1 00:00:03,000 --> 00:00:08,000 NavBas.blogspot.com 2 00:01:42,354 --> 00:01:43,621 پیش از این در دکستر 3 00:01:43,656 --> 00:01:46,491 هریسون و من داریم با هانا از میامی می‌ریم 4 00:01:46,525 --> 00:01:48,026 طوری رفتار می‌کنی که انگار این موضوع هیچ تاثیری روی من نداره 5 00:01:48,060 --> 00:01:49,427 می‌تونی سر بزنی 6 00:01:49,461 --> 00:01:51,763 خیلی خب. دفعه بعد تو آرژانتین می‌بینمت 7 00:01:51,797 --> 00:01:54,966 خب در مورد پیدا کردن ساکسون بهش نزدیکتر شدی؟ 8 00:01:55,000 --> 00:01:57,402 کاش می‌شد همین حالا بریم 9 00:01:57,436 --> 00:01:59,003 من هنوزم نسبت به تو احساسات دارم 10 00:01:59,038 --> 00:02:00,805 ولی تا حالا طوری بود که انگار چیزی جلوی منو می‌گیره 11 00:02:00,839 --> 00:02:04,242 حالا؟ - ...حالا من - 12 00:02:04,276 --> 00:02:06,444 می‌خوام که به من کمک کنی همونطوری که به دکستر کمک کردی 13 00:02:06,478 --> 00:02:07,679 یه راهی براش پیدا می‌کنم 14 00:02:07,713 --> 00:02:09,347 دکستر چی می‌شه؟ اون هنوزم دنبال منه 15 00:02:09,381 --> 00:02:10,615 من با دکستر صحبت می‌کنم 16 00:02:10,649 --> 00:02:12,250 فکر نمی‌کنی که اون کشتن رو دوست داشته باشه 17 00:02:12,284 --> 00:02:14,819 بذار بهت نشون بدم که چقدر کشتن رو دوست نداره 18 00:02:14,853 --> 00:02:16,654 !نه 19 00:02:16,689 --> 00:02:19,157 اون سر زک همیلتونه که داره اره‌ش می‌کنه 20 00:02:19,191 --> 00:02:21,259 در حقیقت خودم هم می‌خوام که تو تیم این پرونده باشم 21 00:02:21,293 --> 00:02:22,827 متشکرم ...ولی مامورین قوه قضاییه 22 00:02:22,861 --> 00:02:24,295 همکار قبول نمی‌کنن 23 00:02:24,330 --> 00:02:26,130 دنبال یه کارشناس جرم‌شناسی جدید می‌گردین؟ 24 00:02:26,165 --> 00:02:28,499 دکستر داره می‌ره - جداً؟ - 25 00:02:28,534 --> 00:02:31,369 ...به نظرم عجیب میاد که درست 26 00:02:31,403 --> 00:02:32,704 ...داره همون موقعی از شهر می‌ره که 27 00:02:32,738 --> 00:02:34,172 شایعه شده هانا مک کی اینجاست 28 00:02:34,206 --> 00:02:35,707 ...اگه دکستر هانا مک رو می‌دید 29 00:02:35,741 --> 00:02:37,108 من باید اینو می‌فهمیدم 30 00:02:37,142 --> 00:02:39,711 مامور قضایی کلایتون فکر می‌کنه که دکستر تو رو پنهان کرده 31 00:02:39,745 --> 00:02:41,679 اوه خدایا 32 00:02:41,714 --> 00:02:43,581 چه اتفاقی افتاده؟ - خورده زمین و چونه‌ش آسیب دیده - 33 00:02:43,615 --> 00:02:47,185 زخمش خیلی عمیقه خونریزی‌ش بند نمیاد 34 00:02:48,487 --> 00:02:51,689 سلام دکستر مادر پسر اشتباهی رو انتخاب کرد 35 00:02:56,829 --> 00:02:59,097 اوالین؟ 36 00:03:01,200 --> 00:03:03,468 اوه نه نه نه نه 37 00:03:06,193 --> 00:03:09,406 میمون توی یک جعبه 38 00:03:19,151 --> 00:03:24,055 ووگول در مورد قرار گرفتن در دو دنیای متفاوت به من هشدار داده بود 39 00:03:24,089 --> 00:03:26,524 و من به او توجه نکردم 40 00:03:26,558 --> 00:03:30,361 او بهای این اشتباه رو با زندگی‌ش پرداخت 41 00:03:31,597 --> 00:03:35,299 حالا باید آثار خودم رو از زندگی او حذف کنم 42 00:03:58,957 --> 00:04:01,426 هرگز تصور نمی‌کردم که آخرین ...پرونده‌ جنایی که روش کار می‌کنم 43 00:04:01,460 --> 00:04:04,529 پرونده‌ای باشه که خودم هم بخشی از اون باشم 44 00:04:04,563 --> 00:04:07,999 باید این موضوع رو گزارش کنم 45 00:04:08,033 --> 00:04:12,637 و نباید موقع ترک صحنه جرم دیده بشم 46 00:04:22,347 --> 00:04:24,749 آخرین باری که بر سر حوضچه‌ای ...از خون مادرم بودم 47 00:04:24,783 --> 00:04:27,418 جوان‌تر از اونی بودم که چیزی در این مورد بفهمم 48 00:04:27,453 --> 00:04:29,153 ولی حالا دیگه بچه نیستم 49 00:04:32,858 --> 00:04:37,261 بهم نگفت که چرا می‌خواد که بهش سر بزنم 50 00:04:37,296 --> 00:04:38,496 شما دو تا با هم دوست بودین 51 00:04:38,530 --> 00:04:40,665 پدرت اونو می‌شناخته. مگه نه؟ 52 00:04:40,699 --> 00:04:43,534 بله. اون هم من و هم دب رو می‌شناخت 53 00:04:43,569 --> 00:04:45,069 آدم خوبی بود 54 00:04:45,104 --> 00:04:47,338 ...خب پس تو دم در خونه ایستادی 55 00:04:47,372 --> 00:04:48,539 ...دیدی که در بازه 56 00:04:48,574 --> 00:04:50,541 و دویدم داخل و اونو اینجوری پیدا کردم 57 00:04:50,576 --> 00:04:53,111 تو جسدش رو حرکت دادی؟ 58 00:04:53,145 --> 00:04:55,046 بله 59 00:04:55,080 --> 00:04:58,049 سعی کردم جلوی خون‌ریزی رو بگیرم ولی اون قبلش مرده بود 60 00:04:58,083 --> 00:04:59,750 هیچ آدم مظنونی رو ندیدی؟ 61 00:04:59,785 --> 00:05:01,853 میلر با همسایه‌های صحبت کرده 62 00:05:01,887 --> 00:05:04,555 یکی از اونا یه مرد سفید پوست چهل و خورده‌ای ...ساله رو دیده که 63 00:05:04,590 --> 00:05:07,425 با یه وانت سفید یا خاکستری در رفته 64 00:05:07,459 --> 00:05:09,393 کدوم یکیش؟ - تاریک بوده - 65 00:05:09,428 --> 00:05:12,663 این بهترین توصیفی بوده که تونستن بگن 66 00:05:12,698 --> 00:05:15,433 یه کمکی به میلر بده و کل محله رو پوشش بدین 67 00:05:15,467 --> 00:05:17,201 هر نیم ساعت منو در جریان بگذارید 68 00:05:17,236 --> 00:05:19,003 رسانه‌ها میان سراغ این ماجرا 69 00:05:19,037 --> 00:05:20,605 باشه 70 00:05:20,639 --> 00:05:22,473 تو باید بری - نه من می‌تونم کمک کنم - 71 00:05:22,508 --> 00:05:24,075 دکس 72 00:05:24,109 --> 00:05:25,810 ...همونطوری که من می‌تونم از کمکت استفاده کنم 73 00:05:25,844 --> 00:05:27,178 ...یه وکیل مدافع هم می‌تونه از این موضوع که 74 00:05:27,212 --> 00:05:30,181 ...یه کارشناس جرم‌شناس نه تنها یه قتل رو کشف کرده 75 00:05:30,215 --> 00:05:32,283 بلکه قاتل رو هم می‌شناخته و روی صحنه جرم هم کار کرده، سوء‌استفاده کنه 76 00:05:32,317 --> 00:05:36,654 ما باید از پرونده محافظت کنیم 77 00:05:36,688 --> 00:05:39,590 خب پس فردا صبح اول وقت می‌بینمت 78 00:05:39,625 --> 00:05:41,125 آخرین روزت توی این کار 79 00:05:41,160 --> 00:05:43,127 آخرین روز 80 00:05:43,162 --> 00:05:44,562 ... من باید- برو - 81 00:05:44,596 --> 00:05:46,097 ما بهش رسیدگی می‌کنیم 82 00:05:46,131 --> 00:05:49,467 ساکسون ممکنه جلوتر افتاده باشه ولی من قصد دارم که بگیرمش 83 00:05:55,674 --> 00:05:57,975 یا مسیح،‌ صبح به این زودی اینجا چیکار می‌کنی؟ 84 00:05:58,010 --> 00:05:59,777 هریسون پیش هاناست؟ 85 00:05:59,811 --> 00:06:01,679 آره، تو اتاقم داره کمکش می‌کنه که لباس بپوشه 86 00:06:01,713 --> 00:06:03,414 این بچه قبل از اینکه آفتاب بیاد بالا بیدار می‌شه 87 00:06:07,819 --> 00:06:10,154 تو حالت خوبه؟ 88 00:06:10,189 --> 00:06:12,890 اوالین مرده 89 00:06:12,925 --> 00:06:16,294 ساکسون دیشب اونو جلوی من کشت 90 00:06:16,328 --> 00:06:18,930 بعدش هم فرار کرد 91 00:06:18,964 --> 00:06:20,031 لعنتی 92 00:06:20,065 --> 00:06:21,265 می‌خواستم این خبر رو از خودم بشنوی 93 00:06:21,300 --> 00:06:23,401 پلیس میامی داره روی پرونده کار می‌کنه 94 00:06:23,435 --> 00:06:26,003 خبرش همه جا پیچیده 95 00:06:26,038 --> 00:06:28,940 یا مسیح تو حالت خوبه؟ 96 00:06:34,179 --> 00:06:36,113 ...اوالین 97 00:06:36,148 --> 00:06:38,149 می‌دونم 98 00:06:39,851 --> 00:06:41,185 ...اگه بخاطر اون نبود 99 00:06:41,220 --> 00:06:46,123 ممکن بود نتونیم راهی پیدا کنیم تا دوباره پیش هم برگردیم 100 00:06:49,695 --> 00:06:51,162 ...حالا که ساکسون آزاده 101 00:06:51,196 --> 00:06:55,199 هریسون بهتره برگرده پیش جیمی 102 00:06:55,234 --> 00:06:57,902 اون برگشته خونه باتیستا اونجا جاش امن‌تره 103 00:06:57,936 --> 00:07:01,205 تو می‌خوای بری دنبال ساکسون؟ 104 00:07:01,240 --> 00:07:03,507 آره 105 00:07:03,542 --> 00:07:06,544 پس منم همینطور به باتسیتا زنگ می‌زنم 106 00:07:06,578 --> 00:07:09,146 همین امروز برمی‌گردم سر کار 107 00:07:09,181 --> 00:07:11,048 اون برای من مهم بود دکستر 108 00:07:11,083 --> 00:07:12,750 دب، تو داری خودت رو تو همون ...شرایطی قرار می‌دی که 109 00:07:12,784 --> 00:07:13,985 سعی می‌کردی ازش اجتناب کنی 110 00:07:14,019 --> 00:07:16,387 سعی کن اینو درک کنی ...اگه من خودم بتونم ساکسون رو بگیرم 111 00:07:16,421 --> 00:07:19,590 دیگه اونو دست تو نمی‌دم 112 00:07:22,594 --> 00:07:25,363 بابا من سرم رو شونه کردم 113 00:07:25,397 --> 00:07:26,364 اوه 114 00:07:26,398 --> 00:07:28,199 دارم می‌بینم 115 00:07:28,233 --> 00:07:29,634 خودش اصرار داشت 116 00:07:29,668 --> 00:07:31,936 فکر کنم جیمی واقعاً از اینکار تحت تاثیر قرار بگیره 117 00:07:31,970 --> 00:07:33,170 باید بری کوله پشتی‌ت رو برداری 118 00:07:33,205 --> 00:07:34,705 اون برگشته آپارتمان و منتظر ماست 119 00:07:34,740 --> 00:07:36,907 بیا من کمکت کنم 120 00:07:39,011 --> 00:07:41,679 بهش نگی که من یه دونات خوردم 121 00:07:44,216 --> 00:07:46,284 این چیه؟ - من بلیط‌های سفرمون رو ثبت کردم - 122 00:07:46,318 --> 00:07:47,485 سه تامون با هم می‌ریم به ریو 123 00:07:47,519 --> 00:07:48,586 ...وقتی رسیدیم به آمریکای جنوبی 124 00:07:48,620 --> 00:07:51,689 یه بلیط هواپیما می‌گیریم به بوئینوس آیرس 125 00:07:51,723 --> 00:07:53,557 و هیچکی نمی‌تونه رد ما رو بگیره 126 00:07:53,592 --> 00:07:57,228 نقشه‌مون هنوزم همینه مگه نه؟ 127 00:07:57,262 --> 00:07:58,729 البته 128 00:07:58,764 --> 00:08:02,033 ...ولی ...ام - چیه؟ - 129 00:08:02,067 --> 00:08:05,036 دکتر ووگول مرده ساکسون اون کشته 130 00:08:05,070 --> 00:08:08,539 اوه خدایا من خیلی متاسفم 131 00:08:08,573 --> 00:08:10,341 این هیچی رو در مورد ما عوض نمی‌کنه 132 00:08:10,375 --> 00:08:12,143 ...ولی باید قبل از اینکه از اینجا بریم 133 00:08:12,177 --> 00:08:13,377 مطمئن بشم که به این موضوع رسیدگی شده 134 00:08:13,412 --> 00:08:17,214 فکر می‌کنی بتونی به این سرعت بهش رسیدگی کنی؟ 135 00:08:17,249 --> 00:08:19,283 آره 136 00:08:24,456 --> 00:08:26,891 دو روز دیگه در میامی 137 00:08:26,925 --> 00:08:29,527 دو روز دیگه برای پیدا کردن ساکسون 138 00:08:29,561 --> 00:08:31,962 دو روز دیگه مونده تا زندگی جدیدی رو با هانا شروع کنم 139 00:08:31,997 --> 00:08:33,497 خبر خوب 140 00:08:33,532 --> 00:08:35,533 ...پنج نفر هستن که می‌خوان امروز بیان 141 00:08:35,567 --> 00:08:36,934 خونه‌ت رو ببینن 142 00:08:36,968 --> 00:08:39,236 اوه چه سریع 143 00:08:39,271 --> 00:08:40,271 بازار داره دوباره راه میافته 144 00:08:40,305 --> 00:08:42,440 ...و با موقعیتی که خونه تو داره 145 00:08:42,474 --> 00:08:45,509 تعجب نمی‌کنم اگه با همین پنج‌تا پیشنهاد کارمون تموم بشه 146 00:08:45,544 --> 00:08:47,011 ...واقعاً ممنونم که با یه اشاره مختصر 147 00:08:47,045 --> 00:08:49,480 لیستش رو آماده کردی، سیل - خواهش می‌کنم - 148 00:08:49,514 --> 00:08:52,183 خوشحال شدم که زنگ زدی 149 00:08:52,217 --> 00:08:55,386 اه، هریسون چه بزرگ شده 150 00:08:55,420 --> 00:08:57,388 آره 151 00:08:58,957 --> 00:09:01,525 خب علت جابجا شدن ناگهانی‌ت چیه؟ 152 00:09:05,397 --> 00:09:07,765 خاطرات بیش از حد 153 00:09:07,799 --> 00:09:09,433 ام. می‌فهمم 154 00:09:09,468 --> 00:09:12,737 بعد از میگوئل (میگوئل پرادو-فصل سوم) 155 00:09:12,771 --> 00:09:13,804 منم جمع و جور کردم 156 00:09:13,839 --> 00:09:15,873 روی بچه‌ها تمرکز کردم 157 00:09:17,309 --> 00:09:20,344 اوه. شد ششمین نفری که قراره بیان 158 00:09:20,379 --> 00:09:22,012 باید به این جواب بدم 159 00:09:22,047 --> 00:09:24,014 باشه 160 00:09:29,388 --> 00:09:31,822 تو باید میمون رو بذاری تو جعبه 161 00:09:31,857 --> 00:09:33,891 اوه، متاسفم 162 00:09:33,925 --> 00:09:36,327 ...خدایا. دیدن اینکه همه چی توی آپارتمانت توی جعبه‌ست 163 00:09:36,361 --> 00:09:39,296 باعث می‌شه که این واقعی به نظر برسه 164 00:09:39,331 --> 00:09:40,831 اممم 165 00:09:40,866 --> 00:09:43,200 شماها جدی دارین می‌رین 166 00:09:43,235 --> 00:09:45,636 هریسون دلش برای تو تنگ می‌شه 167 00:09:45,670 --> 00:09:48,305 میمون هم دلش برای تو تنگ می‌شه 168 00:09:48,340 --> 00:09:50,841 هی، چرا هریسون رو شب نمی‌بری پیش خودت؟ 169 00:09:50,876 --> 00:09:52,410 جای دب خیلی تنگه 170 00:09:52,444 --> 00:09:53,978 و اینجا هم که آدم‌ها هی می‌خوان برن و بیان 171 00:09:54,012 --> 00:09:55,646 ....و به همین خاطر می‌تونی 172 00:09:55,680 --> 00:09:59,250 امشب می‌تونم بهترین کسم توی دنیا رو تمام شب بغل کنم 173 00:09:59,284 --> 00:10:00,951 نکن 174 00:10:00,986 --> 00:10:04,021 خیلی خب 175 00:10:06,124 --> 00:10:08,459 این یکی - این یکی. اه - 176 00:10:08,493 --> 00:10:11,595 اوه آره قشنگ به نظر میاد 177 00:10:11,630 --> 00:10:15,166 ام... فکر کنم بهتره قبل از اینکه لورا بیاد ببرم توی ساحل 178 00:10:15,200 --> 00:10:16,567 لورا؟ 179 00:10:16,601 --> 00:10:18,102 طوفان فصلی لورا (میامی در ناحیه هاریکن‌ها و طوفان‌های فصلی قرار دارد) 180 00:10:18,136 --> 00:10:21,138 گفتن که تا چند روز دیگه به ساحل می‌رسه 181 00:10:21,173 --> 00:10:23,507 اه 182 00:10:26,111 --> 00:10:29,547 مدل 2001. 2901 سی سی فرمان مرکزی 183 00:10:29,581 --> 00:10:31,949 این ریل سفارشی رو خودم گذاشتم 184 00:10:31,983 --> 00:10:33,884 تازه رنگ شده 185 00:10:33,919 --> 00:10:36,353 رادار داره جی پی اس 186 00:10:36,388 --> 00:10:38,489 ماهی یاب کنترل خودکار 187 00:10:38,523 --> 00:10:40,558 قایق نجات اضطراری 188 00:10:40,592 --> 00:10:45,362 و من این جفت موتور یاماها 250 چهار سیلندر رو هم خودم گذاشتم 189 00:10:45,397 --> 00:10:47,498 اونا فقط یه خورده بیشتر از چهار صد ساعت کار کردن 190 00:10:47,532 --> 00:10:52,803 ...و وقتی که اونا رو اون بیرون روشن کنی 191 00:10:52,838 --> 00:10:53,904 هیچی مثل اونا نمی‌شه 192 00:10:56,775 --> 00:11:00,678 کاش یخچال آبجوش بزرگتر بود 193 00:11:03,248 --> 00:11:06,283 شاید قایق بدرد بخور شما نباشه 194 00:11:12,624 --> 00:11:14,925 ساکسون از یک شهر به شهر دیگه جابجا می‌شده 195 00:11:14,960 --> 00:11:16,393 ولی شغلش هیچوقت تغییر نکرده 196 00:11:16,428 --> 00:11:19,330 اون ساختمون‌ها رو بازرسی می‌کنه این می‌تونه یه نقطه شروع باشه 197 00:11:21,366 --> 00:11:22,533 صبح بخیر 198 00:11:22,567 --> 00:11:24,068 گفتنش برای تو آسونه 199 00:11:24,102 --> 00:11:25,870 تو که کل شب رو در حال تمیزکاری ...خونه ووگول نگذروندی 200 00:11:25,904 --> 00:11:28,539 اونم در حالیکه چیزی جز یه تخم غاز بزرگ پیدا نکرده باشی 201 00:11:28,573 --> 00:11:30,174 هیچی؟ 202 00:11:30,208 --> 00:11:32,376 خودت ببین 203 00:11:36,114 --> 00:11:38,782 نه اثر انگشتی نه رد پایی 204 00:11:38,817 --> 00:11:40,584 اوه پسر. همین الان می‌تونستم برم سراغ چند تا فاحشه 205 00:11:40,619 --> 00:11:41,886 و یه نفسی تازه کنم 206 00:11:41,920 --> 00:11:44,221 ولی چون الان دیگه دهه 90 نیست 207 00:11:44,256 --> 00:11:45,523 فقط کافئین 208 00:11:45,557 --> 00:11:46,524 چیزی می‌خوای؟ 209 00:11:46,558 --> 00:11:48,692 نه ممنون 210 00:11:55,534 --> 00:11:57,468 این بیمارستان سال‌هاست که بسته شده 211 00:11:57,502 --> 00:12:00,437 ساکسون براش یه مجوز تخریب صادر کرده 212 00:12:00,472 --> 00:12:01,772 ولی اون هنوزم هم سرپاست 213 00:12:01,806 --> 00:12:04,008 ...جای مناسبی برای 214 00:12:04,042 --> 00:12:05,643 بریدن جمجمه‌های قربانیانه 215 00:12:07,012 --> 00:12:10,214 هی دکستر کوئین دنبالت می‌گرده 216 00:12:11,383 --> 00:12:13,217 برای؟ - اوه آره - 217 00:12:13,251 --> 00:12:16,053 اه. برای برداشت نمونه در اتاق بازجویی 218 00:12:16,087 --> 00:12:18,389 باشه 219 00:12:23,995 --> 00:12:25,696 دکس... بیا تو 220 00:12:27,866 --> 00:12:29,300 سلام دکستر 221 00:12:32,304 --> 00:12:35,906 اون اومده اینجا که اسم خودش رو از پرونده کاسی پاک کنه 222 00:12:35,941 --> 00:12:37,474 بله 223 00:12:37,509 --> 00:12:40,511 اصلاً نمی‌دونستم که من یه مظنون بودم 224 00:12:40,545 --> 00:12:43,948 ما رفتیم به آپارتمانت و اونجا کاملاً خالی شده بود 225 00:12:43,982 --> 00:12:48,085 درک می‌کنید که این موضوع چه جوری به نظر می‌رسه؟ 226 00:12:48,119 --> 00:12:50,321 نمی‌تونستم تو همون جای قبلیم بمونم 227 00:12:50,355 --> 00:12:53,791 وقت زیادی رو اونجا با کاسی گذرونده بودم 228 00:12:55,727 --> 00:12:58,262 هر طرف رو که نگاه می‌کردم یه چیزی منو یاد اون می‌انداخت 229 00:12:58,296 --> 00:13:00,030 می‌تونید اینو درک کنید 230 00:13:00,065 --> 00:13:03,534 تو کاسی رو می‌شناختی آدم فوق‌العاده‌ای بود 231 00:13:03,568 --> 00:13:07,037 آره. بود 232 00:13:07,072 --> 00:13:09,473 ...حتی یه مدتی 233 00:13:09,507 --> 00:13:12,943 داشتم به رفتن از میامی فکر می‌کردم 234 00:13:12,978 --> 00:13:16,380 ولی کار و کاسبی من اینجاست 235 00:13:16,414 --> 00:13:19,450 دوستام. خانواده‌ام 236 00:13:21,753 --> 00:13:24,622 ...و وقتی شنیدم که در مورد من یه اطلاعیه داده شده 237 00:13:27,359 --> 00:13:28,792 نمی‌تونستم باورش کنم 238 00:13:28,827 --> 00:13:31,028 فکر می‌کنم قبلاً این موضوع رو حل کرده بودم 239 00:13:31,062 --> 00:13:32,463 ما از اینکه خودتون اومدین تشکر می‌کنیم 240 00:13:32,497 --> 00:13:34,665 همونطور که گفتین من فقط می‌خوام اسمم رو پاک کنم 241 00:13:34,699 --> 00:13:35,833 خوبه 242 00:13:35,867 --> 00:13:38,302 اینکار می‌تونه در این راستا کمک کنه 243 00:13:38,336 --> 00:13:40,037 این چیه؟ 244 00:13:40,071 --> 00:13:42,139 نمونه دی ان ای - واقعاً لازمه؟ - 245 00:13:42,173 --> 00:13:44,041 شما گفتین که می‌خواین همکاری کنید 246 00:13:44,075 --> 00:13:45,409 باز کن 247 00:13:58,723 --> 00:14:01,692 متشکرم کار ما در حال حاضر تمومه 248 00:14:06,665 --> 00:14:09,033 ...هی. اگه تصمیم گرفتی که دوباره جابجا بشی 249 00:14:09,067 --> 00:14:10,601 مطمئناً به شما خبر می‌دم 250 00:14:10,635 --> 00:14:12,202 خوبه 251 00:14:25,283 --> 00:14:26,684 ساکسون همین الان اینجا بود 252 00:14:26,718 --> 00:14:28,752 داره سعی می‌کنه اسمش رو از قتل کاسی پاک کنه 253 00:14:28,787 --> 00:14:31,655 اون در مورد هر چیزی که کوئین بهش نسبت بده جواب داره 254 00:14:31,690 --> 00:14:34,124 خب، حداقل می‌تونم بگم که دل و جرات داره 255 00:14:34,159 --> 00:14:36,760 ماسوکا چیزی پیدا نکرده که اونو به قتل ووگول مرتبط کنه؟ 256 00:14:36,795 --> 00:14:39,129 اون دست خالی اومد پیش من ...ولی 257 00:14:39,164 --> 00:14:40,330 چی؟ 258 00:14:40,365 --> 00:14:43,333 ساکسون با نمونه برداری موافقت کرد - خب که چی؟ - 259 00:14:43,368 --> 00:14:47,171 این هیچوقت اونو به قتل کاسی مرتبط نمی‌کنه 260 00:14:48,606 --> 00:14:51,975 ولی این می‌تونه به ما یه مدرک رابطه خانوادگی با مادرش بده 261 00:14:52,010 --> 00:14:53,610 بله. ناگهان اون دیگه اولیور ساکسون نیست 262 00:14:53,645 --> 00:14:56,380 اون دانیل ووگوله پسر سایکوپت دکتر ووگول 263 00:14:56,414 --> 00:14:59,316 که در یک آتش سوزی در یه بیمارستان روانی مرده 264 00:14:59,350 --> 00:15:02,286 بذار وقتی گیرش انداختم مجبور بشه اینا رو توضیح بده 265 00:15:06,157 --> 00:15:08,726 بذار یه سئوال ازت بپرسم 266 00:15:08,760 --> 00:15:12,663 چرا داری کمکمون می‌کنی که ساکسون رو بگیریم؟ 267 00:15:12,697 --> 00:15:14,298 اونو برای خودت نمی‌خوای؟ 268 00:15:14,332 --> 00:15:17,935 فقط می‌خوام بهش رسیدگی بشه 269 00:15:20,181 --> 00:15:23,249 خب... این یه چیز جدید از توئه 270 00:15:24,685 --> 00:15:26,686 می‌خوام برم کار روی این رو شروع کنم 271 00:15:26,721 --> 00:15:29,889 منم می‌خوام برم یه مداد پیدا کنم 272 00:15:42,703 --> 00:15:45,538 سلام 273 00:15:45,573 --> 00:15:48,375 مداد تراش توی کشوی طبقه پایینه 274 00:15:48,409 --> 00:15:50,143 ...درخواست وسایل مصرفی 275 00:15:50,177 --> 00:15:52,045 یه هفته یا بیشتر طول می‌کشه تا انجام بشه 276 00:15:52,079 --> 00:15:53,046 درسته - اشکال نداره؟ - 277 00:15:53,080 --> 00:15:54,748 قابل نداره بفرما 278 00:15:54,782 --> 00:15:57,017 متشکرم 279 00:16:02,923 --> 00:16:05,558 این دیگه چه کوفتیه؟ 280 00:16:07,695 --> 00:16:10,497 اه... همینجوری نگهش داشتم برای ...اینکه شاید تصمیم گرفتم 281 00:16:10,531 --> 00:16:12,599 با یکی دیگه از همکارا ازدواج کنم 282 00:16:14,502 --> 00:16:17,604 تمام این مدت اینو اینجا نگه داشته بودی؟ 283 00:16:22,576 --> 00:16:25,111 دستگاه منگنه‌م رو از دست سودوکوئیت دور نگه دار 284 00:16:25,146 --> 00:16:27,280 اون عاشق دزدیه 285 00:16:46,200 --> 00:16:50,937 آیا این بیمارستان قدیمی آسایشگاه مخفی ساکسونه؟ 286 00:18:12,786 --> 00:18:15,388 اتاق مرگ ساکسون 287 00:18:18,325 --> 00:18:19,926 زک اینجا کشته شده 288 00:18:19,960 --> 00:18:22,896 و کی می‌دونه چند نفر دیگه؟ 289 00:18:22,930 --> 00:18:25,965 به نظر نمیاد ساکسون اینجا زندگی کنه 290 00:18:26,000 --> 00:18:27,734 ولی اون برمی‌گرده 291 00:18:27,768 --> 00:18:29,769 مشخصاً اینجا جای خاصی برای اونه 292 00:18:29,803 --> 00:18:32,205 می‌تونی بیرون ساختمون کمین کنی و منتظرش باشی 293 00:18:32,239 --> 00:18:34,073 من وقت ندارم که منتظر بشم 294 00:18:34,108 --> 00:18:36,075 هانا و من وقت نداریم که منتظر بمونیم 295 00:18:36,110 --> 00:18:39,012 می‌خوام که اون بمیره - با دستای تو - 296 00:18:39,046 --> 00:18:41,381 با دستای هر کی مهم اینه که مرده باشه 297 00:18:41,415 --> 00:18:45,718 این حرف مال دکستر همیشگی نیست 298 00:18:45,753 --> 00:18:48,655 شاید من دیگه دکستر قبلی نیستم 299 00:19:10,344 --> 00:19:15,748 تمام چیزهایی که ساکسون از کامپیوتر ووگول دانلود کرده بود روی اینه 300 00:19:22,423 --> 00:19:25,525 اون همه قتل‌هاش رو ضبط کرده 301 00:19:25,559 --> 00:19:27,193 همه‌شون اینجان 302 00:19:27,228 --> 00:19:31,965 ولی تو هنوز نمی‌دونی که اون کجاست 303 00:19:31,999 --> 00:19:35,301 شاید این دقیقاؐ چیزیه که من لازمش دارم 304 00:19:35,336 --> 00:19:37,604 می‌تونم اونو بکشونمش پیش خودم 305 00:19:37,638 --> 00:19:39,906 هی 306 00:19:39,940 --> 00:19:42,542 تو ... سریع درخواستش رو دادی 307 00:19:42,576 --> 00:19:44,177 آره اینکار رو می‌کنم 308 00:19:44,211 --> 00:19:46,446 می‌خوام یه چیزایی رو سریعتر انجامش بدم 309 00:19:46,480 --> 00:19:48,481 فردا می‌ری به مراسم یادبود دکتر ووگول؟ 310 00:19:48,515 --> 00:19:50,016 می‌دونم که اون تو خیلی چیزا بهت کمک کرده بود 311 00:19:50,050 --> 00:19:53,553 آره میام اونجا - خواستی برسونمت بهم خبر بده - 312 00:20:01,061 --> 00:20:02,095 با آلووی بودم 313 00:20:02,129 --> 00:20:04,497 گفته بود که داری برمی‌گردی به پلیس 314 00:20:04,531 --> 00:20:06,799 آره امروز اولین روز برگشتنمه 315 00:20:06,834 --> 00:20:08,368 یه عالمه کار سرم ریخته 316 00:20:08,402 --> 00:20:09,502 می‌تونم کمکت کنم جناب مامور قضایی؟ 317 00:20:09,536 --> 00:20:10,670 ...خب امیدوار بودم که احتمالاؐ بتونی 318 00:20:10,704 --> 00:20:12,038 یه چیزی رو برای من روشن کنی 319 00:20:12,072 --> 00:20:13,406 من دارم یه سرنخ رو دنبال می‌کنم 320 00:20:13,440 --> 00:20:14,407 بفرما 321 00:20:14,441 --> 00:20:15,642 ...خب به نظر میاد که یه زن بلوند 322 00:20:15,676 --> 00:20:17,176 ...که با مشخصات هانا مک کی مطابقت داشته 323 00:20:17,211 --> 00:20:18,778 ...رفته به بخش مراقبت‌های فوری بیمارستان 324 00:20:18,812 --> 00:20:20,813 با یه پسر جوون که اسمش هریسون مورگان بوده 325 00:20:20,848 --> 00:20:22,482 گفته که مادرش بوده 326 00:20:22,516 --> 00:20:25,952 بخش عجیبش اینه که اون آدرس و نام تو رو داده 327 00:20:28,022 --> 00:20:29,622 ...خب برادر زاده‌م پیش من زندگی می‌کنه 328 00:20:29,657 --> 00:20:31,958 چون دکستر آپارتمانش رو گذاشته برای فروش 329 00:20:31,992 --> 00:20:33,293 چونه‌ش رو زخمی کرده بود 330 00:20:33,327 --> 00:20:35,828 و منم بردمش که بخیه بزنه 331 00:20:35,863 --> 00:20:37,997 خب پس تو اونو بردی به بخش مراقبت‌های فوری 332 00:20:38,032 --> 00:20:40,099 من به زن پشت میز گفتم که عمه‌ش هستم 333 00:20:40,134 --> 00:20:41,501 ولی شاید اون حرفم رو نشنیده 334 00:20:41,535 --> 00:20:44,070 ...ولی اون عکس هانا مک کی رو دید 335 00:20:44,104 --> 00:20:45,672 و قسم خورد که همونی بوده که اونو آورده 336 00:20:45,706 --> 00:20:48,007 خب پس اون باید بره چشم‌هاش رو چک کنه 337 00:20:48,042 --> 00:20:52,545 چونکه من از یه سال خیلی بد تو دانشکده تا حالا بلوند نکردم 338 00:20:52,579 --> 00:20:53,713 درسته باشه 339 00:20:53,747 --> 00:20:55,481 خب ببین درسته. می‌دونی چه جوریه؟ 340 00:20:55,516 --> 00:20:57,817 من باید تمام سرنخ‌ها رو بررسی کنم حتی احمقانه‌هاش رو. درسته؟ 341 00:20:57,851 --> 00:20:59,986 البته 342 00:21:00,020 --> 00:21:01,854 خیلی خب برگشتنت رو تبریک می‌گم بازرس 343 00:21:01,889 --> 00:21:02,989 می‌بینمت 344 00:21:03,023 --> 00:21:05,325 من همینجام 345 00:21:15,936 --> 00:21:17,136 خیلی زیاد نیومده بودن 346 00:21:17,171 --> 00:21:18,805 فکر کنم اون دوستان و اقوام زیادی نداشته 347 00:21:18,839 --> 00:21:21,374 آره. فقط یه پسر داره که اونم گلوش رو بریده 348 00:21:21,408 --> 00:21:23,409 فکر می‌کنی ساکسون زیر نظرمون داره 349 00:21:23,444 --> 00:21:25,445 اگه من بودم اینکار رو می‌کردم 350 00:21:26,747 --> 00:21:28,815 از همه‌تون متشکرم که اومدین 351 00:21:28,849 --> 00:21:33,119 می‌دونم که اغلبتون اوالین رو خیلی خوب نمی‌شناختین 352 00:21:33,153 --> 00:21:35,988 مراسم خوبی بود - اره - 353 00:21:36,023 --> 00:21:38,024 مهمه که کسایی که دیگه باهامون نیستن رو به خاطر داشته باشیم 354 00:21:38,058 --> 00:21:40,126 البته 355 00:21:40,160 --> 00:21:43,529 حالا کی نوشیدنی می‌خواد؟ 356 00:21:51,672 --> 00:21:54,474 یا مسیح الان برمی‌گردم 357 00:22:03,550 --> 00:22:07,353 می‌دونی که اونا واقعاً دلشون برای تو تنگ می‌شه مگه نه؟ 358 00:22:07,388 --> 00:22:09,555 می‌دونم 359 00:22:09,590 --> 00:22:10,957 ...شاید بهتر باشه بری او تو 360 00:22:10,991 --> 00:22:13,459 و تظاهر کنی که تو هم دلت برای اونا تنگ می‌شه 361 00:22:13,494 --> 00:22:16,529 این روز آخرته. می‌دونی؟ 362 00:22:16,563 --> 00:22:18,197 این دیگه تظاهر نیست 363 00:22:18,232 --> 00:22:22,034 خب... یه مورگان بدست میاری یکی دیگه رو از دست می‌دی 364 00:22:22,069 --> 00:22:24,771 هری اگه بود به هر دوی شما افتخار می‌کرد 365 00:22:24,805 --> 00:22:27,206 متشکرم قربان 366 00:22:27,241 --> 00:22:32,712 می‌خوام که بدونین... شما دوتا مثل خانواده من هستین 367 00:22:32,746 --> 00:22:34,547 ...و دکستر... اگه تو به چیزی نیاز داشتی 368 00:22:34,581 --> 00:22:37,049 ...یا تصمیم گرفتی که برگردی 369 00:22:37,084 --> 00:22:38,785 اینجا همیشه خونه خواهد بود 370 00:22:38,819 --> 00:22:42,054 بخاطرش ممنونم 371 00:22:42,089 --> 00:22:44,223 خب. بیاین یه دور دیگر مهمونتون کنم 372 00:22:44,258 --> 00:22:45,792 احتمالاؐ بهتره من برم 373 00:22:45,826 --> 00:22:47,493 اوه. مزخرف نگو 374 00:22:47,528 --> 00:22:49,695 تا شش ساعت دیگه تو هنوز داری برای من کار می‌کنی 375 00:22:49,730 --> 00:22:51,898 تو هیچ جا نمی‌ری این یه دستوره 376 00:22:51,932 --> 00:22:53,199 بیا 377 00:22:53,233 --> 00:22:56,702 خب خانم تو چه زهرماری می‌خوری؟ 378 00:22:56,737 --> 00:22:59,071 من یه کیک رژیمی می‌خورم 379 00:22:59,106 --> 00:23:01,107 یه آبجو هم برای من متشکرم 380 00:23:01,141 --> 00:23:05,211 خب اون... اون یه مقدار بی‌مزه‌ست 381 00:23:05,245 --> 00:23:07,447 واقعاً؟ می‌خوای ادامه بدی؟ 382 00:23:07,481 --> 00:23:09,415 خب. اینجوری که تو می‌گی، نه 383 00:23:09,450 --> 00:23:12,151 خب. تو که اینقدر بخاطر یه پک علف کشیدنم عصبانی شدی 384 00:23:12,186 --> 00:23:13,653 ...نمی‌دونم اصلاً توجه کردی یا نه 385 00:23:13,687 --> 00:23:15,421 ما الان تو یه بار هستیم؟ 386 00:23:15,456 --> 00:23:17,523 ببین. من بخاطر کل اون ماجرا ماریجوانا متاسفم 387 00:23:17,558 --> 00:23:19,091 ...می‌دونی. این جریان پدر دختری 388 00:23:19,126 --> 00:23:22,261 کلاً برای من جدیده. می‌دونی؟ 389 00:23:22,296 --> 00:23:24,564 آره می‌دونم اشکال نداره 390 00:23:26,433 --> 00:23:27,500 ...همه خیلی خوشحالن در مورد 391 00:23:27,534 --> 00:23:31,170 برگشتن خواهرت به پلیس 392 00:23:31,205 --> 00:23:33,973 ...آره، بهم گفت که شما دوتا ممکنه 393 00:23:34,007 --> 00:23:35,908 برگردین به زندگی همدیگه 394 00:23:35,943 --> 00:23:38,478 تو باهاش مشکلی نداری؟ 395 00:23:40,080 --> 00:23:41,447 دب از تو خوشش میاد 396 00:23:41,482 --> 00:23:45,051 ...و منم که برم 397 00:23:45,085 --> 00:23:47,987 نمی‌خوام که اون تنها بمونه 398 00:23:48,021 --> 00:23:49,655 ...می‌خوام که اون پیش کسی باشه 399 00:23:49,690 --> 00:23:52,425 که می‌تونه خوشحالش کنه 400 00:23:54,495 --> 00:23:58,197 این تنها کاریه که می‌خوام انجامش بدم 401 00:23:58,232 --> 00:24:01,367 من باهاش مشکلی ندارم 402 00:24:05,005 --> 00:24:08,207 باید به این جواب بدم 403 00:24:08,242 --> 00:24:09,942 هی سیل... چه خبر؟ 404 00:24:09,977 --> 00:24:11,277 دکس. خوشحالم که پیدا کردم 405 00:24:11,311 --> 00:24:12,712 ببین. می‌دونم که این دقیقه آخریه 406 00:24:12,746 --> 00:24:14,714 ولی یکی رو دارم که می‌خواد آپارتمان رو ببینه 407 00:24:14,748 --> 00:24:16,082 و می‌خواد که با فروشنده ملاقات کنه 408 00:24:16,116 --> 00:24:20,853 و آماده‌ست که پیشنهادش رو پرداخت کنه... نقد 409 00:24:20,888 --> 00:24:22,321 یه نیم ساعت به من وقت بده 410 00:24:22,356 --> 00:24:24,624 عالیه 411 00:24:28,462 --> 00:24:31,497 اولین پرونده‌ای که با هم کار کردیم رو یادت میاد؟ 412 00:24:31,532 --> 00:24:34,100 اه... زن و شوهره یه عالمه خون بود 413 00:24:34,134 --> 00:24:36,068 من دیگه هیچ چیزی مثل اون ندیدم 414 00:24:36,103 --> 00:24:37,136 اون نخ‌ها 415 00:24:37,170 --> 00:24:39,639 نگاه‌ توی چهره‌ت 416 00:24:39,673 --> 00:24:41,173 مثل یه خوک توی کثافت‌ها بودی 417 00:24:42,643 --> 00:24:44,610 متشکرم ... فکر کنم 418 00:24:46,380 --> 00:24:49,315 مطمئن نیستم که اینجا بدون تو چه جوری خواهد بود 419 00:24:52,819 --> 00:24:54,887 تو دوست خوبی هستی آنجل 420 00:24:54,922 --> 00:24:57,957 خوشحالم که می‌شنوم اینو می‌گی 421 00:24:57,991 --> 00:24:59,759 خب ... تو باید منو به این خاطر ببخشی 422 00:24:59,793 --> 00:25:00,860 خیلی خب همه گوش کنن 423 00:25:00,894 --> 00:25:02,662 همه جمع بشن اینجا 424 00:25:02,696 --> 00:25:03,763 جمع بشین 425 00:25:03,797 --> 00:25:08,134 می‌دونم که این یه مناسبت رسمیه 426 00:25:08,168 --> 00:25:12,071 ولی چون کسی نذاشت که یه ...پارتی براش بگیریم 427 00:25:12,105 --> 00:25:15,708 بذارین همینجا برگذارش کنیم 428 00:25:15,742 --> 00:25:21,314 دکستر مورگان ممکنه خانواده پلیس میامی رو ترک کنه 429 00:25:21,348 --> 00:25:25,217 ولی اون برای همیشه اینجا خواهد بود. در قلب‌ها 430 00:25:25,252 --> 00:25:28,254 به سلامتی دکستر 431 00:25:28,288 --> 00:25:32,959 ما برای تو و هریسون در هر چی که پیش بیاد، خوشبختی آرزو می‌کنیم 432 00:25:32,993 --> 00:25:33,960 به سلامتی دکستر 433 00:25:33,994 --> 00:25:35,227 برای دکستر - به سلامتی - 434 00:25:35,262 --> 00:25:37,029 متشکرم 435 00:25:37,064 --> 00:25:39,865 متشکرم 436 00:25:39,900 --> 00:25:42,068 ...ام 437 00:25:45,305 --> 00:25:48,374 منم دلم برای شماها تنگ می‌شه 438 00:25:56,650 --> 00:25:57,950 دکستر 439 00:25:57,985 --> 00:26:00,519 ایشون اولیور ساکسون هستن 440 00:26:00,554 --> 00:26:02,722 دوباره 441 00:26:02,756 --> 00:26:04,523 اون به آگهی پاسخ خوبی داده 442 00:26:04,558 --> 00:26:06,692 و امیدوار که بتونه یه نگاه کوتاه به خونه بندازه 443 00:26:06,727 --> 00:26:07,727 باعث افتخاره 444 00:26:07,761 --> 00:26:09,095 همچنین 445 00:26:09,129 --> 00:26:10,663 باید ببخشید که به هم ریخته‌ست 446 00:26:10,697 --> 00:26:12,064 اشکالی نداره 447 00:26:12,099 --> 00:26:13,933 می‌گن که اسباب کشی یکی از دلایل اصلی استرسه 448 00:26:13,967 --> 00:26:15,034 درست به اندازه جدا شدن 449 00:26:15,068 --> 00:26:17,570 و مرگ 450 00:26:17,604 --> 00:26:20,072 چرا دنبال من نمیاین؟ 451 00:26:20,107 --> 00:26:22,475 خب اینجا یه خواب داره و یک حمام 452 00:26:22,509 --> 00:26:23,709 ...ولی یه جای اضافی داره که 453 00:26:23,744 --> 00:26:25,211 در حقیقت... اجازه می‌دین که دکستر به من نشونش بده؟ 454 00:26:25,245 --> 00:26:27,380 ترجیح می‌دم که مستقیماً از مالکش بشنوم 455 00:26:27,414 --> 00:26:30,549 بدون تبلیغات فروش 456 00:26:30,584 --> 00:26:31,984 حتماً 457 00:26:32,019 --> 00:26:33,719 منم چند تا تلفن دارم که باید بزنم 458 00:26:33,754 --> 00:26:36,255 بیرون می‌مونم 459 00:26:40,827 --> 00:26:43,863 من همیشه این خونه رو دوست داشتم 460 00:26:43,897 --> 00:26:45,564 همون نمایی رو داری که کاسی داشت 461 00:26:45,599 --> 00:26:47,633 اینجا چیکار می‌کنی؟ 462 00:26:47,668 --> 00:26:49,635 یه پیشنهاد دارم 463 00:26:49,670 --> 00:26:51,303 ...فکر کردم که بهترین راه ارائه‌ش اینه که 464 00:26:51,338 --> 00:26:53,939 با یه داور بیارمش 465 00:26:53,974 --> 00:26:56,075 گوش می‌کنم 466 00:26:56,109 --> 00:26:58,344 ما دور می‌شیم 467 00:26:58,378 --> 00:26:59,345 دور می‌شیم؟ 468 00:26:59,379 --> 00:27:01,447 هر دوتامون 469 00:27:01,481 --> 00:27:03,315 از هم دیگه 470 00:27:03,350 --> 00:27:06,085 می‌ریم به راه خودمون زندگی خودمون رو در پیش می‌گیریم 471 00:27:06,119 --> 00:27:08,654 من تو رو فراموش می‌کنم 472 00:27:08,689 --> 00:27:11,490 تو هم منو فراموش می‌کنی 473 00:27:11,525 --> 00:27:12,491 ...تو از مسیر خودت خارج شدی تا 474 00:27:12,526 --> 00:27:14,093 ...مادرت رو جلوی من بکشی 475 00:27:14,127 --> 00:27:16,228 و از من انتظار داری که فراموشش کنم؟ 476 00:27:16,263 --> 00:27:18,264 خب... شاید در این مورد یه کمی زیاده‌روی شده 477 00:27:18,298 --> 00:27:20,332 ولی من فقط داشتم سعی می‌کردم به یه نتیجه‌ای برسم 478 00:27:20,367 --> 00:27:23,302 من متوجه نتیجه‌ش نمی‌شم 479 00:27:23,336 --> 00:27:27,907 یه امتحان بود که ببینم ...با فرصتی که براش پیش اومده 480 00:27:27,941 --> 00:27:30,009 بالاخره منو انتخاب می‌کنه‌؟ 481 00:27:30,043 --> 00:27:34,780 خب. هر دوتامون می‌دونیم که چه جوری تموم شد 482 00:27:34,815 --> 00:27:37,683 آره. و طبیعتاً تو هم گلوش رو بریدی 483 00:27:37,718 --> 00:27:39,852 تو می‌دونی که چه جوریه 484 00:27:39,886 --> 00:27:41,987 کشتن 485 00:27:42,022 --> 00:27:44,724 می‌تونه آخرش به کثافتکاری ختم بشه 486 00:27:44,758 --> 00:27:46,759 و شد 487 00:27:46,793 --> 00:27:49,328 به همین خاطره که دارم بهت یه انتخاب می‌دم 488 00:27:49,362 --> 00:27:52,531 بری دنبال زندگیت یا بیای دنبال من 489 00:27:54,234 --> 00:27:58,070 ...ولی مثل مامان اشتباه انتخاب کن 490 00:27:58,105 --> 00:28:01,674 تازه بازنده بشی 491 00:28:01,708 --> 00:28:04,477 به نظر میاد خیلی به خودت اطمینان داری 492 00:28:06,513 --> 00:28:10,449 تو نسبت به من چیزای بیشتری برای از دست دادن داری 493 00:28:10,484 --> 00:28:13,385 یه زندگی پوششی فوق‌العاده برای خودت درستی کردی 494 00:28:13,420 --> 00:28:15,755 یه پسر کوچولو ناز 495 00:28:15,789 --> 00:28:16,922 خواهرت 496 00:28:16,957 --> 00:28:19,892 حتی فرزند خونده‌هات 497 00:28:19,926 --> 00:28:21,193 ...و حالا هم که یه دوست دختر 498 00:28:21,228 --> 00:28:24,764 چی بود... هانا درسته؟ 499 00:28:26,833 --> 00:28:29,101 اونا یه پوشش نیستن برای من واقعی هستن 500 00:28:29,136 --> 00:28:30,836 چیزی که ساکسون نمی‌تونه درک کنه 501 00:28:30,871 --> 00:28:34,306 همه‌شون خیلی دوست‌داشتنی هستن 502 00:28:34,341 --> 00:28:38,410 و همه‌شون خیلی راحت می‌تونن از زندگیت حذف بشن 503 00:28:38,445 --> 00:28:41,580 منظورم اینه که تو قبلاً یه همسر به قتل رسیده داشتی 504 00:28:41,615 --> 00:28:43,849 این باید داستان جالبی بشه 505 00:28:47,254 --> 00:28:49,755 ولی این می‌تونه تو رو در شرایط ...خیلی بدی قرار بده که 506 00:28:49,790 --> 00:28:54,293 اگه کسای دیگه هم بخوان از زندگی تو ناپدید بشن 507 00:28:54,327 --> 00:28:57,029 انتخاب با خودته 508 00:29:03,870 --> 00:29:06,372 آره. فکر کنم می‌تونم باهاش کنار بیام 509 00:29:09,342 --> 00:29:10,976 ...به خانم پرادو خبر می‌دم که 510 00:29:11,011 --> 00:29:14,013 یه پیشنهاد روی میز گذاشتم 511 00:29:19,619 --> 00:29:21,020 ...اون می‌خواد که من بذارم و برم 512 00:29:21,054 --> 00:29:25,191 بدون اینکه بفهمه داره دقیقاً به من یادآوری می‌کنه که چرا نمی‌تونم اینکار رو انجام بدم 513 00:29:27,027 --> 00:29:30,162 خب... مسئله فوری چی بود؟ 514 00:29:30,197 --> 00:29:32,164 من یه سرنخ در مورد هانا مک کی بدست آوردم 515 00:29:32,199 --> 00:29:34,900 ولی برای اینکه بگیرمش به کمکت احتیاج دارم 516 00:29:34,935 --> 00:29:36,256 فکر می‌کردم به کمک من احتیاج نداری 517 00:29:36,269 --> 00:29:38,070 ما دنبال مورگان اشتباهی بودیم 518 00:29:38,104 --> 00:29:41,440 فکر می‌کنم کارمند سابق تو اونو تو خونه‌ش نگه داشته 519 00:29:41,474 --> 00:29:43,809 دب خیلی طرفدار هانا مک کی نیست 520 00:29:43,844 --> 00:29:45,611 آره. ولی تو گفتی که اون هر کاری رو برای برادرش انجام می‌ده 521 00:29:45,645 --> 00:29:48,214 کمک کردن به مک کی کمک کردن به اونه 522 00:29:48,248 --> 00:29:49,548 فقط می‌خوام که یه صحبتی باهاش بکنی 523 00:29:49,583 --> 00:29:51,717 یه نگاهی بهش خونه‌ش بندازی 524 00:29:54,888 --> 00:29:58,424 ببین. دب و من خیلی هم با هم رابطه‌مون خوب نیست 525 00:29:58,458 --> 00:30:00,025 ...خب اگه هنوزم به اون جایزه علاقمندی 526 00:30:00,060 --> 00:30:02,828 پیشنهاد می‌کنیم یه راهی پیدا کنی تا اوضاع رو با اون راست و ریس کنی 527 00:30:10,971 --> 00:30:12,304 هی 528 00:30:12,339 --> 00:30:14,974 فقط دارم سعی می‌کنم این چند روز آخرمون تو میامی رو بیاد موندنی کنم 529 00:30:15,008 --> 00:30:17,109 می‌دونی 530 00:30:17,143 --> 00:30:19,612 امیدوارم که دلمه دوست داشته باشی 531 00:30:19,646 --> 00:30:22,281 سعی می‌کنم خودم رو مشغول کنم 532 00:30:22,315 --> 00:30:24,984 می‌دونی تو باید بری به یکی از این شوهای آشپزیی 533 00:30:25,018 --> 00:30:28,120 اون مسابقه‌ای‌هاش برنده می‌شی 534 00:30:28,154 --> 00:30:30,022 اوه. قبلاً حتماً می‌شدم 535 00:30:37,898 --> 00:30:40,599 آلوویه - اتاق خواب - 536 00:30:48,174 --> 00:30:49,508 چه خبر آلووی؟ 537 00:30:49,542 --> 00:30:52,244 ...نگهبانا یکی دو تا وسیله شخصی‌ت رو 538 00:30:52,279 --> 00:30:53,979 تو دفتر جا گذاشته بودن 539 00:30:54,014 --> 00:30:55,514 یکی دو تا عکس و یه کلاه 540 00:30:55,548 --> 00:30:56,582 ...اه، خب... مجبور نبودی 541 00:30:56,616 --> 00:30:57,583 بیاریشون اینجا 542 00:30:57,617 --> 00:30:59,218 خودم می‌تونستم بیام ببرمشون 543 00:30:59,252 --> 00:31:01,720 خب. در حقیقت می‌خواستم باهات صحبت کنم 544 00:31:01,755 --> 00:31:02,922 می‌شه بیام...؟ 545 00:31:02,956 --> 00:31:04,557 اه... در حقیقت الان موقع مناسبی نیست 546 00:31:04,591 --> 00:31:06,558 اه... فقط یه دقیقه طول می‌کشه 547 00:31:06,593 --> 00:31:09,194 می‌خواستم از رفتاری که داشتم عذرخواهی کنم 548 00:31:09,229 --> 00:31:10,863 اون موقع که داشتی می‌رفتی 549 00:31:10,897 --> 00:31:12,331 نگرانش نباش 550 00:31:12,365 --> 00:31:14,300 نه. نه من یه عوضی واقعی بودم 551 00:31:14,334 --> 00:31:15,868 گذاشتم که ایگوم بر من غلبه کنه (اصطلاح روانشناسی به معنی غریزه و من درون) 552 00:31:15,902 --> 00:31:17,937 و قطعاً نمی‌خوام همینطوری ولش کنم 553 00:31:17,971 --> 00:31:20,272 من...خب من می‌خوام که ما دوست باشیم. می‌دونی؟ 554 00:31:20,307 --> 00:31:22,408 عالیه. خب ما خوبیم 555 00:31:22,442 --> 00:31:24,109 و کی می‌دونه. حالا که تو برگشتی ...به نیروی پلیس 556 00:31:24,144 --> 00:31:26,645 شاید تو و من بتونیم هر از گاهی یه کمکی به هم بکنیم 557 00:31:26,680 --> 00:31:28,514 آره. در تماس خواهیم بود 558 00:31:28,548 --> 00:31:30,582 ...تو 559 00:31:30,617 --> 00:31:32,184 منتظر مهمونی؟ 560 00:31:32,218 --> 00:31:33,352 قطعاً هستم 561 00:31:33,386 --> 00:31:34,687 و حالا هم باید آماده بشم 562 00:31:34,721 --> 00:31:37,156 ...پس 563 00:31:37,190 --> 00:31:38,490 ...خب فکر کنم پلیس بهتر 564 00:31:38,525 --> 00:31:40,159 از اونی که یادم میاد حقوق می‌ده 565 00:31:40,193 --> 00:31:42,294 هی آلووی. واقعاً بخاطر عذر خواهی متشکرم 566 00:31:42,329 --> 00:31:43,729 ولی به عالمه کار دارم که انجام بدم 567 00:31:43,763 --> 00:31:45,731 پس می‌شه محترمانه گورت رو از خونه‌م گم کنی؟ 568 00:31:45,765 --> 00:31:47,866 آره 569 00:31:56,743 --> 00:31:59,244 رفتش ولی دنبال تو بود 570 00:31:59,279 --> 00:32:00,579 اه لعنتی 571 00:32:00,613 --> 00:32:02,014 که یعنی مامور قضایی هم خیلی خیلی دور نیست 572 00:32:02,048 --> 00:32:03,048 بهتره سریعتر بجنبی 573 00:32:09,489 --> 00:32:10,522 سلام؟ 574 00:32:10,557 --> 00:32:12,658 دکس ما یه مشکل داریم 575 00:32:12,692 --> 00:32:13,926 آلووی الان اینجا بود 576 00:32:13,960 --> 00:32:15,260 آلووی؟ 577 00:32:15,295 --> 00:32:16,762 طوری رفتار می‌کرد که انگار اومده سر بزنه با دب صحبت کنه 578 00:32:16,796 --> 00:32:18,664 ولی دب کاملاً مطمئه که اون دنبال من می‌گشته 579 00:32:18,698 --> 00:32:20,733 اون فکر می‌کنه که می‌دونه من اینجام 580 00:32:20,767 --> 00:32:22,801 همونجا بمون 581 00:32:22,836 --> 00:32:24,770 باشه 582 00:32:32,846 --> 00:32:34,146 سعی کردم یه پرواز زودتر بگیرم 583 00:32:34,180 --> 00:32:36,248 ولی بخاطر طوفان پروازها بسته شده 584 00:32:36,282 --> 00:32:38,050 ولی همین الان از اینجا می‌رم 585 00:32:38,084 --> 00:32:40,119 می‌خواد تا موقع پروازتون تو هتل نزدیک فرودگاه بمونه 586 00:32:40,153 --> 00:32:41,820 ساکسون اومد به آپارتمان من 587 00:32:41,855 --> 00:32:43,789 چی؟ چرا به من زنگ نزدی؟ 588 00:32:43,823 --> 00:32:45,457 خیلی سریع اتفاق افتاد 589 00:32:45,492 --> 00:32:47,426 گفت که می‌خواد به من پیشنهاد آتش‌بس بده 590 00:32:47,460 --> 00:32:48,594 آتش‌بس؟ 591 00:32:48,628 --> 00:32:50,062 در حقیقت یه جور تهدید سر پوشیده بود 592 00:32:50,096 --> 00:32:53,499 اون تو، هریسون،‌آستر و کدی و تو رو تهدید کرد 593 00:32:53,533 --> 00:32:55,467 من می‌تونم از عهده هر چی که سمت من بندازه بر بیام 594 00:32:55,502 --> 00:32:57,669 تو باید با هانا بری 595 00:32:57,704 --> 00:32:59,538 آره. من پولم رو حواله کردم به یه حساب خارجی 596 00:32:59,572 --> 00:33:00,773 بلافاصله می‌تونیم بهش دسترسی داشته باشیم 597 00:33:00,807 --> 00:33:02,007 ...اون طوفان لعنتی که داره میاد 598 00:33:02,042 --> 00:33:03,342 همه پروازها رو زمین‌گیر می‌کنه 599 00:33:03,376 --> 00:33:04,777 ساکسون ما رو تعقیب نخواهد کرد 600 00:33:04,811 --> 00:33:07,346 اگه بکنه چی؟ 601 00:33:07,380 --> 00:33:08,347 می‌فهمم 602 00:33:08,381 --> 00:33:09,515 ...می‌فهمم که این چیزیه که 603 00:33:09,549 --> 00:33:10,870 احساس می‌کنی مجبوری انجامش بدی 604 00:33:10,884 --> 00:33:11,917 که این چیزیه که هستی 605 00:33:11,951 --> 00:33:13,118 این کسی نیست که می‌خوام باشم 606 00:33:13,153 --> 00:33:15,454 اول باید اینکار رو بکنم 607 00:33:15,488 --> 00:33:18,724 راه دیگه‌ای وجود نداره من میام اونجا 608 00:33:31,137 --> 00:33:33,672 خب فکر کنم این خداحافظیه 609 00:33:33,706 --> 00:33:37,242 فعلاً 610 00:33:37,277 --> 00:33:41,580 من نمی‌تونم برادر و برادرزاده‌م رو نبینم 611 00:33:41,614 --> 00:33:43,982 حالا تو هم یه بخشی از این بسته هستی 612 00:33:44,017 --> 00:33:48,353 این چیزی نیست که فکر می‌کردم پیش بیاد 613 00:33:48,388 --> 00:33:50,022 ...به هر حال باید بگم که دکستر داره 614 00:33:50,056 --> 00:33:51,990 اشتباه بزرگی می‌کنه که می‌ره دنبال ساکسون 615 00:33:52,025 --> 00:33:56,095 فکر می‌کنم که اون الان باید اینجا پیش تو باشه 616 00:33:56,129 --> 00:33:58,464 ...هیچوقت احساس کردی که بتونی 617 00:33:58,498 --> 00:34:02,034 از زیر چیزی که اون شروعش کرده در بری؟ 618 00:34:02,068 --> 00:34:05,270 این زندگی با دکستره اون اینجوریه 619 00:34:05,305 --> 00:34:09,041 انگار که کاملاً تو رابطه یه آدم دیگه‌‌ست 620 00:34:09,075 --> 00:34:12,077 من واقعاً باید این مرد رو دوست داشته باشم 621 00:34:13,780 --> 00:34:16,281 منم همینطور 622 00:34:16,316 --> 00:34:18,517 حتی وقتی هم که نمی‌خوام 623 00:34:21,421 --> 00:34:23,856 مراقبش باش 624 00:34:23,890 --> 00:34:26,091 بله هستم 625 00:34:45,311 --> 00:34:48,080 ساکسون می‌خواد میامی رو خانه خودش کنه 626 00:34:48,114 --> 00:34:50,983 ولی نمی‌دونه که تابستون‌های اینجا چقدر داغ می‌شه 627 00:34:51,008 --> 00:34:54,328 ضروریه که یه نگاهی به این ویدئو بندازین شهروند نگران (شبکه هشتم رادیو-تلویزیونی شهر تامپا) 628 00:34:58,158 --> 00:35:02,227 و وقتی که همه تصویر اونو بعنوان جراح مغز ببینن 629 00:35:02,262 --> 00:35:04,196 گرماش دیگه غیر قابل تحمل می‌شه 630 00:35:04,230 --> 00:35:06,965 می‌دونی، اون کسی نیست که همینجوری فقط فرار کنه 631 00:35:07,000 --> 00:35:08,567 دقیقاً 632 00:35:08,601 --> 00:35:10,869 دارم هدایتش می‌کنم به سمت خودم 633 00:35:10,904 --> 00:35:14,339 پس فکر کنم تو نمی‌خوای پیشنهاد اونو قبول کنی 634 00:35:14,374 --> 00:35:15,741 ...تو باور می‌کنی که اون 635 00:35:15,775 --> 00:35:18,810 به آتش‌بس پای‌بنده؟ 636 00:35:18,845 --> 00:35:21,013 مشخصاً تو نمی‌کنی 637 00:35:21,047 --> 00:35:25,117 اون اومده تو خونه‌م و خانواده‌م رو تهدید کرده 638 00:35:25,151 --> 00:35:29,955 حالا دوباره شدی مثل دکستر قدیم 639 00:35:29,989 --> 00:35:32,124 نه،‌ این یه جور قتل متفاوته 640 00:35:32,158 --> 00:35:35,360 مرگ مرگه دکس 641 00:35:35,395 --> 00:35:37,496 قبلاً مهم نبود که چه کسی روی ...میز من قرار بگیره 642 00:35:37,530 --> 00:35:39,698 تا وقتی که کسی برای اونجا گذاشتن بود ...ولی حالا 643 00:35:40,232 --> 00:35:42,567 این شخصیه 644 00:35:42,601 --> 00:35:47,505 خیلی وقته که شخصیه 645 00:35:47,540 --> 00:35:51,109 و اون نیازی که همیشه احساسش می‌کردی؟ 646 00:35:51,143 --> 00:35:55,780 هنوز هست یه جایی 647 00:35:55,815 --> 00:35:58,316 ...ولی از وقتی هانا وارد زندگی من شده 648 00:35:58,350 --> 00:36:01,052 کمتر شده 649 00:36:01,087 --> 00:36:03,555 ...دیگه چیزی که بهش نیاز دارم 650 00:36:03,589 --> 00:36:06,224 اونه 651 00:36:06,258 --> 00:36:11,029 خب وقتی که بری به آرژانتین چی می‌شه؟ 652 00:36:11,063 --> 00:36:12,630 نمی‌دونم 653 00:36:13,666 --> 00:36:16,201 ولی نمی‌تونم صبر کنم تا بفهمم 654 00:36:18,771 --> 00:36:20,538 متاسفم 655 00:36:20,573 --> 00:36:23,808 پدرم گفت که شما منتظر چیزای دی ان ای هستین 656 00:36:23,843 --> 00:36:25,477 به پدرت بگو متشکرم 657 00:36:25,511 --> 00:36:27,679 خیلی عجیبه که ماسوکا پدر توئه 658 00:36:27,713 --> 00:36:29,814 بدجوری عجیبه 659 00:36:32,084 --> 00:36:35,186 باورت نمی‌شه 660 00:36:35,221 --> 00:36:38,656 ساکسون با ووگول خویشاونده پسرشه 661 00:36:38,691 --> 00:36:41,025 داری باهام شوخی می‌کنی 662 00:36:41,060 --> 00:36:42,727 من فکر می‌کردم همه فامیل‌هاش مردن 663 00:36:42,762 --> 00:36:46,831 فکر می‌کنی این عوضی بعد از کاسی، مادرشو کشته؟ 664 00:36:51,337 --> 00:36:52,637 اینجا چیکار می‌کنی؟ 665 00:36:52,671 --> 00:36:55,440 گشنه‌ام 666 00:36:55,474 --> 00:36:57,108 نتیجه آزمایش دی ان ای ساکسون اومد 667 00:36:57,143 --> 00:36:59,744 اونا هم حکم بازداشتش رو صادر کردن 668 00:36:59,779 --> 00:37:02,981 حالا پلیس میامی می‌دونه که ساکسون، پسر ووگوله 669 00:37:03,015 --> 00:37:05,884 و آلووی و کلایتون هم نمی‌دونن هانا کجاست 670 00:37:05,918 --> 00:37:07,552 این آخرین شب تو توی میامیه 671 00:37:07,586 --> 00:37:10,421 و ما شام رو با هم می‌خوریم 672 00:37:10,456 --> 00:37:12,690 حتی اگه تو وسایل آشپزخونه لعنتی‌ت رو هم جمع کرده باشی 673 00:37:12,725 --> 00:37:14,726 می‌خوای کمکم کنی یه ماهیتابه و بشقاب پیدا کنم؟ 674 00:37:14,760 --> 00:37:16,661 من واقعاً گرسنه‌ام نیست 675 00:37:16,695 --> 00:37:17,862 ...دکستر، دفعه بعد که بخوایم اینکار رو بکنیم 676 00:37:17,897 --> 00:37:20,198 باید تاکو و تکیلا بخوریم (غذا و مشروب مکزیکی) 677 00:37:20,232 --> 00:37:22,500 یا هر کوفتی که تو آرژانتین می‌خورن 678 00:37:22,535 --> 00:37:23,902 آره، احتمالاً باید استیک باشه 679 00:37:23,936 --> 00:37:26,237 اونجا آرژانتینه، نه مکزیک 680 00:37:26,272 --> 00:37:28,206 دب، تو نباید اینجا باشی 681 00:37:28,240 --> 00:37:29,274 مزخرف نگو 682 00:37:29,308 --> 00:37:30,475 یادت هست ماهیتابه‌ها کجان؟ 683 00:37:30,509 --> 00:37:34,012 گوش کن، نباید اینجا باشی 684 00:37:34,046 --> 00:37:35,013 چرا؟ 685 00:37:37,783 --> 00:37:39,284 چه اتفاقی قراره بیافته؟ 686 00:37:39,318 --> 00:37:41,586 من منتظر مهمونم 687 00:37:44,657 --> 00:37:46,624 ساکسون 688 00:37:47,793 --> 00:37:49,260 فقط بذارش به عهده من 689 00:37:49,295 --> 00:37:51,663 منظورم اینه که ولش کن 690 00:37:51,697 --> 00:37:53,264 ...بعد از اون چیزایی که پشت سر گذاشتی 691 00:37:53,299 --> 00:37:54,933 ...نمی‌خوام که - گوش کن - 692 00:37:54,967 --> 00:37:58,570 ...هیچی... و منظورم اینه که دقیقاً هیچی 693 00:37:58,604 --> 00:37:59,838 ...نمی‌تونه مانع من بشه که 694 00:37:59,872 --> 00:38:02,807 یه شب دیگه رو با برادرم بگذرونم 695 00:38:06,478 --> 00:38:09,814 حالا می‌خوای کمک کنی که اون کتری لعنتی رو پیدا کنیم یا نه؟ 696 00:38:32,471 --> 00:38:34,272 اینجا کاملاً تمیز شده 697 00:38:34,306 --> 00:38:36,608 تقریباً تمیز شده اینو ببین 698 00:38:36,642 --> 00:38:38,476 ...آخرین سایتی که کسی تو این کامپیوتر دیده 699 00:38:38,510 --> 00:38:40,378 خطوط هواپیمایی آمریکای جنوبی بوده 700 00:38:40,412 --> 00:38:43,481 جزئیات مشخصی هست؟ پروازی رو رزرو کرده؟ 701 00:38:43,515 --> 00:38:45,183 اگر هم کرده اینجا نیست 702 00:38:45,217 --> 00:38:46,517 ولی بهت می‌گم چیکار می‌تونم بکنم 703 00:38:46,552 --> 00:38:47,785 ...می‌تونم لیست مسافرای چند روز 704 00:38:47,820 --> 00:38:49,120 ...آینده پروازهای اونا رو در بیارم 705 00:38:49,154 --> 00:38:51,122 و اون اسامی رو با تصویر پاسپورت‌ها مطابقت بدم 706 00:38:51,156 --> 00:38:52,557 دقیقاٌ قانونی نیست 707 00:38:52,591 --> 00:38:54,058 باشه، پس داری می‌گی اینکار رو نکنم؟ 708 00:38:54,093 --> 00:38:55,426 من هیچی نمی‌گم 709 00:38:55,461 --> 00:38:57,061 ولی تا تو داری کاری که می‌خوای بکنی ...رو انجام می‌دی 710 00:38:57,096 --> 00:38:58,263 منم می‌رم مورگان‌ها رو تعقیب کنم 711 00:38:58,297 --> 00:38:59,731 ببینم شاید اونا منو به سمتش هدایت کنن 712 00:38:59,765 --> 00:39:02,000 انجام شده بدونش 713 00:39:02,034 --> 00:39:06,204 آُستر و کدی با جابجا شدن‌تون چطور برخورد کردن؟ 714 00:39:06,238 --> 00:39:08,306 حالا بهترن ...وقتی بهشون گفتم که 715 00:39:08,340 --> 00:39:10,408 ...می‌تونن برای کریسمس بیان اونجا 716 00:39:10,442 --> 00:39:13,745 من استفاده کنهSUV و آستر می‌تونه از ماشین 717 00:39:13,779 --> 00:39:15,647 فکر می‌کنی بتونی ببریش برای اون؟ 718 00:39:15,681 --> 00:39:17,749 حال تو رو می‌پرسید 719 00:39:17,783 --> 00:39:21,185 آره. به محض اینکه طوفان تموم بشه 720 00:39:21,220 --> 00:39:23,655 می‌گن که ممکنه تبدیل به یه هاریکن بشه 721 00:39:23,689 --> 00:39:28,526 یکی از چیزای فلوریداست که دلم براش تنگ نمی‌شه (فلوریدا در ناحیه طوفان‌های فصلی قرار دارد) 722 00:39:28,560 --> 00:39:32,163 خدایا این چه مخ داغون کنیه 723 00:39:32,197 --> 00:39:33,898 از فردا به بعد تو دیگه اینجا نیستی 724 00:39:33,933 --> 00:39:37,702 چه جوری می‌شه؟ 725 00:39:37,736 --> 00:39:41,072 هر دومون از نو شروع می‌کنیم 726 00:39:41,106 --> 00:39:43,775 اصلاٌ امکان‌پذیر هست؟ 727 00:39:43,809 --> 00:39:47,679 آره، فکر کنم باشه 728 00:39:47,713 --> 00:39:50,548 تو اینطور فکر نمی‌کنی؟ 729 00:39:50,582 --> 00:39:54,485 ...فقط اینه هر اوضاع خرابی 730 00:39:59,258 --> 00:40:01,092 ...هر دفعه که داغون می‌شدم 731 00:40:01,126 --> 00:40:04,595 تو در کنارم بودی 732 00:40:04,630 --> 00:40:07,098 حتی وقتی تقصیر تو ...بود که من داغون بودم 733 00:40:07,132 --> 00:40:08,566 تو هیچوقت دست از من نکشیدی 734 00:40:08,600 --> 00:40:12,603 به همین خاطر ...حتی اگه بتونم انجامش بدم 735 00:40:14,640 --> 00:40:16,174 ...دوباره برگردم پلیس بشم 736 00:40:16,208 --> 00:40:17,809 اون موقع کدوم خری می‌خواهد ...بهم کمک کنه 737 00:40:17,843 --> 00:40:19,110 که تیکه‌هام رو جمع کنم؟ 738 00:40:19,144 --> 00:40:22,380 تو دیگه اون آدم نیستی 739 00:40:22,414 --> 00:40:24,382 از اون خیلی قوی‌تری 740 00:40:24,416 --> 00:40:27,018 تو قوی‌تری از چیزی هستی که من تا حالا بودم 741 00:40:27,052 --> 00:40:30,355 نیستم 742 00:40:30,389 --> 00:40:32,924 دب... پدر و ووگول کد رو ...به من دادن تا 743 00:40:32,958 --> 00:40:34,225 بفهمم که کار درست چیه 744 00:40:34,259 --> 00:40:37,628 ...ولی تو همیشه 745 00:40:37,663 --> 00:40:40,898 همینجوری می‌دونستی 746 00:40:40,933 --> 00:40:43,968 این قطب نماییه که همیشه آرزو می‌کردم داشته باشم 747 00:40:44,003 --> 00:40:47,805 و تا وقتی که به اون گوش کنی 748 00:40:47,840 --> 00:40:50,675 به من نیاز نداری 749 00:40:50,709 --> 00:40:52,944 تو مشکلی نخواهی داشت 750 00:40:54,880 --> 00:40:56,981 شاید 751 00:40:59,685 --> 00:41:02,620 ولی تا حالا هیچوقت فکر ...نکردی که این کد بود 752 00:41:02,654 --> 00:41:05,089 که باعث می‌شد تو برادر خوبی بشی 753 00:41:05,124 --> 00:41:08,426 اون تو یه روح انسانیه 754 00:41:10,462 --> 00:41:12,697 همیشه اونجا بوده 755 00:41:16,201 --> 00:41:19,170 حتی اگه نتونی اونو ببینی 756 00:41:20,406 --> 00:41:21,967 پلیس جنایی شهری میامی ...درخواست کمک عمومی برای پیدا کردن 757 00:41:21,974 --> 00:41:24,742 یک مرد محلی رو کرده ...اولیور ساکسون 758 00:41:24,777 --> 00:41:27,145 ...که مرتبطه با مجموعه‌ای از ویدئو‌های وحشتناکی 759 00:41:27,179 --> 00:41:29,781 که اخیراٌ توسط در اختیار اخبار کانل هشتم قرار گرفته 760 00:41:29,815 --> 00:41:30,948 ...میامی 761 00:41:33,986 --> 00:41:39,057 تو اخیراٌ بهشون کمک کردی که این ویدئوها رو بدست بیارن؟ 762 00:41:39,091 --> 00:41:41,325 می‌خواستم که اون تحت تعقیب باشه 763 00:41:41,360 --> 00:41:43,528 و تحت فشار قرار بگیره 764 00:41:43,562 --> 00:41:45,563 اگه می‌خواد آخرین ضربه رو ...به من بزنه 765 00:41:45,597 --> 00:41:49,267 حالا باید امشب اینکار رو بکنه 766 00:41:49,301 --> 00:41:53,037 که به همین خاطر من می‌خوام از اینجا بری دب 767 00:41:53,072 --> 00:41:54,772 خواهش می‌کنم 768 00:41:58,377 --> 00:41:59,811 ...تحویل او برای بازجویی 769 00:41:59,845 --> 00:42:03,548 هنوز بالاترین اولویت دپارتمان پلیسه 770 00:42:03,582 --> 00:42:05,349 ...پلیس جنایی میامی درخواست کمک عموم کرده 771 00:42:05,384 --> 00:42:08,653 برای شناسایی یه مظنون اولیور ساکسون 772 00:42:08,687 --> 00:42:10,721 که در رابطه است با مجموعه‌ای از ویدئوهای وحشتناک 773 00:42:10,756 --> 00:42:13,491 تصاویری که ما از یک منبع ناشناس ...دریافت کردیم 774 00:42:13,525 --> 00:42:16,027 ...نشون‌دهنده طبیعت خشن قاتله 775 00:42:16,061 --> 00:42:17,161 ...که گفته می‌شه مرتکب 776 00:42:17,196 --> 00:42:20,164 دکستر عوضی 777 00:43:13,752 --> 00:43:15,520 تکون نخور مادر به خطا 778 00:43:22,327 --> 00:43:25,530 از اینجا به بعدش با من 779 00:43:25,564 --> 00:43:27,532 متشکرم دب 780 00:43:41,847 --> 00:43:45,016 به خانه خوش آمدی 781 00:43:45,050 --> 00:43:48,853 فکر کنم معنی‌ش اینه که تو تصمیم به متارکه آتش‌بس گرفتی 782 00:43:48,887 --> 00:43:51,222 آره. متاسفم که همینطوره 783 00:43:51,256 --> 00:43:53,591 تقصیر خود توئه 784 00:43:53,625 --> 00:43:56,961 باید اون موقع که می‌تونستی می‌رفتی و میامی رو ترک می‌کردی 785 00:43:56,995 --> 00:43:59,564 امم... من از اینجا خوشم میاد 786 00:43:59,598 --> 00:44:01,899 میامی شهر فوق‌العاده‌ایه 787 00:44:01,934 --> 00:44:03,901 من عاشق غذاهای کوبایی هستم (جملات ابتدایی فصل اول) 788 00:44:03,936 --> 00:44:05,303 آب و هوای عالی 789 00:44:05,337 --> 00:44:07,872 نرخ حل پرونده‌های جنایی 20 درصده 790 00:44:09,441 --> 00:44:11,876 بله 791 00:44:11,910 --> 00:44:14,178 می‌فهمم 792 00:44:16,181 --> 00:44:18,282 یه موقعی بود که منم ...دوست نداشتم برم 793 00:44:18,317 --> 00:44:23,020 و نمی‌خواستم چیزی رو تسلیم کنم 794 00:44:23,055 --> 00:44:26,857 به نظر می‌رسه که یه چیزی عوض شده 795 00:44:26,892 --> 00:44:28,826 شده 796 00:44:28,860 --> 00:44:31,662 دوست دخترت؟ 797 00:44:31,697 --> 00:44:32,863 آره اونم یه بخشی ازشه 798 00:44:32,898 --> 00:44:34,632 اه 799 00:44:34,666 --> 00:44:36,968 من هیچوقت تو روابط خوب نبودم 800 00:44:37,002 --> 00:44:39,036 طولانی‌ترین یکی دو هفته بود 801 00:44:39,071 --> 00:44:40,705 و تازه اونم به رادیاتورم زنجیر شده بود 802 00:44:40,739 --> 00:44:42,206 بنابراین فکر کنم که اون حساب نیست 803 00:44:42,241 --> 00:44:44,642 نه واقعاٌ. نه 804 00:44:44,676 --> 00:44:47,712 فکر کنم بیش از حد نسبت به زن‌ها عصبانیت به خرج می‌دادم 805 00:44:47,746 --> 00:44:50,548 بخاطر این باید از مادرم تشکر کنم 806 00:44:50,582 --> 00:44:53,551 نه، همه‌ش تقصیر خودته 807 00:45:00,726 --> 00:45:02,727 خب، برات آرزوی موفقیت می‌کنم 808 00:45:02,761 --> 00:45:06,264 امیدوارم که وقتی خوابه چاقو به قلبش نزنی 809 00:45:06,298 --> 00:45:10,134 نه الیور من ازش خوشم میاد 810 00:45:12,671 --> 00:45:15,806 دوستش دارم 811 00:45:15,841 --> 00:45:18,709 همیشه به اون فکر می‌کنم 812 00:45:18,744 --> 00:45:22,713 همین الان هم دارم به اون فکر می‌کنم 813 00:45:22,748 --> 00:45:26,917 اینکه چرا ترجیح می‌دم پیش اون باشم تا اینجا پیش تو 814 00:45:29,254 --> 00:45:31,289 چیه؟ 815 00:45:35,193 --> 00:45:37,428 این معمولاٌ لحظه مورد علاقه منه 816 00:45:37,462 --> 00:45:40,331 کشتن 817 00:45:40,365 --> 00:45:42,767 لحظه پیش از کشتن خود کشتن 818 00:45:42,801 --> 00:45:45,469 و لحظه پس از کشتن 819 00:45:49,541 --> 00:45:52,510 ولی حالا حتی نمی‌خوام اینجا باشم 820 00:45:54,846 --> 00:45:57,848 یه کشش خیلی قوی‌تر رو احساس می‌کنم 821 00:46:03,722 --> 00:46:07,058 نیازی ندارم تو رو بکشم 822 00:46:09,695 --> 00:46:12,330 پس نکش 823 00:46:12,364 --> 00:46:14,332 بذار برو 824 00:46:16,401 --> 00:46:18,536 همینکار رو می‌کنم 825 00:46:20,706 --> 00:46:22,707 فکر کنم قرار زنده بمونم تا یه روز دیگه رو ببینم 826 00:46:22,741 --> 00:46:25,910 اوه نه، هنوز قرار بمیری 827 00:46:25,944 --> 00:46:28,746 فقط قراره روی یه صندلی الکتریکی باشه 828 00:46:38,590 --> 00:46:40,825 هی دب نقشه تغییر کرد 829 00:47:12,491 --> 00:47:13,557 دکس 830 00:47:13,592 --> 00:47:15,826 ساکسون اینجاست 831 00:47:15,861 --> 00:47:18,696 دستگیرش کن تحویلش بده 832 00:47:18,730 --> 00:47:21,866 دستگیرش کنم؟ اون هنوز زنده‌ست؟ 833 00:47:21,900 --> 00:47:24,201 بگو که داشتی ساختمون‌هایی که اون بازرسی می‌کرده رو بررسی می‌کردی 834 00:47:24,236 --> 00:47:25,736 اونو دستگیرش کردی 835 00:47:25,771 --> 00:47:28,339 قهرمان پلیس میامی خواهی شد 836 00:47:28,373 --> 00:47:31,075 فکر کنم که بشم 837 00:47:34,312 --> 00:47:36,046 چاقوهات چی؟ 838 00:47:36,081 --> 00:47:39,350 یه پرواز دارم که باید بهش برسم 839 00:47:40,952 --> 00:47:42,620 می‌خوای برات بفرستمشون؟ 840 00:47:42,654 --> 00:47:44,288 بعنوان مدرک بذارشون 841 00:47:44,322 --> 00:47:46,323 بگو اونا رو توی کابینت پیدا کردی 842 00:47:46,358 --> 00:47:47,958 مردم فکر می‌کنن که اونا مال ساکسون هستن 843 00:47:47,993 --> 00:47:49,193 بذار فکر کنن 844 00:47:49,227 --> 00:47:52,029 بهش اعتبار بیشتر از اونی رو می‌ده که مستحقشه 845 00:47:52,063 --> 00:47:53,431 ...ولی وقتی جاگیر شدم 846 00:47:53,465 --> 00:47:55,132 یه راهی پیدا می‌کنم که باهات تماس بگیرم 847 00:47:55,167 --> 00:47:56,200 دکستر 848 00:47:56,234 --> 00:47:57,468 ماشینم رو می‌گذارم توی فرودگا 849 00:47:57,502 --> 00:48:01,005 دکستر - و آستر - 850 00:48:01,039 --> 00:48:02,339 چیه؟ 851 00:48:04,342 --> 00:48:07,344 می‌تونی حداقل بغلم کنی 852 00:48:13,652 --> 00:48:16,253 این فقط برای الانه برای همیشه که نیست 853 00:48:16,288 --> 00:48:19,457 این چهره درب و داغون رو می‌شناسم 854 00:48:25,697 --> 00:48:28,599 برو به هواپیمات برس 855 00:48:28,633 --> 00:48:30,634 می‌رسم 856 00:48:36,074 --> 00:48:38,709 در این مورد مطمئنی دکستر؟ 857 00:48:41,046 --> 00:48:42,980 هستم 858 00:48:43,014 --> 00:48:46,617 فکر نمی‌کردم این روز هرگز بیاد 859 00:48:50,522 --> 00:48:53,357 تو دیگه به من نیاز نداری 860 00:49:15,313 --> 00:49:17,748 دبرا مورگان صحبت می‌کنه درخواست پشتیبان دارم 861 00:49:17,782 --> 00:49:21,619 در بیمارستان روانی رندال در آلفائاتا 862 00:49:33,064 --> 00:49:37,902 اینجا چه خبر مرگیه 863 00:49:37,936 --> 00:49:39,603 لطفاٌ به من کمک کن 864 00:49:39,638 --> 00:49:41,672 من توسط یه مردی که اینجا بود ربوده شدم 865 00:49:41,706 --> 00:49:42,673 تو اونو دیدی؟ 866 00:49:42,707 --> 00:49:44,008 من هیچکی رو ندیدم 867 00:49:44,042 --> 00:49:46,644 منو از اینجا ببر بیرون قبل از اینکه اون برگرده 868 00:49:49,781 --> 00:49:52,149 فکر می‌کردم که دیگه مردم 869 00:49:52,183 --> 00:49:55,786 خدا رو شکر که تو اومدی اینجا 870 00:49:58,557 --> 00:50:00,724 تکون نخور 871 00:50:05,063 --> 00:50:07,331 اه 872 00:50:19,311 --> 00:50:24,214 بازرس دبرا مورگان صحبت می‌کنه من تیر خوردم 873 00:50:24,249 --> 00:50:27,284 لطفاٌ کمک بفرستین 874 00:50:34,759 --> 00:50:38,963 من عادت داشتم که شبها زندگی کنم 875 00:50:38,997 --> 00:50:42,333 در سایه مسافر تاریکی‌ام 876 00:50:42,367 --> 00:50:46,537 مدت‌ها در سایه زندگی کرده‌ام 877 00:50:46,571 --> 00:50:50,708 تا زمانی که تاریکی دنیای من شد 878 00:50:50,742 --> 00:50:52,910 ولی در طول زمان، آدم‌هایی زندگی‌ام 879 00:50:52,944 --> 00:50:55,746 نوری را بر من افکنده‌اند 880 00:50:57,482 --> 00:51:00,918 اولش نابینا شده بودم زیرا اون بسیار درخشان بود 881 00:51:05,724 --> 00:51:07,992 ولی در طی سال‌ها چشمانم به آن عادت کرد 882 00:51:08,026 --> 00:51:11,762 و حالا می‌تونم ببینم 883 00:51:11,796 --> 00:51:14,732 و حالا چیزی که در تمرکزم قرار داره آینده منه 884 00:51:14,766 --> 00:51:16,567 درخشان 885 00:51:16,601 --> 00:51:19,570 درخشان‌تر از آنچه که تا به حال بوده 886 00:51:21,689 --> 00:51:26,689 NavBas@yahoo.com