1 00:01:39,440 --> 00:01:44,436 Oversat af RAGE for DanishBits.org 2 00:01:46,672 --> 00:01:48,803 Tidligere i Dexter: 3 00:01:48,837 --> 00:01:52,810 Jeg er begyndt at tro, at morderen måske er én af mine tidligere patienter. 4 00:01:52,930 --> 00:01:56,697 Han sendte begge pakker til dig. Måske kan han ikke finde frem til mig. 5 00:01:56,721 --> 00:02:00,748 - Endnu. - Jeg skal finde ham, før han finder mig. 6 00:02:00,782 --> 00:02:05,119 - Jeg tænker på Joey Quinn. - Han består aldrig prøven. 7 00:02:05,153 --> 00:02:06,454 Det skal han nok. 8 00:02:06,488 --> 00:02:10,458 Jeg har risikeret meget for dig. Ødelæg det nu ikke. 9 00:02:10,492 --> 00:02:13,046 - Politiassistent Morgan? - Er der et problem? 10 00:02:13,077 --> 00:02:16,163 Ja, du sidder i en bil med indtil flere åbne dåser. 11 00:02:17,766 --> 00:02:21,268 - Hvorfor ringede hun til dig? - Hun er min ven. 12 00:02:21,303 --> 00:02:26,207 - Helt ærligt. Du har kneppet hende. - Der sker ikke noget mellem os. 13 00:02:26,241 --> 00:02:29,581 Var der noget usædvanligt omkring min fars død? 14 00:02:29,716 --> 00:02:34,033 - Han begik selvmord, Dexter. - Harry så, hvad han havde skabt - 15 00:02:34,036 --> 00:02:36,020 - og kunne ikke leve med sig selv. 16 00:02:36,122 --> 00:02:39,558 Der ér et sted her i verden til din søn. 17 00:02:39,593 --> 00:02:41,441 Du er perfekt. 18 00:02:41,480 --> 00:02:45,151 Hvordan kan du sige det, når du ved, hvad jeg har gjort mod Deb? 19 00:02:45,498 --> 00:02:48,334 Jeg skød den forkerte i den container. 20 00:02:48,368 --> 00:02:50,970 Din søster har lige tilstået at have dræbt LaGuerta. 21 00:02:51,004 --> 00:02:53,706 Jeg fortæller hele sandheden, og du kan ikke stoppe mig! 22 00:02:53,740 --> 00:02:55,574 - Deb... - Stop! 23 00:02:55,609 --> 00:03:00,913 Jeg troede, at jeg kunne klare det her, men du har ret. Jeg gør det bare værre. 24 00:03:00,947 --> 00:03:03,816 Tror du, at du kan hjælpe hende? 25 00:03:05,619 --> 00:03:07,553 Ja. 26 00:03:13,893 --> 00:03:17,563 Stop! 27 00:03:17,597 --> 00:03:19,665 Gør det, Debra! Skyd ham. 28 00:03:20,800 --> 00:03:23,936 Det her er ikke den, du er. 29 00:03:25,272 --> 00:03:28,440 Du er en god betjent. Du er et godt menneske. 30 00:03:28,475 --> 00:03:35,614 Du er ikke ligesom ham. Skyd ham! 31 00:03:35,649 --> 00:03:42,017 Det er sandt. Du er et godt menneske. 32 00:03:43,356 --> 00:03:45,624 Det er okay. Gør det, du skal gøre. 33 00:03:47,727 --> 00:03:50,496 Dex... 34 00:04:14,421 --> 00:04:18,857 - Fortæl mig, hvad du så. - Jeg har ikke lyst til at snakke om det. 35 00:04:18,892 --> 00:04:22,895 Jeg har taget dig med hertil, så vi kan fjerne den magt, stedet har over dig. 36 00:04:22,929 --> 00:04:27,700 - At snakke om det, ændrer ikke noget. - Det gør undertrykkelse heller ikke. 37 00:04:29,736 --> 00:04:32,838 Jeg undertrykker ikke en skid. 38 00:04:35,275 --> 00:04:38,410 Jeg har ikke brug for, at du minder mig om hvad, der skete her. 39 00:04:38,445 --> 00:04:42,548 Dexters behov for at slå ihjel blev født i en container ikke ulig denne - 40 00:04:42,582 --> 00:04:45,551 - og siden da, har han været fanget i den. 41 00:04:45,585 --> 00:04:48,103 Da han er psykopat, kan han aldrig bryde ud. 42 00:04:48,142 --> 00:04:52,358 Men det kan du, ved at gennemleve den aften... 43 00:04:52,392 --> 00:04:56,595 Jeg slog ham ihjel, og ikke LaGuerta. 44 00:04:56,629 --> 00:04:58,464 Det var dét, jeg så. 45 00:04:58,498 --> 00:05:01,333 Medmindre du vil lægge mig i håndjern, vil jeg gerne af sted. 46 00:05:01,368 --> 00:05:07,406 - Hvordan fik du det af at skyde Dexter? - Bedre. Værre. Jeg aner det ikke. 47 00:05:07,440 --> 00:05:10,342 Det gør ingen forskel. LaGuerta er stadig død. 48 00:05:10,377 --> 00:05:12,693 - Hvad kunne du have gjort? - Anholdt ham. 49 00:05:12,725 --> 00:05:14,546 Så ville han være på dødsgangen. 50 00:05:14,581 --> 00:05:16,921 - Vi kunne være flygtet. - I ville blive fanget. 51 00:05:16,952 --> 00:05:19,985 Du ville komme i fængsel, og Dexter ville alligevel få dødsstraf. 52 00:05:20,019 --> 00:05:23,822 Du er blevet så besat af det liv, du tog, at du har glemt dét, du reddede. 53 00:05:23,857 --> 00:05:27,526 Selvfølgelig skal du forsvare ham! Du har skabt ham! 54 00:05:27,560 --> 00:05:31,764 - Han skal fange en seriemorder for dig. - Der her handler ikke om Dexter eller mig. 55 00:05:31,798 --> 00:05:35,266 - Det handler om at du skal få det bedre. - Måske vil jeg ikke have det bedre. 56 00:05:35,282 --> 00:05:37,642 - Det tror jeg ikke på. - Hvorfor helvede skal jeg tro på dig? 57 00:05:37,670 --> 00:05:41,774 Hvorfor fanden i helvede bekymrer du dig om mig?! 58 00:05:41,808 --> 00:05:44,810 Er du sur? 59 00:05:46,112 --> 00:05:49,982 - Ja, jeg er. - Godt. 60 00:05:50,016 --> 00:05:54,353 Du undgår i det mindste ikke dine følelser. 61 00:05:54,387 --> 00:05:59,057 Vi er færdige for i dag. 62 00:06:13,173 --> 00:06:17,443 Der er mange måder at skade et menneske - 63 00:06:17,477 --> 00:06:21,814 - og de dødeligste skader er dem, man ikke kan se. 64 00:06:21,848 --> 00:06:26,985 De går dybt. Ligesom dem, jeg har påført Deb. 65 00:06:27,020 --> 00:06:29,455 Hvad har vi her? 66 00:06:29,489 --> 00:06:34,460 Slag i ansigtet. Der er mærker på halsen. 67 00:06:34,494 --> 00:06:37,129 Der lader ikke til at have været kamp. 68 00:06:37,163 --> 00:06:39,865 Der er ikke tegn på indbrud. 69 00:06:39,899 --> 00:06:45,637 Manglen på forsvarssår og afstanden til angriberen - 70 00:06:45,672 --> 00:06:48,474 - er tegn på, at det var én, hun kendte. 71 00:06:48,508 --> 00:06:50,943 - Har vi et navn? - Norma Rivera. 72 00:06:50,977 --> 00:06:53,245 Udlejeren sagde, hun boede her alene. 73 00:06:53,279 --> 00:06:56,949 Offerets arbejdsgiver har sagt, hun er stuepige i et hus i Biscayne Bay. 74 00:06:56,983 --> 00:07:00,419 - God adresse. - De siger, hun havde en ekskæreste - 75 00:07:00,453 --> 00:07:04,790 - der kom ind og ud af hendes liv. Robert Sagastume. 76 00:07:04,824 --> 00:07:06,925 Han har kriminel baggrund. 77 00:07:06,960 --> 00:07:10,996 Det er godt, du tager initiativet, ligesom en god overbetjent bør gøre. 78 00:07:11,030 --> 00:07:15,167 Vent, hvad? Har du fået min prøve tilbage? 79 00:07:15,201 --> 00:07:19,104 Du klarede den, makker. 80 00:07:19,138 --> 00:07:21,340 Fjern det smørede smil, inden Miller ser det. 81 00:07:21,374 --> 00:07:26,331 Jeg har bare aldrig været så glad for at få en positiv prøve tilbage. 82 00:07:26,370 --> 00:07:28,180 Hvad ser min søster i dig? 83 00:07:28,214 --> 00:07:32,317 Stump! Jeg glemte, at der var en lækkermås, der spurgte efter dig på stationen. 84 00:07:32,352 --> 00:07:36,288 - Hvorfor er du overrasket? - Hun sagde, hun ville komme tilbage. 85 00:07:36,322 --> 00:07:38,390 De kan aldrig få nok. 86 00:07:38,424 --> 00:07:42,060 Har du hørt noget fra Deb? 87 00:07:42,095 --> 00:07:45,163 Dr. Vogel siger, hun stadig tager én dag ad gangen. 88 00:07:45,198 --> 00:07:47,299 Sig til hende, at jeg tænker på hende. 89 00:07:47,333 --> 00:07:51,637 Det skal jeg nok. Hun skal nok klare den. 90 00:07:56,075 --> 00:08:02,848 En butik, der åbner. En løbetur. Koffein. Alle sammen morgenrutiner. 91 00:08:02,882 --> 00:08:06,852 Mine består for tiden i at mødes med den kvinde, jeg har efterladt min søster hos - 92 00:08:06,886 --> 00:08:09,621 - så hun kan gøre det, jeg ikke kan. At gøre Deb hel igen. 93 00:08:09,656 --> 00:08:11,757 - Tak. - Hvordan har hun det? 94 00:08:11,791 --> 00:08:16,028 Du er stadig centrum for din søsters smerte. 95 00:08:16,062 --> 00:08:19,698 - Jeg vil se hende. - Det er bedst, du holder afstand. 96 00:08:19,732 --> 00:08:23,068 - Der er næsten gået en uge! - Jeg er ikke sikker på - 97 00:08:23,102 --> 00:08:26,872 - om din søster har ramt bunden endnu. 98 00:08:31,244 --> 00:08:33,211 Hvad er der? 99 00:08:33,246 --> 00:08:40,018 Du skal forberede dig på, at du måske aldrig kommer ind i din søsters liv igen. 100 00:08:40,053 --> 00:08:45,057 Nej, det vil jeg ikke. Jeg vil ikke give slip på hende. 101 00:08:58,972 --> 00:09:06,645 - Har du haft bedre held med vores morder? - Jeg har krydset yderligere tre navne af. 102 00:09:06,679 --> 00:09:09,829 - Hvem er den næste? - Kapitel syv. 103 00:09:09,832 --> 00:09:12,485 A.J. Yates. 104 00:09:12,518 --> 00:09:15,120 Jeg melder tilbage, når jeg har tjekket ham ud. 105 00:09:19,792 --> 00:09:23,395 A.J. Yates. 106 00:09:23,429 --> 00:09:28,200 Ifølge Vogels bog, angreb han en klassekammerat, da han var 12. 107 00:09:28,234 --> 00:09:34,373 Kom på institution som 15-årig. Hun ville kanalisere hans voldelige tendenser - 108 00:09:34,407 --> 00:09:39,645 - men han var uden for hendes rækkevidde. Han blev overført til et andet hospital - 109 00:09:39,679 --> 00:09:42,781 Nu virker Yates til at være en produktiv samfundsborger. 110 00:09:42,815 --> 00:09:47,085 Han sælger pakkeløsninger. Tv, telefon og internet. 111 00:09:47,120 --> 00:09:50,122 Men jeg skal vide, om mord er en del af pakken. 112 00:10:01,901 --> 00:10:07,239 Der står ikke noget i Vogels notater om en hjerneoperation. 113 00:10:07,273 --> 00:10:13,545 Stammer hans ar fra én af hendes utraditionelle metoder? 114 00:10:29,672 --> 00:10:31,600 Tak, fordi jeg måtte låne løbebåndet. 115 00:10:31,603 --> 00:10:34,990 Jeg er ikke meget for at løbe uden at komme nogen steder. 116 00:10:36,836 --> 00:10:39,805 Prøver du at sige, at jeg har gjort det? 117 00:10:39,839 --> 00:10:42,874 Har du da det? Vil du have en kop te? 118 00:10:44,711 --> 00:10:48,780 Kan jeg ikke få noget stærkere? 119 00:10:48,815 --> 00:10:53,618 Helt ærligt. Jeg har lige løbet 6 kilometer. Hvad betyder én øl? 120 00:10:53,653 --> 00:10:59,224 Alkohol og stoffer har lammet dig, og gjort dine PTSD-symptomer værre. 121 00:10:59,258 --> 00:11:01,893 Få røven væk fra bordet. 122 00:11:06,999 --> 00:11:10,435 Hvor længe skal jeg være her? 123 00:11:12,205 --> 00:11:15,707 Du minder meget om din far. 124 00:11:18,845 --> 00:11:22,714 Harry havde meget af den samme tvivl med hensyn til Dexter. 125 00:11:23,983 --> 00:11:27,219 Du er ikke så alene, som du tror. 126 00:11:30,022 --> 00:11:34,726 - Jeg kan ikke se, hvad problemet er? - Det hele lå på hans gulv. 127 00:11:34,761 --> 00:11:38,430 Dexter havde læst i avisen, at han var sluppet fri, på grund af en teknisk fejl - 128 00:11:38,464 --> 00:11:43,869 - så han fulgte efter ham. Han havde endda fundet sig et drabsrum i et forladt hus. 129 00:11:43,903 --> 00:11:47,139 Præcis, som vi har lært ham. Hvad sagde du til Dexter? 130 00:11:47,173 --> 00:11:52,408 At han var for højprofileret, og at han skulle vente. 131 00:11:52,512 --> 00:11:56,815 Han gik med til det. Indtil videre... 132 00:11:56,849 --> 00:12:00,418 Bliver det, vi har gjort, nogensinde i orden? 133 00:12:00,453 --> 00:12:05,290 Dexter er ikke længere et barn. Han er ved at blive en mand. 134 00:12:05,324 --> 00:12:10,395 - Han vil slå ihjel. - Vi vidste, at den dag ville komme. 135 00:12:10,429 --> 00:12:14,166 Hvad sker der, når jeg siger, at det er okay? 136 00:12:14,200 --> 00:12:18,570 Hvad sker der, når han finder ud af, hvordan det er tage et liv? 137 00:12:18,604 --> 00:12:23,842 Kodekset vil gøre det, det skal gøre. Det vil lade Dexter blive den, han skal være. 138 00:12:23,876 --> 00:12:28,911 Hvad hvis, den ikke gør det, og ikke holder ham i skak? Hvad så? 139 00:12:29,015 --> 00:12:31,850 Hvad hvis dette har været en fejl? 140 00:12:31,884 --> 00:12:36,755 Hvad skulle Harry ellers have gjort? 141 00:12:36,789 --> 00:12:39,257 Skulle han have smidt ham på en institution - 142 00:12:39,292 --> 00:12:43,261 - eller have undladt at gøre noget, indtil han tog et uskyldigt liv - 143 00:12:43,296 --> 00:12:48,333 - eller beskytte din bror ved at give ham redskaber - 144 00:12:48,367 --> 00:12:51,336 - til at kanalisere sin trang? 145 00:12:51,370 --> 00:12:56,975 - Samme måde, du beskytte Dexter på? - Det er ikke det samme. 146 00:12:57,009 --> 00:13:04,216 Jeg kan ikke acceptere det. Jeg er ikke ligesom dig eller ham. 147 00:13:04,250 --> 00:13:07,853 Dexter... Dexter er Dexter, for helvede! 148 00:13:07,887 --> 00:13:12,190 Harry begik ikke en fejl ved at redde Dexters liv. 149 00:13:12,225 --> 00:13:15,327 Ej heller gjorde du. Dén aften i containeren - 150 00:13:15,361 --> 00:13:22,167 - var Dexter præcis dén, han skulle være. Det samme var du. En kærlig søster. 151 00:13:24,237 --> 00:13:28,673 - Jeg... - Skal nok komme igennem det her. 152 00:13:35,181 --> 00:13:39,050 - Må jeg beholde den optagelse? - Ja. 153 00:13:51,297 --> 00:13:54,599 Det hele lå på hans gulv. 154 00:13:54,634 --> 00:13:58,336 Dexter havde læst i avisen, at han var sluppet fri, på grund af en teknisk fejl... 155 00:14:03,175 --> 00:14:06,678 - Du bør ikke være her. - Jeg fulgte efter Yates. 156 00:14:06,712 --> 00:14:08,546 - Hvad har du gjort mod ham? - Hvad mener du? 157 00:14:08,581 --> 00:14:14,085 Han har et ar i hovedet dér, hvor din morder tager en del af hjernen. 158 00:14:14,120 --> 00:14:18,423 - Er han ét af dine eksperimenter? - Vi skal ikke snakke om dét her. 159 00:14:18,457 --> 00:14:20,758 Ikke, når Debra er inde ved siden af. 160 00:14:26,065 --> 00:14:30,735 En røntgenundersøgelse viste, at Yates havde en læsion i hjernen. 161 00:14:30,770 --> 00:14:35,573 Jeg mente, at den havde noget at gøre med hans voldelige adfærd - 162 00:14:35,608 --> 00:14:41,212 - så jeg tilrådede at hospitalet fjernede den, men jeg vidste ikke, de gjorde det. 163 00:14:41,247 --> 00:14:44,649 Når jeg gør det, jeg gør, skal jeg vide alt. 164 00:14:44,684 --> 00:14:47,585 Undskyld. 165 00:14:47,620 --> 00:14:53,091 Hvorfor fortæller du mig ikke, hvorfor du egentlig er her? 166 00:14:54,560 --> 00:14:58,630 Handler det om dét, jeg sagde om at give slip på din søster? 167 00:14:58,664 --> 00:15:03,835 Lad mig forsikre dig om, at jeg ikke dømmer dit forhold til Debra. 168 00:15:03,869 --> 00:15:06,071 Jeg prøver at styre dine forventninger. 169 00:15:07,273 --> 00:15:10,742 Fordi hun tror, jeg er et monster? 170 00:15:10,776 --> 00:15:14,379 Tror du ikke, at jeg ved, at jeg er skyld i hendes smerte? 171 00:15:14,413 --> 00:15:19,084 Det er derfor, hun er her sammen med dig. Få hende til at tilgive mig. 172 00:15:19,118 --> 00:15:22,487 Find ud af noget. Jeg har brug for hende i mit liv. 173 00:15:22,521 --> 00:15:24,456 - Har du brug for hende? - Ja. 174 00:15:24,490 --> 00:15:27,392 Jeg har forstået det sådan, at du elsker Debra på din egen måde. 175 00:15:27,426 --> 00:15:32,998 - "På min egen måde"... - Hvorfor har du brug for hende? 176 00:15:33,032 --> 00:15:38,203 - Det har jeg bare. - Sagde du ikke, at Debra så op til dig? 177 00:15:38,237 --> 00:15:41,306 - Det gjorde hun. - Og det fik du det godt af? 178 00:15:41,340 --> 00:15:43,908 - Ja. - Det er intet under, du føler dig fortabt. 179 00:15:43,943 --> 00:15:47,512 Debra blev til et spejl, som viste dig et positiv billede af dig selv - 180 00:15:47,546 --> 00:15:52,784 - som du brugte som modvægt til, at du så dig selv som et monster. 181 00:15:52,818 --> 00:15:57,522 Nu er det spejl i stykker, og du ser kun mørke i spejlet. 182 00:15:57,556 --> 00:16:00,392 Du får det til at lyde som om, den del af mig, ikke er ægte. 183 00:16:00,426 --> 00:16:06,064 - Du har aldrig været et monster. - Det vil mine ofre ikke være enige i. 184 00:16:06,098 --> 00:16:11,633 Et monster er ikke naturligt, men du er en del af naturens orden. 185 00:16:11,737 --> 00:16:14,706 Du har et formål og værdier. En eksistensberettigelse. 186 00:16:14,740 --> 00:16:20,343 Når du accepterer det, vil du ikke længere være afhængig af nogens godkendelse. 187 00:16:20,446 --> 00:16:25,884 - Jeg vil stadig have hende i mit liv. - Vil have, men har ikke brug for. 188 00:16:39,198 --> 00:16:41,166 Ingen varevogn. Ingen Yates. 189 00:17:05,791 --> 00:17:08,726 Ingen hjemme. 190 00:17:31,117 --> 00:17:34,219 "Monterey Plejehjem." 191 00:17:35,287 --> 00:17:38,022 Far bliver 76. 192 00:17:38,057 --> 00:17:41,960 Yates har vist fundet en måde, hvorpå han kan beholde sin familie i sit liv. 193 00:17:41,994 --> 00:17:45,563 Kan jeg gøre det samme med Deb? 194 00:17:45,598 --> 00:17:48,666 Vogel siger, jeg ikke har brug for hende - 195 00:17:48,701 --> 00:17:54,038 - men hvis det er sandt, kan jeg så give slip på hende, hvis hun har brug for det? 196 00:18:04,550 --> 00:18:07,552 Damesko. 197 00:18:49,028 --> 00:18:51,629 - Hallo? - Det er mig. Jeg er hjemme ved Yates. 198 00:18:51,664 --> 00:18:55,166 - Har du fundet noget? - Damesko. 199 00:18:55,201 --> 00:19:00,004 Enkelte sko, og ikke par. Nogle af dem af ældre dato. 200 00:19:00,039 --> 00:19:04,909 Højhælede sko ligger langt fra hjerner. Det ligner ikke morderens fremgangsmetode. 201 00:19:04,944 --> 00:19:09,478 Jeg sagde, at jeg ikke mente, at han var ny udi at slå ihjel. 202 00:19:09,582 --> 00:19:11,916 Albert ville ikke være den første til at ændre på sine metoder. 203 00:19:11,951 --> 00:19:15,486 Det hænger ikke sammen. 204 00:19:15,521 --> 00:19:20,924 Jeg tager fingeraftryk og kører den igennem databasen - 205 00:19:21,026 --> 00:19:25,630 - over savnede personer og mordofre, men de er kun delvise - 206 00:19:25,664 --> 00:19:30,501 - så jeg har ikke noget før i morgen tidlig. Jeg har min søn i aften. 207 00:19:30,536 --> 00:19:35,073 - Forstået. - Jeg siger til, når jeg har fundet noget. 208 00:19:50,456 --> 00:19:54,993 Vogel har vist fundet sig en helt. 209 00:20:12,211 --> 00:20:15,218 - Hej. - Hej. 210 00:20:15,257 --> 00:20:17,858 Du må være Dexter. Jeg er Cassie inde fra 4B. 211 00:20:17,897 --> 00:20:21,519 - Hvad laver du i mit køkken? - Jeg løb tør for vaskemiddel. 212 00:20:21,553 --> 00:20:24,489 - Far! - Har I mødt hinanden? 213 00:20:24,523 --> 00:20:28,326 - Jeg håber ikke, det gør noget. - Jeg kan ikke nægte min nabo rent tøj. 214 00:20:28,360 --> 00:20:31,344 - Maden er i ovnen. Vi ses i morgen. - Jeps. 215 00:20:31,375 --> 00:20:34,632 - Jeg følger dig ud. - Rart at møde dig, Dexter. 216 00:20:34,667 --> 00:20:39,871 - I lige måde. - Farvel. 217 00:20:41,307 --> 00:20:46,444 - Hun er sød. - Har hun en kyssenakke? 218 00:20:50,683 --> 00:20:53,451 - Jeg vidste, du ville bestå! - Det gjorde jeg ikke. 219 00:20:53,485 --> 00:20:55,053 Tak skal du have. 220 00:20:55,087 --> 00:20:58,856 Han skulle skrive kodelåsen til sit skab ned på sit håndled - 221 00:20:58,891 --> 00:21:01,726 - i en måned, da han kom hertil. - Jeg er elendig til at huske. 222 00:21:01,760 --> 00:21:06,167 - Du skulle bare have den rette opmuntring. - Jeg vil ikke vide, hvad det skal betyde. 223 00:21:06,177 --> 00:21:09,113 Vi har ikke mere at drikke. 224 00:21:09,435 --> 00:21:14,405 - Jeg er så stolt af dig. - Jeg kunne ikke have gjort det uden dig. 225 00:21:14,440 --> 00:21:18,876 Du gætter aldrig, hvem der sad bag rattet. Debra Morgan, tidligere politiassistent - 226 00:21:18,911 --> 00:21:22,347 - Hun var pissefuld. - Lad det være, Joey! 227 00:21:22,381 --> 00:21:26,428 Jeg ved ikke, hvem der havde taget mest skade, parkometeret eller hende. 228 00:21:26,490 --> 00:21:28,586 Hvad med lidt diskretion? 229 00:21:28,620 --> 00:21:33,524 - Vi har fri. - Kan du ikke sænke stemmen? 230 00:21:33,559 --> 00:21:37,295 - Jo. - Tak. 231 00:21:37,329 --> 00:21:41,165 - Hvem var det? - Han har vist kneppet hende. 232 00:21:41,200 --> 00:21:44,769 Morgan blev nok politiassistent ved at sprede benene. 233 00:21:45,804 --> 00:21:47,605 For helvede! 234 00:21:49,375 --> 00:21:52,643 Så er det nok! 235 00:21:52,678 --> 00:21:55,646 Så er det nok! 236 00:22:00,552 --> 00:22:04,222 - Hvad fanden skete der? - Han forsvarede sin ekskæreste. 237 00:22:04,256 --> 00:22:10,962 - Få ham ud herfra. - Det er fint. 238 00:22:10,996 --> 00:22:13,531 Kom nu bare. 239 00:22:13,565 --> 00:22:18,636 - Giver du ikke en omgang? - For helvede! 240 00:22:22,841 --> 00:22:28,012 Er vi gode venner? 241 00:22:35,087 --> 00:22:40,491 - Mine ribben... - Undskyld, skat. 242 00:22:55,407 --> 00:23:00,278 - Hvor mange, hr? - To. Én til mig og én til Dan. 243 00:23:00,312 --> 00:23:05,383 - Så får du to. - Undskyld, jeg kommer for sent. 244 00:23:05,417 --> 00:23:10,221 - Hvem er Dan? - Hans kæle-elefant. Kan du ikke se ham? 245 00:23:12,858 --> 00:23:16,627 Vil du have nogle pandekager, Dan? Spis op. 246 00:23:16,662 --> 00:23:19,564 Sørg for at Dan ikke får sirup på sofaen. 247 00:23:19,598 --> 00:23:22,867 - Okay - Min bil brød sammen. 248 00:23:22,901 --> 00:23:25,470 Den motorlampe, jeg ignorerede... 249 00:23:25,504 --> 00:23:28,239 - Den mente det åbenbart. - Hvordan kom du herhen? 250 00:23:28,273 --> 00:23:31,927 Angel. Men bare rolig. Bilen skal kun være på værksted kort tid. 251 00:23:31,977 --> 00:23:36,447 Jeg får Cassie til at give os et lift til Harrisons skole. 252 00:23:36,482 --> 00:23:39,650 Du gjorde et stort indtryk på hende i aftes. 253 00:23:39,685 --> 00:23:44,288 - Indtryk? - Hun er single. 254 00:23:44,323 --> 00:23:49,060 Hvorfor tager du ikke SUV'en? Det er mere sikkert. Jeg fjerner mine ting. 255 00:23:49,094 --> 00:23:52,096 Hvis du kører mig til stationen, snupper jeg en bil der. 256 00:23:52,130 --> 00:23:56,767 - Har du ikke noget imod det? - Ikke, hvis Dan ikke har. 257 00:24:12,284 --> 00:24:14,785 Hvordan fik du overtalt mig til det her? 258 00:24:14,820 --> 00:24:17,622 Jeg mener, at prisen var én øl. 259 00:24:18,824 --> 00:24:20,895 - Hvad så nu? - Det må du sige. 260 00:24:20,926 --> 00:24:23,261 - Er det ikke her, du hører til? - Nej. 261 00:24:23,295 --> 00:24:25,913 Jeg er overrasket over, at du tror, du har forladt stedet. 262 00:24:25,928 --> 00:24:27,865 Skal vi virkelig det her? 263 00:24:27,900 --> 00:24:31,604 Du har lukket dig selv inde bag disse vægge i de sidste seks måneder - 264 00:24:31,619 --> 00:24:34,760 - hvor du har gjort dit bedste for at lukke alt og alle ude. 265 00:24:34,806 --> 00:24:37,251 Så hvorfor gør vi det ikke? 266 00:24:38,527 --> 00:24:40,528 Hvad fanden laver du? 267 00:24:40,567 --> 00:24:43,447 Du skal overbevise mig om, hvordan dét at dræbe Dexter - 268 00:24:43,482 --> 00:24:46,514 - i stedet for LaGuerta ville være et bedre valg. 269 00:24:46,529 --> 00:24:49,820 - Åbn den skide dør. - LaGuerta. 270 00:24:49,855 --> 00:24:53,651 Hun sad på sine knæ dér, hvor de blodsprøjt er, ikke sandt? 271 00:24:53,676 --> 00:24:56,227 Hun var din kollega. Din ven. 272 00:24:56,261 --> 00:25:01,132 Hvorfor blev du ikke ved festen, og lod Dexter tage sig af tingene? 273 00:25:01,166 --> 00:25:05,703 - Jeg måtte stoppe ham. - Men Dexter kan ikke gøre for det, han er. 274 00:25:05,737 --> 00:25:08,739 Han har ingen samvittighed, hvilket du har. 275 00:25:08,774 --> 00:25:15,246 Du vidste, det var forkert, da du sigtede på LaGuerta, men du skød stadig. 276 00:25:15,280 --> 00:25:20,451 Du skød en kvinde koldblodigt. Du så passivt til, mens hun forblødte. 277 00:25:20,485 --> 00:25:24,522 Du skød en uskyldig kvinde, fordi hun gjorde sit arbejde. 278 00:25:24,556 --> 00:25:28,292 - På grund af Dexter... - Og det er det, der skræmmer dig mest. 279 00:25:28,327 --> 00:25:31,762 Du vil så gerne tro, at havde du blot skudt Dexter - 280 00:25:31,780 --> 00:25:34,080 - så skulle du ikke se sandheden i øjnene - 281 00:25:34,090 --> 00:25:37,801 - som er, at du ikke ville have gjort det anderledes. 282 00:25:37,836 --> 00:25:43,975 Fordi du inderst inde altid vil vælge Dexter. 283 00:25:53,552 --> 00:25:56,520 Hvordan kan jeg rette op på det? 284 00:25:58,123 --> 00:26:04,595 Ved endelig at acceptere, at du er et godt menneske, der skulle gøre noget slemt. 285 00:26:11,637 --> 00:26:16,641 Og at du fik det bedste ud af en umulig situation. 286 00:26:18,210 --> 00:26:21,946 Du kan gå ud af den dør. Du kan komme videre. 287 00:26:23,148 --> 00:26:27,518 Valget er dit. Det har det altid været. 288 00:26:36,361 --> 00:26:40,131 - Må jeg snakke med dig, politiassistent? - Ja. 289 00:26:40,165 --> 00:26:43,237 Jeg har lige gennemset resultaterne fra overbetjent-prøven - 290 00:26:43,261 --> 00:26:46,279 - og det lader til, at du havde ret, og jeg tog fejl vedrørende Quinn. 291 00:26:46,296 --> 00:26:48,905 Han er åbenbart ikke helt dum. 292 00:26:48,921 --> 00:26:52,093 - Han havde over 85 procent rigtige. - Det havde Miller også. 293 00:26:52,124 --> 00:26:55,179 Han havde faktisk over 88 procent rigtige. 294 00:26:55,213 --> 00:26:59,016 Jeg synes, du skal overveje heftigt at gøre hende til overbetjent. 295 00:26:59,051 --> 00:27:03,988 Angie er god, og jeg kan godt lide hende. Men jeg mener, at Quinn er bedre. 296 00:27:04,022 --> 00:27:06,358 Jeg sagde blot, at du skulle overveje det. 297 00:27:06,405 --> 00:27:09,804 Det er din første forfremmelse af folk, efter du blev politiassistent - 298 00:27:09,819 --> 00:27:12,018 - og udfaldet vil have en effekt på dig. 299 00:27:12,038 --> 00:27:17,034 Når det er sagt, er valget dit. 300 00:27:30,649 --> 00:27:34,785 Tre resultater på aftrykkene. De er alle meldt savnede. 301 00:27:34,820 --> 00:27:38,055 Janet Thorton, forsvundet for to uger siden. 302 00:27:38,090 --> 00:27:42,793 Det lader til, at Yates dræbte dem, men jeg ved endnu ikke, om han er efter Vogel. 303 00:27:42,828 --> 00:27:48,065 Ikke før han ligger på mit bord, og vi får snakket lidt sammen først. 304 00:27:57,510 --> 00:27:59,382 Hvor er vi med Norma Rivera? 305 00:27:59,394 --> 00:28:00,958 - Vi forsøger... - Miller? 306 00:28:00,967 --> 00:28:03,800 Ekskærestens adresse gav intet. Han er forsvundet. 307 00:28:03,816 --> 00:28:06,150 Vi har fået resultaterne. De fandt sæd. 308 00:28:06,184 --> 00:28:08,753 Jeg finder ud af, om det tilhører ekskæresten. 309 00:28:08,787 --> 00:28:11,684 Det kunne forklare hans det. Hun inviterer ham over... 310 00:28:11,708 --> 00:28:15,279 Det bliver hektisk. Han dræber hende, går i panik og stikker af. 311 00:28:15,302 --> 00:28:17,528 Det er en god teori. Lad os finde ham. 312 00:28:17,562 --> 00:28:19,196 - Vi går i gang. - Dexter... 313 00:28:19,231 --> 00:28:21,617 Hold dig fra laboratoriet et stykke tid. 314 00:28:21,625 --> 00:28:25,770 Hende den lækre kommer med elevatoren, og vi skal nok bruge lidt alenetid. 315 00:28:25,804 --> 00:28:28,639 - Intet problem. - Det ved du alt om. 316 00:28:28,673 --> 00:28:32,109 - Du er bedre end det. - Kom her. 317 00:28:32,144 --> 00:28:35,457 Der er 100 kroner til den, der sender hende derind og har det fint med det. 318 00:28:35,471 --> 00:28:38,439 - I orden. - Tak. 319 00:28:40,385 --> 00:28:44,221 Jeg er alene. Perfekt. 320 00:28:45,357 --> 00:28:49,800 Jeg er med, Angel. Du er sur over i aftes. 321 00:28:49,828 --> 00:28:54,498 Jeg måtte lave en regning i går, så den idiotbetjent ikke anklagede dig. 322 00:28:54,533 --> 00:28:59,154 Hvis Matthews havde hørt om det her, kunne han stoppe det her. 323 00:28:59,178 --> 00:29:03,202 - Undskyld. Jeg mistede temperamentet. - Min overbetjent skal kunne styre det. 324 00:29:03,210 --> 00:29:06,977 - En slåskamp på en bar? - Det er teknisk set en restaurant. 325 00:29:07,012 --> 00:29:08,946 Det er ikke ligefrem fordi, du ikke har gjort det. 326 00:29:08,980 --> 00:29:12,950 Du sendte en fyr på hospitalet, fordi han talte om LaGuerta. 327 00:29:12,984 --> 00:29:16,453 Det var kun påstande. Og jeg stod ikke til forfremmelse. 328 00:29:16,488 --> 00:29:18,889 Jeg var allerede overbetjent. 329 00:29:18,924 --> 00:29:21,525 Vil du få styr på det her? Så løs sagen. 330 00:29:32,003 --> 00:29:35,239 Undskyld mig. Er du Vincent Masuka? 331 00:29:36,708 --> 00:29:39,343 Den eneste ene. 332 00:29:39,377 --> 00:29:44,415 Men du kan kalde mig Vince. Så længe du bare kalder. 333 00:29:44,449 --> 00:29:47,665 Okay, jeg hedder Niki. Jeg er universitetsstuderende. 334 00:29:47,673 --> 00:29:51,655 Min gamle skole... Kom bare ind. 335 00:29:51,690 --> 00:29:55,426 Du må studere skønhed. 336 00:29:59,502 --> 00:30:03,000 - Det her er virkelig svært. - Jeg kender følelsen. 337 00:30:03,034 --> 00:30:06,604 Jeg tror måske, at du er min far. 338 00:30:06,638 --> 00:30:11,108 Du var sæddonor i skolen, ikke? 339 00:30:13,111 --> 00:30:17,381 - Men du har krøller? - De er fra min mor. 340 00:30:19,150 --> 00:30:22,820 For... 341 00:30:22,854 --> 00:30:26,257 Åh, lort. 342 00:30:27,792 --> 00:30:30,594 Det var en dum idé. Undskyld. 343 00:30:32,905 --> 00:30:36,066 - Okay, det var pinligt. - Det er okay. Nej, lad være... 344 00:30:38,770 --> 00:30:42,373 Det er okay. Du skal ikke tænke på det. Åh, Gud... 345 00:30:42,407 --> 00:30:46,410 Du har mine sjælfulde men stadig skræmmende øjne. 346 00:31:02,294 --> 00:31:05,729 - Godnat, Marty. - Vi ses i morgen. 347 00:31:05,764 --> 00:31:09,300 Vi har skabe til det, at du ved det. 348 00:31:09,334 --> 00:31:13,404 - Det er sådan, jeg arbejder. - Hvad laver du her egentlig? 349 00:31:13,438 --> 00:31:15,873 Jeg troede, at du havde orlov. 350 00:31:15,907 --> 00:31:19,743 Det viste sig ikke at være, hvad jeg regnede med. 351 00:31:19,778 --> 00:31:23,981 Jeg ville bare komme foran med de sager, du har gemt til mig. 352 00:31:24,015 --> 00:31:25,883 Vi får brug for mad. 353 00:31:26,190 --> 00:31:28,222 - Vi? - Ja, vi. 354 00:31:28,242 --> 00:31:32,212 Du ligner en, der kunne bruge hjælp, og jeg sulter. 355 00:31:37,062 --> 00:31:40,597 Når jeg skal bruge en pause, holder jeg højest to dage. 356 00:31:40,632 --> 00:31:45,569 Og så bliver jeg skør, hvorefter jeg ender her igen. 357 00:31:45,603 --> 00:31:51,208 Hvad med dig? Hvad gør dig skør? 358 00:31:53,044 --> 00:31:55,913 Familie-lort. 359 00:31:55,947 --> 00:32:00,684 Der er intet, der siger familie som kærlighed... og lort. 360 00:32:00,719 --> 00:32:03,587 Desværre var min far ekspert i det sidste. 361 00:32:03,621 --> 00:32:05,322 - Olie i Texas. - Olie? 362 00:32:07,892 --> 00:32:11,628 - Jeg håber, jeg gør det her rigtigt. - Lige præcis. 363 00:32:11,663 --> 00:32:14,665 Der var altid regler hos ham. 364 00:32:14,699 --> 00:32:19,992 Dét at blive betjent i Miami, var det bedste "rend mig", jeg kunne finde på. 365 00:32:21,339 --> 00:32:25,591 Du forstår sikkert min skuffelse, da jeg sluttede skolen, og alt stadig var regler. 366 00:32:25,606 --> 00:32:28,934 - Alle var sikkert som din far. - Ved du, hvad det værste var? 367 00:32:28,942 --> 00:32:31,782 Jeg vidste, at jeg havde dummet mig... 368 00:32:31,816 --> 00:32:36,220 ...men han skulle ikke have glæden af at vide, at han havde ret. 369 00:32:36,254 --> 00:32:43,160 Så jeg ventede, til han døde, hvorefter jeg sluttede og startede dette. 370 00:32:43,194 --> 00:32:48,065 - Du klarer dig vist ganske godt. - Jeg er stadig familiens sorte får. 371 00:32:48,099 --> 00:32:51,335 Min mors ansigtsudtryk, når hun tager i countryclubben - 372 00:32:51,369 --> 00:32:54,972 - og hun skal forklare sine venner, at hendes søn er privatdetektiv. 373 00:32:55,006 --> 00:32:58,776 - Det må være tæt på uvurderligt. - Ja. 374 00:32:58,810 --> 00:33:01,294 Min far betød alt for mig. 375 00:33:02,647 --> 00:33:04,653 Jeg elskede ham. 376 00:33:06,584 --> 00:33:09,827 Og selvom han ikke var den, jeg troede han var... 377 00:33:14,526 --> 00:33:18,495 ...så indser jeg, at vi har mere til fælles, end jeg troede, vi havde. 378 00:33:21,440 --> 00:33:25,969 En skål for døde fædre. Må de plage os for altid. 379 00:33:31,342 --> 00:33:33,777 Skålen bliver bedre, hvis du åbner den. 380 00:33:36,428 --> 00:33:39,397 Jeg klarer mig. 381 00:33:43,455 --> 00:33:46,390 Vogel påstår, at jeg ikke er et monster. 382 00:33:47,759 --> 00:33:52,463 Men det er den del af min, hun forventer, der fjerner Yates som en trussel. 383 00:33:58,570 --> 00:34:04,274 En trussel, der er forsvundet i en fart. Sammen med alle sine sko. 384 00:34:18,923 --> 00:34:23,127 Beviser det, at det er Yates, som jeg leder efter? 385 00:34:23,161 --> 00:34:26,964 Der er kun en måde at vide sig sikker. 386 00:34:27,999 --> 00:34:31,435 Jeg skal finde hans skjulested. 387 00:35:04,403 --> 00:35:06,951 Han så, at jeg var her. Han hørte det hele. 388 00:35:21,085 --> 00:35:23,937 En bensav. Prøveglas. 389 00:35:27,258 --> 00:35:30,894 Hans skæreguide. 390 00:35:30,929 --> 00:35:35,365 Yates er Hjernekirurgen. Det skal Vogel vide. 391 00:35:51,316 --> 00:35:55,252 Jeg kender hende. Jeg har hendes fingeraftryk. 392 00:35:57,889 --> 00:36:01,792 Yates må have stukket hende. Han punkterede hendes venstre arterie - 393 00:36:01,826 --> 00:36:06,330 - efterladt hende døende uvidende om, at han ved at klemme hende inde sådan her - 394 00:36:06,364 --> 00:36:10,567 - ville klemme på såret, så det holdt op med at bløde. 395 00:36:10,602 --> 00:36:13,537 Nu må jeg gøre det samme. 396 00:36:13,571 --> 00:36:17,074 Det skal nok holde. Men ikke ret længe. 397 00:36:19,270 --> 00:36:23,192 - Klarer pigen sig? - Jeg stoppede blødningen - 398 00:36:23,214 --> 00:36:27,150 - og satte hende af foran sygehuset. Jeg kom her, så hurtigt jeg kunne. 399 00:36:27,185 --> 00:36:30,520 Åh, Gud. Sker alt dette på grund af mig? 400 00:36:30,555 --> 00:36:35,959 Det ved vi først, når vi har ham. Lad os håbe, at der er noget brugbart herpå. 401 00:36:38,229 --> 00:36:42,065 Det er patientfiler. 402 00:36:42,100 --> 00:36:44,401 Dine patientfiler. 403 00:36:44,435 --> 00:36:46,670 Det er ikke muligt. 404 00:36:46,704 --> 00:36:51,608 - Den sidste er kun to uger gammel. - Lad være, Dexter. 405 00:36:55,480 --> 00:37:02,514 Hvad er det her? Har du papirer på mig? 406 00:37:02,529 --> 00:37:04,997 Det er en dagbog. Jeg har altid haft den. 407 00:37:05,061 --> 00:37:08,458 Du har skrevet alt ned. Det hele står heri. 408 00:37:08,493 --> 00:37:12,896 Jeg brugte ikke dit navn. Der er ingen, der ved, hvem du er. 409 00:37:12,930 --> 00:37:17,904 Han har bildt sig selv ind, at hans følelser for søsteren er ægte. 410 00:37:17,919 --> 00:37:22,890 Uvidende om, at der ikke er noget bag dem. 411 00:37:26,277 --> 00:37:29,846 Dexter, jeg... Jeg ville ikke... 412 00:37:29,881 --> 00:37:35,485 Er jeg materiale til en af dine bøger? Skal de bruges til det? 413 00:37:35,520 --> 00:37:38,455 Svar på spørgsmålet! 414 00:37:40,291 --> 00:37:43,470 Mine noter... Det er sådan, jeg bearbejder... 415 00:37:43,486 --> 00:37:48,033 Du eksperimenterede på mig med Harry, og det gør du stadig. 416 00:37:49,400 --> 00:37:53,870 Jeg er intet andet en prøvekanin. Ligesom Yates. 417 00:37:53,905 --> 00:37:55,872 Det passer ikke. Det ved du. 418 00:37:55,907 --> 00:37:58,675 Er det derfor, du vil holde mig fra Deb? 419 00:37:59,242 --> 00:38:03,703 Isolere dit emne for at se, hvad han finder på. 420 00:38:04,916 --> 00:38:07,851 - Dexter... - Lad være. 421 00:38:10,304 --> 00:38:14,374 Når Yates er død, er du ude af mit liv. 422 00:38:14,792 --> 00:38:17,794 Det er ovre. Forstår du? 423 00:38:20,598 --> 00:38:24,768 Eller skal du have det skrevet ned? 424 00:38:24,802 --> 00:38:27,738 Jeg forstår. 425 00:39:32,270 --> 00:39:34,481 Jeg gik ind i rummet, og... 426 00:39:34,591 --> 00:39:38,742 - Fortsæt. - Blodet. Der var så meget blod. 427 00:39:39,213 --> 00:39:43,984 Dexter havde placeret det overalt. Der var et bord midt i værelset. 428 00:39:44,019 --> 00:39:46,583 - Et bord med... - Liget? 429 00:39:46,617 --> 00:39:52,289 Dele af ét. Og da han vendte sig om... Han så bare så stolt ud. 430 00:39:52,323 --> 00:39:55,759 Manden, Dexter dræbte, var narkohandler. 431 00:39:55,793 --> 00:39:58,595 Han dræbte din partner. Han ville slippe af sted med det. 432 00:39:58,629 --> 00:40:03,214 - Men han var et menneske. - Som, ifølge reglerne, fortjente... 433 00:40:03,230 --> 00:40:08,065 Der er ingen, der fortjener at blive skåret i stykker og lagt i poser. 434 00:40:08,439 --> 00:40:11,741 Kodekset er bare teoretisk. 435 00:40:11,776 --> 00:40:18,248 Men det, Dexter gjorde... Det, vi gjorde... 436 00:40:26,657 --> 00:40:30,627 Jeg tror ikke, jeg kan leve med det. 437 00:40:36,801 --> 00:40:39,769 Og det skal jeg så? 438 00:41:05,530 --> 00:41:08,198 - Hallo? - Hr. Yates. 439 00:41:08,232 --> 00:41:11,668 - Ja, det er mig. - Vi har desværre dårligt nyt. 440 00:41:11,702 --> 00:41:15,171 - Din fars hjerte er ved at give op. - Hvor slemt er det? 441 00:41:15,206 --> 00:41:19,476 Vi mener, at de skal komme her hurtigt. Han har nok ikke længe igen. 442 00:41:35,026 --> 00:41:39,462 Far. Jeg kom, så hurtigt jeg kunne. 443 00:41:39,497 --> 00:41:41,865 Jeg er her. Kan du høre mig? 444 00:41:50,441 --> 00:41:54,527 - Var det dig? - Jeg ventede, du ville være den gode søn. 445 00:42:03,487 --> 00:42:06,155 De er her lige om lidt. 446 00:42:07,058 --> 00:42:11,194 Værelse 26! Blå kode! Vi mister ham! 447 00:42:11,228 --> 00:42:16,066 For at redde sit eget liv ville Yates ofre sin fars. 448 00:42:18,169 --> 00:42:21,104 Vogel mener, at jeg er som alle andre eksperimenter. 449 00:42:21,138 --> 00:42:24,608 En psykopat, der ikke kan lave menneskelige forbindelser. 450 00:42:24,642 --> 00:42:29,746 Men hun tager fejl. Deb er ikke en genstand, som Yates far var til sin søn. 451 00:42:29,780 --> 00:42:33,984 Hun er mere som et spejl. Hun er familie. 452 00:42:34,018 --> 00:42:40,190 Har jeg en eksistensberettigelse, så har mine følelser for Deb det også. 453 00:42:45,663 --> 00:42:50,734 Eksperimentet er slut. Vogel kan rende mig. 454 00:42:51,723 --> 00:42:54,458 - Giver Jamie dig mad med nu? - Det er til dig. 455 00:42:54,481 --> 00:42:57,509 Jeg er lige kommet fra hospitalet. Du skal tjekke blodet - 456 00:42:57,532 --> 00:43:00,310 - på tøjet fra et knivoffer. Janet Thorton. 457 00:43:00,344 --> 00:43:02,512 - Er hun stadig i live? - Hun bliver opereret nu. 458 00:43:02,546 --> 00:43:05,679 Og ham, der stak hende, brækkede alle hendes tæer. 459 00:43:05,705 --> 00:43:07,820 - Hvor hurtigt skal du bruge det? - Hurtigt. 460 00:43:07,836 --> 00:43:11,655 Jeg skal have en udtalelse, så snart lægen siger god for det. 461 00:43:11,689 --> 00:43:16,092 - Giv mig besked om tøjet. - Det skal jeg gøre. 462 00:43:24,068 --> 00:43:28,615 Hvad fanden, Deb? 463 00:43:28,639 --> 00:43:32,342 - Hej. - Er du her for at se til Dexter? 464 00:43:32,376 --> 00:43:34,277 Ja. 465 00:43:34,311 --> 00:43:38,848 - Er du okay? Sidst jeg så dig... - Ja, det beklager jeg. 466 00:43:38,883 --> 00:43:42,652 Undskyld, at jeg satte dig i den situation. 467 00:43:42,687 --> 00:43:44,854 Undskyld, at jeg blev sur over, du ringede til Dexter. 468 00:43:44,889 --> 00:43:49,025 - Nej, du bad mig jo om at lade være. - Jeg var meget ude af mig selv - 469 00:43:49,170 --> 00:43:54,852 - men du passede jo bare på mig. Som du altid gør. 470 00:43:57,835 --> 00:44:02,639 Alting er så nemt med dig. Gid det var sådan med Jamie. 471 00:44:02,673 --> 00:44:05,141 Jeg bliver konstant hidset op. 472 00:44:05,176 --> 00:44:08,878 - Er I okay? - Hun er jaloux. 473 00:44:08,913 --> 00:44:12,849 Hun tror, at der stadig er noget mellem os. 474 00:44:14,518 --> 00:44:21,357 Få det til at virke med Jamie. Jeg vil have, at du er glad. 475 00:44:23,694 --> 00:44:26,663 Du betyder rigtig meget for mig, Joey. 476 00:44:28,999 --> 00:44:34,740 - Det skal du fandme ikke glemme. - Tak. 477 00:44:37,541 --> 00:44:41,678 - Er du sikker på, at du er okay? - Jeg må af sted. 478 00:44:42,880 --> 00:44:45,849 Farvel, Joey. 479 00:44:49,653 --> 00:44:51,692 Deb. 480 00:44:54,759 --> 00:45:02,027 Kroppen danner arvæv for at lukke et sår. Er min søster begyndt på det samme? 481 00:45:03,300 --> 00:45:05,902 Med tiden forsvinder ar. Hvem ved? 482 00:45:05,936 --> 00:45:10,073 Med tiden kan man måske ikke huske, hvordan man fik dem. 483 00:45:10,107 --> 00:45:15,645 - Dex. - Hej, Deb. Hvad så? 484 00:45:15,679 --> 00:45:18,815 Vi burde snakke. Det er vigtigt. 485 00:45:18,849 --> 00:45:21,417 Yates kan vente. Det kan min søster ikke. 486 00:45:21,452 --> 00:45:24,120 Det vil jeg meget gerne. 487 00:45:24,155 --> 00:45:28,147 Men ikke her. Kan vi køre en tur? 488 00:45:39,570 --> 00:45:44,703 Det er godt at se dig. Vogel sagde, at det var bedst, hvis jeg holdt mig væk. 489 00:45:45,810 --> 00:45:48,111 Hvad fanden ved hun om det? 490 00:45:50,915 --> 00:45:55,084 Hvis det er nogen trøst, så snakker vi ikke ligefrem sammen mere. 491 00:45:55,119 --> 00:46:00,456 - Hun forstår os ikke, Dexter. - Præcis. 492 00:46:00,491 --> 00:46:07,096 Hun sagde, at jeg måske ville miste dig. Men vi vil altid være sammen, ikke? 493 00:46:12,269 --> 00:46:16,306 Vogel havde nogle DVD'er med hende og far på. 494 00:46:16,340 --> 00:46:18,474 Har hun vist dem til dig? 495 00:46:18,509 --> 00:46:20,944 Et par af dem. Har hun vist dem til dig? 496 00:46:24,005 --> 00:46:28,409 Der var en, der var meget interessant. Det var lige inden, far døde. 497 00:46:28,419 --> 00:46:32,289 Det var hans sidste møde med hende. 498 00:46:39,797 --> 00:46:42,765 Begik far selvmord? 499 00:46:48,138 --> 00:46:50,206 Ja. 500 00:46:50,241 --> 00:46:53,977 For et par år siden fortalte Matthews mig sandheden. 501 00:46:54,011 --> 00:46:58,314 Han tog en overdosis af sin hjertemedicin. 502 00:47:00,851 --> 00:47:06,589 - Var det på grund af dig? - Han troede, han havde skabt et monster. 503 00:47:12,062 --> 00:47:16,366 Jeg tror, at jeg ved, hvordan han havde det. 504 00:47:16,400 --> 00:47:19,636 Hvorfor han begik selvmord. 505 00:47:22,667 --> 00:47:25,008 Men han gjorde det ikke ordentligt. 506 00:48:55,708 --> 00:49:03,708 Oversat af RAGE for DanishBits.org