg den i en pose og mærk den. 310 00:32:39,541 --> 00:32:43,878 El Sapos blod er inde i bilen. Det her kan ikke være hans. 311 00:32:43,912 --> 00:32:47,815 Morderen må have rakt ind i bilen, og skåret sig selv. 312 00:32:47,849 --> 00:32:51,218 Dex. 313 00:32:53,255 --> 00:32:57,358 Deb havde noget at gøre med de fyre. Hvis nogen slår dem ihjel... 314 00:32:57,392 --> 00:33:00,528 Jeg ved det. Jeg er på sagen. 315 00:33:00,562 --> 00:33:05,465 Jeg forstår det ikke. Du tror, du ved, hvor hytten er, men du efterfølger ham ikke? 316 00:33:05,567 --> 00:33:10,438 - Jeg har noget andet at gøre først. - Hvad er vigtigere end at stoppe morderen? 317 00:33:10,472 --> 00:33:12,340 Min søster. 318 00:33:12,374 --> 00:33:14,909 - Er Debra i problemer? - Ja. 319 00:33:14,943 --> 00:33:21,315 - Så det er det, der har gået dig på. - Jeg er nødt til at lægge på. 320 00:33:43,839 --> 00:33:46,774 For helvede, Deb... 321 00:34:04,493 --> 00:34:07,428 Hvad fanden laver du her? 322 00:34:09,298 --> 00:34:12,296 - Deb. - Jeg vil ikke have dig i nærheden af mig. 323 00:34:12,328 --> 00:34:19,357 - Jeg troede, jeg havde gjort det klart. - El Sapo er død. 324 00:34:21,810 --> 00:34:24,812 - El Sapo? - Ham, der skulle dræbe Briggs. 325 00:34:24,847 --> 00:34:28,149 Jeg ved sgu da godt, hvem det er. 326 00:34:28,183 --> 00:34:30,018 Han blev skudt i sin bil. 327 00:34:30,052 --> 00:34:34,611 Det ligner en henrettelse. Kender du noget til det? 328 00:34:35,924 --> 00:34:39,360 Jeg ved kun, hvordan mit hoved føles lige nu. 329 00:34:42,497 --> 00:34:47,995 - Jeg ringede til dig. Jeg var bekymret. - Hvor er det rørende. 330 00:34:49,471 --> 00:34:54,373 - Jeg har det fint. - "Fint" er ikke det ord, jeg tænker på. 331 00:34:55,377 --> 00:35:03,184 - Alle og enhver kunne komme ind. - Jeg skulle være kreativ med døren. 332 00:35:03,218 --> 00:35:06,354 Hvad er der sket? 333 00:35:09,624 --> 00:35:12,760 Hvad er der sket med dig? 334 00:35:14,396 --> 00:35:23,014 El Sapo fulgte efter mig til lagerhuset, hvor Briggs havde sine sager. 335 00:35:24,106 --> 00:35:26,541 Vi sloges, han fik sagerne. Det er det hele. 336 00:35:27,075 --> 00:35:30,911 Det er ikke det hele. El Sapo er død. 337 00:35:30,946 --> 00:35:33,794 Det var sgu da godt. Han fortjente det. 338 00:35:33,816 --> 00:35:38,486 - Kommer El Sapos morder efter dig? - Der er ingen, der kommer efter mig. 339 00:35:38,720 --> 00:35:46,198 - Hvordan ved du det? - Vil du ikke godt stoppe? 340 00:35:47,329 --> 00:35:49,393 Hvad? 341 00:35:50,699 --> 00:35:53,200 Med at bekymre dig. 342 00:35:57,339 --> 00:36:02,476 Jeg er din bror. Had mig alt, du vil, men jeg vil stadig holde af dig. 343 00:36:10,352 --> 00:36:12,987 Jeg vil ikke hade dig. 344 00:36:16,625 --> 00:36:19,026 Jeg vil det modsatte. 345 00:36:24,633 --> 00:36:27,668 Men sådan fungerede det ikke. 346 00:36:29,471 --> 00:36:32,874 Jeg kan ikke ændre på måden, jeg har det. 347 00:36:32,908 --> 00:36:37,503 - Vil du ikke nok gå din vej? - Jeg forlader dig ikke. 348 00:36:39,314 --> 00:36:43,169 For satan i helvede, Dexter! Skrid med dig. 349 00:36:45,019 --> 00:36:47,321 Skrid! 350 00:37:00,502 --> 00:37:05,373 Deb vil ikke have min hjælp, og Vogel kræver den. 351 00:37:10,412 --> 00:37:14,115 Her er den. Sussmans hytte. 352 00:37:17,452 --> 00:37:20,187 Jeg er i det mindste foran Miami Metro. 353 00:37:43,445 --> 00:37:48,983 Blod og død er ikke fremmed for Sussman. Alt peger på ham som morderen. 354 00:38:21,483 --> 00:38:23,337 Bortset fra det her. 355 00:38:23,351 --> 00:38:26,420 Måske havde han en medsammensvoren, der ville gøre det af med ham. 356 00:38:26,455 --> 00:38:29,234 Folk som Sussman har ikke medsammensvorne. 357 00:38:29,250 --> 00:38:31,859 - De arbejder på egen hånd. - Måske er han undtagelsen. 358 00:38:31,893 --> 00:38:35,830 - Eller også er han et uskyldigt offer. - Sussmans fingeraftryk er på mordvåbnet. 359 00:38:35,864 --> 00:38:37,654 Han må have været involveret. 360 00:38:37,812 --> 00:38:44,612 - Sæt dig, Dexter. Du er oppe at køre. - Jeg prøver bare at finde ud af det. 361 00:38:44,613 --> 00:38:48,342 Det er svært for dig at indrømme, at du tager fejl, men det er okay. 362 00:38:48,376 --> 00:38:54,678 Folk som dig har et behov for at få ret. For at føle sig overlegne. 363 00:38:54,783 --> 00:38:59,188 Du omtaler mig, som var jeg et andet væsen. 364 00:39:00,222 --> 00:39:07,410 - Som var jeg ikke menneskelig. - Har du læst nogle af mine bøger? 365 00:39:07,457 --> 00:39:09,463 Nej, det har jeg ikke fået gjort. 366 00:39:09,498 --> 00:39:16,871 Jeg ser nemlig ikke psykopater som værende "naturens fejltagelser". 367 00:39:16,905 --> 00:39:20,824 - De er en gave. - En gave? 368 00:39:20,863 --> 00:39:28,413 De er alfa-hanner, som har hjulpet menneskeheden til at blive civiliserede. 369 00:39:28,517 --> 00:39:31,785 En uundværlig befolkningsgruppe. 370 00:39:43,531 --> 00:39:45,766 Tror du på det? 371 00:39:45,800 --> 00:39:51,409 Vidste du, at der kan findes psykopatiske træk hos direktører og chefer? 372 00:39:51,440 --> 00:39:53,908 Hos de mest effektive politikere? 373 00:39:54,242 --> 00:40:00,950 Havde det ikke været for psykopater, ville menneskeheden ikke eksistere i dag. 374 00:40:01,884 --> 00:40:05,686 Der er meget af menneskeheden, der ikke eksisterer på grund af dem. 375 00:40:06,621 --> 00:40:09,589 Oven over skyerne... 376 00:40:17,832 --> 00:40:22,592 En fra din uundværlige befolkningsgruppe er stadig derude og slår ihjel. 377 00:40:23,672 --> 00:40:28,299 - Vi er tilbage til udgangspunktet. - Du skal nok finde ham, Dexter. 378 00:40:29,377 --> 00:40:31,679 Jeg tror på dig. 379 00:40:36,218 --> 00:40:40,728 Hvad sker der med Debra? 380 00:40:41,790 --> 00:40:45,926 - Det bliver mellem mig og hende. - Det påvirker dig. 381 00:40:45,961 --> 00:40:53,700 - Derfor er det også et problem for mig. - Vi skal ikke snakke om Deb. 382 00:40:54,334 --> 00:40:57,703 Som du vil. 383 00:41:10,485 --> 00:41:13,554 - Skal jeg komme tilbage senere? - Undskyld. 384 00:41:13,588 --> 00:41:20,661 Jeg ville lige se, om Dexter havde ringet. Han skulle tjekke op på Deb. 385 00:41:20,695 --> 00:41:24,124 - Deb? - Ja. 386 00:41:24,147 --> 00:41:26,893 Vi har været på date i 10 sekunder. 387 00:41:26,928 --> 00:41:31,031 Jeg troede, vi ville nå et minut ind, før du nævnte din gamle forlovede. 388 00:41:31,165 --> 00:41:33,533 Hvad snakker du om? 389 00:41:33,567 --> 00:41:36,870 Du skal altid tjekke op på hende eller snakke om hende. 390 00:41:37,005 --> 00:41:39,973 Siden vi begyndte at se hinanden, har du været på Deb-patrulje. 391 00:41:40,007 --> 00:41:43,710 - Nej. - Vi laver et eksperiment. 392 00:41:43,745 --> 00:41:48,014 Lad os se, om du kan klare en hel dag uden at snakke om Debra Morgan. 393 00:41:48,049 --> 00:41:52,519 - Hvad er der med jer? Jeg mener... - Hvad mener du? 394 00:41:52,554 --> 00:41:57,588 Din bror er på nakken af mig. Du er på nakken af mig. 395 00:41:57,692 --> 00:42:00,847 - Er alle cubanere sådan? - Hvad har Angel med dette at gøre? 396 00:42:00,862 --> 00:42:05,365 Han ved, vi er sammen, og nu mener han, at jeg skal få noget ud af mit liv. 397 00:42:05,400 --> 00:42:09,067 "Tag dig sammen og tag den prøve". Måske er det ikke det, jeg vil. 398 00:42:09,170 --> 00:42:12,506 Hvordan ved Angel, at vi er sammen? 399 00:42:12,540 --> 00:42:16,745 - Hvad er der galt med at forbedre sig? - Det er det, jeg mener! 400 00:42:17,679 --> 00:42:23,761 Det kan sgu være lige meget. Jeg har ikke taget pænt tøj på, for at skændes med dig. 401 00:42:23,764 --> 00:42:25,820 Du kan selv tage på druk. 402 00:42:26,420 --> 00:42:28,421 Ja... 403 00:42:36,064 --> 00:42:39,768 - Hvorfor skal du blande dig i mit liv? - Hvad har jeg gjort? 404 00:42:39,801 --> 00:42:45,570 Du ved godt, hvad du har gjort. Quinn og jeg har lige skændtes på grund af dig! 405 00:42:46,263 --> 00:42:48,575 - Vent... - Jeg håber, du er glad. 406 00:42:52,046 --> 00:42:55,115 Pas dig selv, for helvede! 407 00:42:59,954 --> 00:43:04,858 Leder dette til El Sapos morder, er Deb i sikkerhed. 408 00:43:22,043 --> 00:43:29,648 Det er Debs blod. Hun dræbte El Sapo. 409 00:43:31,538 --> 00:43:34,217 Hun skød ham i hans bil. 410 00:43:35,289 --> 00:43:38,491 Deb. 411 00:43:38,526 --> 00:43:44,998 - Deb. - Hvad laver hun her? 412 00:43:45,033 --> 00:43:49,750 - Morgan. - Sir. 413 00:43:49,789 --> 00:43:54,211 Jeg har aldrig fået fortalt dig, hvor skuffet, jeg var over at du forlod os. 414 00:43:54,266 --> 00:44:00,213 Det er noget af en nedgang i karrieren, du har foretaget dig. 415 00:44:00,548 --> 00:44:05,885 - Det er ikke som du tror, det er. - Jeg håber, det var det værd. 416 00:44:09,891 --> 00:44:13,594 Debra Morgan i egen, høje person! 417 00:44:15,997 --> 00:44:19,440 Skulle jeg føle noget, var det ikke længere sexchikane. 418 00:44:20,902 --> 00:44:24,571 Hej, fremmede. Hvad bringer dig hertil? 419 00:44:25,006 --> 00:44:31,478 - Quinn havde nogle spørgsmål om en sag... - Handler det om El Sapo? 420 00:44:31,512 --> 00:44:34,281 Han er sikkert ude og hente kaffe. 421 00:44:38,677 --> 00:44:40,520 Hver morgen, når jeg kommer ind - 422 00:44:40,555 --> 00:44:46,326 - går jeg forbi det, og må vende om. Jeg ser det stadig som Debs kontor. 423 00:44:46,360 --> 00:44:51,583 Du skulle have haft det først. Jeg har aldrig hørt til der. 424 00:44:52,500 --> 00:44:56,641 Det er noget pis. Stedet er ikke det samme uden dig. 425 00:44:57,739 --> 00:45:02,342 Vi tager på Papa's i aften. Du burde komme med. 426 00:45:02,377 --> 00:45:05,053 Jeg vil se, om jeg kan nå det. 427 00:45:06,459 --> 00:45:12,350 Tak, fordi du ville komme. Kom med. 428 00:45:21,329 --> 00:45:26,763 Jeg ville have brugt briefingrummet, men det var optaget. 429 00:45:26,901 --> 00:45:32,806 Folk ville blive ved med at kramme dig. Skal vi tage ned til kaffevognen? 430 00:45:32,840 --> 00:45:35,943 - Nej, lad os komme i gang. - Okay. 431 00:45:41,755 --> 00:45:46,449 - El Sapo og Briggs. - Hvad vil du vide? 432 00:45:47,956 --> 00:45:53,160 Vi er endt i en blindgyde. Jeg håbede, du havde nogle spor. 433 00:45:53,194 --> 00:45:59,066 - Hvad kan du fortælle? - Jeg skulle opspore Briggs. 434 00:45:59,100 --> 00:46:03,270 Han røvede en smykkeforretning og slap af sted med en masse smykker. 435 00:46:03,304 --> 00:46:06,006 Jeg fik et tip om, at han var i Fort Lauderdale - 436 00:46:06,040 --> 00:46:11,211 - og jeg overhørte, at han ville sælge det videre til El Sapo. 437 00:46:11,245 --> 00:46:16,431 Er det ikke sådan noget med, at man skal finde det og bringe det tilbage? 438 00:46:17,051 --> 00:46:20,686 Ja, jeg skulle også prøve at se, om jeg kunne få fat på varerne. 439 00:46:22,190 --> 00:46:26,471 Hvad skete der den nat, Briggs blev dræbt? 440 00:46:28,063 --> 00:46:31,665 Han skulle mødes med El Sapo den aften. 441 00:46:32,268 --> 00:46:37,685 Jeg troede, det ville vare et par timer, så jeg gik og da jeg kom tilbage - 442 00:46:38,606 --> 00:46:45,712 - var politiet på stedet og Briggs havde et hul i brystet. 443 00:46:45,747 --> 00:46:50,117 Lyver hun for at beskytte mig eller sig selv? Jeg kan ikke sige det. 444 00:46:50,961 --> 00:46:53,620 Vil du se på det, vi har? 445 00:46:53,655 --> 00:46:59,993 Måske kan vi brainstorme og sætte stumperne sammen. Ligesom i gamle dage. 446 00:47:02,764 --> 00:47:09,872 Vi mener, at angriberen nærmede sig bilen bagfra - 447 00:47:12,774 --> 00:47:17,044 - og så trak El Sapo sin pistol. 448 00:47:20,481 --> 00:47:23,917 Angriberen... 449 00:47:27,789 --> 00:47:30,290 Er du okay? 450 00:47:30,324 --> 00:47:34,795 Undskyld. Nødsituation i familien. Jeg er nødt til at låne min søster. 451 00:47:34,829 --> 00:47:37,798 Helt sikkert. 452 00:47:43,237 --> 00:47:45,939 Tak. 453 00:47:56,384 --> 00:48:02,269 - Hvad, Dexter? - Jeg ved, du dræbte El Sapo. 454 00:48:03,658 --> 00:48:06,326 Jeg fandt dit blod på gerningsstedet. 455 00:48:12,200 --> 00:48:16,937 - For helvede. - Fortæl mig, hvad der skete. 456 00:48:21,042 --> 00:48:25,979 - Tal til mig, Deb! - Jeg ved ikke, hvad der skete. 457 00:48:29,450 --> 00:48:38,492 Jeg var rasende. Jeg ville have smykkerne tilbage. Pludselig står jeg foran et lig. 458 00:48:38,526 --> 00:48:41,594 Du skød ham fire gange, og du kan ikke huske noget af det? 459 00:48:41,650 --> 00:48:45,920 Han havde lige banket mig. Jeg var ude af den. 460 00:48:46,768 --> 00:48:52,298 Hvorfor ringede du ikke til politiet? 461 00:48:52,301 --> 00:48:55,277 Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle sige, 462 00:48:55,309 --> 00:48:57,685 Du kunne have ringet til mig. 463 00:48:57,716 --> 00:49:00,669 Det er dig, der får mig i problemer og ikke ud af dem. 464 00:49:00,713 --> 00:49:04,683 - Var det derfor, du løj for mig? - Har vi nu et problem med løgne? 465 00:49:12,693 --> 00:49:17,175 Vi fandt en pistol i El Sapos handskerum. Er det din? 466 00:49:21,102 --> 00:49:28,867 Måske. Han tog den fra mig, før han bankede mig. 467 00:49:29,710 --> 00:49:34,314 Den bliver sporet til dig. Hvordan forklarer du det? 468 00:49:35,971 --> 00:49:40,654 Du kan bytte den med en anden, og skaffe dig af med den. 469 00:49:45,493 --> 00:49:48,428 Hvad hvis jeg ikke var her til at dække over dig? 470 00:49:51,462 --> 00:49:55,535 Skal vi lege "hvad hvis"? 471 00:49:55,570 --> 00:49:59,985 Hvad hvis du ikke var seriemorder? 472 00:50:00,008 --> 00:50:02,375 Hvad hvis Harry havde efterladt dig i den container? 473 00:50:02,410 --> 00:50:05,645 - Så er det nok! - Han er ikke den første, jeg har skudt - 474 00:50:05,680 --> 00:50:09,816 - og han er måske ikke den sidste. - Hvad skal det betyde? 475 00:50:09,851 --> 00:50:13,987 Alt kan ske i det lortehul, der nu udgør mit liv. 476 00:50:14,021 --> 00:50:16,523 Det er din gave til mig, Dexter. 477 00:50:16,557 --> 00:50:22,159 Hun har ret. Den, hun var før hun dræbte LaGuerta, er død. 478 00:50:22,263 --> 00:50:26,933 Jeg ville bare ønske, hvad der har erstattet den. 479 00:50:30,605 --> 00:50:33,840 - Travl dag? - Helt vildt. 480 00:50:33,875 --> 00:50:36,909 Så har de måske ikke tjekket Debs pistol endnu. 481 00:50:51,291 --> 00:50:56,364 Jeg har dækket over beviser mod mig selv flere gange, end jeg kan huske. 482 00:50:57,431 --> 00:51:01,601 Men jeg vænner mig aldrig til at gøre det for Deb. 483 00:51:23,891 --> 00:51:27,660 - Er dig og Jamie blevet gode venner igen? - Hvordan ved du, vi har skændtes? 484 00:51:27,694 --> 00:51:31,597 - Fordi jeg er en god... - Betjent. 485 00:51:31,632 --> 00:51:36,115 Angående den overbetjent-prøve? 486 00:51:36,470 --> 00:51:38,871 Jeg vil læse op til den. 487 00:51:38,906 --> 00:51:41,374 Okay. 488 00:51:41,408 --> 00:51:46,746 Du bliver en okay overbetjent. Ellers degraderer jeg dig bare. 489 00:52:27,588 --> 00:52:33,459 Dr. Vogel siger at psykopater ikke er naturens fejltagelse, men en gave. 490 00:52:33,494 --> 00:52:37,697 Men hvilken slags gave ødelægger alt, den har kært? 491 00:52:45,105 --> 00:52:46,906 Hallo? 492 00:52:46,940 --> 00:52:50,943 - Jeg tror, der er nogen inde i mit hus. - Hvordan ved du det? 493 00:52:51,278 --> 00:52:56,783 - Da jeg kom hjem, var døren åben. - Sæt dig ind i bilen og bliv der. 494 00:53:15,736 --> 00:53:22,708 Hvis der var nogen, da jeg ringede, er vedkommende stadig derinde. 495 00:53:22,743 --> 00:53:26,946 - Vent her. - Tak, Dexter. 496 00:53:36,823 --> 00:53:42,428 - Er du sikker på, der ikke er nogen? - Jeg har set efter i hele huset. 497 00:53:43,662 --> 00:53:51,037 - Det er ikke min dvd. - Sæt den i. 498 00:54:14,561 --> 00:54:16,762 Han var under tvang. 499 00:54:18,465 --> 00:54:21,734 Og nu er han død. 500 00:54:26,840 --> 00:54:31,164 Jeg tog fejl. Du havde ret. 501 00:54:32,027 --> 00:54:36,711 Sussman var ikke morder, men offer. 502 00:54:38,319 --> 00:54:43,056 - Jeg skulle have lyttet til dig. - Du gjorde det, du mente var rigtigt. 503 00:54:43,090 --> 00:54:44,957 Vi havde ingen ide... 504 00:54:44,992 --> 00:54:48,094 Det burde du heller ikke have. Du har aldrig gjort det før. 505 00:54:48,128 --> 00:54:51,022 Men det er det, jeg gør. 506 00:54:52,755 --> 00:55:01,164 Det er den ene ting, jeg altid har været god til. At opspore og dræbe folk. 507 00:55:03,877 --> 00:55:07,814 Selv det kan jeg ikke gøre længere. 508 00:55:11,585 --> 00:55:17,123 Det, du føler nu, er ikke på grund af morderen. 509 00:55:21,320 --> 00:55:23,801 Jeg har... 510 00:55:24,665 --> 00:55:27,533 ...ødelagt Deb. 511 00:55:30,104 --> 00:55:33,072 Hun er væk. 512 00:55:37,010 --> 00:55:43,850 Du tog fejl omkring mig. Jeg er en fejltagelse. 513 00:55:43,884 --> 00:55:48,187 Du er præcis, som du skal være, Dexter. 514 00:55:57,453 --> 00:56:01,022 Du er perfekt. 515 00:56:05,863 --> 00:56:13,862 Oversat af RAGE for DanishBits.org 516 00:56:14,032 --> 00:56:17,829 Da din søster fandt ud af, hvem du var og hvad du gjorde - 517 00:56:17,896 --> 00:56:20,091 - hvorfor slog du hende så ikke ihjel? 518 00:56:20,137 --> 00:56:23,051 Ikke at jeg ville tilråde sådan noget. 519 00:56:25,712 --> 00:56:28,790 - Politiassistent Morgan? - Tidligere kendt som... 520 00:56:28,821 --> 00:56:31,423 - Har du drukket? - Var du lige ved at få en spritdom? 521 00:56:31,468 --> 00:56:35,761 - Næsten. - Hun ofrede alt for dig. 522 00:56:35,804 --> 00:56:38,882 Jeg ved, du synes at du er et ondt menneske, men det er du ikke. 523 00:56:38,904 --> 00:56:41,264 Du er et godt menneske. 524 00:56:41,287 --> 00:56:45,130 Du er årsagen til hendes smerte, Dexter. 525 00:56:45,168 --> 00:56:47,590 Hvordan kan du forvente at være løsningen? 526 00:56:47,619 --> 00:56:50,369 Jeg opsluger alle, jeg elsker. 527 00:56:50,395 --> 00:56:54,039 - Burde jeg være bekymret? - Omkring hvad? 528 00:56:54,813 --> 00:56:57,789 Jeg tilstår alt! Hele sandheden! 529 00:56:57,813 --> 00:57:00,633 Der er ikke noget, du kan gøre for at stoppe mig!