1 00:01:47,558 --> 00:01:49,208 Tidligere i Dexter: 2 00:01:50,994 --> 00:01:53,229 Dette blod er et forsvarssår. 3 00:01:53,263 --> 00:01:58,133 Du blev arresteret, der bliver en retssag og du kommer i fængsel i lang tid. 4 00:01:58,211 --> 00:01:59,708 Betyder det, at dette er ovre? 5 00:01:59,794 --> 00:02:00,795 Nej. 6 00:02:01,540 --> 00:02:02,939 Disse folk er farlige. 7 00:02:02,968 --> 00:02:05,820 Du bør ikke have noget at gøre med Koshka-broderskabet. 8 00:02:05,862 --> 00:02:06,851 Du skal ikke være bange. 9 00:02:06,895 --> 00:02:08,929 Jeg vil ikke lade dig ske noget. 10 00:02:09,306 --> 00:02:10,289 Hvor er Nadia? 11 00:02:10,310 --> 00:02:12,477 Isaak Sirko vil have, du skal miste de blodbeviser - 12 00:02:12,480 --> 00:02:14,447 - der kan forbinde ham med de colombianske mord. 13 00:02:14,489 --> 00:02:17,157 Hvis jeg gør det her, så er Nadia en fri kvinde. 14 00:02:17,185 --> 00:02:18,183 Aftale. 15 00:02:18,863 --> 00:02:20,132 Hvad lavede Price her? 16 00:02:20,161 --> 00:02:22,529 Han hørte, at vi havde gravet flere af Wayne Randalls ofre op - 17 00:02:22,658 --> 00:02:24,692 - og han spurgte, om han måtte se sagsmapperne. 18 00:02:24,727 --> 00:02:26,127 Jeg har fusket med blodrapporterne. 19 00:02:26,161 --> 00:02:27,895 Min fyr sagde, at blodsporene på dette lig - 20 00:02:27,930 --> 00:02:31,565 - indikerer en morder, der er meget mindre end Wayne Randall. 21 00:02:31,599 --> 00:02:33,133 Mindre, som Hannah McKay? 22 00:02:33,167 --> 00:02:35,169 Og jeg tror, hun er blevet ved med at slå ihjel. 23 00:02:35,203 --> 00:02:38,520 Hvis det er sandt, så er vi på røven. Vi gav hende immunitet. 24 00:02:38,750 --> 00:02:40,651 Hvordan døde din mand? 25 00:02:40,876 --> 00:02:42,789 Hjerteanfald. 26 00:02:42,885 --> 00:02:45,320 Jeg ved, hun slog ham ihjel. Jeg kan mærke det. 27 00:02:45,380 --> 00:02:46,414 Stormhat. 28 00:02:46,448 --> 00:02:48,670 Indtagelse kan forårsage hjerteanfald. 29 00:02:53,303 --> 00:02:55,326 Gør det, du er nødt til. 30 00:03:03,471 --> 00:03:04,504 Dexter... 31 00:03:18,696 --> 00:03:20,051 Kemi. 32 00:03:20,164 --> 00:03:22,076 Jeg har hørt, nogle mennesker har det. 33 00:03:23,330 --> 00:03:26,751 En tiltrækning, der hverken kan kvantificeres eller forklares. 34 00:03:26,979 --> 00:03:32,007 Er det årsagen til dette... tab af kontrol? 35 00:03:32,976 --> 00:03:34,743 Måske var ønsket om at få Hannah på mit bord - 36 00:03:34,796 --> 00:03:37,970 - bare en måde, hvorpå jeg kunne benægte den effekt, hun har på mig. 37 00:03:39,535 --> 00:03:41,033 Så hvad nu? 38 00:03:53,219 --> 00:03:54,757 Hvordan kan du lide det? 39 00:03:55,017 --> 00:03:56,257 Ikke meget. 40 00:03:57,335 --> 00:03:59,933 Gør du det mod alle de piger, du går ud med? 41 00:04:00,521 --> 00:04:01,989 Pakker dem ind i plastik? 42 00:04:02,023 --> 00:04:03,958 Jeg går ikke ud. 43 00:04:04,926 --> 00:04:09,645 Så denne date var bare en måde, hvor du kunne få mig alene og dræbe mig? 44 00:04:15,287 --> 00:04:16,539 Hvorfor? 45 00:04:19,697 --> 00:04:21,651 Det er det, jeg gør. 46 00:04:23,447 --> 00:04:25,039 Du slår folk ihjel. 47 00:04:26,004 --> 00:04:27,476 Slemme folk. 48 00:04:29,856 --> 00:04:32,033 Så du synes altså, at jeg er slem? 49 00:04:34,290 --> 00:04:35,845 Du... 50 00:04:36,809 --> 00:04:39,383 Du passer til den generelle beskrivelse. 51 00:04:40,676 --> 00:04:42,933 Du har ingen ide. 52 00:05:07,311 --> 00:05:10,820 Jeg regnede ikke med at bruge hele aftenen på at snakke om Hannah McKay. 53 00:05:11,311 --> 00:05:12,826 Hvad vil du så snakke om? 54 00:05:13,587 --> 00:05:14,951 Økonomien? 55 00:05:15,800 --> 00:05:16,964 Det ved jeg ikke. 56 00:05:17,902 --> 00:05:19,570 Hvilken slags musik kan du lide? 57 00:05:23,139 --> 00:05:26,645 En fængselsdør, der smækker i. Det er musik for mig. 58 00:05:29,274 --> 00:05:31,042 Jeg ved ikke, hvad der gør mig mest skør - 59 00:05:31,114 --> 00:05:33,182 - om det er Hannah McKay, der slipper af sted med en masse mord - 60 00:05:33,217 --> 00:05:35,145 - eller om det er dig, der tygger på det sugerør. 61 00:05:35,842 --> 00:05:37,570 Gamle vaner varer ved. 62 00:05:38,655 --> 00:05:42,320 Det er ikke godt for din bog, hvis Hannah slipper af sted. 63 00:05:42,559 --> 00:05:44,560 Nu du nævner det, så har folk en tendens - 64 00:05:44,594 --> 00:05:46,920 - til at kunne lide, at de onde folk bliver fanget. 65 00:05:48,197 --> 00:05:50,226 Måske kan jeg hjælpe dig med at omskrive slutningen. 66 00:05:50,257 --> 00:05:51,576 Du er altså en redaktør nu? 67 00:05:52,691 --> 00:05:54,858 Jeg tænker på Hannahs mand. 68 00:05:56,005 --> 00:05:58,507 Folk på 40 år falder ikke bare døde om af et hjerteanfald. 69 00:05:58,654 --> 00:06:01,222 Måske kunne jeg få liget gravet op, så vi kunne teste det for stormhat. 70 00:06:01,262 --> 00:06:02,314 Det er 10 år siden. 71 00:06:02,366 --> 00:06:05,089 Hvis det er der, så kan man finde det. 72 00:06:05,416 --> 00:06:07,985 Det sværeste er at få tilladelsen. Hannah er den nærmeste i stamtræet - 73 00:06:08,038 --> 00:06:10,170 - og jeg tvivler på, at hun vil give tilladelse til det. 74 00:06:10,208 --> 00:06:11,708 Hun er ikke den eneste, der er den nærmeste. 75 00:06:11,794 --> 00:06:13,664 Hannahs mand havde en søster. 76 00:06:13,723 --> 00:06:16,295 Du ved da også bare alt. 77 00:06:18,395 --> 00:06:21,858 - Det er ikke min eneste dyd. - Det vil jeg se, før jeg tror det. 78 00:06:26,801 --> 00:06:28,464 Tak for aftensmad. 79 00:06:43,145 --> 00:06:44,112 Det burde vi gøre igen. 80 00:06:44,191 --> 00:06:45,870 Ja, hvorfor ikke? 81 00:06:54,379 --> 00:06:57,214 Jeg kigger mine notater om søsteren igennem igen og vender tilbage til dig. 82 00:07:18,823 --> 00:07:22,620 Kemi handler om reaktionen mellem grundlæggende former for stof. 83 00:07:23,820 --> 00:07:26,920 Adskiller du elementerne, så ophæver du reaktionen. 84 00:07:27,165 --> 00:07:29,314 - Det her sker bare ikke igen. - Hvilken del af det? 85 00:07:29,502 --> 00:07:30,603 Det beroligende middel til heste? 86 00:07:30,636 --> 00:07:33,264 - Sexdelen. - Ja, jeg tænkte det samme. 87 00:07:35,414 --> 00:07:36,276 Hvorfor? 88 00:07:36,312 --> 00:07:39,314 Vi ved begge to, at det ikke ville ende godt. 89 00:07:40,147 --> 00:07:41,781 - Sig mig en ting. - Hvad? 90 00:07:41,815 --> 00:07:44,517 Du vil ikke prøve at dræbe mig igen, vel? Jeg synes, jeg har ret til at vide det. 91 00:07:44,551 --> 00:07:46,886 Nej. Hvis jeg ville, så ville vi ikke have denne samtale. 92 00:07:46,921 --> 00:07:50,420 Lad os se det som en misforståelse. 93 00:07:51,237 --> 00:07:52,870 Sådan kan man også sige det. 94 00:07:54,794 --> 00:07:57,070 Du virker ikke til at være synderligt rystet. 95 00:07:57,530 --> 00:08:00,620 Set i lyset af, du troede, du skulle dø. 96 00:08:00,767 --> 00:08:05,239 Du har ret. Jeg burde vel være lidt mere ude af den. 97 00:08:07,036 --> 00:08:10,832 Måske troede jeg aldrig rigtigt på, at du ville gøre det. 98 00:08:18,953 --> 00:08:21,320 Han valgte da godt nok den forkerte bil. 99 00:08:36,718 --> 00:08:37,857 Lad være. 100 00:08:49,138 --> 00:08:50,839 Det var en interessant nat. 101 00:08:51,016 --> 00:08:52,658 Sådan kan man også sige det. 102 00:08:57,641 --> 00:09:01,364 Du har egentlig aldrig spurgt ind til, hvorfor jeg slår folk ihjel. 103 00:09:03,638 --> 00:09:05,251 Det har jeg ikke brug for. 104 00:09:30,859 --> 00:09:31,858 Price. 105 00:09:33,274 --> 00:09:36,833 Den mand trives ved historier, og jeg har lige givet ham et godt twist. 106 00:09:38,061 --> 00:09:41,126 Hvis han skriver om Hannah og mig, så er min karriere blot et minde. 107 00:09:41,764 --> 00:09:45,120 Skyerne delte sig og meget blev afsløret. 108 00:09:45,164 --> 00:09:46,130 Og det var? 109 00:09:46,183 --> 00:09:49,476 Nu ved jeg, hvorfor blodmaterialet i Wayne Randall-sagen var så plettet. 110 00:09:49,815 --> 00:09:51,370 Du beskyttede nogen. 111 00:09:51,399 --> 00:09:54,645 Price tror, jeg er en uskyldig laboratorie- nørd, der er ude hvor han ikke kan bunde. 112 00:09:54,882 --> 00:09:56,589 Hvor længe har du været sammen med hende? 113 00:09:57,005 --> 00:09:59,045 Hvad vil du have for at holde mund? 114 00:09:59,420 --> 00:10:01,608 Det ligger ikke i min natur at holde mund omkring noget. 115 00:10:01,631 --> 00:10:03,164 Du må ikke skrive om det her. 116 00:10:03,337 --> 00:10:05,633 Det er ikke noget personligt. Jeg gør bare mit arbejde. 117 00:10:05,739 --> 00:10:07,101 Du ødelægger mit job. 118 00:10:07,410 --> 00:10:09,795 Beklager, men der er ingen vej uden om. 119 00:10:11,239 --> 00:10:14,376 Du kan altid gøre det officielt og hjælpe mig med at få styr på det. 120 00:10:14,525 --> 00:10:16,783 Jeg elsker at skrive krimier, som kommer inde fra. 121 00:10:19,079 --> 00:10:20,664 Hvad hvis jeg giver dig noget bedre? 122 00:10:20,934 --> 00:10:24,595 Hvad er bedre end laboratorienørden, der blev forført af en femme fatale? 123 00:10:24,882 --> 00:10:29,270 Jeg var den sidste, der talte med Wayne Randall. Jeg kan sige dig hans sidste ord. 124 00:10:30,245 --> 00:10:32,179 Hvordan han virkelig havde det med Hannah. 125 00:10:32,483 --> 00:10:35,445 Hvordan ved jeg, at du ikke bare finder på noget for at redde din røv? 126 00:10:35,649 --> 00:10:38,508 Det ville jeg ikke gøre, men det bliver du nødt til at afgøre. 127 00:10:38,531 --> 00:10:40,514 Uanset hvad, så er det officielt. 128 00:10:42,610 --> 00:10:44,201 Jeg vil tænke over det. 129 00:10:45,219 --> 00:10:47,839 I mellemtiden, så holder jeg mund omkring dig og Hannah McKay. 130 00:10:48,012 --> 00:10:49,545 For at vise god vilje. 131 00:10:50,877 --> 00:10:54,401 Mellem os to, så ville jeg holde øje med min mad i nærheden af hende. 132 00:10:56,673 --> 00:10:58,001 Jeg holder kontakten. 133 00:11:08,390 --> 00:11:11,633 Som om jeg havde brug for endnu en grund til at holde mig væk fra Hannah. 134 00:11:11,850 --> 00:11:14,152 I det mindste har jeg købt mig noget mere tid. 135 00:11:19,673 --> 00:11:20,814 Er det et godt tidspunkt? 136 00:11:20,866 --> 00:11:21,808 Ja. 137 00:11:24,026 --> 00:11:27,720 Min teori omkring mordene på de piger kom ingen vegne. 138 00:11:27,901 --> 00:11:30,220 Jeg er i en blindgyde med hensyn til Bay Harbor-slagteren. 139 00:11:30,322 --> 00:11:32,220 Jeg tænkte, vi kunne brainstorme. 140 00:11:32,351 --> 00:11:34,770 Jeg bliver ved at tænke på, om vi mon har overset noget. 141 00:11:34,809 --> 00:11:40,145 - En vinkel eller... - Måske har vi ikke overset noget. 142 00:11:41,450 --> 00:11:44,026 - Hvad mener du? - Måske har vi kørt ad et sidespor - 143 00:11:44,095 --> 00:11:46,783 - på grund af måden, vi har det på med betjent Doakes. 144 00:11:46,857 --> 00:11:49,089 Jeg synes, vi har været objektive. 145 00:11:49,120 --> 00:11:51,001 Jeg er nok bare ikke helt sikker. 146 00:11:51,417 --> 00:11:54,914 Jeg ved, hvordan det er at holde fast i et billede af nogen. 147 00:11:54,956 --> 00:11:57,564 At afvise at tro på, at de har en mørk side - 148 00:11:58,594 --> 00:12:03,170 - men alt vi har gjort, alle beviserne peger stadig mod betjent Doakes. 149 00:12:04,147 --> 00:12:06,408 Vi bliver nødt til at se det i øjnene. 150 00:12:07,236 --> 00:12:10,676 Det er muligt, vi har søgt nogle ledetråde. 151 00:12:10,736 --> 00:12:12,795 Synes du, vi skal starte forfra her? 152 00:12:14,126 --> 00:12:16,326 Jeg er bare ikke sikker på, om det er det værd. 153 00:12:19,236 --> 00:12:20,876 Du har måske ret. 154 00:12:33,158 --> 00:12:35,520 Jeg ryger kraftedeme i Helvede. 155 00:12:37,005 --> 00:12:40,789 Sal Price fik brød på bordet ved at skrive omkring de mørke ting, som folk laver - 156 00:12:40,826 --> 00:12:43,251 - men det lader ikke til at han selv har en mørk side. 157 00:12:44,002 --> 00:12:46,145 I hvert fald ikke noget, jeg kan bruge til noget. 158 00:12:51,459 --> 00:12:52,459 Har du et øjeblik? 159 00:12:52,531 --> 00:12:53,802 Selvfølgelig. 160 00:12:55,840 --> 00:12:57,820 - Hvad er det her? - Din blodstænkrapport - 161 00:12:57,860 --> 00:12:59,289 - om Wayne Randalls ofre. 162 00:12:59,339 --> 00:13:01,251 - Hvad er der med den? - Jeg fandt noget mærkværdigt - 163 00:13:01,270 --> 00:13:02,670 - og jeg håbede, du kunne afklare det. 164 00:13:02,703 --> 00:13:04,201 Denne blodstænk - 165 00:13:04,511 --> 00:13:06,814 - indikerer, at drabsmanden er en anden end Wayne Randall. 166 00:13:07,323 --> 00:13:08,801 En der er mindre. 167 00:13:11,703 --> 00:13:12,901 Hvordan konkluderer du det? 168 00:13:12,914 --> 00:13:16,258 Sal Price fik lavet en analyse ved et andet laboratorium. 169 00:13:16,740 --> 00:13:18,389 Den fremviste uoverensstemmelser. 170 00:13:18,883 --> 00:13:20,195 Har du misset dette? 171 00:13:20,396 --> 00:13:23,201 Price slår til igen. Hvor dukker han mon op næste gang? 172 00:13:23,323 --> 00:13:25,345 Jeg har ikke misset noget, Deb. 173 00:13:25,394 --> 00:13:27,414 Jeg overvejede det samme scenarie. 174 00:13:27,483 --> 00:13:28,370 Og? 175 00:13:29,131 --> 00:13:32,670 Blodstænk er mere eller mindre en fortolkning - 176 00:13:32,706 --> 00:13:35,051 - men jeg er overbevist om, at Wayne var enemorder. 177 00:13:35,195 --> 00:13:37,239 Disse bloddråber stammer fra morderen. 178 00:13:37,343 --> 00:13:39,351 Du kunne have fået dem testet, om hvorvidt de matchede - 179 00:13:39,376 --> 00:13:41,351 - Wayne Randalls DNA, bare for at være sikker. 180 00:13:42,083 --> 00:13:44,120 Jeg var sikker. Jeg syntes, at en test - 181 00:13:44,167 --> 00:13:45,701 - var spild af tid og penge. 182 00:13:45,950 --> 00:13:48,458 I særdeleshed siden sagen var blevet opklaret. 183 00:13:51,471 --> 00:13:53,345 Kan du ikke bare fortælle, hvad du har på hjertet? 184 00:13:53,355 --> 00:13:55,883 Hannah McKay dræbte denne kvinde, og du dækker over hende. 185 00:13:55,938 --> 00:13:56,889 Hvorfor skulle jeg gøre det? 186 00:13:56,907 --> 00:13:58,876 For at gemme hende til dit bord. 187 00:14:01,764 --> 00:14:02,789 Du tager fejl, Deb. 188 00:14:02,815 --> 00:14:04,808 Jeg får blodet testet, hvis du vil. 189 00:14:04,894 --> 00:14:07,058 Du siger bare til, så bruger vi penge på det. 190 00:14:07,342 --> 00:14:08,633 Jeg vil overveje det. 191 00:14:17,626 --> 00:14:18,726 Kan du lugte det? 192 00:14:19,636 --> 00:14:21,576 - Hvad? - Svovl, blandet med lort. 193 00:14:22,217 --> 00:14:24,639 Det betyder, at Isaak Sirkos advokat er på vej herover. 194 00:14:24,887 --> 00:14:26,583 De vil have foretaget deres egen analyse - 195 00:14:26,617 --> 00:14:28,976 - fra prøverne, som vi tog fra Mateo's. 196 00:14:29,665 --> 00:14:32,464 Bekræfte, at det er hans klients blod, vi fandt. 197 00:14:32,517 --> 00:14:34,026 Masuka henter prøverne nu. 198 00:14:34,223 --> 00:14:35,495 Jeg skal nok have det klar til dem. 199 00:14:35,521 --> 00:14:38,422 De beviser skal nok holde Isaak indespærret i lang tid. 200 00:14:38,501 --> 00:14:40,245 En morder mindre at bekymre sig om. 201 00:14:40,277 --> 00:14:42,033 Jeg kommer lige fra fryseren. 202 00:14:42,524 --> 00:14:44,433 Beviserne mod Sirko er væk. 203 00:14:44,859 --> 00:14:46,064 Eller ikke. 204 00:14:47,607 --> 00:14:50,583 Hvordan i helvede kan det mest afgørende bevis - 205 00:14:50,610 --> 00:14:53,579 - mod Isaak Sirko bare forsvinde - 206 00:14:53,620 --> 00:14:55,758 - fra vores egen politistation? 207 00:14:55,780 --> 00:14:57,839 Det ved jeg ikke. Jeg indskrev selv blodprøverne - 208 00:14:57,859 --> 00:14:58,764 - som bevismateriale. 209 00:14:58,875 --> 00:15:00,241 Der findes kun én forklaring. 210 00:15:00,313 --> 00:15:02,847 Koshka-broderskabet har en muldvarp hos Miami Metro. 211 00:15:02,896 --> 00:15:04,739 En muldvarp? Du læser for mange spion romaner. 212 00:15:04,766 --> 00:15:06,458 Måske er beviserne bare blevet forlagt. 213 00:15:06,490 --> 00:15:09,076 Vi forlægger ikke bevismateriale. 214 00:15:09,163 --> 00:15:10,226 Og hvem læser i øvrigt længere? 215 00:15:10,264 --> 00:15:11,898 Køl af, tigermor. Ingen har givet dig skylden. 216 00:15:11,933 --> 00:15:12,801 Masuka har ret. 217 00:15:12,817 --> 00:15:15,558 Dette er årsagen til, at Sirkos advokat bad os om at have prøverne klar. 218 00:15:15,599 --> 00:15:16,914 Han vidste, beviserne ville mangle - 219 00:15:16,929 --> 00:15:18,358 - og vi ville stå tilbage med pikken i hånden. 220 00:15:18,380 --> 00:15:20,158 Vi må placere skylden senere. 221 00:15:20,174 --> 00:15:21,339 Vi har kun 24 timer - 222 00:15:21,382 --> 00:15:23,638 - til at fremskaffe blodprøverne, eller finde nye beviser. 223 00:15:23,667 --> 00:15:26,170 Gør vi ikke det, går Sirko fri. 224 00:15:26,806 --> 00:15:29,008 Jeg undersøger bevislokalets log. 225 00:15:29,250 --> 00:15:31,301 Og ser hvem der har været der de sidste par dage. 226 00:15:31,471 --> 00:15:33,870 Vi har fortsat afspærret Mateo's sted. 227 00:15:33,971 --> 00:15:36,608 Måske kunne vi indsamle nye prøver af Sirkos blod. 228 00:15:36,636 --> 00:15:38,151 Let for fanden røven og se at komme derover. 229 00:15:38,175 --> 00:15:39,558 Masuka, Quinn. I tager med ham. 230 00:15:43,879 --> 00:15:46,408 Hvis vi lod en så stor fisk smutte ud af vores net - 231 00:15:47,466 --> 00:15:49,526 - vil det gøre mig særdeles ulykkelig. 232 00:15:53,806 --> 00:15:55,073 Så er vi to. 233 00:15:55,607 --> 00:15:57,514 Hvad sker der med restauranten, Angel? 234 00:15:57,549 --> 00:15:59,114 Jeg har fået godkendelse til at overtage lejemålet - 235 00:15:59,122 --> 00:16:01,833 - men jeg mangler fortsat nogle tusinde for at holde den kørende. 236 00:16:02,049 --> 00:16:04,051 - Hvad har du tænkt dig at gøre? - Endevende det hele - 237 00:16:04,087 --> 00:16:05,545 - stå i et hjørne med en raslebøtte... 238 00:16:05,594 --> 00:16:06,951 Jeg ved det ikke. 239 00:16:13,685 --> 00:16:14,864 Vorherre bevares. 240 00:16:15,063 --> 00:16:18,145 Jeg er ikke så sikker på vorherre, men vi kan ikke anfægte bevaringen. 241 00:16:18,401 --> 00:16:19,970 Satans Koshka'er. 242 00:16:20,423 --> 00:16:22,114 De ødelagde kloakrøret - 243 00:16:22,166 --> 00:16:23,983 - således gerningsstedet blev forurenet. 244 00:16:24,539 --> 00:16:26,664 Hvilket betyder, at Sirko snart er fri. 245 00:16:27,002 --> 00:16:29,183 Og at jeg må dræbe ham, før han kommer efter mig. 246 00:16:29,228 --> 00:16:30,970 Skal der flere beviser til, før I tror på, at en muldvarp - 247 00:16:31,014 --> 00:16:32,848 - er blandt os? - Jeg vil nødig spørge - 248 00:16:32,883 --> 00:16:34,826 - men gider I gutter kigge jer omkring - 249 00:16:34,849 --> 00:16:36,026 - for at se efter nogle blodrester - 250 00:16:36,071 --> 00:16:37,389 - som ikke er blandet med lort? 251 00:16:37,493 --> 00:16:38,883 Jeg ville ikke håbe på noget. 252 00:16:38,984 --> 00:16:40,926 Vi bliver ikke betalt nok for det her. 253 00:16:41,028 --> 00:16:42,689 Quinn, kan jeg lige snakke med dig udenfor? 254 00:16:43,538 --> 00:16:46,814 Ja, hvorfor venter I ikke bare udenfor, mens vi bliver herinde og kaster op? 255 00:16:54,695 --> 00:16:58,464 Dette er listen over besøgende til bevislokalet for de seneste 72 timer. 256 00:16:58,537 --> 00:17:00,120 - Dit navn står på den. - Og hvad så? 257 00:17:00,162 --> 00:17:01,214 Hvad lavede du derinde? 258 00:17:01,241 --> 00:17:02,770 Det ved jeg ikke, mit arbejde måske? 259 00:17:02,802 --> 00:17:05,370 Jeg er kriminalbetjent. Af og til skal jeg ind i bevislokalet. 260 00:17:05,392 --> 00:17:06,420 Hvad handlede sagen om? 261 00:17:06,452 --> 00:17:08,686 Dixon mordene. Jeg skal vidne i næste uge. 262 00:17:08,720 --> 00:17:10,551 Jeg ville bare sikre mig at være ansvarligt klædt på. 263 00:17:10,595 --> 00:17:11,754 Hvad fanden er det, du insinuerer? 264 00:17:11,800 --> 00:17:13,708 Du kommer sammen med en stripper, som arbejder på en klub - 265 00:17:13,729 --> 00:17:14,995 - der ejes af Koshka-broderskabet. 266 00:17:15,027 --> 00:17:16,901 Tror du, at jeg stjal beviser for Koshka'erne? 267 00:17:17,082 --> 00:17:18,115 Det ser ikke godt ud. 268 00:17:18,405 --> 00:17:19,314 Rend mig. 269 00:17:19,365 --> 00:17:21,395 Stop lige. Du er ingen engel - 270 00:17:21,427 --> 00:17:23,251 - men jeg ved også, du ikke ville synke så lavt. 271 00:17:23,284 --> 00:17:24,918 Hvorfor fanden snakker vi så om det? 272 00:17:24,965 --> 00:17:27,195 Fordi jeg laver mit arbejde. 273 00:17:27,968 --> 00:17:29,958 Og jeg ville høre det fra din egen mund. 274 00:17:40,732 --> 00:17:42,967 Nej, alt tyder på, at det var bevidst, Deb. 275 00:17:43,032 --> 00:17:45,901 Vi finder ingen nye beviser, i hvert fald ikke her. 276 00:17:45,912 --> 00:17:47,946 Vi er halvvejs igennem bevislokalet for at finde beviserne - 277 00:17:47,987 --> 00:17:49,387 - men indtil videre har vi ikke en skid. 278 00:17:49,427 --> 00:17:51,069 Jeg tror ikke, I finder noget. 279 00:17:51,113 --> 00:17:52,401 Det gør jeg heller ikke. 280 00:17:52,752 --> 00:17:55,320 Dexter, hvis denne sag smuldrer, og Isaak går fri - 281 00:17:55,341 --> 00:17:56,814 - så kan han være på gaden allerede i aften. 282 00:17:56,848 --> 00:17:57,639 Det ved jeg. 283 00:17:57,696 --> 00:17:59,820 Jeg må bare selv tage mig af ham. 284 00:17:59,886 --> 00:18:01,395 Hold dig langt væk fra ham. 285 00:18:01,412 --> 00:18:03,983 Det vil ikke være hensigtsmæssigt blot at ignorere Isaak. 286 00:18:04,025 --> 00:18:05,351 Jeg vil ikke ignorere ham. 287 00:18:05,376 --> 00:18:07,276 Vi vil overvåge ham døgnet rundt - 288 00:18:07,298 --> 00:18:09,500 - indtil hans rejsevisa udløber. 289 00:18:09,541 --> 00:18:11,539 Han vil ikke kunne fjerne søvnen i øjnene - 290 00:18:11,564 --> 00:18:12,545 - uden at vi er vidende om det. 291 00:18:12,560 --> 00:18:15,214 Så lad være med at gøre noget. 292 00:18:16,191 --> 00:18:17,301 Jeg gør ingenting. 293 00:18:18,807 --> 00:18:22,158 Undtagen at bruge tiden på at fjerne Sal Price fra min ryg. 294 00:18:25,926 --> 00:18:28,939 Dette er adressen på søsteren til Hannahs forhenværende mand. 295 00:18:30,788 --> 00:18:32,158 Hun hedder Lori. 296 00:18:32,912 --> 00:18:35,208 Har du aldrig hørt om e-mail? 297 00:18:35,224 --> 00:18:37,258 Jeg foretrækker samspil ansigt til ansigt. 298 00:18:37,449 --> 00:18:39,864 Især med et ansigt som dit. 299 00:18:40,964 --> 00:18:42,689 Du kan godt droppe det der, lige nu. 300 00:18:42,720 --> 00:18:43,995 Har du problemer med komplimenter? 301 00:18:44,019 --> 00:18:46,214 Ja, det har jeg, når de er smagsløse - 302 00:18:46,232 --> 00:18:47,970 - og kommer ud af den blå luft. 303 00:18:48,779 --> 00:18:50,233 Jeg vil forsøge at kontakte Lori - 304 00:18:50,246 --> 00:18:51,995 - og få hendes tilladelse til en opgravning. 305 00:18:52,031 --> 00:18:53,601 Må jeg komme med til samtalen? 306 00:18:54,028 --> 00:18:55,045 Nej. 307 00:18:55,544 --> 00:18:56,601 Det bliver rigeligt akavet - 308 00:18:56,620 --> 00:18:59,245 - foruden en tosset journalist, svævende over os. 309 00:18:59,263 --> 00:19:00,833 Måske vi kan mødes senere og få en drink - 310 00:19:00,846 --> 00:19:01,889 - så kan du opdatere mig. 311 00:19:01,933 --> 00:19:03,308 Jeg gav dig oplysningen. 312 00:19:03,563 --> 00:19:04,264 Kom nu. 313 00:19:04,304 --> 00:19:06,120 Det vil blive fuldstændigt uofficielt. 314 00:19:09,011 --> 00:19:10,295 Det lyder rimeligt. 315 00:19:12,101 --> 00:19:13,564 Men jeg betaler. 316 00:19:22,338 --> 00:19:23,364 Er du okay? 317 00:19:23,660 --> 00:19:24,920 Jeg er okay. 318 00:19:25,631 --> 00:19:27,858 Jeg troede ikke, jeg skulle se dig igen. 319 00:19:28,046 --> 00:19:29,146 Har de gjort dig fortræd? 320 00:19:29,224 --> 00:19:30,133 Nej. 321 00:19:30,184 --> 00:19:32,276 De sendte mig til deres klub i Fort Myers. 322 00:19:32,327 --> 00:19:33,083 Jeg var så bange. 323 00:19:33,145 --> 00:19:35,608 Jeg var sikker på, at de ville sende mig tilbage til Kiev. 324 00:19:35,633 --> 00:19:38,926 Jeg ville nedbrænde alle deres klubber - 325 00:19:39,187 --> 00:19:40,870 - før jeg lod det ske. 326 00:19:42,680 --> 00:19:43,726 Åh, Gud, Joey... 327 00:19:43,749 --> 00:19:46,408 Har du lovet dem noget for at beholde mig her? 328 00:19:46,516 --> 00:19:47,682 Det skal du ikke bekymre dig om. 329 00:19:47,696 --> 00:19:49,658 Jeg advarede dig om Koshka'erne. 330 00:19:50,211 --> 00:19:51,657 Jeg kan passe på mig selv. 331 00:19:51,689 --> 00:19:53,395 Jeg kan passe på os begge to. 332 00:19:53,619 --> 00:19:55,645 Okay? Se på mig. 333 00:19:55,746 --> 00:19:59,079 Snart vil du være fri for at arbejde for sådanne typer igen. 334 00:19:59,107 --> 00:20:00,845 Jeg forstår ikke. Hvad... 335 00:20:00,900 --> 00:20:01,976 Hvad har du gjort? 336 00:20:02,174 --> 00:20:04,751 Du bliver fri. Stol på mig. 337 00:20:15,545 --> 00:20:18,358 Det rører mig, du er en del af min velkomstkomite. 338 00:20:19,128 --> 00:20:20,833 Det er nærmere en parade. 339 00:20:21,469 --> 00:20:22,850 En sådan overvågning vil afgjort få - 340 00:20:22,867 --> 00:20:24,989 - en flyvetur hjem til Kiev til at føles rar. 341 00:20:25,226 --> 00:20:26,489 Ikke endnu, George. 342 00:20:27,068 --> 00:20:29,845 Miami er fortsat overbefolket, med en enkelt. 343 00:20:32,284 --> 00:20:34,964 Du sagde, det drejede sig om min bror Jake? 344 00:20:34,979 --> 00:20:35,945 Ja. 345 00:20:36,249 --> 00:20:38,301 Dette kan være en smule chokerende - 346 00:20:38,345 --> 00:20:42,150 - men vi ønsker din tilladelse, til at opgrave hans lig. 347 00:20:42,264 --> 00:20:44,933 Opgrave hans lig? Hvorfor? 348 00:20:45,057 --> 00:20:47,976 Der er fundet beviser, der taler for, at din brors død - 349 00:20:48,548 --> 00:20:50,126 - måske ikke var et uheld. 350 00:20:50,210 --> 00:20:52,001 Men Jake døde af et hjerteanfald. 351 00:20:52,041 --> 00:20:53,970 Vi tror, han måske er blevet forgiftet - 352 00:20:54,225 --> 00:20:56,233 - og at hans kone var ansvarlig. 353 00:20:56,284 --> 00:20:57,470 Du gode gud. 354 00:20:57,912 --> 00:20:59,945 - Hannah? - Det var det, vi tænkte. 355 00:21:00,845 --> 00:21:02,851 Kom hun og din bror godt ud af det sammen? 356 00:21:03,053 --> 00:21:05,626 Ja, det lod til, at de havde et godt forhold. 357 00:21:05,976 --> 00:21:08,126 Det lod til, at de var meget forelskede. 358 00:21:08,328 --> 00:21:11,470 Især efter de fandt ud af, at hun ventede sig. 359 00:21:11,889 --> 00:21:13,108 Var hun gravid? 360 00:21:13,405 --> 00:21:15,239 Ja, hun fortalte mig det i fortrolighed. 361 00:21:15,351 --> 00:21:18,064 Jeg blev overrasket. Jeg troede ikke, Hannah ville have børn. 362 00:21:18,474 --> 00:21:20,558 - Hvad skete der med barnet? - Hun mistede det. 363 00:21:21,531 --> 00:21:23,101 Lige efter Jakes død. 364 00:21:23,336 --> 00:21:24,701 Det var en utilsigtet abort. 365 00:21:26,483 --> 00:21:29,826 Efter begravelsen vendte Hannah alle ryggen. 366 00:21:30,183 --> 00:21:32,989 Det var som om, hele min side af familien aldrig havde eksisteret. 367 00:21:33,383 --> 00:21:35,464 Lige meget hvad jeg gjorde for at nå hende - 368 00:21:35,520 --> 00:21:37,851 - ville hun ikke gengælde det. 369 00:21:38,419 --> 00:21:40,551 Fru Kirkwood, jeg tror, vi med sikkerhed kan finde ud af - 370 00:21:40,577 --> 00:21:41,976 - hvad der skete med din bror. 371 00:21:43,520 --> 00:21:45,083 Vi har bare brug for din hjælp. 372 00:21:50,313 --> 00:21:52,048 Den ser tung ud. Skal du have hjælp? 373 00:21:52,081 --> 00:21:53,726 Jeg vil have dig ud af mit liv. 374 00:21:53,757 --> 00:21:56,239 Det kan arrangeres. Du skal bare snakke med mig. 375 00:21:56,297 --> 00:21:57,597 Alt, jeg har at sige sige til dig - 376 00:21:57,644 --> 00:21:58,833 - kan siges med to ord. 377 00:21:58,855 --> 00:22:00,676 Lad mig gætte: "Gå ad helvede til." 378 00:22:00,714 --> 00:22:02,364 Jeg er glad for, vi fik det på plads. 379 00:22:02,643 --> 00:22:05,751 Jeg vil skrive den autoriserede biografi om Hannah McKay. 380 00:22:05,788 --> 00:22:07,151 Den vil blive et kæmpe hit. 381 00:22:07,739 --> 00:22:10,264 Jeg har ikke haft en ordentlig sællert i årevis. 382 00:22:10,381 --> 00:22:12,008 - Jeg har brug for dette, Hannah. - Undskyld. 383 00:22:12,042 --> 00:22:15,089 Jeg hørte ikke den sidste del for lyden af mit hjerte, der knustes. 384 00:22:15,310 --> 00:22:17,970 Hvis du ikke snakker med mig, tvinger du mig til at gætte. 385 00:22:18,030 --> 00:22:19,501 Måske endda til at blive kreativ. 386 00:22:19,534 --> 00:22:21,345 Man skal bruge en hjerne for at være kreativ. 387 00:22:21,572 --> 00:22:24,601 "Hannah McKay mistede aldrig sin smag for drab. 388 00:22:24,856 --> 00:22:28,426 Hun skiftede blot teknik fra knive til gift." 389 00:22:31,145 --> 00:22:33,070 Bare et uddrag fra forordet. 390 00:22:33,122 --> 00:22:35,776 Sammen med noget materiale om en Dexter Morgan - 391 00:22:35,930 --> 00:22:37,633 - som forresten elsker mit arbejde - 392 00:22:37,969 --> 00:22:41,601 - og hvordan han manipulerede med beviser for at beskytte kvinden, han elskede. 393 00:22:42,933 --> 00:22:44,208 Jeg vil benægte det hele. 394 00:22:44,244 --> 00:22:45,833 Hvilket vil være god reklame. 395 00:22:48,989 --> 00:22:50,133 Okay. 396 00:22:50,717 --> 00:22:52,239 Fint, vi kan snakke. 397 00:22:52,701 --> 00:22:54,664 Bare hold Dexter udenfor. 398 00:22:56,762 --> 00:22:58,439 Det kommer an på, hvad du giver mig. 399 00:22:59,653 --> 00:23:03,176 Hos mig, i morgen kl. 16. 400 00:23:15,104 --> 00:23:16,070 Hallo? 401 00:23:16,098 --> 00:23:17,365 Det er din yndlingsforfatter. 402 00:23:17,500 --> 00:23:20,145 Jeg har besluttet mig for at tage imod dit Wayne Randall-tilbud. 403 00:23:20,463 --> 00:23:21,676 Det vil du ikke fortryde. 404 00:23:21,790 --> 00:23:25,001 Jeg kommer hen til dig. Hvad med i morgen aften, kl. 19? 405 00:23:25,799 --> 00:23:27,208 Det er en aftale. 406 00:23:31,658 --> 00:23:34,308 Price har dækket en masse mord i sin karriere. 407 00:23:36,154 --> 00:23:38,014 Jo mere blodig, jo bedre. 408 00:23:38,543 --> 00:23:41,920 Han kan lide at gribe sine sager an indefra. 409 00:23:44,281 --> 00:23:47,464 Det bliver ikke mere indefra end at blive en mistænkt. 410 00:23:49,745 --> 00:23:51,214 Christy Lawson. 411 00:23:52,045 --> 00:23:53,558 Man fandt aldrig hendes morder. 412 00:23:53,778 --> 00:23:55,520 Price skrev en bog om hendes sag. 413 00:23:55,592 --> 00:23:57,426 En af hans bestsellere. 414 00:23:59,267 --> 00:24:02,270 Jeg skal bare bruge Prices DNA for at forbinde ham til forbrydelsen. 415 00:24:12,013 --> 00:24:13,981 Du burde skaffe dig af med den, Dex. 416 00:24:17,110 --> 00:24:19,333 Hannah har brug for at vide, hvad der foregår. 417 00:24:19,362 --> 00:24:21,426 Du leder efter en undskyldning for at se hende. 418 00:24:21,464 --> 00:24:23,326 Du kunne jo bare ringe. 419 00:24:33,516 --> 00:24:34,426 For dælen, Joey. 420 00:24:34,449 --> 00:24:36,720 Du er her så tit, vi bør give dig din egen parkeringsplads. 421 00:24:36,745 --> 00:24:39,470 Jeg gjorde, hvad du bad om. Beviserne mod Sirko er væk. 422 00:24:39,514 --> 00:24:41,833 Jeg vil have Nadias pas. Hun er færdig med dig - 423 00:24:41,886 --> 00:24:43,876 - og hele din forpulede organisation. 424 00:24:43,925 --> 00:24:44,920 Er hun det? 425 00:24:50,185 --> 00:24:51,770 Ja, og det er jeg også. 426 00:24:51,870 --> 00:24:54,476 Vi har arbejdet så godt sammen. Hvorfor stoppe noget godt? 427 00:24:54,495 --> 00:24:55,689 Hvem tror du, du har med at gøre? 428 00:24:55,714 --> 00:24:58,464 Tror du, jeg er et eller andet dumt røvhul, en af dine forpulede posemænd? 429 00:24:58,481 --> 00:24:59,014 Tag det roligt. 430 00:24:59,044 --> 00:25:00,539 Ved du, hvor surt jeg kan gøre det for dig? 431 00:25:00,567 --> 00:25:01,964 Det går begge veje, kriminalbetjent. 432 00:25:01,979 --> 00:25:04,820 Du ødelagde beviser. Det vil få dig smidt ud af politiet. 433 00:25:04,958 --> 00:25:06,859 Du kommer endda sikkert i fængsel. 434 00:25:06,912 --> 00:25:08,139 Hold dig væk fra mig. 435 00:25:08,169 --> 00:25:09,658 Det sker ikke, Joey. 436 00:25:09,685 --> 00:25:11,776 Så du må hellere tænke grundigt over dit næste træk - 437 00:25:11,924 --> 00:25:13,726 - og hvad det betyder for din fremtid. 438 00:25:14,347 --> 00:25:15,608 Og Nadias. 439 00:25:36,271 --> 00:25:39,164 Det lykkedes dig at holde dig væk fra mig en hel dag. 440 00:25:40,180 --> 00:25:41,908 Hvad skete der med vores plan? 441 00:25:42,605 --> 00:25:44,670 - Sal Price skete. - Price? 442 00:25:44,691 --> 00:25:46,714 Han så os sammen, da jeg satte dig af. 443 00:25:46,861 --> 00:25:49,558 Han truede med at nævne mig i hans bog. 444 00:25:50,653 --> 00:25:52,276 Det må ikke ske. 445 00:25:53,161 --> 00:25:54,283 Der er mere endnu. 446 00:25:54,353 --> 00:25:56,133 Han dukkede op ved Flower Mart. 447 00:25:56,164 --> 00:25:58,908 Han vil have, jeg fortæller om min tid med Wayne - 448 00:25:59,471 --> 00:26:01,945 - ellers fortæller han, at jeg er en morder. 449 00:26:03,121 --> 00:26:04,833 Jeg skal nok tage mig af Price. 450 00:26:05,045 --> 00:26:06,758 Som du tog dig af mig? 451 00:26:07,968 --> 00:26:10,764 Ikke helt. Jeg går kun efter mordere. 452 00:26:11,950 --> 00:26:13,051 Som mig. 453 00:26:14,016 --> 00:26:15,658 Det er den regel, jeg lever efter. 454 00:26:18,301 --> 00:26:19,626 Regel? 455 00:26:21,579 --> 00:26:23,664 Du ved, nogle gange skal et liv bare tages. 456 00:26:23,681 --> 00:26:25,570 Der er ingen grund til at pynte på det. 457 00:26:27,865 --> 00:26:29,183 Det er mere end det. 458 00:26:29,264 --> 00:26:32,533 Jeg tror bare, du er bange for at indrømme, at du kan lide at slå ihjel. 459 00:26:34,483 --> 00:26:35,664 Og det kan du ikke? 460 00:26:37,563 --> 00:26:38,545 Nej. 461 00:26:39,784 --> 00:26:41,176 For mig er at slå ihjel bare - 462 00:26:41,557 --> 00:26:43,351 - at overgive sig til naturens gang. 463 00:26:43,379 --> 00:26:45,364 Naturen giver og tager. 464 00:26:46,457 --> 00:26:48,008 De stærkeste overlever. 465 00:26:50,148 --> 00:26:51,515 Så du er den stærkeste. 466 00:26:52,368 --> 00:26:53,689 Indtil videre. 467 00:26:57,987 --> 00:26:59,854 Tænker du nogen sinde på, hvordan det ville være - 468 00:26:59,914 --> 00:27:01,745 - hvis du ikke havde alle disse regler? 469 00:27:07,927 --> 00:27:09,658 Price behøver ikke at dø. 470 00:27:11,705 --> 00:27:13,908 Jeg kan få ham til at holde sig væk for altid. 471 00:27:14,078 --> 00:27:15,576 Jeg er vant til at håndtere tingene alene. 472 00:27:15,648 --> 00:27:17,526 Jeg har ikke brug for nogen til at beskytte mig. 473 00:27:17,637 --> 00:27:19,189 Det ved jeg. 474 00:27:20,584 --> 00:27:22,164 Men jeg har styr på det her. 475 00:27:23,545 --> 00:27:25,783 Betragt det som en afskedsgave. 476 00:27:27,669 --> 00:27:28,701 Ok. 477 00:27:29,955 --> 00:27:32,283 Jeg formoder, vi går efter en rekord. 478 00:27:33,903 --> 00:27:35,037 En rekord? 479 00:27:35,460 --> 00:27:38,301 Hvor mange gange vi kan sige farvel for altid. 480 00:27:42,171 --> 00:27:43,264 Farvel. 481 00:27:57,005 --> 00:27:59,583 Hun føler sig ikke draget til mit mørke som Lila - 482 00:27:59,616 --> 00:28:01,176 - eller er blind over for det som Rita. 483 00:28:01,219 --> 00:28:03,158 Og hun har ikke brug for det som Lumen. 484 00:28:03,344 --> 00:28:06,001 Hun accepterer begge sider af mig. 485 00:28:06,176 --> 00:28:07,839 Hele Dexter. 486 00:28:10,081 --> 00:28:12,326 Så hvorfor vender jeg ryggen til dette. 487 00:28:13,727 --> 00:28:17,814 Fordi når nogle kemikalier blandes, antændes de og eksploderer. 488 00:28:20,944 --> 00:28:22,420 Du behøver ikke være her. 489 00:28:23,330 --> 00:28:24,539 Han er min bror. 490 00:28:24,720 --> 00:28:25,951 Jeg forstår. 491 00:28:28,543 --> 00:28:30,664 - Er du okay? - Ja. 492 00:28:40,843 --> 00:28:42,039 Hvad fanden? 493 00:28:43,177 --> 00:28:44,464 Der er intet væv. 494 00:28:45,178 --> 00:28:46,133 Er det normalt? 495 00:28:46,161 --> 00:28:48,414 Det er det, hvis ikke liget blev balsameret. 496 00:28:48,736 --> 00:28:50,314 Gør man ikke normalt det? 497 00:28:50,360 --> 00:28:53,133 Med mindre de efterladte ønsker det anderledes. 498 00:28:55,177 --> 00:28:56,239 Kan vi stadig lave test? 499 00:28:56,300 --> 00:28:58,014 Ikke på knogler, politikommissær. 500 00:28:58,097 --> 00:28:59,958 Der er ikke noget, jeg kan gøre her. 501 00:29:06,355 --> 00:29:07,589 Hvad er der? 502 00:29:07,948 --> 00:29:09,758 Resterne af din bror... 503 00:29:13,418 --> 00:29:14,851 Han blev ikke balsameret. 504 00:29:15,480 --> 00:29:16,714 Jeg forstår ikke. 505 00:29:16,743 --> 00:29:18,070 Vi kan ikke lave testene. 506 00:29:18,160 --> 00:29:20,589 Så alt dette har været for ingenting? 507 00:29:21,228 --> 00:29:23,489 Jeg finder ud, hvad der er sket, Lori. 508 00:29:23,802 --> 00:29:25,264 Jeg giver ikke op. 509 00:29:40,350 --> 00:29:42,126 Jeg kan se, dette var en god ide. 510 00:29:42,794 --> 00:29:44,439 Du ligner en, der trænger til en drink. 511 00:29:44,998 --> 00:29:46,489 Ja, eller fem. 512 00:29:47,014 --> 00:29:47,926 Undskyld. 513 00:29:48,100 --> 00:29:49,545 En flaske øl til damen. 514 00:29:49,663 --> 00:29:53,145 Faktisk, kan jeg få en dobbelt whisky, uden is, tak. 515 00:29:54,514 --> 00:29:56,920 Hvornår får I resultatet fra testene efter opgravningen? 516 00:29:57,125 --> 00:29:58,208 Det gør vi ikke. 517 00:29:58,403 --> 00:30:01,183 Der var ikke andet end en bunke knogler. Der var ikke noget at teste. 518 00:30:01,211 --> 00:30:02,701 Pis. Han blev ikke balsameret. 519 00:30:02,770 --> 00:30:05,639 Ja, og gæt engang, det var alt sammen instrueret af - 520 00:30:05,682 --> 00:30:06,726 - Hannah. 521 00:30:07,573 --> 00:30:08,664 Tak. 522 00:30:15,170 --> 00:30:18,033 Den stakkels kvinde måtte se sin døde bror blive gravet op. 523 00:30:19,053 --> 00:30:21,714 Og til hvad nytte? Jeg trak hende igennem helvede. 524 00:30:21,766 --> 00:30:23,526 Du kunne ikke forudse det her. 525 00:30:23,852 --> 00:30:26,333 - Det er ikke din skyld. - Det gør det ikke bedre. 526 00:30:26,961 --> 00:30:29,626 Nogle gange stinker mit job virkelig. 527 00:30:30,921 --> 00:30:32,283 Det stinker faktisk altid. 528 00:30:32,907 --> 00:30:33,876 Hvorfor gør du det? 529 00:30:33,904 --> 00:30:35,895 Fordi jeg ikke ved, hvordan fanden man gør andet. 530 00:30:35,926 --> 00:30:37,194 Jeg er sikker på, det ikke passer. 531 00:30:37,203 --> 00:30:41,389 Hvis du vil give mig et kompliment, så er det ikke det rigtige tidspunkt. 532 00:30:43,866 --> 00:30:46,970 Jeg skal interviewe Hannah senere. Måske kan jeg trække noget ud af hende. 533 00:30:47,036 --> 00:30:48,189 Ulækkert. 534 00:30:50,333 --> 00:30:52,751 Du kan fortælle mig, hvordan det gik, over en middag. 535 00:30:53,351 --> 00:30:55,470 Jeg vil måske endda lade dig betale. 536 00:31:01,370 --> 00:31:02,833 Limonade? 537 00:31:06,571 --> 00:31:07,714 Ellers tak. 538 00:31:11,749 --> 00:31:12,983 Skal vi komme i gang? 539 00:31:13,861 --> 00:31:16,064 Bare så vi har det på det rene - 540 00:31:17,119 --> 00:31:19,564 - så glemmer du Dexter Morgan. 541 00:31:19,858 --> 00:31:21,720 Han kom virkeligt ind under huden på dig, gjorde han ikke? 542 00:31:21,734 --> 00:31:23,068 Bare sig, at du forstår det. 543 00:31:23,127 --> 00:31:24,476 Jeg har aldrig hørt om ham. 544 00:31:29,723 --> 00:31:31,976 Vi starter med parret fra motellet. 545 00:31:48,694 --> 00:31:52,330 Jeg har bare brug for nok af Prices DNA til at jeg kan plante det. 546 00:31:57,475 --> 00:31:58,976 Spor af blod. 547 00:31:59,095 --> 00:32:01,776 Godt for mig, men dårligt for hans gummer. 548 00:32:34,103 --> 00:32:36,751 Jo længere du bliver, desto større er risikoen for, at du bliver snuppet. 549 00:32:36,841 --> 00:32:39,220 Informationer fra gerningssteder, lydinterviews. 550 00:32:39,265 --> 00:32:42,026 Det er Prices research om Hannah. 551 00:32:42,339 --> 00:32:46,076 Hvis jeg fjerner det, så lammer det hans bog. Måske bliver den endda ikke til noget. 552 00:32:46,122 --> 00:32:47,758 Du kom ikke her for at beskytte Hannah. 553 00:32:47,789 --> 00:32:50,264 Du bliver nødt til at tænke på dig selv. 554 00:33:07,138 --> 00:33:11,039 Wayne gav mig kniven og bad mig bevogte kvinden. 555 00:33:13,359 --> 00:33:16,883 Jeg tænkte, det ville blive let, når hun var så bange. 556 00:33:19,588 --> 00:33:21,014 Hvad lavede Wayne? 557 00:33:21,535 --> 00:33:24,208 Han begyndte at stikke manden. 558 00:33:24,258 --> 00:33:27,558 Igen og igen og igen. 559 00:33:28,571 --> 00:33:31,651 Kvinden skreg helt sindssygt. 560 00:33:33,201 --> 00:33:36,658 Manden, hun elskede, blev stukket ned for øjnene af hende. 561 00:33:38,513 --> 00:33:40,295 Men han... 562 00:33:40,485 --> 00:33:41,870 Han gav ikke op. 563 00:33:42,998 --> 00:33:46,333 Han tog Wayne og trak ham mod sig. 564 00:33:46,401 --> 00:33:49,270 Derefter sprang kvinden på Wayne. 565 00:33:49,306 --> 00:33:50,533 Den kvinde, du bevogtede. 566 00:33:50,578 --> 00:33:54,733 Ja, hun beskyttede bare sin mand. Det kan jeg godt forstå. Jeg... 567 00:33:55,456 --> 00:33:57,264 Jeg ville have gjort det samme. 568 00:34:00,978 --> 00:34:02,076 Bliv ved. 569 00:34:04,503 --> 00:34:07,683 Wayne skreg og sagde, at jeg skulle fjerne hende fra ham - 570 00:34:08,059 --> 00:34:10,970 - så jeg trak hende i håret over mod sengen - 571 00:34:11,046 --> 00:34:16,576 - og hun blev bare ved at skrige og skrige - 572 00:34:17,791 --> 00:34:18,926 - så jeg... 573 00:34:19,798 --> 00:34:21,526 Jeg stak hende. 574 00:34:23,437 --> 00:34:26,158 Hun blev bare ved at skrige. 575 00:34:26,201 --> 00:34:29,326 Der var så meget blod. 576 00:34:34,040 --> 00:34:35,220 Hvad gjorde du? 577 00:34:37,739 --> 00:34:42,739 Jeg stak hende, indtil hun holdt op med at skrige. 578 00:35:00,023 --> 00:35:01,164 Bare giv dig tid. 579 00:35:16,098 --> 00:35:17,433 Det ser lækkert ud. 580 00:35:19,968 --> 00:35:23,620 Det ser i hvert fald bedre ud end det, jeg har måttet kvæles i på det sidste. 581 00:35:25,502 --> 00:35:28,364 Bare rolig. Jeg er ikke kommet for at gøre dig fortræd. 582 00:35:28,491 --> 00:35:29,508 Ikke endnu. 583 00:35:30,479 --> 00:35:34,983 Ikke når de fineste folk fra Miami Metro ser hvert et skridt, jeg tager. 584 00:35:35,590 --> 00:35:37,491 Jeg håber da i hvert fald, at de er de fineste folk. 585 00:35:37,787 --> 00:35:38,987 For din skyld. 586 00:35:42,564 --> 00:35:43,814 Hvad vil du have? 587 00:35:44,299 --> 00:35:48,189 Så længe jeg venter på at kunne slå dig ihjel, kunne vi lige så godt snakke lidt. 588 00:35:52,129 --> 00:35:53,351 Det er nogle gode fritter. 589 00:35:55,663 --> 00:35:57,151 Da jeg sad fængslet - 590 00:35:58,193 --> 00:36:02,758 - blev et nagende spørgsmål ved med at irritere mig. 591 00:36:03,763 --> 00:36:07,832 Jeg vil gøre hvad som helst for at ødelægge dit liv, fordi du slog Viktor ihjel. 592 00:36:07,987 --> 00:36:12,101 Jeg var faktisk så blændet af mit ønske om hævn - 593 00:36:12,135 --> 00:36:14,445 - at du kunne lede mig i en fælde. 594 00:36:15,755 --> 00:36:18,551 En fejl, jeg forsikrer dig om, ikke vil ske igen. 595 00:36:20,674 --> 00:36:25,295 Vi har en tegneserie i USA om en ulv, der bliver ved med at jage et hjulben. 596 00:36:25,350 --> 00:36:26,450 Det bliver han ved med at tro. 597 00:36:26,578 --> 00:36:29,126 Han bliver ved med at køre på rulleskøjter ud over en kløft. 598 00:36:31,740 --> 00:36:33,970 Jeg ved, hvad det er, der motiverer mig. 599 00:36:34,489 --> 00:36:37,639 Men jeg ved ikke, hvad det var, der fik dig til at slå min ven ihjel. 600 00:36:37,668 --> 00:36:39,369 Det har jeg sagt. Han slog Mike Anderson ihjel. 601 00:36:39,422 --> 00:36:42,326 En mand, som du knap havde kendte i tre måneder? 602 00:36:43,108 --> 00:36:44,702 Det er det, der står i filerne i hvert fald. 603 00:36:45,184 --> 00:36:46,095 Nej. 604 00:36:47,364 --> 00:36:49,764 Du slog ikke Viktor ihjel for at få hævn. 605 00:36:51,692 --> 00:36:57,995 Jeg tror, at du er et helt andet slags dyr. Spørgsmålet er bare... 606 00:36:58,876 --> 00:37:01,758 Hvilken slags er du, Dexter Morgan? 607 00:37:03,978 --> 00:37:06,579 Den slags, der fik fat i din ven, bandt ham til et bord - 608 00:37:06,643 --> 00:37:12,970 - trak en plastikpose over hans hoved og smadrede hans hoved med en skumslukker. 609 00:37:15,371 --> 00:37:19,189 Den slags, der vil gøre det samme ved dig. Med eller uden skumslukkeren. 610 00:37:26,289 --> 00:37:28,676 Du kommer til at fortryde, du delte det med mig. 611 00:37:37,193 --> 00:37:38,376 For pomme friten. 612 00:37:50,042 --> 00:37:53,770 - Det her er sidste omgang. - Tak, Jamie. 613 00:37:57,138 --> 00:37:59,851 Du er en interessant fyr. 614 00:38:07,848 --> 00:38:09,008 Sid ned. 615 00:38:09,912 --> 00:38:11,839 Jeg tror, min næste bog skal handle om dig. 616 00:38:12,484 --> 00:38:16,189 Tro mig, jeg kan genkende en god historie, når jeg hører den. 617 00:38:17,871 --> 00:38:22,445 Da jeg analyserer blodstænk, så er jeg selv en ret god historiefortæller. 618 00:38:23,220 --> 00:38:26,389 Den eneste forskel mellem os to er at dit medie er blæk, hvor mit er blod. 619 00:38:26,423 --> 00:38:27,708 Interessant observation. 620 00:38:27,762 --> 00:38:32,526 Før vi begynder at snakke om Wayne, så har jeg selv en historie. 621 00:38:32,582 --> 00:38:34,364 Det meste er virkeligt. 622 00:38:34,420 --> 00:38:35,926 Jeg ville gerne høre din mening. 623 00:38:36,966 --> 00:38:38,164 Jeg er lutter øren. 624 00:38:39,425 --> 00:38:45,283 Nye DNA-beviser dukker op i den uløste sag om mordet på Christy Lawson. 625 00:38:45,551 --> 00:38:49,601 Du ved, den jogger, der blev dræbt i nærheden af Matheson Park. 626 00:38:49,684 --> 00:38:54,158 Det viser sig imidlertid, at DNA'en tilhører en krimiforfatter. 627 00:38:54,554 --> 00:38:56,089 Du sagde, det meste var virkeligt. 628 00:38:56,285 --> 00:38:57,995 Det lyder som noget ævl. 629 00:38:58,033 --> 00:39:00,339 Det anonyme tip var rigtigt nok. 630 00:39:00,639 --> 00:39:02,995 Det, der nævnte Sal Price. 631 00:39:03,369 --> 00:39:07,458 Det viser sig, at han har skrevet en meget succesfuld bog om samme sag. 632 00:39:07,698 --> 00:39:10,264 Nu viser det sig, at han slog hende ihjel. 633 00:39:10,679 --> 00:39:12,995 Du er nødt til at værdsætte ironien. 634 00:39:14,468 --> 00:39:17,370 Hvordan har du helt præcist tænkt dig at dette skulle ske? 635 00:39:18,732 --> 00:39:21,658 Lad os bare sige, at du får brug for en ny elektrisk tandbørste. 636 00:39:23,173 --> 00:39:24,501 Har du brudt ind i min lejlighed? 637 00:39:24,532 --> 00:39:26,514 Nej, jeg har meget forsigtigt brudt låsen op. 638 00:39:26,576 --> 00:39:28,251 Det er forresten tid at gå til tandlægen. 639 00:39:28,356 --> 00:39:29,645 Dit forbandede svin! 640 00:39:29,677 --> 00:39:32,379 Det er ikke personligt. Jeg kan bare ikke have, du laver rod i mit liv. 641 00:39:32,438 --> 00:39:33,858 Til helvede med dig! 642 00:39:35,836 --> 00:39:37,701 Du slipper ikke af sted med det her. 643 00:39:38,133 --> 00:39:39,670 Jeg ødelægger dit... 644 00:39:44,995 --> 00:39:46,108 Hannah. 645 00:39:46,936 --> 00:39:49,239 - Hvad er der sket? - Ring til 112. 646 00:39:56,784 --> 00:39:58,484 112, hvad kan jeg hjælpe med? 647 00:39:58,538 --> 00:40:02,708 Jeg skal bruge en ambulance til 8240 Palm Terrace, lejlighed 10B. 648 00:40:12,816 --> 00:40:17,639 Jeg kom ind for at se, om Dexter var okay, og så så jeg ham fyren ligge på gulvet. 649 00:40:17,813 --> 00:40:21,708 Dexter sagde, jeg skulle ringe 112, og han begyndte at give hjertemassage. 650 00:40:21,739 --> 00:40:23,039 Hørte du noget før han faldt? 651 00:40:23,081 --> 00:40:25,983 Der var noget råben. Det lød som et skænderi. 652 00:40:26,020 --> 00:40:27,121 Dexters stemme? 653 00:40:27,174 --> 00:40:29,158 Jeg kunne ikke genkende stemmen. 654 00:40:30,281 --> 00:40:33,733 Jeg lavede hjertemassage indtil redderne kom - 655 00:40:33,758 --> 00:40:35,145 - men han reagerede ikke på det. 656 00:40:35,195 --> 00:40:37,029 Okay, Dex. Jeg tror, vi har det, vi skal have. 657 00:40:37,070 --> 00:40:40,139 Skændtes du og Price, før han kollapsede? 658 00:40:41,848 --> 00:40:43,826 Interviewet blev måske lidt ophedet. 659 00:40:43,854 --> 00:40:44,845 Hvor ophedet? 660 00:40:45,453 --> 00:40:48,939 Han beskyldte mig for at have sløset med mit arbejde i Wayne Randall-sagen. 661 00:40:49,084 --> 00:40:52,658 Jeg hævede måske stemmen lidt. Det var det hele. 662 00:40:54,257 --> 00:40:57,092 Det var et kraniebrud, der var kilden til blodet. 663 00:40:57,196 --> 00:40:58,914 Men det er ikke nok til at slå en mand ihjel. 664 00:40:58,956 --> 00:41:02,195 Bare vent her til retsmedicineren kommer. 665 00:41:20,338 --> 00:41:21,701 Hvorfor al det blod, Dex? 666 00:41:22,005 --> 00:41:24,145 Hans hoved ramte bordet, da han faldt. 667 00:41:24,282 --> 00:41:25,245 Jøsses. 668 00:41:25,808 --> 00:41:27,089 Er du okay? 669 00:41:28,603 --> 00:41:30,283 Nej, jeg er ikke okay. 670 00:41:31,442 --> 00:41:33,676 Jeg kan ikke engang tage en drink med nogen, uden de dør. 671 00:41:33,709 --> 00:41:35,639 - Fik du en drink med ham? - Ja. 672 00:41:36,307 --> 00:41:38,551 Han var sød. Jeg kunne godt lide ham. 673 00:41:38,723 --> 00:41:40,933 Fortalte Price Deb om mig og Hannah? 674 00:41:41,461 --> 00:41:43,996 Det tvivler jeg på. Deb ville i så fald allerede have nævnt det. 675 00:41:44,017 --> 00:41:45,051 Jeg kan ikke tro... 676 00:41:45,285 --> 00:41:47,589 Undskyld, Deb. Jeg ville ønske, jeg kunne fortælle dig, hvad der skete. 677 00:41:47,609 --> 00:41:48,864 Jeg ved, hvad der skete. 678 00:41:48,913 --> 00:41:50,101 Hannah McKay. 679 00:41:51,390 --> 00:41:52,601 Hun slog Price ihjel. 680 00:41:53,288 --> 00:41:55,308 - Hvad får dig til at tro det? - Han var overbevist om - 681 00:41:55,325 --> 00:41:57,308 - at hun stak et af ofrene ned - 682 00:41:57,343 --> 00:42:00,264 - og hun blev ved med at slå ihjel. Hendes mand og andre mennesker. 683 00:42:00,358 --> 00:42:02,845 Alle sammen med gift. Han skulle til at skrive det i sin bog. 684 00:42:03,398 --> 00:42:05,151 Hun forgiftede Price. 685 00:42:05,630 --> 00:42:07,101 Det er ikke et tilfælde. 686 00:42:08,699 --> 00:42:10,895 - Hvordan ville hun klare det? - Det ved jeg ikke - 687 00:42:12,259 --> 00:42:13,695 - men jeg vil i hvert fald forhøre hende. 688 00:42:13,716 --> 00:42:15,952 Jeg tester ham for forgiftning. 689 00:42:18,021 --> 00:42:19,539 Hun slipper ikke af sted med det. 690 00:42:19,783 --> 00:42:21,051 Ikke denne gang. 691 00:42:33,976 --> 00:42:37,533 Hannah ved garanteret godt, at Prices lig vil blive testet for forgiftning - 692 00:42:38,377 --> 00:42:40,344 - så hvorfor er hun ikke bekymret? 693 00:42:40,628 --> 00:42:43,045 Eller er hun bare god til at skjule det? 694 00:42:54,394 --> 00:42:56,345 Fru McKay, jeg er politikommissær Morgan. 695 00:42:56,596 --> 00:42:59,470 Vil du have noget før vi går i gang? Vand? Kaffe? 696 00:42:59,528 --> 00:43:01,958 Jeg vil bare gerne vide, hvad jeg laver her. 697 00:43:02,382 --> 00:43:03,364 Okay. 698 00:43:04,686 --> 00:43:06,233 Sal Price er død. 699 00:43:06,608 --> 00:43:07,742 Åh, Gud. 700 00:43:08,119 --> 00:43:09,439 Hun er så god. 701 00:43:09,852 --> 00:43:11,320 Hvad skete der? 702 00:43:11,455 --> 00:43:13,139 Det håbede jeg på, du kunne fortælle mig. 703 00:43:13,950 --> 00:43:15,570 Hvordan skulle jeg kunne gøre det? 704 00:43:15,790 --> 00:43:18,676 Fru McKay, jeg havde virkelig håbet på, at vi kunne komme lige til sagen. 705 00:43:18,882 --> 00:43:22,933 Sal Price var ved at skrive en bog om dig. Det passede ikke dig, så du forgiftede ham. 706 00:43:23,217 --> 00:43:25,226 Det er absurd. 707 00:43:26,187 --> 00:43:27,901 Du er en morder, fru McKay. 708 00:43:28,350 --> 00:43:30,158 Du er en forbandet god én, det vil jeg give dig. 709 00:43:30,189 --> 00:43:32,345 Du er sluppet af sted med det i lang tid. 710 00:43:33,076 --> 00:43:37,626 Men jeg har en rapport om Beverly Grey, der beviser, at hun blev dræbt af en plante - 711 00:43:37,671 --> 00:43:39,220 - der gror på din ejendom. 712 00:43:39,856 --> 00:43:42,424 Jeg har retsmedicinske rapporter om Wayne Randalls ofre - 713 00:43:42,520 --> 00:43:46,045 - der beviser, at du stak en af dem til døde. 714 00:43:47,420 --> 00:43:49,714 Jeg er ikke sikker på, hvorfor vi snakker om det. 715 00:43:49,729 --> 00:43:52,351 Jeg har immunitet i sagen om Wayne Randalls mord. 716 00:43:52,375 --> 00:43:53,233 Det er rigtigt. 717 00:43:53,479 --> 00:43:56,133 Beviserne i Beverly Grey-sagen er indicier. 718 00:43:56,527 --> 00:43:59,094 Medmindre jeg kan sammenkoble dem med den gift, jeg vil finde - 719 00:43:59,136 --> 00:44:01,545 - i den forgiftningsundersøgelse, som jeg lige har bestilt i Sal Price-sagen. 720 00:44:01,573 --> 00:44:05,383 Det vil kraftedeme sætte dig bag tremmer. 721 00:44:05,425 --> 00:44:06,826 Jeg har ikke gjort Sal noget. 722 00:44:06,871 --> 00:44:08,839 Nej, han faldt bare død om af et hjerteanfald. 723 00:44:08,861 --> 00:44:11,396 Folk dør. Det betyder ikke, at de blev forgiftet. 724 00:44:11,430 --> 00:44:13,133 Var det det, der skete med din mand? 725 00:44:14,474 --> 00:44:15,851 Døde han bare sådan lige? 726 00:44:16,070 --> 00:44:19,833 Ligesom dit ufødte barn? Hvad fanden skete der, fru McKay? 727 00:44:19,852 --> 00:44:21,886 Pressede han på for at få en familie? 728 00:44:22,409 --> 00:44:24,245 Fik det dig til at føle dig fanget? 729 00:44:26,226 --> 00:44:27,651 Hun spiller ikke skuespil. 730 00:44:29,072 --> 00:44:31,373 Anklag mig for noget eller lad mig gå. 731 00:44:31,552 --> 00:44:35,989 Jeg prøver at give dig en mulighed for at få ren samvittighed omkring Sal Price. 732 00:44:36,916 --> 00:44:39,789 Du vil gøre dig selv en stor tjeneste, når sagen kommer for retten. 733 00:44:39,832 --> 00:44:42,983 - Er jeg færdig her? - Ja, du er så. Tro mig. 734 00:44:45,645 --> 00:44:48,020 Min bedstemor havde et ordsprog. 735 00:44:48,556 --> 00:44:50,970 "Stol på dem, der søger sandheden - 736 00:44:51,097 --> 00:44:53,658 - men tvivl på dem, der siger, de har fundet den." 737 00:44:55,861 --> 00:44:58,339 Min bedstemor tog aldrig fejl. 738 00:45:12,378 --> 00:45:16,914 Hannah overlevede Debs forhør, men hun klarer nok ikke mit. 739 00:45:25,263 --> 00:45:28,270 Price ville ødelægge mit liv. Jeg var nødt til at gøre noget. 740 00:45:28,333 --> 00:45:30,164 Jeg sagde, at jeg ville tage mig af det. 741 00:45:30,190 --> 00:45:34,545 Du gav mig jo ikke statusopdateringer. Jeg øjnede en mulighed og tog den. 742 00:45:36,815 --> 00:45:38,289 Jeg gjorde det også for din skyld. 743 00:45:38,334 --> 00:45:41,108 For min skyld? Han døde i min lejlighed! 744 00:45:42,686 --> 00:45:44,851 Min stue er et gerningssted. 745 00:45:45,145 --> 00:45:47,770 Du ved, hvem jeg er, og hvad det betyder for en som mig. 746 00:45:47,798 --> 00:45:51,764 Jeg regnede med, det ville ske, mens han kørte. En bekvem bilulykke. 747 00:45:55,209 --> 00:45:56,539 Hvordan gjorde du det? 748 00:45:57,186 --> 00:45:58,808 Er det virkelig vigtigt? 749 00:45:58,854 --> 00:46:01,995 - Er et liv i fængsel vigtigt? - Jeg kommer aldrig i fængsel. 750 00:46:05,681 --> 00:46:08,058 Price kunne godt lide at tygge på sine blyanter. 751 00:46:08,463 --> 00:46:11,389 På den sidste var der noget. Fuldstændig usporligt. 752 00:46:11,446 --> 00:46:13,645 - Det må du hellere håbe på. - Det ved jeg. 753 00:46:15,394 --> 00:46:19,045 Jeg ville bare ønske, jeg kunne udrydde Prices bog sammen med ham selv. 754 00:46:23,009 --> 00:46:25,201 Jeg har faktisk taget mig af Prices bog. 755 00:46:26,138 --> 00:46:27,276 Du har hvad? 756 00:46:29,271 --> 00:46:30,189 Hvordan? 757 00:46:31,505 --> 00:46:33,089 Jeg var inde i hans lejlighed - 758 00:46:34,022 --> 00:46:38,733 - for at samle DNA-prøver til min nu tidligere plan om at lukke munden på ham - 759 00:46:40,012 --> 00:46:42,526 - og jeg slettede hans research om dig. 760 00:46:46,056 --> 00:46:47,022 Tak. 761 00:46:47,563 --> 00:46:49,426 Det tog kun et øjeblik. 762 00:46:51,645 --> 00:46:56,289 Jeg kunne mærke, at du iagttog mig, da jeg blev forhørt. 763 00:46:57,195 --> 00:46:58,895 Du så det hele, ikke også? 764 00:46:59,587 --> 00:47:01,633 Er det sandt med din mand? 765 00:47:01,697 --> 00:47:04,045 Slog du ham ihjel, fordi han ikke ville have en familie? 766 00:47:04,072 --> 00:47:05,238 Det var det stik modsatte. 767 00:47:06,747 --> 00:47:09,370 Jeg ville have en familie, og det ville han ikke. 768 00:47:09,894 --> 00:47:13,533 Han truede med at forlade mig, medmindre jeg fik en abort. 769 00:47:16,477 --> 00:47:18,044 Hvad skete der med barnet? 770 00:47:18,509 --> 00:47:19,814 Jeg mistede det. 771 00:47:22,955 --> 00:47:25,076 Nogle gange trækker livet fra. 772 00:47:28,726 --> 00:47:30,339 Nogle gange lægger det til. 773 00:47:32,555 --> 00:47:34,458 Kan du se, hvad der skete? 774 00:47:35,112 --> 00:47:36,864 Vi passede på hinanden. 775 00:47:39,142 --> 00:47:41,595 Det er stort for folk som os. 776 00:47:42,256 --> 00:47:44,220 Måske endda historisk. 777 00:48:34,507 --> 00:48:36,851 - Hvad er det her? - Det er til din restaurant. 778 00:48:36,964 --> 00:48:39,901 - Der er 10.000? - Jeg fik jo den arv for noget tid siden. 779 00:48:39,939 --> 00:48:41,483 Jeg har ledt efter det rette sted at investere. 780 00:48:41,534 --> 00:48:43,145 Jeg kan ikke tage imod det her. Er du sindssyg? 781 00:48:43,173 --> 00:48:45,040 Er du da for god til mine forbandede penge? 782 00:48:45,087 --> 00:48:46,795 Nej, det er alt for generøst. 783 00:48:46,820 --> 00:48:50,208 Det er noget pis. Det er familiepenge, og du er som familie for mig. 784 00:48:50,808 --> 00:48:54,326 Du hænger på dem. Jeg tager dem ikke tilbage. 785 00:48:56,314 --> 00:48:58,526 Men jeg regner dog med at få et par gratis måltider. 786 00:49:02,301 --> 00:49:05,208 Dette er et lån, dit røvhul. Jeg betaler dig tilbage. 787 00:49:05,656 --> 00:49:07,701 Okay, makker. 788 00:49:22,523 --> 00:49:25,351 Forgiftningsrapporten om Sal Price er kommet tilbage. 789 00:49:27,776 --> 00:49:28,801 Det kan ikke være rigtigt. 790 00:49:28,822 --> 00:49:31,539 M.E. kørte den igennem to gange. Negativ begge gange. 791 00:49:36,404 --> 00:49:39,383 Den forbandede kælling slipper af sted med det igen. 792 00:50:09,336 --> 00:50:11,333 Wayne skreg, at jeg skulle få hende væk fra ham - 793 00:50:11,390 --> 00:50:14,170 - så jeg trak hende i håret over mod sengen - 794 00:50:14,209 --> 00:50:20,133 - og hun blev bare ved med at skrige. 795 00:50:20,485 --> 00:50:23,976 Så jeg stak hende - 796 00:50:24,225 --> 00:50:29,163 - og hun blev bare ved med at skrige. Der var så meget blod. 797 00:50:29,490 --> 00:50:30,833 Hvad gjorde du? 798 00:50:31,209 --> 00:50:35,758 Jeg blev ved med at stikke hende, indtil hun holdt op med at skrige. 799 00:50:45,752 --> 00:50:48,754 Ikke alene, kan jeg ikke slå hende ihjel. Jeg kan heller ikke holde mig fra hende. 800 00:50:48,795 --> 00:50:53,289 Selv når jeg ikke er sammen med Hannah, så er hun der... I mit hoved. 801 00:50:53,733 --> 00:50:58,089 Når visse elementer støder sammen, skaber de en irreversibel reaktion. 802 00:50:58,478 --> 00:51:00,651 De går ud over kemien. 803 00:51:02,434 --> 00:51:04,458 Er det sådan her, kærlighed føles? 804 00:51:05,882 --> 00:51:07,620 Er det sådan her, det begynder? 805 00:51:08,451 --> 00:51:10,533 Er jeg overhovedet i stand til det her? 806 00:51:19,511 --> 00:51:20,478 Hallo? 807 00:51:20,843 --> 00:51:23,158 Hannah McKay slog Sal Price ihjel - 808 00:51:24,141 --> 00:51:25,408 - og hun går fri. 809 00:51:27,211 --> 00:51:31,726 Hun slipper af sted med det, og vi ved begge, at hun vil slå ihjel igen. 810 00:51:35,073 --> 00:51:37,675 Deb, kan vi ikke snakke om det her i morgen tidlig? 811 00:51:37,783 --> 00:51:39,783 Han fortjente ikke at dø. 812 00:51:41,944 --> 00:51:43,664 Jeg kan ikke lade det her ske. 813 00:51:45,277 --> 00:51:48,033 Der skal kraftedeme være retfærdighed til. 814 00:51:51,187 --> 00:51:52,489 Det er dig, Dex. 815 00:51:54,349 --> 00:51:55,408 Mig? 816 00:51:56,742 --> 00:51:58,601 Forstår du, hvad jeg siger? 817 00:52:00,795 --> 00:52:02,183 Hun fortjener det. 818 00:52:04,544 --> 00:52:06,101 Jeg vil have, du retter op på det. 819 00:52:08,752 --> 00:52:10,133 Gør det, du gør. 820 00:52:18,834 --> 00:52:26,834 Oversat af G.Spot Wiki - Okkurtanna - Ramius