1
00:01:39,455 --> 00:01:44,455
Oversat af RAGE
for DanishBits.org
2
00:01:46,954 --> 00:01:49,848
- Tidligere i Dexter:
- Hvad har du gjort mod Yates?
3
00:01:49,883 --> 00:01:54,153
Han har et ar i hovedet dér,
hvor din morder tager noget af hjernen.
4
00:01:54,397 --> 00:01:59,535
Høje hæle ligger langt fra hjerner.
Det er ikke hans fremgangsmåde.
5
00:01:59,569 --> 00:02:02,364
Albert ville ikke være den første
til at ændre sine metoder.
6
00:02:02,395 --> 00:02:04,540
Hun har fundet sig en helt.
7
00:02:04,574 --> 00:02:09,138
- Jeg kender hende. Janet Thorton.
- Tror du, hun klarer den?
8
00:02:09,145 --> 00:02:11,747
Jeg stoppede blødningen,
og satte hende af på skadestuen.
9
00:02:11,781 --> 00:02:15,918
- Det er patientfiler. Dine patientfiler.
- Lad være, Dexter.
10
00:02:15,952 --> 00:02:21,290
"Han har bildt sig selv ind,
at hans følelser for sin søster er ægte."
11
00:02:21,324 --> 00:02:26,995
Du prøver at holde mig fra Debra.
Du vil se, hvad jeg vil gøre.
12
00:02:27,030 --> 00:02:33,166
Når Yates er død, er du ude af mit liv.
Er det forstået?
13
00:02:33,269 --> 00:02:37,439
- Hvorfor er du skør?
- Familielort.
14
00:02:37,473 --> 00:02:40,809
"Lort" er et godt mærkat
at sætte på "familie".
15
00:02:40,844 --> 00:02:46,949
Jeg kan se meget af din far i dig.
Han havde den samme tvivl omkring Dexter.
16
00:02:46,983 --> 00:02:52,254
Kodekset er teoretisk.
Det, Dexter gjorde... Det, vi gjorde...
17
00:02:52,288 --> 00:02:55,924
- Jeg tror ikke, at jeg kan leve med det.
- Begik far selvmord?
18
00:02:55,959 --> 00:03:00,195
Han tog en overdosis af sin medicin.
Han troede, han havde skabt et monster.
19
00:03:00,230 --> 00:03:03,866
Jeg tror, jeg ved, hvordan han havde det,
men han kom kun halvvejs.
20
00:03:49,479 --> 00:03:53,782
Der sker ikke noget,
før én af jer begynder at snakke.
21
00:03:55,985 --> 00:03:59,288
Okay.
22
00:03:59,322 --> 00:04:06,228
Debra, det lader til at du prøvede at slå
såvel Dexter som dig selv, ihjel.
23
00:04:06,262 --> 00:04:11,900
- Ja, men jeg reddede ham.
- Reddede du mig?
24
00:04:11,935 --> 00:04:15,270
Det behøvede du kun,
fordi du prøvede at slå mig ihjel.
25
00:04:15,305 --> 00:04:19,608
Du var ved at gøre Harrison forældreløs.
Hvem skulle have taget sig af ham?
26
00:04:19,642 --> 00:04:25,380
- Hvem?
- Det ved jeg ikke.
27
00:04:25,415 --> 00:04:29,818
Hele mit liv, har jeg prøvet på at tage mig
af dig og beskytte dig.
28
00:04:29,852 --> 00:04:33,388
Beskytte mig? For helvede, Dexter.
Hvis det er sådan, du...
29
00:04:33,423 --> 00:04:38,560
Okay, jeg er ikke perfekt!
Tror du, det er let at være din bror?
30
00:04:38,594 --> 00:04:43,663
Du lytter ikke til mig. Du forstår ikke...
Jeg har været fanget i en tåge...
31
00:04:43,766 --> 00:04:47,836
Nej, jeg forstår det ikke! Har du ikke
hørt noget af det, hun har sagt?
32
00:04:47,870 --> 00:04:50,839
Jeg er dum, hvad det angår.
Min hjerne er begrænset!
33
00:04:50,873 --> 00:04:55,877
Når min søster prøver at slå mig ihjel,
giver det ikke mening for mig.
34
00:04:55,912 --> 00:04:58,981
Det er sandt, det hun siger, Dexter.
35
00:04:59,015 --> 00:05:04,019
Ens tankegang bliver sløret, når man lider
af posttraumatisk stresssyndrom.
36
00:05:04,053 --> 00:05:08,423
Det, hun har været igennem,
har været for tung en byrde.
37
00:05:08,458 --> 00:05:14,993
Debra har været så omtumlet, at hun greb
den første løsning, der viste sig.
38
00:05:15,098 --> 00:05:22,435
Jeg har lige fundet ud af, at far begik
selvmord på grund af dig og det, du er.
39
00:05:22,538 --> 00:05:26,541
Det har kraftedeme
traumatiseret mig!
40
00:05:26,576 --> 00:05:29,978
Ja, slå da os begge to ihjel,
for det løser alting.
41
00:05:32,048 --> 00:05:35,517
Du overser en vigtig ting,
der skete, Dexter.
42
00:05:35,551 --> 00:05:40,856
Debra ramte bunden, da hun prøvede
at slå jer begge to ihjel.
43
00:05:40,890 --> 00:05:44,259
Men som hun sagde,
så reddede hun dig.
44
00:05:44,293 --> 00:05:48,997
Dét var Debras første skridt
mod helbredelse.
45
00:05:49,032 --> 00:05:52,334
Det er et lovende tegn for din søster.
46
00:05:52,368 --> 00:05:55,337
Godt.
47
00:05:57,540 --> 00:06:00,942
Jeg er kraftedeme glad
på dine vegne.
48
00:06:01,494 --> 00:06:05,347
Jeg prøvede at fange en seriemorder,
før du prøvede at drukne mig.
49
00:06:05,381 --> 00:06:09,421
Det vil jeg fortsætte med, da det
åbenbart er det eneste, jeg er god til.
50
00:06:09,457 --> 00:06:14,027
- Lad være, Dexter.
- Gå ad helvede til, begge to.
51
00:06:14,891 --> 00:06:17,793
Husk at skrive det ned.
52
00:06:23,266 --> 00:06:27,669
- Jeg har aldrig set ham så sur.
- Det var ikke kun vrede.
53
00:06:27,703 --> 00:06:29,938
- Var det ikke det?
- Nej.
54
00:06:29,972 --> 00:06:32,474
Det var sårethed.
55
00:06:32,508 --> 00:06:36,912
Dexter blev dybt såret over det,
du gjorde.
56
00:06:36,946 --> 00:06:40,215
Så er vi to.
57
00:06:40,249 --> 00:06:43,185
Hvem har brug for familieterapi?
58
00:06:47,090 --> 00:06:49,658
Familie... En byrde.
59
00:06:49,692 --> 00:06:55,530
De blander sig.
De irriterer.
60
00:06:55,565 --> 00:06:58,467
- Far, jeg vil se tegnefilm!
- De afbryder.
61
00:06:58,501 --> 00:07:01,570
- Nej, du skal gøre dig klar til skole.
- Jeg vil se tegnefilm!
62
00:07:01,604 --> 00:07:03,271
Skole.
63
00:07:03,306 --> 00:07:05,674
Yates kan være hvor som helst.
Måske har han forladt Miami.
64
00:07:05,708 --> 00:07:12,581
- Har du planer for i aften, Dexter?
- Det ved jeg ikke.
65
00:07:15,151 --> 00:07:17,546
Dexter Morgan.
Læg en besked efter bippet.
66
00:07:17,553 --> 00:07:24,059
Det er mig. Kan vi snakke sammen?
For helvede.
67
00:07:24,093 --> 00:07:27,229
- Harrison. Æble eller banan?
- Banan.
68
00:07:27,263 --> 00:07:30,799
Jeg tænkte på at invitere
Cassie på mad.
69
00:07:30,833 --> 00:07:32,300
Okay, det kan du bare gøre.
70
00:07:32,335 --> 00:07:34,970
- Her.
- Hvorfor?
71
00:07:35,004 --> 00:07:37,072
Jeg tror, I vil kunne lide hinanden.
72
00:07:37,106 --> 00:07:41,209
- Fem minutters tegnefilm.
- Nej. Du skal have tøj på.
73
00:07:41,244 --> 00:07:43,979
- Er det et "ja"?
- Hvad er et "ja"?
74
00:07:44,013 --> 00:07:46,915
- Middag i aften?
- To minutters tegnefilm?
75
00:07:46,949 --> 00:07:48,884
Jeg vil ikke diskutere det, Harrison.
76
00:07:48,918 --> 00:07:50,318
- Nu!
- Klokken 20:00?
77
00:07:50,353 --> 00:07:54,489
- Kom nu!
- Det er fint. Sidste advarsel, Harrison.
78
00:08:05,101 --> 00:08:08,036
- Jeg er nødt til at smutte.
- Vi ses.
79
00:08:16,779 --> 00:08:21,416
Det er en af de første dage,
jeg er glad for at Deb ikke er her.
80
00:08:24,954 --> 00:08:28,857
Jeg kan låse mig selv inde i laboratoriet,
og kun høre på mig selv.
81
00:08:28,891 --> 00:08:33,128
- Vi skal mødes i mødelokalet.
- Nu?
82
00:08:33,162 --> 00:08:35,196
Det ville være fint.
83
00:08:46,509 --> 00:08:50,478
- Ved I, hvorfor jeg smiler?
- Nej, det tænker jeg aldrig over.
84
00:08:50,513 --> 00:08:55,984
- Jeg har fundet ud af, jeg har en datter.
- Har du lavet børn på én?
85
00:08:56,018 --> 00:08:58,620
Jeg donerede sæd for 20 år siden.
86
00:08:58,654 --> 00:09:01,223
Du siger da vel ikke,
at der findes en kvindelig udgave af dig?
87
00:09:01,257 --> 00:09:04,059
I har allerede mødt hende.
Niki.
88
00:09:04,093 --> 00:09:05,986
Hende den lækre?
Du tager pis på os.
89
00:09:05,989 --> 00:09:09,130
- Overhovedet ikke.
- Kommer den smukke pige fra dig?
90
00:09:09,165 --> 00:09:12,500
- Ja, i sandhed.
- Er du sikker på det?
91
00:09:12,535 --> 00:09:15,837
Hvem tror du, du snakker med?
Hun kom med alle papirerne.
92
00:09:15,871 --> 00:09:20,742
Jeg har endda testet ét af hendes hår.
Hun er en ægte Masuka.
93
00:09:20,776 --> 00:09:25,113
- Den stakkels, søde pige.
- Så er vi begge to fædre, Dexter.
94
00:09:25,147 --> 00:09:29,551
- Hvad siger du til det, Dexter?
- Gode nyheder, Vince.
95
00:09:29,585 --> 00:09:32,854
Bare du passer på, okay?
96
00:09:32,888 --> 00:09:37,826
- Familie, der bare sådan dukker op.
- Hvad mener du?
97
00:09:37,860 --> 00:09:40,328
Nogle gange vil de have noget af dig.
98
00:09:40,363 --> 00:09:44,532
Penge. Et sted at bo.
En forbandet nyre.
99
00:09:44,567 --> 00:09:47,669
Eller også vil de slå dig ihjel.
100
00:09:47,703 --> 00:09:51,706
Politiassistent Batista er sammen med
Janet Thorton.
101
00:09:51,741 --> 00:09:55,844
Hun er kommet til sig selv
og vil komme med en udtalelse...
102
00:09:55,878 --> 00:09:58,880
Hun overlevede.
Ét trofæ mindre til Yates.
103
00:09:58,914 --> 00:10:02,751
...så derfor leder jeg briefingen.
Norma Rivera-sagen...
104
00:10:02,785 --> 00:10:05,620
Offeret havde sex med én kort før,
hun blev slået ihjel.
105
00:10:05,655 --> 00:10:09,324
Derfor arbejder vi ud fra, at den,
hun havde sex med, også er morderen.
106
00:10:09,358 --> 00:10:15,030
- Har du identificeret nogen ud fra sæden?
- Intet match i kriminalregisteret.
107
00:10:15,064 --> 00:10:18,667
Den, der var sammen med frøken Rivera,
er ikke tidligere arresteret.
108
00:10:18,701 --> 00:10:20,902
Retsmedicinsk rapport
påviste ingen forsvarsskader?
109
00:10:20,936 --> 00:10:23,772
Korrekt. Der er højst sandsynligt
ikke tale om voldtægt.
110
00:10:23,806 --> 00:10:26,541
Hun var gode venner med dén,
der slog hende ihjel.
111
00:10:26,575 --> 00:10:30,345
- Hvad med ekskæresten?
- Han er udelukket.
112
00:10:30,379 --> 00:10:33,481
Han har været spærret inde i Orlando
den sidste uge.
113
00:10:33,516 --> 00:10:36,618
Vi har forhørt personalet hos
frøken Riveras tidligere arbejdsgivere -
114
00:10:36,652 --> 00:10:41,690
- og vi mener, at hun havde
en affære med chefen. Ed Hamilton.
115
00:10:41,724 --> 00:10:45,093
Da vi prøvede at snakke med ham,
dækkede han sig ind under sine advokater.
116
00:10:45,127 --> 00:10:50,465
Vi har fået en dommerkendelse til at tage
en DNA-prøve fra ham.
117
00:10:50,499 --> 00:10:54,736
Tror du, at Hamilton slog Norma ihjel
for at dække over deres affære?
118
00:10:54,770 --> 00:10:59,205
Vi undersøger det. Gamle, rige mænd
vil ikke lufte deres vasketøj -
119
00:10:59,308 --> 00:11:02,444
- og især ikke, når det handler om
tjenestepigen. Dexter, jeg vil have -
120
00:11:02,478 --> 00:11:04,946
- at du tager med Miller og mig
ud til Hamilton.
121
00:11:04,980 --> 00:11:07,782
Janet Thorton har givet os
navnet på sin bortfører.
122
00:11:07,817 --> 00:11:12,520
Albert Yates. Vi har en adresse.
Vi tager derover nu.
123
00:11:12,555 --> 00:11:17,058
- Han er ikke hjemme.
- Lad os komme af sted.
124
00:11:19,895 --> 00:11:23,798
Har du et øjeblik, politiassistent?
Jeg så, at Quinn ledede briefingen.
125
00:11:23,833 --> 00:11:26,301
- Ja, hvordan klarede han det?
- Fint.
126
00:11:26,335 --> 00:11:28,403
Virkelig?
Godt.
127
00:11:28,437 --> 00:11:33,541
- Skal han være overbetjent?
- Det har jeg ikke besluttet mig for endnu.
128
00:11:33,576 --> 00:11:36,911
Jeg plejede at lede morgenbriefingerne,
da jeg var i bandeenheden.
129
00:11:36,946 --> 00:11:42,917
- Jeg er klar til at få mere ansvar.
- Godt at vide. Tak.
130
00:11:59,935 --> 00:12:06,441
Jeg vil gøre dig opmærksom på, at familien
Hamilton er gode venner af Miami Metro.
131
00:12:06,475 --> 00:12:09,444
Ja.
132
00:12:13,215 --> 00:12:15,350
Vær respektfuld.
133
00:12:15,384 --> 00:12:20,722
Lad hr. Hamiltons fejltrin
stå i baggrunden -
134
00:12:20,756 --> 00:12:27,829
- når I skal opklare mordet.
- Forstået.
135
00:12:27,863 --> 00:12:30,632
Godt.
136
00:12:44,046 --> 00:12:47,048
Vi skal mødes med hr. Hamilton.
137
00:12:58,894 --> 00:13:03,498
Hr. Hamilton.
Politiet er kommet for at se dig.
138
00:13:05,935 --> 00:13:08,364
Tak, Claudia.
139
00:13:08,395 --> 00:13:12,200
Jeg troede, at min advokat havde gjort
det klart, at jeg ikke vil snakke med jer.
140
00:13:12,223 --> 00:13:15,510
Du behøver ikke sige noget.
Vi skal bare tage en podning.
141
00:13:15,544 --> 00:13:17,946
- En hvad?
- En DNA-prøve.
142
00:13:17,980 --> 00:13:21,694
Vi har en kendelse. Vi kan arrestere dig,
hvis ikke du samarbejder.
143
00:13:21,784 --> 00:13:26,588
- Hvad skal I bruge min DNA til?
- Frøken Rivera havde sex, inden hun døde.
144
00:13:26,622 --> 00:13:29,757
Min kriminaltekniske makker hér
vil se, om det er dig.
145
00:13:29,792 --> 00:13:32,760
Vent. Det er der ikke behov for.
146
00:13:37,099 --> 00:13:39,467
Norma og jeg havde en affære.
147
00:13:39,502 --> 00:13:42,904
Min kone fandt ud af det,
og krævede hendes afgang.
148
00:13:42,938 --> 00:13:45,673
En forsmået samlever.
Var det konen?
149
00:13:45,708 --> 00:13:48,676
- Vidste din kone det?
- Hvor sur var hun?
150
00:13:48,711 --> 00:13:52,780
Nej, min kone har været på besøg
hos sin søster i Atlanta de sidste to uger.
151
00:13:52,815 --> 00:13:55,450
Så har du haft tid
til at besøge frøken Rivera.
152
00:13:55,484 --> 00:14:00,989
Nej. Ja. Jeg mener...
Jeg besøgte hende ikke.
153
00:14:01,023 --> 00:14:06,928
Hun kom her for at hente nogle af sine
ting, og det ene førte til det andet...
154
00:14:06,962 --> 00:14:11,766
Vi havde sex den dag.
155
00:14:11,800 --> 00:14:15,937
Men hun tog af sted i live.
156
00:14:15,971 --> 00:14:19,507
Du besøgte hende ikke i hendes lejlighed
senere samme dag?
157
00:14:19,542 --> 00:14:22,143
- Jeg var her hele dagen.
- Hamiltons søn.
158
00:14:22,177 --> 00:14:26,981
- Kan det bekræftes af nogen?
- Far?
159
00:14:28,751 --> 00:14:30,685
- Hvad sker der, far?
- Gå indenfor.
160
00:14:30,719 --> 00:14:35,857
- Skal jeg ringe til nogen?
- Du skal ikke gøre noget. Gå indenfor.
161
00:14:37,660 --> 00:14:39,994
Okay.
162
00:14:42,464 --> 00:14:45,133
Det beklager jeg.
Hvor kom vi fra?
163
00:14:45,167 --> 00:14:48,403
Du snakkede om, at du havde beviser
for at frøken Rivera forlod ejendommen.
164
00:14:48,437 --> 00:14:55,376
På mine sikkerhedskameraer kan I se,
at Norma kommer og går i live.
165
00:14:55,411 --> 00:14:58,379
Jeg ville aldrig gøre Norma fortræd.
166
00:15:01,350 --> 00:15:04,352
Jeg elskede hende.
167
00:15:07,556 --> 00:15:10,525
Men elsker han sin søn?
168
00:15:14,563 --> 00:15:17,532
Det er Deb.
169
00:15:20,603 --> 00:15:22,821
Hallo?
170
00:15:22,824 --> 00:15:25,609
For helvede.
171
00:15:36,485 --> 00:15:40,955
- Hej.
- Hej.
172
00:15:40,990 --> 00:15:44,626
Er du DNA-fyren?
173
00:15:44,660 --> 00:15:49,731
Jeg er kriminaltekniker med speciale
i blodstænksanalyse.
174
00:15:52,101 --> 00:15:55,937
Var du dér,
hvor Norma Rivera blev slået ihjel?
175
00:15:55,971 --> 00:15:57,772
Ja.
176
00:15:57,806 --> 00:16:04,412
Hvad så du i din analyse?
177
00:16:04,446 --> 00:16:11,285
- Hun blev banket til døde.
- Er det fortroligt?
178
00:16:11,320 --> 00:16:15,790
I spilder jeres tid
ved at undersøge min far.
179
00:16:15,824 --> 00:16:22,296
- Han er et svin, men ingen morder.
- Det var noget af en melding.
180
00:16:22,331 --> 00:16:25,266
Bedre bliver det ikke
i min familie.
181
00:16:32,241 --> 00:16:35,176
Endnu en lykkelig familie.
182
00:17:11,947 --> 00:17:15,083
Hvis du prøver at slippe væk,
slår jeg dig ihjel.
183
00:17:17,486 --> 00:17:21,721
Du har ringet til dr. Evelyn Vogel.
Læg en besked.
184
00:17:22,858 --> 00:17:28,663
Det er Debra.
Jeg skal snakke med dig.
185
00:17:30,466 --> 00:17:32,366
Jeg kommer lige forbi.
186
00:17:48,150 --> 00:17:51,552
Dr. Vogel?
For helvede!
187
00:17:54,389 --> 00:17:59,360
Grave mærket med rosenbuske.
Yates' tidligere ofre.
188
00:17:59,394 --> 00:18:02,363
Han vil gerne holde dem nær.
189
00:18:02,397 --> 00:18:06,701
Tre lig, indtil videre.
Rosenbuske på hver grav.
190
00:18:06,735 --> 00:18:09,537
- Tror du, der er tre mere?
- Det kan du godt regne med.
191
00:18:09,571 --> 00:18:14,342
Det skøre svin har lavet kælderen
om til et torturkammer.
192
00:18:14,376 --> 00:18:20,615
Se her, Dex.
Alle ofrene har brækkede knogler.
193
00:18:20,649 --> 00:18:25,286
Det lader til, at de blev brækket efter tur
og ikke på én gang.
194
00:18:25,320 --> 00:18:29,423
Benet hér er begyndt at heles.
195
00:18:29,458 --> 00:18:31,926
Han har altså holdt dem fanget
i hvad, flere uger?
196
00:18:31,960 --> 00:18:35,696
Det ser sådan ud. Han brækkede hver tå,
indtil han var færdig...
197
00:18:35,731 --> 00:18:38,833
...og slog dem ihjel
med ét enkelt knivstik i brystet.
198
00:18:38,867 --> 00:18:41,302
Vi mener, at dette er ét
af hans første ofre.
199
00:18:41,336 --> 00:18:45,706
Vi tror, det er Kendall Jaynes.
Savnet siden 2008.
200
00:18:45,741 --> 00:18:49,844
Han begraver ligene med
identifikation og tegnebøger -
201
00:18:49,878 --> 00:18:54,315
- og med deres venstre sko.
202
00:18:54,349 --> 00:18:59,020
Jeg kan godt lide fødder,
men det her er langt ude.
203
00:18:59,054 --> 00:19:00,721
Vi begyndte for 20 minutter siden.
204
00:19:00,756 --> 00:19:03,691
Vil du have dit job tilbage?
Vi har seks lig.
205
00:19:03,725 --> 00:19:08,996
- Nej, jeg skal snakke med Dexter.
- Dex!
206
00:19:09,031 --> 00:19:13,634
- Deb, det her...
- Vogel er blevet bortført.
207
00:19:19,308 --> 00:19:22,476
- Hvad mener du?
- Nogen har smadret hendes vindue -
208
00:19:22,511 --> 00:19:25,313
- og brudt ind. Hun er væk.
- Har du ringet til hende?
209
00:19:25,347 --> 00:19:29,684
- Masser af gange, men hun svarer ikke.
- Det er Yates. Han er stadig i Miami.
210
00:19:29,718 --> 00:19:32,184
- Jeg skulle have slået ham ihjel.
- Jeg vil hjælpe dig.
211
00:19:32,187 --> 00:19:36,157
Du har prøvet at hjælpe mig,
og det gik ikke så godt.
212
00:19:36,191 --> 00:19:38,680
Det handlede om drab.
Det her handler om at redde nogen.
213
00:19:38,683 --> 00:19:43,364
- Det er farligt.
- Det ved jeg sgu da godt!
214
00:19:43,382 --> 00:19:46,534
Had mig resten af dit liv,
men kan vi ikke lægge det til side -
215
00:19:46,568 --> 00:19:50,771
- indtil vi ved, at hun er okay?
- Jeg hader dig ikke.
216
00:19:59,915 --> 00:20:03,284
Hvorfor reddede du mig?
Hvorfor lod du mig ikke drukne?
217
00:20:10,158 --> 00:20:13,127
Jeg så bilen forsvinde under vandet.
218
00:20:16,098 --> 00:20:19,033
Jeg vidste. at du ville dø.
219
00:20:22,204 --> 00:20:25,139
Jeg kunne ikke forestille mig
et liv uden dig.
220
00:20:36,485 --> 00:20:40,087
Skal alt så bare
være normalt fremover?
221
00:20:40,122 --> 00:20:44,659
Det har aldrig været normalt.
222
00:20:44,693 --> 00:20:48,496
Jeg bliver nødt til at hjælpe.
223
00:20:54,202 --> 00:20:57,872
Vi skal finde Vogel.
224
00:21:05,389 --> 00:21:08,683
- Vi burde få politiet ind over det her.
- De gør allerede alt, de kan -
225
00:21:08,717 --> 00:21:14,789
- for at finde Yates.
Her er hans arbejdsplan.
226
00:21:14,823 --> 00:21:19,727
Det er alle de huse, han har arbejdet i,
og som måske står tomme over sommeren.
227
00:21:19,761 --> 00:21:24,031
Det er et perfekt sted at holde nogen
som gidsel. Det er mange huse, Dexter.
228
00:21:24,066 --> 00:21:27,501
- Vi skal bruge Miami Metros hjælp.
- De hjælper os.
229
00:21:27,536 --> 00:21:29,737
De ved det bare ikke.
230
00:21:29,771 --> 00:21:34,275
Placér dem på et kort.
Du skal ikke gøre noget på egen hånd.
231
00:21:34,309 --> 00:21:40,614
- Stoler du stadig ikke på mig?
- Du må ikke komme til skade.
232
00:21:48,390 --> 00:21:54,862
- Hvem er ham fyren?
- Hvilken fyr?
233
00:21:54,896 --> 00:22:01,235
- Det er meget seriøst det, du gør, A.J.
- Ham, der brød ind i mit hus!
234
00:22:01,269 --> 00:22:06,407
- Han er én af mine venner.
- Jeg kan ikke lide, han roder i mine ting!
235
00:22:06,441 --> 00:22:10,611
- Nej, det forstår jeg.
- Godt!
236
00:22:15,484 --> 00:22:22,056
Jeg tror, det handler om din operation.
Du giver mig skylden for den.
237
00:22:22,090 --> 00:22:26,894
Hvad? Det her?
238
00:22:26,928 --> 00:22:32,633
Hvem kan ikke lide at få sit hoved skåret
op, og få fjernet noget af hjernen?
239
00:22:32,667 --> 00:22:39,204
Du havde en læsion i den limbiske del af
din hjerne. Jeg tænkte, det var skyld i -
240
00:22:39,307 --> 00:22:46,347
- dine voldelige episoder.
Jeg ville bare have, at du fik det bedre.
241
00:22:46,381 --> 00:22:52,753
Det fungerede, gjorde det ikke?!
Du er noget af en læge!
242
00:22:52,788 --> 00:22:58,592
Jeg ønskede bare det bedste for dig.
Det gør jeg stadig.
243
00:22:58,627 --> 00:23:05,132
- Var det derfor, du sendte din ven?
- Jeg bad ham om at beskytte mig.
244
00:23:05,167 --> 00:23:07,568
Du skulle have ladet mig
være i fred.
245
00:23:07,602 --> 00:23:10,371
Det skal jeg nok.
246
00:23:10,405 --> 00:23:15,076
Du har gjort det klart.
Vi behøver ikke fortsætte med det her.
247
00:23:15,110 --> 00:23:20,214
Gør du det, så bliver du fanget og kommer
i fængsel eller det, der er værre.
248
00:23:20,248 --> 00:23:25,752
- Min ven leder efter dig.
- Godt!
249
00:23:25,854 --> 00:23:29,256
Jeg kan ikke vente,
til han finder mig!
250
00:23:32,794 --> 00:23:37,431
Jobbet som overbetjent
går enten til dig eller mig.
251
00:23:37,466 --> 00:23:40,167
- Virkelig?
- Det kommer ikke til at ødelægge -
252
00:23:40,202 --> 00:23:45,072
- vores venskab, når én af forfremmes?
- Jeg vidste ikke, vi var venner.
253
00:23:45,107 --> 00:23:49,944
Undskyld mig. Miami Metro Mordafdeling.
Bare rolig. Du er ikke i problemer.
254
00:23:49,978 --> 00:23:51,812
- Hvad hedder du?
- Armando.
255
00:23:51,847 --> 00:23:55,883
Jeg er Quinn og dét er Miller. Der skete
et mord hér for et par dage siden.
256
00:23:55,917 --> 00:24:02,788
Se her. Har du set den mand
heromkring på denne tid af dagen?
257
00:24:02,891 --> 00:24:05,960
- Ja, jeg så ham.
- Vil du pege på ham?
258
00:24:05,994 --> 00:24:10,331
- Ham her.
- Er du sikker?
259
00:24:10,365 --> 00:24:13,901
Ja, han kørte i en Porsche,
og dem ser man ikke mange af her.
260
00:24:13,935 --> 00:24:18,139
Vil du komme med ned på stationen,
og bevidne, at det var ham, du så?
261
00:24:18,173 --> 00:24:22,209
- Jeg kan komme forbi senere i dag?
- Ja, det er fint.
262
00:24:22,244 --> 00:24:28,782
Spørg efter mig i receptionen.
Skal vi finde ud af noget om ham?
263
00:24:30,519 --> 00:24:38,726
Hej. Et vidne har set Zach Hamilton her,
hvor Norma Rivera blev dræbt.
264
00:24:38,760 --> 00:24:43,998
- Sønnen? Det regnede jeg ikke med.
- Heller ikke mig.
265
00:24:44,032 --> 00:24:47,401
Jeg siger det videre til Matthews.
Han er på nakken af mig.
266
00:24:47,435 --> 00:24:49,203
Okay, farvel.
267
00:24:51,840 --> 00:24:53,641
Det er akavet, det her.
268
00:24:55,844 --> 00:24:59,766
Hvorfor bestemte du dig
for at opsøge mig nu?
269
00:24:59,769 --> 00:25:07,304
Delvist på grund af, at jeg flyttede hertil
fra St. Augustine for at gå i skole.
270
00:25:07,307 --> 00:25:14,161
- Hvad er den anden del?
- Min mor døde for nylig, så jeg er alene.
271
00:25:14,196 --> 00:25:18,399
- Det er jeg ked af at høre.
- Tak.
272
00:25:20,936 --> 00:25:27,208
- Blev din mor nogensinde gift?
- Nej, vi har altid bare været os.
273
00:25:27,242 --> 00:25:32,513
Nu, hvor hun er død,
føler jeg mig alene.
274
00:25:32,547 --> 00:25:38,118
- Jeg er glad for, du kom.
- Det er jeg også.
275
00:25:38,153 --> 00:25:42,489
- Hvad med dig? Stadig single?
- Jeps.
276
00:25:42,524 --> 00:25:46,327
- Hvor bor du?
- Jeg bor på Coconut Grove.
277
00:25:46,361 --> 00:25:50,631
Er du rig?
278
00:25:50,665 --> 00:25:53,767
Jamen...
279
00:25:53,802 --> 00:25:56,237
Du kører sikkert i Ferrari.
280
00:25:56,271 --> 00:26:00,140
- Hvad skal du have, Masook?
- Jeg skal bare have en kop kaffe.
281
00:26:00,175 --> 00:26:07,147
- Niki?
- En dobbelt cappuccino og en blåbærmuffin.
282
00:26:07,182 --> 00:26:10,084
Og en vegetar-burrito
til at tage med.
283
00:26:14,189 --> 00:26:17,791
Jeg glemte min taske i bilen. Beklager.
Vil du betale denne gang?
284
00:26:17,826 --> 00:26:21,795
- Jeg betaler næste gang.
- Helt sikkert. På min regning.
285
00:26:21,830 --> 00:26:26,367
- Tak.
- Kan jeg få ost i min burrito?
286
00:26:26,401 --> 00:26:28,869
- Ja.
- Tak.
287
00:26:30,739 --> 00:26:35,075
Yates har installeret tv og internet
overalt i Miami.
288
00:26:35,110 --> 00:26:38,879
Tog jeg kun husene fra de sidste
to uger, tager det stadig flere dage -
289
00:26:38,913 --> 00:26:44,118
- at finde ud af, hvilke der var tomme.
Hvis han endda er i ét af dem.
290
00:26:44,152 --> 00:26:50,691
Når Vogel er sammen med ham,
og han gør det, han gør...
291
00:26:50,725 --> 00:26:53,927
Batista burde være færdig
med at spore Yates' penge.
292
00:26:53,962 --> 00:26:57,695
Jeg skal se, om Miami Metro
kan hjælpe mig med at indsnævre det.
293
00:27:05,040 --> 00:27:08,008
Ja, jeg venter.
Kom indenfor.
294
00:27:08,043 --> 00:27:12,980
- Jeg ville se, hvordan jagten gik.
- Vi har lige fået hans kredithistorik.
295
00:27:13,014 --> 00:27:16,950
Han har ikke brugt kreditkort de sidste
tre dage, så det er et koldt spor.
296
00:27:16,985 --> 00:27:19,520
- Han bruger altså kontanter?
- Ja.
297
00:27:19,554 --> 00:27:24,724
Han er på flugt. Han hæver nok penge
i sin bank eller en pengeautomat.
298
00:27:24,826 --> 00:27:29,101
Jeg har fået en dommerkendelse på at
se hans konti. Jeg snakker med banken nu.
299
00:27:29,197 --> 00:27:30,864
Tak, fordi De ville vente,
politiassistent Batista.
300
00:27:30,899 --> 00:27:33,767
Han har hævet i Morningside Park.
Skal jeg faxe udskrifterne til Dem?
301
00:27:33,802 --> 00:27:36,203
Ja, tak.
302
00:27:36,237 --> 00:27:39,025
Gode nyheder?
303
00:27:39,028 --> 00:27:41,711
Han har brugt en automat
i Morningside Park -
304
00:27:41,743 --> 00:27:43,977
- to gange over de sidste par dage.
305
00:27:44,012 --> 00:27:47,314
- Han er måske i det område.
- Ja, vi får nogle folk derud.
306
00:27:47,349 --> 00:27:52,119
- Viser han sig, får vi fat i ham.
- Ja, det gør vi.
307
00:27:54,395 --> 00:27:57,424
Det er helt ad helvede til.
For et par timer siden, havde vi et vidne -
308
00:27:57,459 --> 00:28:00,048
- som havde set Zach på gerningsstedet
i tidsrummet, hvor hun døde.
309
00:28:00,061 --> 00:28:02,930
Når vi får ham ind til forhør,
kan han pludselig ikke huske noget.
310
00:28:02,964 --> 00:28:06,667
- Det er ikke usædvanligt.
- Jeg tror, han er blevet bestukket.
311
00:28:06,668 --> 00:28:09,576
Det er ikke svært at lægge to og to
sammen, når Zach har så rige forældre.
312
00:28:09,604 --> 00:28:13,107
Har du andre vidner,
der har set Zach på gerningsstedet?
313
00:28:13,141 --> 00:28:17,311
Nej, men jeg får ham ind til forhør,
og får en tilståelse ud af ham.
314
00:28:17,345 --> 00:28:21,378
Spild af tid. Du har ikke noget at gå efter
og hans advokat lader ham ikke sige noget.
315
00:28:21,483 --> 00:28:23,417
- Han slog hende ihjel.
- Det ved du ikke.
316
00:28:23,451 --> 00:28:27,454
Dit eneste vidne trak sig.
Du har ingen sag.
317
00:28:27,489 --> 00:28:32,359
Får du fat i noget mere konkret,
har du min fulde støtte -
318
00:28:32,394 --> 00:28:34,695
- men lad drengen være
indtil da.
319
00:28:34,729 --> 00:28:38,399
Der er ingen grund til at få flere
fjender, før det er nødvendigt.
320
00:28:38,433 --> 00:28:41,802
Især ikke, når man prøver
at arbejde sig op som overbetjent.
321
00:28:41,836 --> 00:28:46,039
- Forstået?
- Ja.
322
00:28:50,512 --> 00:28:53,814
Hvad leder vi efter
i Morningside Park?
323
00:28:53,848 --> 00:28:57,451
Det er et godt spørgsmål. Vi skal finde
ud af, hvad det er for nogle bygninger -
324
00:28:57,485 --> 00:29:01,188
- og finde ud af, om der er nogle
lejligheder, der kan krydses af.
325
00:29:01,222 --> 00:29:03,524
- Og hvorfor...?
- Jeg...
326
00:29:03,558 --> 00:29:09,163
Jeg har fattet det.
Tophemmelige sager mellem dig og din bror.
327
00:29:09,197 --> 00:29:11,732
Se der!
En betalende kunde.
328
00:29:11,766 --> 00:29:14,802
- Jeg må hellere...
- Det er én af mine venner.
329
00:29:14,836 --> 00:29:17,304
Jeg håber,
han har brug for en tjeneste.
330
00:29:19,507 --> 00:29:22,009
- Hvad så, Masuka?
- Jeg går her forbi hele tiden -
331
00:29:22,043 --> 00:29:26,079
- og nu ville jeg se,
hvor du arbejder.
332
00:29:26,114 --> 00:29:28,081
Det er her.
333
00:29:28,116 --> 00:29:30,284
- Det er flot.
- Ja.
334
00:29:30,318 --> 00:29:36,223
- Kan vi snakke under fire øjne?
- Ja.
335
00:29:38,026 --> 00:29:39,159
Hvad så?
336
00:29:39,194 --> 00:29:43,831
Jeg vil hyre dig
til at lave et baggrundstjek på én.
337
00:29:43,865 --> 00:29:47,468
Du laver baggrundstjek hele tiden.
Hvorfor betale penge for det?
338
00:29:47,502 --> 00:29:52,005
Det er en personlig situation.
339
00:29:52,040 --> 00:29:54,074
Okay.
340
00:29:54,108 --> 00:29:58,145
Hvem skal vi skygge?
341
00:29:58,179 --> 00:30:01,482
- Et familiemedlem.
- Du må hellere være forsigtig.
342
00:30:01,516 --> 00:30:03,417
Man vil ikke altid
vide alt om sin familie.
343
00:30:03,451 --> 00:30:07,421
- Jeg har brug for det.
- Okay. Giv mig et navn.
344
00:30:07,455 --> 00:30:14,027
- Niki Walters.
- Hvem er det? En kusine?
345
00:30:14,062 --> 00:30:17,898
Datter.
346
00:30:17,932 --> 00:30:22,102
Jeg donerede sæd i college.
Jeg har en 20-årig datter.
347
00:30:22,136 --> 00:30:27,140
- Hun dukkede bare op.
- Hvor er det underligt!
348
00:30:27,175 --> 00:30:34,915
Hun virker sød. Hun er klog og flot,
og virker til at være normal.
349
00:30:34,949 --> 00:30:37,951
Men jeg bliver ved at spørge mig selv om,
hvad hagen er?
350
00:30:37,986 --> 00:30:40,988
Måske vil hun bare lære dig at kende.
351
00:30:41,022 --> 00:30:46,293
Måske ser hun en let måde
at få penge.
352
00:30:46,327 --> 00:30:48,962
Tror du, hun er kommet
for at flå dig?
353
00:30:48,997 --> 00:30:53,267
Jeg ved ikke, hvad jeg skal tro.
354
00:30:53,301 --> 00:30:59,505
Jeg har kun mine forældre,
og de nyder deres otium i Tampa.
355
00:30:59,607 --> 00:31:05,479
Så der er bare mig,
men så dukker Niki op.
356
00:31:05,513 --> 00:31:11,785
Jeg kan godt lide tanken om at have
en datter. En familie, ikke også?
357
00:31:11,819 --> 00:31:15,222
Men er hun blot kommet efter mine penge...
358
00:31:15,256 --> 00:31:18,091
Jeg tror altså,
at det er helt fint.
359
00:31:18,126 --> 00:31:24,565
Uanset hvad,
så er det rart at have en familie.
360
00:31:24,599 --> 00:31:28,001
Tro mig.
361
00:31:28,036 --> 00:31:31,923
Jeg vil ikke have, at hun finder ud af,
at jeg undersøger hende.
362
00:31:32,006 --> 00:31:34,975
Hun opdager det ikke.
363
00:31:37,078 --> 00:31:40,814
Ja, tak.
364
00:31:40,848 --> 00:31:44,318
- Hej.
- Vil du have en øl?
365
00:31:44,352 --> 00:31:48,322
- Du kan godt huske Cassie, ikke?
- Ja, den nye nabo. Hej.
366
00:31:48,356 --> 00:31:54,828
- Det er godt at se dig igen.
- Må jeg lige snakke med dig, Jamie?
367
00:31:54,862 --> 00:31:58,999
Ja.
Rør i den gryde, Joey.
368
00:32:00,969 --> 00:32:04,104
- Hvad laver de her?
- Har du glemt, vi havde en aftale?
369
00:32:04,138 --> 00:32:06,907
- Aftale?
- Middag, husker du nok.
370
00:32:06,941 --> 00:32:09,710
Jeg tænkte, at vi kunne lave
det til en dobbelt-date -
371
00:32:09,744 --> 00:32:15,315
- så det ikke var så akavet.
- Vi er nødt til at finde en anden dag.
372
00:32:15,350 --> 00:32:18,552
Undskyld mig et øjeblik.
Rør i gryden, Joey.
373
00:32:18,586 --> 00:32:20,653
Jeg rører!
374
00:32:24,926 --> 00:32:28,528
Du kan ikke gøre det her, Dexter!
375
00:32:28,563 --> 00:32:31,999
- Gøre hvad?
- Jeg har gjort det her for dig.
376
00:32:32,033 --> 00:32:35,268
Jeg har lavet mad,
og planlagt hele aftenen for din skyld!
377
00:32:35,303 --> 00:32:39,940
- Undskyld. Der er bare sket noget.
- Nej, du gør det hele tiden.
378
00:32:39,974 --> 00:32:43,443
Det gør ikke mig noget,
men jeg har inviteret Cassie og Joey.
379
00:32:43,478 --> 00:32:47,781
- Du må ikke være uhøflig over for dem.
- Jeg er nødt til at gå, Jamie.
380
00:32:47,815 --> 00:32:52,052
Går du ud af den dør, Dexter,
så går jeg -
381
00:32:52,086 --> 00:32:54,187
- og så er du fanget her med Harrison
hele natten.
382
00:32:54,222 --> 00:32:56,823
- Jamie!
- Det er for din egen skyld.
383
00:32:56,858 --> 00:33:00,160
Du har ikke været ude med nogen siden
Hannah. Bliv og spis -
384
00:33:00,194 --> 00:33:05,232
- og når vi er færdig, bliver jeg her hos
Harrison, så du kan gøre det, du skal.
385
00:33:08,102 --> 00:33:11,705
Seriemorder overvundet
af 50 kilo barnepige.
386
00:33:14,876 --> 00:33:17,678
Dexter har boet i Miami hele sit liv.
387
00:33:19,847 --> 00:33:23,450
Jeg henter lige noget mere vin.
388
00:33:23,484 --> 00:33:27,551
Jeg har 12 mulige huse,
Yates kan bruge som gemmested.
389
00:33:27,655 --> 00:33:31,958
- Jeg har syv. Det er mange huse.
- Så lad os komme af sted.
390
00:33:31,993 --> 00:33:34,995
Jeg ringer til dig om fem minutter.
391
00:33:35,029 --> 00:33:38,865
- Et "S" mere til dig.
- "Saving Private Ryan".
392
00:33:41,335 --> 00:33:45,272
Jeg vil gerne have en stump
genstand i min mund.
393
00:33:45,306 --> 00:33:48,909
Undskyld mig.
Skal du have hjælp med vinen?
394
00:33:48,943 --> 00:33:53,146
Det er lidt flovt,
men jeg er nødt til at gå.
395
00:33:53,181 --> 00:33:57,984
Arbejde? Det forstår jeg. Jeg arbejdede
også 24/7, da jeg var i finansverdenen.
396
00:33:58,019 --> 00:34:00,854
Ja, 24/7.
397
00:34:00,888 --> 00:34:04,458
Men det er bare det,
at Jamie har brugt lang tid på det her...
398
00:34:04,492 --> 00:34:08,361
Nej, du vil ikke pisse barnepigen af.
Gå bare med dig.
399
00:34:08,396 --> 00:34:13,834
- Jeg tager mig af Jamie. Det skal nok gå.
- Måske kan vi finde en anden dag?
400
00:34:13,868 --> 00:34:18,605
- Ja, det lyder godt.
- Perfekt.
401
00:34:18,639 --> 00:34:23,410
Jeg er ked af at ødelægge festen,
men jeg skal møde tidligt i morgen.
402
00:34:23,444 --> 00:34:26,513
- Er det i orden, hvis jeg smutter?
- Jeg er også nødt til at gå.
403
00:34:26,547 --> 00:34:28,749
Tak fordi du vil se efter Harrison.
404
00:34:28,783 --> 00:34:33,086
Jeg er søvnig,
og du har gjort så meget.
405
00:34:39,560 --> 00:34:42,662
- Hvorfor fanden tog det så lang tid?
- Det er en lang historie.
406
00:34:42,697 --> 00:34:47,100
- Vi har 19 huse, vi skal have set på.
- Om natten? For helvede.
407
00:34:47,135 --> 00:34:50,771
Hvordan kan vi se, om Vogel og Yates
er i huset, hvis de da overhovedet -
408
00:34:50,805 --> 00:34:54,307
- er ét af de steder? Måske har han
allerede slået hende ihjel i sin varevogn.
409
00:34:54,342 --> 00:34:59,110
Det har han ikke. Han holder sine kvinder
i live i ugevis. Vi skal nok finde hende.
410
00:34:59,213 --> 00:35:04,684
- De bliver vi nødt til.
- Jeg henter dig om fem minutter.
411
00:35:07,889 --> 00:35:10,323
Vi skal nok finde hende.
412
00:35:11,959 --> 00:35:16,396
Forhold dig i ro,
ellers binder jeg dig.
413
00:35:29,877 --> 00:35:33,280
Du er ikke sur på mig, A.J.
Du er sur på hende.
414
00:35:33,314 --> 00:35:38,285
- Hold kæft!
- Det har du også ret til at være.
415
00:35:38,319 --> 00:35:45,058
Hun mishandlede dig og slog dig.
Hun var sikkert skyld i læsionen.
416
00:35:45,092 --> 00:35:48,495
- Du skal ikke snakke om hende!
- Jeg forstår det, A.J.
417
00:35:48,529 --> 00:35:53,033
Jeg forstår den rædsel, du følte.
418
00:35:53,067 --> 00:35:57,437
Hun slog dig.
419
00:35:57,471 --> 00:36:00,907
Du fandt et sikkert sted under sengen.
420
00:36:00,942 --> 00:36:04,945
Hun ledte efter dig.
421
00:36:04,979 --> 00:36:13,119
Du krøb sammen under sengen,
og ventede på hende.
422
00:36:15,189 --> 00:36:19,960
- Hun gik frem og tilbage foran sengen.
- Ja.
423
00:36:19,994 --> 00:36:26,867
- Skoene klaprede.
- Ja.
424
00:36:26,901 --> 00:36:34,307
Jeg kan mærke den stigende panik.
Smerten, du vidste, der ventede.
425
00:36:46,888 --> 00:36:54,694
- Sig ikke ét forbandet ord mere!
- Nej, nej...
426
00:36:54,729 --> 00:36:58,932
Enten holder du smerten ud
og lever lidt længere -
427
00:36:58,966 --> 00:37:03,970
- eller også holder du op med at kæmpe
imod, og så slår jeg dig ihjel nu.
428
00:37:06,507 --> 00:37:09,876
Godt.
429
00:37:11,545 --> 00:37:15,148
Nå...
430
00:37:15,182 --> 00:37:19,219
Hvilken lille gris
når ikke hen til markedet?
431
00:37:24,959 --> 00:37:28,194
- Stop det, Albert!
- Det skal du ikke kalde mig.
432
00:37:28,229 --> 00:37:32,966
- Det er kun min mor, der kaldte mig det.
- Stop, Albert! Nu!
433
00:37:32,969 --> 00:37:35,735
- Nej.
- Du skal ikke svare igen, din lille skid!
434
00:37:35,770 --> 00:37:40,707
- Jeg er ikke bange for dig.
- Du gør ikke andet end at skuffe mig!
435
00:38:06,701 --> 00:38:09,002
Så er det nok!
436
00:38:11,906 --> 00:38:15,008
Bliv dér.
437
00:38:58,119 --> 00:39:00,887
Jeg kender ikke det nummer.
438
00:39:02,623 --> 00:39:04,958
Ikke dette hus.
439
00:39:09,196 --> 00:39:12,465
Morgan.
440
00:39:12,500 --> 00:39:18,371
Lad mig hjælpe dig med det sår.
441
00:39:18,406 --> 00:39:21,975
Du skal ikke kalde mig Albert.
Jeg hedder A.J.
442
00:39:22,009 --> 00:39:24,878
- Undskyld.
- Det er Vogel. Hun er stadig i live.
443
00:39:24,912 --> 00:39:28,181
- Hvad?
- Hun er sammen med Yates.
444
00:39:28,215 --> 00:39:31,184
- Hun har ladet sin telefon være tændt.
- Åh, Gud!
445
00:39:31,218 --> 00:39:33,186
Du bløder stadig.
446
00:39:33,220 --> 00:39:37,724
- Et lokalt nummer. Kan Elway spore det?
- Jeg kan spørge ham.
447
00:39:37,758 --> 00:39:39,993
Lad mig tage mig af dig.
448
00:39:40,027 --> 00:39:42,996
- Hvad så, Deb?
- Jeg vil ikke engang sige -
449
00:39:43,030 --> 00:39:46,862
- hvorfor jeg ikke kan gå til politiet,
og jeg ved, det er ulovligt -
450
00:39:46,893 --> 00:39:52,005
- men du skal spore et nummer for mig.
- Hvad er nummeret?
451
00:39:52,039 --> 00:39:55,675
- Du er ikke anderledes end mor.
- Jo, jeg er. Jeg forstår...
452
00:39:55,709 --> 00:39:59,512
- Hvor lang tid tager det?
- Det aner jeg sgu da ikke.
453
00:39:59,547 --> 00:40:03,450
- Du er ligesom hende og alle de andre.
- Hvad hvis han slår hende ihjel?
454
00:40:03,484 --> 00:40:06,119
Du sagde da,
at det tog ham flere uger...
455
00:40:06,153 --> 00:40:10,090
Jeg ved, hvad jeg sagde.
456
00:40:10,124 --> 00:40:13,560
- Lad os ikke tænke i de baner.
- Du havde en forfærdelig barndom.
457
00:40:15,196 --> 00:40:19,399
Du behøver ikke leve resten af dit liv
med den byrde på skuldrene.
458
00:40:19,433 --> 00:40:24,337
- 157 Montgomery.
- Du er en engel! Tusind tak!
459
00:40:24,371 --> 00:40:27,540
157 Montgomery.
Ved du, hvor det er?
460
00:40:31,212 --> 00:40:35,415
- Du skulle ikke have slået mig.
- Har hun slået ham?
461
00:40:35,449 --> 00:40:42,355
Jeg var bange. Jeg kan hjælpe dig.
Du behøver ikke være sur på mig.
462
00:40:42,389 --> 00:40:44,691
- Du kan ikke hjælpe mig.
- Jo, jeg kan.
463
00:40:44,725 --> 00:40:54,664
Jeg forstår, hvad du har gennemgået.
Intet barn bør gemme sig for sine forældre.
464
00:40:54,768 --> 00:41:00,974
Du søgte en forbindelse hos hende,
og hun gav dig kun smerte.
465
00:41:03,277 --> 00:41:10,049
Det, du gør med dine ofre,
er en søgen efter den forbindelse -
466
00:41:10,084 --> 00:41:14,621
- du aldrig havde med din mor.
467
00:41:14,655 --> 00:41:19,325
Men det, vi har her nu, du og jeg...
468
00:41:19,360 --> 00:41:24,230
Det er en ægte, menneskelig forbindelse.
469
00:41:24,265 --> 00:41:28,968
Det, du har med dine ofre,
blegner i sammenligning.
470
00:41:29,003 --> 00:41:31,938
Forstår du det?
471
00:41:33,807 --> 00:41:37,310
Din stakkels dreng.
472
00:41:37,344 --> 00:41:40,580
Du vil bare gerne høre til.
473
00:41:40,614 --> 00:41:46,352
Jeg kan hjælpe dig.
Stol på mig.
474
00:41:55,362 --> 00:41:58,498
- Hvad har du gjort?
- Jeg har ikke gjort det.
475
00:41:58,532 --> 00:42:02,135
- Hvem har du ringet til? Din ven?
- Dexter! Dexter!
476
00:42:02,169 --> 00:42:06,706
Ja, du har ringet til ham.
Fuck dig, Dexter!
477
00:42:44,778 --> 00:42:47,853
- For helvede!
- Er du okay?
478
00:42:47,856 --> 00:42:49,750
Ja.
479
00:43:17,044 --> 00:43:19,979
For satan!
480
00:43:23,484 --> 00:43:26,219
- Er du okay?
- Ja, det tror jeg.
481
00:43:26,253 --> 00:43:31,491
- Har han gjort dig fortræd?
- Nej. Tak.
482
00:43:31,525 --> 00:43:34,127
Hvor er Yates?
483
00:43:44,004 --> 00:43:49,642
Lad os få dig ud herfra.
Så kan vi finde Yates bagefter.
484
00:44:04,224 --> 00:44:10,963
- Er du okay, Debra?
- Jeg har det faktisk fint.
485
00:44:10,998 --> 00:44:14,801
Lad os få ryddet op,
og komme væk herfra.
486
00:44:16,704 --> 00:44:19,272
Hjernedele.
487
00:44:19,306 --> 00:44:23,676
Jeg smider dem ned
sammen med Yates' lig.
488
00:44:23,711 --> 00:44:27,213
Så er det endelig slut.
489
00:44:27,247 --> 00:44:32,852
Takket være dig,
er min plageånd død.
490
00:44:32,886 --> 00:44:36,656
- Og Deb.
- Og Deb, ja.
491
00:44:36,690 --> 00:44:42,128
Jeg er glad for at se, at I to
har fundet sammen igen.
492
00:44:46,266 --> 00:44:51,971
- Familien, der dræber sammen...
- Du klarer dig godt, Debra.
493
00:44:52,005 --> 00:44:56,642
- Du er meget ukuelig.
- Nu får vi at se.
494
00:44:56,677 --> 00:45:01,914
- Det er du.
- Du opgav hende ikke.
495
00:45:01,949 --> 00:45:06,819
Jeg er imponeret, og det ved jeg,
at Harry også ville have været.
496
00:45:06,854 --> 00:45:14,494
Han har altid været bekymret for,
at I ville glide fra hinanden.
497
00:45:14,528 --> 00:45:18,564
Vi har aldrig haft noget valg.
498
00:45:18,599 --> 00:45:22,335
Folk ville løbe skrigende væk,
hvis de vidste, hvem vi var.
499
00:45:26,774 --> 00:45:31,577
Det er det hele.
500
00:45:31,612 --> 00:45:35,615
Okay.
501
00:45:35,649 --> 00:45:38,518
Så det er altså det?
502
00:45:41,855 --> 00:45:46,459
For et par dage siden,
virkede alt håbløst mellem Deb og mig.
503
00:45:46,493 --> 00:45:50,763
Men gennem dr. Vogel og Yates -
504
00:45:50,798 --> 00:45:55,101
- har jeg fået min søster tilbage.
505
00:45:55,135 --> 00:45:59,038
Ikke ligesom det var før -
506
00:46:00,207 --> 00:46:06,512
- men som noget andet.
Det rækker for nu.
507
00:46:08,682 --> 00:46:11,117
Der er smukt herude, Dexter.
508
00:46:15,322 --> 00:46:17,390
Jeg kan godt lide det.
509
00:46:19,993 --> 00:46:22,929
Det er fredfyldt
at være alene på vandet.
510
00:46:25,933 --> 00:46:31,637
- Du har taget os med i aften.
- Ja. Hvorfor det?
511
00:46:35,709 --> 00:46:38,711
Fordi jeg gerne ville være
sammen med min familie.
512
00:46:55,845 --> 00:47:03,845
Oversat af RAGE
for DanishBits.org