1 00:01:46,868 --> 00:01:48,202 Tidligere i Dexter... 2 00:01:48,343 --> 00:01:52,146 Vores primære mistænkte er overbetjent James Doakes. 3 00:01:52,181 --> 00:01:53,581 Doakes? 4 00:01:53,615 --> 00:01:56,150 Han er ikke din mand. 5 00:01:56,185 --> 00:01:59,387 Jeg tror, at Bay Harbor-slagteren er i live - 6 00:01:59,421 --> 00:02:00,755 - og stadig i Miami. 7 00:02:00,789 --> 00:02:03,758 Doakes var Bay Harbor- slagteren, slut færdig. 8 00:02:03,792 --> 00:02:06,794 Jeg fandt et blodspor på et gerningssted 9 00:02:06,829 --> 00:02:09,063 præcis som dem, vi fandt i Doakes bil. 10 00:02:09,097 --> 00:02:10,631 Og Doakes har aldrig haft en båd. 11 00:02:10,666 --> 00:02:15,069 Her er en liste over Miami Metro personalet. 12 00:02:15,103 --> 00:02:17,438 Brandens arnested - 13 00:02:17,473 --> 00:02:20,107 - var forrest i midten. Den brændte opad og nedad. 14 00:02:20,142 --> 00:02:21,976 Kan vi lukke dørene? 15 00:02:22,010 --> 00:02:25,313 Det er det samme, der skete med det første biloffer. 16 00:02:25,347 --> 00:02:26,681 "Bobby"? 17 00:02:26,715 --> 00:02:29,684 Måske lader offeret os vide, hvem der gjorde det her. 18 00:02:29,718 --> 00:02:31,085 Har du kneppet min pige? 19 00:02:31,119 --> 00:02:33,154 Du kunne lære et og andet af hende. 20 00:02:33,188 --> 00:02:35,590 Hun tager sit job meget seriøst. 21 00:02:39,328 --> 00:02:41,028 Har du altid været så bange for vand? 22 00:02:41,063 --> 00:02:43,564 Lige siden, min far mente - 23 00:02:43,599 --> 00:02:45,032 - at den bedste måde at lære mig at svømme - 24 00:02:45,067 --> 00:02:46,567 - var at marchere mig ned til den lokale sø - 25 00:02:46,602 --> 00:02:47,835 - og kaste mig i. 26 00:02:47,870 --> 00:02:48,870 Det er forfærdeligt. 27 00:02:48,904 --> 00:02:51,305 Seks år gammel, og jeg vidste allerede - 28 00:02:51,340 --> 00:02:53,007 - hvordan det føltes at være ved at dø. 29 00:02:53,041 --> 00:02:55,076 Se, jeg tror du har den forkerte idé. 30 00:02:55,110 --> 00:02:57,211 Hold kæft. Jeg ved hvem du er. 31 00:02:57,246 --> 00:03:00,014 Jeg ved hvad du er. 32 00:03:00,048 --> 00:03:01,883 Dexter, du behøver ikke at redde hende. 33 00:03:01,917 --> 00:03:03,751 Du bør ikke engang være sammen med hende. 34 00:03:03,785 --> 00:03:06,053 Det er ikke fordi, I vil have en forbandet fremtid 35 00:03:06,088 --> 00:03:08,990 Alt jeg ved, er at når jeg er sammen med dig, føler jeg mig... 36 00:03:09,024 --> 00:03:10,958 ...sikker. 37 00:03:13,924 --> 00:03:18,924 Oversat af G.Spot for DanishBits.org 38 00:03:20,502 --> 00:03:22,703 Jeg så ham, og han gik gennem flammerne - 39 00:03:22,738 --> 00:03:24,739 - iført en sølvfarvet dragt. 40 00:03:24,773 --> 00:03:26,207 Det er vores fantombrandstifter. 41 00:03:26,241 --> 00:03:28,809 - Han lignede et rumvæsen. - Eller et monster. 42 00:03:28,844 --> 00:03:31,112 Jeg sværger, han var 2½ meter høj. 43 00:03:31,146 --> 00:03:34,815 Monstre, rumvæsener, spøgelser - 44 00:03:34,850 --> 00:03:36,551 - ingen af dem er virkelige. 45 00:03:36,585 --> 00:03:37,952 Tanken om, at en virkelig person - 46 00:03:37,986 --> 00:03:39,754 - kunne gøre dette er forfærdelig - 47 00:03:39,788 --> 00:03:44,358 - så vores fantasi skaber en måde for at gøre det nemmere at forstå. 48 00:03:44,393 --> 00:03:46,093 Men selv den stærkeste fantasi - 49 00:03:46,128 --> 00:03:48,696 - kan ikke beskytte os, når vi kender sandheden. 50 00:03:48,730 --> 00:03:49,997 Jeg ringede til dig i aftes. 51 00:03:50,032 --> 00:03:51,532 Jeg ville gennemgå sagens fakta. 52 00:03:51,567 --> 00:03:52,667 Vi kan gennemgå dem nu. 53 00:03:52,701 --> 00:03:55,169 Hvor var du? 54 00:03:55,203 --> 00:03:58,706 Nå, du var sammen med Hannah. 55 00:03:58,740 --> 00:04:01,442 Har I fundet noget? DNA? Fingeraftryk? 56 00:04:01,476 --> 00:04:03,177 Nej, ingenting overhovedet. 57 00:04:03,211 --> 00:04:05,680 Dog er det samme accelerator som de andre fire brande - 58 00:04:05,714 --> 00:04:07,014 - petroleum. 59 00:04:07,049 --> 00:04:08,583 Og han efterlod "Bobby" skrevet i soden. 60 00:04:08,617 --> 00:04:11,185 Det er fem Bobby'er på kun to uger. 61 00:04:11,219 --> 00:04:13,054 Jeg mener, han er nødt til at underskrive med sit eget navn, ikke? 62 00:04:13,088 --> 00:04:14,722 Det er det eneste, der giver mening. 63 00:04:14,756 --> 00:04:16,757 Ingen af ofrene hed Bobby - 64 00:04:16,792 --> 00:04:18,926 - men det hjælper os ikke en skid. 65 00:04:18,961 --> 00:04:22,096 Der er tusindvis, der hedder Bob eller Robert i Miami. 66 00:04:22,130 --> 00:04:24,265 Hvad ved vi om det seneste offer? 67 00:04:24,299 --> 00:04:26,400 Moderen tog datteren med ud på badeværelset. 68 00:04:26,435 --> 00:04:27,768 De gik begge op i røg. 69 00:04:27,803 --> 00:04:29,437 Barnet var seks år gammelt. 70 00:04:29,471 --> 00:04:31,005 Hvilken syg idiot - 71 00:04:31,039 --> 00:04:33,674 - gør sådan noget mod et seksårigt barn? 72 00:04:36,678 --> 00:04:38,713 Måske den slags, der ikke er generet - 73 00:04:38,747 --> 00:04:41,415 - ved synet af et dødt barn. 74 00:04:46,788 --> 00:04:50,658 - Hey. - Hey. 75 00:04:50,692 --> 00:04:52,493 Hvordan har du det? Fik du dine sting ud? 76 00:04:52,527 --> 00:04:57,498 Ja, jeg får et virkelig sexet ar. 77 00:04:57,532 --> 00:04:58,799 Hvordan har din dag været? 78 00:04:58,834 --> 00:04:59,900 Den har været fin. 79 00:04:59,935 --> 00:05:02,103 Det lyder ikke sådan. 80 00:05:04,473 --> 00:05:06,941 Fantomet startede en ny brand i dag. 81 00:05:06,975 --> 00:05:09,744 Det dræbte en mor og et barn. 82 00:05:12,814 --> 00:05:14,115 Hvad? 83 00:05:14,149 --> 00:05:15,182 Hvorfor får jeg følelsen af - 84 00:05:15,217 --> 00:05:18,519 - at du vil pakke ham ind i plast? 85 00:05:18,553 --> 00:05:19,987 Det er lige meget - 86 00:05:20,022 --> 00:05:23,090 - Jeg lovede Deb, at jeg ikke ville tage sager fra politiet. 87 00:05:23,125 --> 00:05:24,225 Tja, hvis du altid lyttede til Deb - 88 00:05:24,259 --> 00:05:25,626 - ville du ikke være her med mig. 89 00:05:25,661 --> 00:05:27,495 Jeg kan ikke dræbe ham, okay? 90 00:05:27,529 --> 00:05:29,497 Okay. 91 00:05:29,531 --> 00:05:31,899 Undskyld. 92 00:05:31,933 --> 00:05:35,269 Jeg er bare frustreret. 93 00:05:36,938 --> 00:05:38,472 Lige så meget jeg ønsker at være her med dig - 94 00:05:38,507 --> 00:05:41,409 - ønsker min mørke passager at være et andet sted. 95 00:05:41,443 --> 00:05:43,778 Undskyld, din mørke hvad? 96 00:05:45,480 --> 00:05:46,814 Min mørke passager. 97 00:05:46,848 --> 00:05:48,616 Det er, hvad jeg kalder mit behov for at dræbe. 98 00:05:48,650 --> 00:05:49,984 Hvorfor? 99 00:05:50,018 --> 00:05:51,819 Fordi det er som om denne levende ting inde i mig - 100 00:05:51,853 --> 00:05:55,189 - fortæller mig, hvad jeg skal gøre, og hvad jeg skal dræbe - 101 00:05:55,223 --> 00:05:56,590 - uden at give mig noget valg. 102 00:05:56,625 --> 00:05:58,826 Du er ikke en marionetdukke. Selvfølgelig har du et valg. 103 00:05:58,860 --> 00:06:00,995 Faktisk, så har jeg ikke. 104 00:06:01,029 --> 00:06:02,596 Kom nu, Dex. 105 00:06:02,631 --> 00:06:04,331 Det er bare dig. 106 00:06:04,366 --> 00:06:06,300 Du er ham, der ønsker brandstifteren død - 107 00:06:06,334 --> 00:06:07,968 - og jeg bebrejder dig ikke. Hvem ville ikke? 108 00:06:08,003 --> 00:06:10,037 - Det er ikke det samme. - Hvad mener du? 109 00:06:10,072 --> 00:06:11,639 Glem det. 110 00:06:11,673 --> 00:06:13,174 Jeg vil forstå dette. 111 00:06:13,208 --> 00:06:14,842 Hvordan er det anderledes? 112 00:06:14,876 --> 00:06:16,677 Fordi en masse mennesker føler, at de ønsker at dræbe nogen, 113 00:06:16,712 --> 00:06:18,112 men jeg er nødt til at føre det ud i livet. 114 00:06:18,146 --> 00:06:20,014 Jeg fører det ud i livet, og jeg har ikke - 115 00:06:20,048 --> 00:06:22,550 - en... mørk passager. 116 00:06:22,584 --> 00:06:24,652 Du forstår det ikke. 117 00:06:24,686 --> 00:06:27,855 Jeg prøver at forstå det. 118 00:06:27,889 --> 00:06:29,890 Men nej, jeg forstår det ikke. 119 00:06:32,427 --> 00:06:33,828 Der er en mand i vinduet. 120 00:06:33,862 --> 00:06:35,196 Hvad? 121 00:06:35,230 --> 00:06:36,864 - Hej, Banana! - Åh Gud. 122 00:06:36,898 --> 00:06:40,801 Det er min far. 123 00:06:40,836 --> 00:06:42,970 Jeg undskylder, hvis jeg skræmte jer. 124 00:06:43,004 --> 00:06:44,739 Jeg vidste ikke engang, at Hannah havde en kæreste. 125 00:06:44,773 --> 00:06:45,740 Jeg ved ikke, hvorfor du skulle - 126 00:06:45,774 --> 00:06:47,007 - jeg har ikke snakket med dig siden... 127 00:06:47,042 --> 00:06:50,978 Sig det bare. Siden før jeg røg i fængsel. 128 00:06:51,012 --> 00:06:53,714 Clint McKay, dømt forbryder. Hyggeligt at møde dig. 129 00:06:53,749 --> 00:06:55,382 Du behøver ikke at blive nervøs. 130 00:06:55,417 --> 00:06:57,618 Jeg sad inde for checkfalskneri - 131 00:06:57,652 --> 00:06:59,820 - og kom ud tidligt på grund af god opførsel. 132 00:06:59,855 --> 00:07:01,822 Far, hvad laver du her? 133 00:07:01,857 --> 00:07:03,824 Lad mig bare komme til sagen. 134 00:07:03,859 --> 00:07:06,594 Jeg ved ikke, hvad Hannah har fortalt dig om mig. 135 00:07:06,628 --> 00:07:07,695 Ikke ret meget. 136 00:07:07,729 --> 00:07:10,197 Kun at du næsten lod hende drukne. 137 00:07:10,232 --> 00:07:12,566 Sandheden er - 138 00:07:12,601 --> 00:07:17,705 - jeg var et virkeligt røvhul af en far. 139 00:07:17,739 --> 00:07:21,475 Og jeg havde brug for at indrømme det til dig personligt. 140 00:07:21,510 --> 00:07:24,011 Far, kan vi venligst ikke gøre dette foran Dexter? 141 00:07:24,045 --> 00:07:25,312 Nej. Hvis I to er sammen - 142 00:07:25,347 --> 00:07:26,981 - så vil jeg have ham til at høre dette. 143 00:07:27,015 --> 00:07:28,849 Jeg brugte en masse tid med en fængselspsykiater - 144 00:07:28,884 --> 00:07:30,551 - på at arbejde mig gennem mine problemer. 145 00:07:30,585 --> 00:07:32,887 Han sagde, at det er vigtigt at tage ansvar - 146 00:07:32,921 --> 00:07:35,523 - så det er, hvad jeg er her for at gøre. 147 00:07:35,557 --> 00:07:36,891 Okay. 148 00:07:36,925 --> 00:07:40,795 Nu forventer jeg ikke, at du tilgiver mig. 149 00:07:40,829 --> 00:07:42,363 Jeg kan ikke se nogen grund til, at du burde - 150 00:07:42,397 --> 00:07:45,299 - ikke efter alt, jeg har kastet dig igennem. 151 00:07:45,333 --> 00:07:47,568 Men det er vigtigt, at du ved - 152 00:07:47,602 --> 00:07:49,503 - at uanset hvad - 153 00:07:49,538 --> 00:07:53,307 - har jeg altid elsket dig. 154 00:07:53,341 --> 00:07:57,845 Det vil jeg altid gøre. 155 00:08:00,415 --> 00:08:04,084 Jeg har noget til dig i min bil. 156 00:08:04,119 --> 00:08:07,855 Lad mig give dig det, og jeg er smuttet. 157 00:08:10,492 --> 00:08:13,260 Overraskelse. 158 00:08:13,295 --> 00:08:14,728 Det er dit dukkehus - 159 00:08:14,763 --> 00:08:16,230 - nymalet og genopbygget. 160 00:08:16,264 --> 00:08:18,732 Det var i din tante Cindys garage. 161 00:08:18,767 --> 00:08:20,034 Jeg regnede med, at du elskede det så meget som barn - 162 00:08:20,068 --> 00:08:23,103 - at du måske gerne ville have det endnu. 163 00:08:23,138 --> 00:08:27,908 Dex, vil du give mig en hånd? 164 00:08:37,485 --> 00:08:40,287 Jeg tror, at jeg vil smutte og lade jer to - 165 00:08:40,322 --> 00:08:41,355 - komme tilbage til jeres middag. 166 00:08:41,389 --> 00:08:44,425 Der er et spisested på Purple Flamingo - 167 00:08:44,459 --> 00:08:45,926 - hvor jeg opholder mig. 168 00:08:45,961 --> 00:08:48,095 Det siges, at de laver en temmelig anstændig burger. 169 00:08:48,129 --> 00:08:51,065 Okay. 170 00:08:51,099 --> 00:08:53,400 Okay. 171 00:08:53,435 --> 00:08:56,570 Vi ses bare, så. 172 00:08:58,139 --> 00:09:00,908 Rart at møde dig, Dexter. 173 00:09:04,412 --> 00:09:07,348 Du ser godt ud, Banana. Glad. 174 00:09:07,382 --> 00:09:10,417 Jeg er glad for at se, at du har det godt. 175 00:09:18,026 --> 00:09:19,460 Jeg er sikker på, at han mente det godt - 176 00:09:19,494 --> 00:09:23,063 - men han kunne ikke have givet mig en værre gave. 177 00:09:23,098 --> 00:09:26,100 Den minder mig om så meget pis. 178 00:09:26,134 --> 00:09:27,935 Hvilken slags pis? 179 00:09:27,969 --> 00:09:30,437 Da jeg var otte, tog han mig til en pokerturnering - 180 00:09:30,472 --> 00:09:34,241 - løj for min mor, og sagde at vi var på vej til et dyreskue - 181 00:09:34,276 --> 00:09:38,312 - og gemte mig på et motelværelse. 182 00:09:38,346 --> 00:09:41,448 Han gik ned og spillede kort og kom ikke tilbage i tre dage. 183 00:09:44,352 --> 00:09:46,320 Det er forfærdeligt. 184 00:09:46,354 --> 00:09:49,657 Da han kom tilbage, havde han dukkehuset med - 185 00:09:49,691 --> 00:09:51,191 - pralede om en stor gevinst - 186 00:09:51,226 --> 00:09:52,526 - og fortalte, at han aldrig ville forlade mig igen - 187 00:09:52,560 --> 00:09:55,296 - og lovede at tingene ville blive bedre. 188 00:09:55,330 --> 00:09:57,164 - Og gjorde de det? - Nej. 189 00:09:57,198 --> 00:09:59,333 Selvfølgelig ikke. 190 00:10:01,970 --> 00:10:04,271 Jeg ved det ikke. Jeg... 191 00:10:04,306 --> 00:10:07,207 Han prøver, ikke? Måske... 192 00:10:07,242 --> 00:10:11,812 Måske den sidste tid i spjældet har været god for ham. 193 00:10:11,846 --> 00:10:14,281 Ja, måske. 194 00:10:17,852 --> 00:10:22,790 Vi leder højst sandsynligt efter en mandlig mistænkt. 195 00:10:22,824 --> 00:10:29,697 Egocentreret, manipulerende, formodentlig inden for eller på kanten af ordensmagten. 196 00:10:29,731 --> 00:10:31,632 Han er metodisk. 197 00:10:31,666 --> 00:10:36,982 Pedantisk i sin fremtoning, ringe sociale færdigheder. Denne liste - 198 00:10:36,983 --> 00:10:39,139 - er på ingen måde komplet. 199 00:10:39,174 --> 00:10:41,809 Men det skulle give jer en nogenlunde idé om, hvad vi leder efter. 200 00:10:41,843 --> 00:10:43,544 Bossos profil af Fantomet. 201 00:10:43,578 --> 00:10:45,879 Han kan lige så vel beskrive sig selv. 202 00:10:45,914 --> 00:10:48,649 En brandstifter, der arbejder for brandvæsnet. 203 00:10:48,683 --> 00:10:49,950 Det er næsten for nemt. 204 00:10:49,985 --> 00:10:51,418 Hvad er der ellers? 205 00:10:51,453 --> 00:10:56,523 En praktisk elev ude efter selvforherligelse. 206 00:10:56,558 --> 00:11:00,027 Tak, undersøger Bosso. 207 00:11:00,061 --> 00:11:01,695 Hvor langt er vi med at spore den brandsikre dragt? 208 00:11:01,730 --> 00:11:05,366 Der er mindst 100 hjemmesider, der sælger den på internettet. 209 00:11:05,400 --> 00:11:07,368 Næsten umulig at spore. 210 00:11:07,402 --> 00:11:09,236 Afhører I stadig vidner? 211 00:11:09,270 --> 00:11:11,005 Ja, men der er ingen, der har set fyrens ansigt. 212 00:11:11,039 --> 00:11:12,373 Vi har dog flere, der kommer ind i dag. 213 00:11:12,407 --> 00:11:13,474 Lad mig vide, hvad I finder ud af. 214 00:11:13,508 --> 00:11:15,576 Simms, Miller, er der nogle spor fra tippelinien? 215 00:11:15,610 --> 00:11:16,944 Ingen indtil videre. 216 00:11:16,978 --> 00:11:19,580 For det meste piger, der forsøger at hævne sig på deres eks'er. 217 00:11:19,614 --> 00:11:20,714 Okay. Bare fortsæt. 218 00:11:20,749 --> 00:11:22,383 Måske dukker der noget op. 219 00:11:22,417 --> 00:11:25,052 I mellemtiden har denne røv dræbt syv mennesker på to uger. 220 00:11:25,086 --> 00:11:28,188 Lad os stoppe ham inden han når til nummer otte. 221 00:11:32,127 --> 00:11:33,127 Hannah tager fejl. 222 00:11:33,161 --> 00:11:35,162 Selvfølgelig har jeg en mørk passager. 223 00:11:35,196 --> 00:11:39,333 Der er ingen andre måder at forklare denne trang på. 224 00:11:48,676 --> 00:11:50,711 Jeg håber hun ved, hvad hun laver. 225 00:11:50,745 --> 00:11:52,746 Hvem sender dig kram og kys? 226 00:11:52,781 --> 00:11:56,016 Ikke nogen. 227 00:11:58,386 --> 00:11:59,953 Pis med dig. Det var en pige. 228 00:11:59,988 --> 00:12:02,523 Sendte hun frække beskeder? Har du billeder? 229 00:12:02,557 --> 00:12:05,125 Kom nu, jeg skal have fyldt op på spillekontoen. 230 00:12:05,160 --> 00:12:07,594 Du, Angel, kender du noget til Dexters nye kæreste? 231 00:12:07,629 --> 00:12:09,363 - Hvem? Hannah McKay? - Hvordan ved du... 232 00:12:09,397 --> 00:12:10,364 Jamie fortalte mig det. 233 00:12:10,398 --> 00:12:13,233 Sådan. Min mand. 234 00:12:15,203 --> 00:12:16,804 Hannah McKay. 235 00:12:16,838 --> 00:12:18,172 Sådan, det er da for fedt. 236 00:12:18,206 --> 00:12:21,475 Undskyld mig, men hvad er det, der er så fedt ved, at min bror dater en morder? 237 00:12:21,509 --> 00:12:23,577 Har I hørt Sal Prices optagelse? 238 00:12:23,611 --> 00:12:24,945 Hannah tilstod at have begået mord. 239 00:12:24,979 --> 00:12:27,381 Kom nu, hun var kun 15, da hun gjorde det. 240 00:12:27,415 --> 00:12:30,084 Jeg mener, da jeg var 15, troede mine forældre stadig, at jeg var retarderet. 241 00:12:30,118 --> 00:12:31,952 Så... 242 00:12:31,986 --> 00:12:33,353 Jeg har forstået det. 243 00:12:33,388 --> 00:12:36,890 Hannah er en attraktiv pige. 244 00:12:38,159 --> 00:12:40,794 Men du bør nok passe på. 245 00:12:40,829 --> 00:12:47,067 Ja, du bør helt klart passe på ikke at brænde dig, så forbandet hot, hun er. 246 00:12:47,102 --> 00:12:49,236 Vil du komme ind på mit kontor, tak? 247 00:12:51,106 --> 00:12:54,942 Jeg vidste ikke at du og Hannah McKay var blevet offentlige. 248 00:12:54,976 --> 00:12:56,610 Det var vi ikke indtil for et minut siden. 249 00:12:56,644 --> 00:12:59,379 Det er lidt farligt, synes du ikke? 250 00:12:59,414 --> 00:13:01,782 At date nogen så berygtet og så åbenlyst - 251 00:13:01,816 --> 00:13:03,283 - når du prøver at forblive uden for søgelyset? 252 00:13:03,318 --> 00:13:05,552 Deb, jeg har virkelig ikke lyst til at tale om Hannah lige nu. 253 00:13:05,587 --> 00:13:07,187 Kan du ikke bare lade det ligge? 254 00:13:07,222 --> 00:13:11,358 Fint. Jo, jeg blander mig udenom. 255 00:13:11,392 --> 00:13:13,627 Jeg mener, vi er jo alle ansvarsbevidste voksne, ikke? 256 00:13:13,661 --> 00:13:15,829 Du lever dit liv, jeg lever mit. 257 00:13:15,864 --> 00:13:18,065 Og Hannah vil leve Hannahs. 258 00:13:18,099 --> 00:13:20,100 Storartet, og så lader du Hannah være i fred? 259 00:13:20,135 --> 00:13:23,837 Jeg siger, at jeg blander mig udenom jeres forhold. 260 00:13:23,872 --> 00:13:25,572 Jeg lader ikke den kvinde slippe af sted med mord igen. 261 00:13:25,607 --> 00:13:26,874 Det var ikke det, jeg mente. 262 00:13:26,908 --> 00:13:29,476 Dexter, jeg mener det fandeme. 263 00:13:29,511 --> 00:13:32,546 Jeg har kompromitteret mig selv for hårdt for din skyld. 264 00:13:32,580 --> 00:13:35,649 Jeg gør det kraftedeme ikke for Hannah McKay. 265 00:13:35,683 --> 00:13:38,652 Fint. Jeg har forstået. 266 00:13:38,686 --> 00:13:39,987 Hvorfor står du her? 267 00:13:40,021 --> 00:13:42,990 Vi har et fantom at fange. 268 00:13:57,005 --> 00:13:58,539 Hun sagde dog "vi". 269 00:13:58,573 --> 00:14:01,308 Philip Bosso. 270 00:14:01,342 --> 00:14:06,013 I sine seneste 27 brandefterforskninger, har han fundet ildens arnested. 271 00:14:06,047 --> 00:14:10,350 Enten er han god til sit job, eller også behøvede han kun at se i spejlet. 272 00:14:23,364 --> 00:14:27,267 Okay, der står her, at du arbejdede som vicevært på KFUM i Brickell Bay - 273 00:14:27,302 --> 00:14:29,536 - hvor Fantomet antændte sin første brand. 274 00:14:31,806 --> 00:14:35,943 Så du noget mistænkeligt, da du gik dine runder den aften? 275 00:14:35,977 --> 00:14:39,479 Nej, jeg var ikke en gang klar over, det skete, før jeg så den første brandbil. 276 00:14:39,514 --> 00:14:42,549 Det var forfærdeligt. 277 00:14:44,185 --> 00:14:48,088 Og så du nogen i en brandsikker dragt? 278 00:14:48,122 --> 00:14:50,591 Tror du ikke, jeg ville have sagt, hvis jeg havde? 279 00:14:55,897 --> 00:14:56,897 Bossos SUV. 280 00:14:56,931 --> 00:14:58,865 Men hvor blev han af? 281 00:14:58,900 --> 00:15:02,402 Er han i færd med at slå til igen? 282 00:15:13,147 --> 00:15:16,617 Elektriske tændsnore og campingbrændsel. 283 00:15:16,651 --> 00:15:18,552 Hvad laver du her? 284 00:15:18,586 --> 00:15:20,621 Det der er ikke en brandsikker dragt. 285 00:15:20,655 --> 00:15:24,124 Dexter, opfører du også scener fra borgerkrigstiden? 286 00:15:24,158 --> 00:15:25,626 Er du her for slaget? 287 00:15:28,496 --> 00:15:29,630 Ja. 288 00:15:29,664 --> 00:15:31,164 Hvilken side kæmper du på? 289 00:15:31,199 --> 00:15:33,066 Nord. 290 00:15:33,068 --> 00:15:35,602 Din blåfrakke. 291 00:15:35,637 --> 00:15:37,604 Jeg burde tage at kneble dig lige på stedet. 292 00:15:40,975 --> 00:15:44,911 Var du der sidste weekend ved kanonaffyringen ved Maines Sjette Batteri? 293 00:15:44,946 --> 00:15:47,748 Nej, pokkers. Den missede jeg vist. 294 00:15:47,782 --> 00:15:49,182 Det er en hel weekendforestilling. 295 00:15:49,217 --> 00:15:51,184 Jeg stod i spidsen for de specielle effekter - 296 00:15:51,219 --> 00:15:54,021 - jord, lufteksplosioner, artilleri ild. 297 00:15:54,055 --> 00:15:56,390 Hvilket forklarer indholdet i bilen. 298 00:15:56,424 --> 00:15:59,793 Og giver ham et alibi for lørdagens brand. 299 00:15:59,827 --> 00:16:03,063 - Vil du se nogle billeder? - Det kan du tro. 300 00:16:05,900 --> 00:16:07,567 Hold da op. 301 00:16:07,602 --> 00:16:11,438 Bosso er ikke Fantomet. Han er bare sær. 302 00:16:11,472 --> 00:16:13,907 Men hvis ikke han startede de brande, hvem gjorde så? 303 00:16:15,176 --> 00:16:17,878 Vent lige et sekund. 304 00:16:28,623 --> 00:16:31,425 Jeg skyder på, kaffe gik bedre end forventet. 305 00:16:34,662 --> 00:16:37,931 Efter kaffe ville Hannah vise mig blomstermarkedet. 306 00:16:37,965 --> 00:16:42,235 Så vi går rundt, og jeg fanger en vind af denne blomst. 307 00:16:42,270 --> 00:16:44,137 Den duftede lige som lakrids. 308 00:16:44,172 --> 00:16:45,972 Så jeg spurgte Hannah, hvad det var... 309 00:16:46,007 --> 00:16:47,507 Og jeg fortalte ham, det var anis. 310 00:16:47,542 --> 00:16:51,778 Så jeg sagde til damen i boden, at hendes anis dufter lifligt. 311 00:16:53,114 --> 00:16:54,614 Bortset fra, du ikke rigtig udtalte det korrekt. 312 00:16:54,649 --> 00:16:57,484 Jeg ved ikke præcis, hvad jeg sagde, men hun tog det ikke så pænt. 313 00:16:57,518 --> 00:16:59,086 Kan du bebrejde hende? 314 00:16:59,120 --> 00:17:01,822 Det lyder som om, I har haft noget af en dag. 315 00:17:01,856 --> 00:17:05,525 Ja... Det har vi faktisk. 316 00:17:05,560 --> 00:17:07,627 Hvor længe bliver du så i byen, Clint? 317 00:17:07,662 --> 00:17:08,929 Bare en dags tid endnu. 318 00:17:08,963 --> 00:17:10,864 Og så skal jeg videre til Louisiana. 319 00:17:10,898 --> 00:17:12,532 Hvad sker der i Louisiana? 320 00:17:12,567 --> 00:17:14,334 En pokerturnering? 321 00:17:14,369 --> 00:17:16,103 Nej, det er jeg helt færdig med. 322 00:17:16,137 --> 00:17:19,172 Jeg leder efter en ærlig måde at tjene til føden på. 323 00:17:19,207 --> 00:17:21,308 Og jeg tror, jeg har fundet den perfekte måde. 324 00:17:21,342 --> 00:17:23,043 Er I klar? 325 00:17:23,077 --> 00:17:24,845 - Krebs. - Krebs? 326 00:17:24,879 --> 00:17:25,912 Ja, et krebsebrug. 327 00:17:25,947 --> 00:17:27,748 Jeg har fået nys om et tæt ved Lafayette. 328 00:17:27,782 --> 00:17:31,017 Jeg vil kalde det "Store Clints Krebsebasser" - 329 00:17:31,052 --> 00:17:33,086 - og jeg vil sende dem friske til dig, uanset hvor i landet. 330 00:17:33,121 --> 00:17:34,521 Er der et marked for det? 331 00:17:34,555 --> 00:17:35,722 Det kan du bide spids på, der er. 332 00:17:35,757 --> 00:17:38,058 Der er intet som et krebsegilde - 333 00:17:38,092 --> 00:17:41,962 - bryllupper, polterabend, uafhængighedsdagen. 334 00:17:41,996 --> 00:17:44,498 Alle elsker krebsebasser. 335 00:17:44,532 --> 00:17:46,633 Jeg er meget glad på dine vegne, far. 336 00:17:46,667 --> 00:17:48,301 Og jeg er stolt af dig. 337 00:17:48,336 --> 00:17:52,706 Tak, skat. Det betyder meget. 338 00:17:52,740 --> 00:17:53,740 Nu skal du høre. 339 00:17:53,775 --> 00:17:56,877 Hvorfor tjekker du ikke ud på det motel og bor hos mig, mens du er her? 340 00:17:56,911 --> 00:17:58,145 Du starter en ny forretning op. 341 00:17:58,179 --> 00:17:59,813 Du har brug for at spare på pengene nu. 342 00:17:59,847 --> 00:18:01,281 Nej nej. Det kan jeg ikke gøre. 343 00:18:01,315 --> 00:18:02,883 Jeg vil ikke trænge mig på. 344 00:18:02,917 --> 00:18:04,518 - Det gør du heller ikke. - Ja, bare rolig. 345 00:18:04,552 --> 00:18:06,620 Jeg skulle hjem til mig selv i aften alligevel. 346 00:18:06,654 --> 00:18:08,488 Hvad med om jeg kommer med morgenmad til jer i morgen? 347 00:18:08,523 --> 00:18:11,591 De bedste doughnuts, du nogensinde har smagt. 348 00:18:13,494 --> 00:18:15,362 Okay. 349 00:18:40,888 --> 00:18:42,155 Hvad helvede laver du, mand? 350 00:18:42,190 --> 00:18:43,323 Kom ud herfra! 351 00:18:57,572 --> 00:19:00,407 Mand, det er som om, jeg døde og kom i himlen. 352 00:19:00,441 --> 00:19:02,609 Jeg tror, at hvis jeg tager en mere - 353 00:19:02,643 --> 00:19:03,743 - så skal det nok passe. 354 00:19:03,778 --> 00:19:06,012 Jeg vil gerne skåle i appelsinjuice. 355 00:19:06,047 --> 00:19:09,349 Til det sødeste par, jeg nogensinde har set - 356 00:19:09,383 --> 00:19:11,117 - bortset fra Bubba og jeg selv i fængslet. 357 00:19:11,152 --> 00:19:13,186 Det er bare en lille vittighed. 358 00:19:13,221 --> 00:19:14,654 Klart. 359 00:19:14,689 --> 00:19:17,023 En skål for dig, far - 360 00:19:17,058 --> 00:19:18,525 - kongen af krebs. 361 00:19:18,559 --> 00:19:21,394 Jeg kan ikke stoppes. 362 00:19:21,429 --> 00:19:26,399 Jeg skal bare lige skrabe pengene sammen. 363 00:19:27,468 --> 00:19:28,869 Hvordan går det med det? 364 00:19:28,903 --> 00:19:31,872 Det er faktisk noget, jeg ville snakke med dig om. 365 00:19:31,906 --> 00:19:35,275 Jeg tænkte, at du måske kunne tænke dig at være med? 366 00:19:35,309 --> 00:19:37,244 - Hvad mener du? - Du kunne blive investor. 367 00:19:37,278 --> 00:19:39,312 Jeg mangler kun 20.000 mere. 368 00:19:40,882 --> 00:19:42,382 Det er en stor chance. 369 00:19:42,416 --> 00:19:44,351 Der er garanti for 10% afkast - 370 00:19:44,385 --> 00:19:45,418 - et år efter din investering. 371 00:19:45,453 --> 00:19:48,555 Beklager far, men det kan jeg ikke. 372 00:19:48,589 --> 00:19:50,624 Jeg har alle mine penge placeret i forretningen. 373 00:19:50,658 --> 00:19:53,026 - Kom nu, vel ikke alle dine penge? 374 00:19:53,060 --> 00:19:54,427 Jeg tror, at der garanteret er et lille overskud - 375 00:19:54,462 --> 00:19:55,629 - et sted derinde. 376 00:19:55,663 --> 00:19:57,397 Du kunne garanteret godt belåne din bolig. 377 00:19:57,431 --> 00:19:58,732 Det tror jeg ikke lige. 378 00:19:58,766 --> 00:20:00,400 Stedet her må være en del værd. 379 00:20:00,434 --> 00:20:01,635 Det kommer ikke til at ske, far. 380 00:20:01,669 --> 00:20:05,105 Fint nok. Det er dit valg. 381 00:20:05,139 --> 00:20:07,607 Bare glem det. 382 00:20:07,642 --> 00:20:09,543 Jeg er ked af det, men jeg har bare ikke pengene. 383 00:20:09,577 --> 00:20:10,744 Hvilken datter - 384 00:20:10,778 --> 00:20:12,412 - vil ikke engang hjælpe sin egen far? 385 00:20:12,446 --> 00:20:14,915 Tag dig sammen, far. 386 00:20:14,949 --> 00:20:18,652 Jeg har brug for noget luft. Jeg kører en tur. 387 00:20:18,686 --> 00:20:22,255 Du behøver ikke køre, far. 388 00:20:26,193 --> 00:20:27,427 Synes du, at det var forkert af mig - 389 00:20:27,461 --> 00:20:28,595 - at sige nej til ham? 390 00:20:28,629 --> 00:20:29,796 Selvfølgelig ikke. 391 00:20:29,830 --> 00:20:32,265 Jeg har det som om, jeg burde hjælpe ham. 392 00:20:34,869 --> 00:20:35,969 Hvorfor? 393 00:20:36,003 --> 00:20:40,006 Fordi han er min far. 394 00:20:40,041 --> 00:20:42,742 Den far, som næsten lod dig drukne? 395 00:20:42,777 --> 00:20:44,511 Ham, som lod dig være alene i tre dage på et hotel? 396 00:20:44,545 --> 00:20:46,846 Han forsøger at ændre sig. 397 00:20:46,881 --> 00:20:48,181 Det tvivler jeg på. 398 00:20:48,215 --> 00:20:49,282 Jeg ved, at han har gjort nogle slemme ting - 399 00:20:49,317 --> 00:20:53,587 - men han har også en god side. 400 00:20:53,621 --> 00:20:55,622 Du har kendt ham i cirka - 401 00:20:55,656 --> 00:20:57,857 - 24 timer, og du mener, at du kan se, hvem han er? 402 00:20:57,892 --> 00:20:59,292 Jeg har næse for den slags. 403 00:20:59,327 --> 00:21:01,628 Klart nok. Dig og den - 404 00:21:01,662 --> 00:21:03,463 - hvad du nu vil kalde den, sorte side af dig selv. 405 00:21:03,497 --> 00:21:04,464 Som du ikke tror eksisterer. 406 00:21:04,498 --> 00:21:07,867 Fordi det gør den ikke. 407 00:21:15,276 --> 00:21:19,112 Jeg skal på arbejde. Det er brandstifteren igen. 408 00:21:19,146 --> 00:21:21,881 Jeg forsøger bare at hjælpe dig. 409 00:21:21,916 --> 00:21:24,951 Det ved jeg godt. 410 00:21:24,986 --> 00:21:28,321 Jeg værdsætter det også. Undskyld. 411 00:21:28,356 --> 00:21:31,658 Jeg klarer mig. Smut du bare. 412 00:21:31,692 --> 00:21:35,462 Okay. 413 00:22:08,062 --> 00:22:09,329 Endnu en "Bobby." 414 00:22:09,363 --> 00:22:14,534 "Det er Bobby." Han har tilføjet "Det er." 415 00:22:14,568 --> 00:22:15,869 Som om, vi ikke vidste, at det var Bobby. 416 00:22:17,438 --> 00:22:19,839 Sørg for at få det her med. 417 00:22:31,819 --> 00:22:33,553 Så du Bosso? 418 00:22:33,587 --> 00:22:34,854 Han lugtede til liget. 419 00:22:34,889 --> 00:22:35,989 Det var sikkert for at fremskynde arbejdet. 420 00:22:36,023 --> 00:22:38,658 Det var stadig lidt skummelt, synes du ikke? 421 00:22:38,693 --> 00:22:41,628 Det ville jo være den største kliché i hele verden - 422 00:22:41,662 --> 00:22:43,697 - hvis brandstifteren viste sig at være undersøgeren, men - 423 00:22:46,801 --> 00:22:49,436 - tænder han en gnist i din specielle hjerne? 424 00:22:49,470 --> 00:22:52,072 Jeg tror ikke, at Bosso er Fantomet. 425 00:22:52,106 --> 00:22:53,873 Han har et alibi. Tjekkede du ham? 426 00:22:53,908 --> 00:22:56,543 Jeg tjekkede ham. 427 00:22:56,577 --> 00:22:58,745 Du sagde, at du ikke ville stjæle flere filer fra politiet. 428 00:22:58,779 --> 00:23:00,647 - Jeg tog den heller ikke. - For fanden, Dexter. 429 00:23:00,681 --> 00:23:03,316 Hvorfor satte du dig selv i den situation? 430 00:23:03,350 --> 00:23:05,485 Det er et godt spørgsmål. Hvorfor gjorde jeg det? 431 00:23:05,519 --> 00:23:06,920 Kriminalkommissær. 432 00:23:06,954 --> 00:23:08,254 Vi har fået overvågningskameraet. 433 00:23:08,289 --> 00:23:09,723 Jeg tager harddisken med på stationen - 434 00:23:09,757 --> 00:23:10,890 - og ser, om vi kan få Fantomet at se. 435 00:23:10,925 --> 00:23:13,426 Godt at høre. Vi trænger til en pause. 436 00:23:17,765 --> 00:23:20,300 Hej Hannah. 437 00:23:20,334 --> 00:23:21,835 Vent lige lidt. Sæt farten ned. 438 00:23:21,869 --> 00:23:25,271 Hvad skete der? 439 00:23:25,306 --> 00:23:26,306 Jeg kommer lige om lidt. 440 00:23:42,857 --> 00:23:45,425 Hvad skete der? 441 00:23:45,459 --> 00:23:47,193 Jeg kom tilbage fra blomstermarkedet - 442 00:23:47,228 --> 00:23:49,295 - og fandt det her. 443 00:23:53,768 --> 00:23:56,603 Jeg fik mig et par drinks for at tage toppen af stressen - 444 00:23:56,637 --> 00:23:59,205 - men jeg tror måske, at jeg gik lidt for vidt. 445 00:23:59,240 --> 00:24:00,874 Du gjorde det her for at hævne dig på mig - 446 00:24:00,908 --> 00:24:02,942 - fordi jeg ikke gav dig pengene. 447 00:24:02,977 --> 00:24:06,346 Så kan du tale om at være paranoid. 448 00:24:06,380 --> 00:24:08,848 Men det har du måske også grund til at være. 449 00:24:08,883 --> 00:24:10,517 Der må være en masse folk, som hader dig - 450 00:24:10,551 --> 00:24:12,352 - for al den smerte, du er skyld i. 451 00:24:12,386 --> 00:24:14,154 Hvordan kan du overhovedet sige det til mig? 452 00:24:14,188 --> 00:24:16,089 Du leger moder natur herinde - 453 00:24:16,123 --> 00:24:17,957 - med alle dine dumme blomster - 454 00:24:17,992 --> 00:24:20,326 - men du vil ikke engang hjælpe din egen forbandede far. 455 00:24:20,361 --> 00:24:21,961 Fordi jeg virkelig ikke ønsker at hjælpe dig. 456 00:24:21,996 --> 00:24:23,530 Har du nogen ide om, hvordan det er - 457 00:24:23,564 --> 00:24:26,933 - at være far til den berygtede Hannah McKay? 458 00:24:26,967 --> 00:24:31,171 Du er en forbandelse, din lille utaknemmelige lort! 459 00:24:31,205 --> 00:24:32,305 Så er det nok, Clint. 460 00:24:32,339 --> 00:24:34,674 Bland dig udenom. Det er et familieanliggende. 461 00:24:34,708 --> 00:24:39,546 Du ved godt, at du tog livet af din mor, gør du ikke? 462 00:24:39,580 --> 00:24:41,014 Hun døde af hjertekvaler - 463 00:24:41,048 --> 00:24:43,650 - efter dit lille eventyr med Wayne Randall. 464 00:24:43,684 --> 00:24:44,851 Undskyld. 465 00:24:44,885 --> 00:24:46,653 Det ville have været bedre for alle andre - 466 00:24:46,687 --> 00:24:51,858 - hvis jeg havde ladet dig drukne, den dag ved søen. 467 00:24:51,892 --> 00:24:55,595 Smut ud herfra. 468 00:24:57,832 --> 00:25:01,835 Nu. 469 00:25:01,869 --> 00:25:04,217 Fint nok. 470 00:25:06,774 --> 00:25:09,676 Jeg har sagt, hvad jeg skulle. 471 00:25:14,915 --> 00:25:19,385 Det ser ud til, at Hannah har fundet sig en vinder mere. 472 00:25:19,420 --> 00:25:21,321 I to fortjener hinanden. 473 00:25:33,968 --> 00:25:36,336 Jeg kan skære et lig i tusind stykker - 474 00:25:36,370 --> 00:25:39,505 - men hvordan kan jeg hjælpe Hannah, med at komme tilbage på ret kurs? 475 00:25:49,216 --> 00:25:50,850 Kunne du have fundet et værre sted? 476 00:25:50,885 --> 00:25:52,652 Tag dig nu sammen, Maria. 477 00:25:52,686 --> 00:25:54,587 Det er perfekt til alt det her lort. 478 00:25:54,622 --> 00:25:57,757 Det er sådan et sted, man kommer med ludere og grimme kvinder. 479 00:25:57,791 --> 00:25:58,758 Desuden er der ingen, der ser dig. 480 00:25:58,792 --> 00:26:01,394 Du skal vide, at jeg har tjekket alle navnene - 481 00:26:01,428 --> 00:26:03,396 - som du identificerede på min liste. 482 00:26:03,430 --> 00:26:06,399 Ja, listen med mistænkelige ansatte i politiet - 483 00:26:06,433 --> 00:26:07,500 - der ejer en båd. 484 00:26:07,534 --> 00:26:08,968 Ja. Der var ingenting på nogen af dem. 485 00:26:09,003 --> 00:26:10,937 Lige med undtagelse af Dexter Morgan - 486 00:26:10,971 --> 00:26:13,606 - som meget belejligt flyttede sin båd - 487 00:26:13,641 --> 00:26:15,541 - lige som vi snævrede os ind på hans bådhavn - 488 00:26:15,576 --> 00:26:17,644 - under den officielle efterforskning af Bay Harbor slagteren. 489 00:26:17,678 --> 00:26:20,713 Tror du virkelig, at Dexter er Bay Harbor slagteren? 490 00:26:20,748 --> 00:26:22,515 Det er værd at undersøge. 491 00:26:22,549 --> 00:26:23,983 Nej, det er spild af tid. 492 00:26:24,018 --> 00:26:25,885 Du er nødt til at tænke lidt logisk. 493 00:26:25,920 --> 00:26:30,023 Hvis Doakes virkelig ikke var Bay Harbor slagteren - 494 00:26:30,057 --> 00:26:32,258 - så er der højst sandsynligt nogen, der har fået det til at se sådan ud. 495 00:26:32,293 --> 00:26:33,559 Det er klart. 496 00:26:33,594 --> 00:26:34,694 Hvilket betyder, at den, der dræbte ham - 497 00:26:34,728 --> 00:26:37,463 - sikkert også er Bay Harbor slagteren. 498 00:26:37,498 --> 00:26:39,399 Det bedste ville være at undersøge - 499 00:26:39,433 --> 00:26:41,935 - Doakes sidste dage. 500 00:26:41,969 --> 00:26:45,271 Vi burde starte med hytten oppe i Everglades. 501 00:26:45,306 --> 00:26:47,907 Der, hvor Doakes døde. 502 00:26:47,942 --> 00:26:49,609 Det giver mening. Lad os få noget at spise først. 503 00:26:49,643 --> 00:26:51,077 - Okay. - Tjener. 504 00:27:01,922 --> 00:27:03,489 Du gik hele vejen. 505 00:27:03,524 --> 00:27:04,791 Du har haft en hård nat - 506 00:27:04,825 --> 00:27:08,594 - så jeg tænkte, at du nok kunne bruge lidt medgang. 507 00:27:08,629 --> 00:27:09,896 Sæt dig ned. 508 00:27:17,438 --> 00:27:21,641 Du havde ret omkring min far. 509 00:27:21,675 --> 00:27:24,143 Jeg ville ønske, at jeg ikke havde. 510 00:27:24,178 --> 00:27:26,546 Jeg føler mig som en taber. 511 00:27:26,580 --> 00:27:28,648 Normalt falder jeg ikke for folks lort - 512 00:27:28,682 --> 00:27:29,782 - men når det kommer til ham... 513 00:27:29,817 --> 00:27:33,119 Jeg forstår det godt. Fædre kan være komplicerede. 514 00:27:33,153 --> 00:27:35,955 Jeg forstår bare ikke, hvorfor jeg bliver ved med at holde fast i ideen om - 515 00:27:35,990 --> 00:27:39,826 - at han, et sted dybt indeni, er en god person. 516 00:27:39,860 --> 00:27:41,461 Måske er det fordi, at tanken om at han ikke er det - 517 00:27:41,495 --> 00:27:43,096 - er bare for svær at skulle kapere. 518 00:27:49,370 --> 00:27:51,904 Nu håber jeg bare, at han er væk for altid. 519 00:27:53,640 --> 00:27:57,510 Du skræmte virkelig livet af ham. 520 00:27:57,750 --> 00:27:59,250 Den stemme. 521 00:28:00,781 --> 00:28:02,181 Jeg har ikke set det udtryk i dit ansigt - 522 00:28:02,216 --> 00:28:07,487 - siden du tog mig med ud for at se på sneen. 523 00:28:07,521 --> 00:28:09,989 Var det det, du fortalte mig om? 524 00:28:10,024 --> 00:28:12,992 Din mørke rytter? 525 00:28:15,329 --> 00:28:17,830 Mørke passager. 526 00:28:20,501 --> 00:28:21,701 Okay, fint nok. 527 00:28:21,735 --> 00:28:23,503 Det lyder lidt fjollet, når du siger det højt. 528 00:28:23,537 --> 00:28:24,704 Nej, jeg forstår godt, hvad du mener. 529 00:28:24,738 --> 00:28:26,472 Du virker godt nok som en anden person - 530 00:28:26,507 --> 00:28:30,510 - så det giver god mening, at du navngiver den del af dig selv. 531 00:28:34,715 --> 00:28:37,183 Tager den bare over? 532 00:28:42,423 --> 00:28:44,724 Hvor bliver du af? 533 00:28:44,758 --> 00:28:49,495 Forsvinder Dexter Morgan bare? 534 00:28:52,066 --> 00:28:54,600 Nej, jeg bliver her skam. 535 00:28:54,635 --> 00:28:56,202 Hører du en stemme eller noget? 536 00:28:56,236 --> 00:28:57,203 Ikke helt. 537 00:28:57,237 --> 00:29:02,408 Det føles mere som et behov. 538 00:29:02,443 --> 00:29:04,710 Så det er bare ligesom en følelse. 539 00:29:18,292 --> 00:29:20,960 Jeg burde tage på arbejde nu. 540 00:29:20,994 --> 00:29:21,961 Med mindre du skal bruge mig? 541 00:29:21,995 --> 00:29:25,231 Nej, jeg klarer mig. Jeg har pandekager. 542 00:29:41,115 --> 00:29:42,782 Den gode nyhed er, at vi kan se - 543 00:29:42,816 --> 00:29:44,484 - Fantomet stige på bussen. 544 00:29:44,518 --> 00:29:47,720 Den dårlige nyhed er, at han ikke viser sit ansigt. 545 00:29:58,465 --> 00:30:02,068 Mit løfte til Deb bliver sværere og sværere at holde. 546 00:30:02,102 --> 00:30:03,603 Det her er mere end bare en følelse. 547 00:30:03,637 --> 00:30:04,837 Er der ingen chance for at kunne identificere ham? 548 00:30:04,872 --> 00:30:07,306 Det var ikke det, jeg sagde. 549 00:30:10,477 --> 00:30:12,712 Lige der. 550 00:30:12,746 --> 00:30:15,615 Han tager fat i et jernrør med hænderne. Måske kan vi finde et fingeraftryk. 551 00:30:15,649 --> 00:30:16,682 Sådan. 552 00:30:16,717 --> 00:30:17,783 Få fat i det forbandede aftryk fra røret - 553 00:30:17,818 --> 00:30:19,452 - og så kan vi måske være heldige at finde en match i systemet. 554 00:30:19,486 --> 00:30:20,520 Okay. Lad os komme af sted. 555 00:30:21,555 --> 00:30:23,222 Hej skat. Hvad sker der? 556 00:30:23,257 --> 00:30:25,424 Hvad? 557 00:30:25,459 --> 00:30:26,492 For fanden. Jeg kommer straks. 558 00:30:26,527 --> 00:30:27,960 Hvad er der galt? 559 00:30:27,995 --> 00:30:29,295 Novikovs sender Nadia - 560 00:30:29,329 --> 00:30:30,596 - til Dubai for at arbejde i en sexklub. 561 00:30:30,631 --> 00:30:31,597 Han holder hende fanget i Fox Hole. 562 00:30:31,632 --> 00:30:32,798 Jeg må få hende ud derfra. 563 00:30:32,833 --> 00:30:33,900 - Tager du derhen alene? - Jeg har ikke noget valg. 564 00:30:33,934 --> 00:30:35,168 Han sender hende af sted med fly i aften. 565 00:30:35,202 --> 00:30:36,602 Du får brug for assistance. Lad os komme af sted. 566 00:30:39,540 --> 00:30:40,673 Hvor tror du, at du skal hen? 567 00:30:40,707 --> 00:30:42,942 Jeg er kommet for at møde George. 568 00:30:42,976 --> 00:30:46,879 Hvorfor venter du ikke her? 569 00:30:52,853 --> 00:30:55,354 Jamen dog, er det ikke Sir Lancelot. 570 00:30:55,389 --> 00:30:59,091 - Hvor er Nadia? - Nadia? 571 00:30:59,126 --> 00:31:00,359 Lad mig hente hende til dig. 572 00:31:00,394 --> 00:31:02,995 Hun har noget at fortælle dig. 573 00:31:03,030 --> 00:31:05,598 Kom herover. 574 00:31:08,135 --> 00:31:10,670 Fortæl så din kæreste hvem du tilhører. 575 00:31:10,704 --> 00:31:11,737 Lad hende gå. 576 00:31:11,772 --> 00:31:13,105 - Fortæl ham det så. - Rend mig. 577 00:31:14,341 --> 00:31:17,009 Hvis du rører hende igen, er du en død mand. 578 00:31:17,044 --> 00:31:19,111 Hvad vil du gøre, hr. politimand? 579 00:31:19,146 --> 00:31:22,014 Vil du skyde mig her i min egen klub? 580 00:31:23,050 --> 00:31:24,016 For fanden. 581 00:31:24,051 --> 00:31:26,686 Rør dig ikke. 582 00:31:26,720 --> 00:31:29,589 Nadia, gem dig bag Georges lig. 583 00:31:29,623 --> 00:31:31,290 Jeg vil have dig til at tage den pistol her, Nadia. 584 00:31:33,660 --> 00:31:35,728 Jeg vil have dig til at skyde mig i armen. 585 00:31:35,762 --> 00:31:36,829 Okay, skat? 586 00:31:36,863 --> 00:31:37,830 Det er okay. 587 00:31:37,864 --> 00:31:38,831 Skyd mig i armen. 588 00:31:43,904 --> 00:31:46,005 Hvad fanden? Er du okay? 589 00:31:46,039 --> 00:31:47,974 Jeg har det fint. Han trak en pistol og skød mig. 590 00:31:48,008 --> 00:31:51,310 Jeg havde intet valg. Han angreb mig bare. 591 00:31:51,345 --> 00:31:53,312 - For fanden da. - Gå hen til pengeskabet. 592 00:31:53,347 --> 00:31:56,549 Tag dit pas og pengene og smut så. 593 00:31:56,583 --> 00:31:58,484 Hvad for noget? Hun er et vidne. 594 00:31:58,518 --> 00:31:59,819 Jeg lader hende ikke tage de penge. 595 00:31:59,853 --> 00:32:02,355 Hun har tjent dem. Hun kan ikke være vidne. 596 00:32:02,389 --> 00:32:03,656 Koshkasfamilien slår hende ihjel. 597 00:32:03,690 --> 00:32:06,392 Desuden er hun her illegalt. 598 00:32:17,904 --> 00:32:19,372 Jeg er ked af det. 599 00:32:19,406 --> 00:32:22,375 Det er okay. Kom nu af sted. 600 00:32:33,854 --> 00:32:35,621 Fandt du et match? 601 00:32:35,656 --> 00:32:37,056 Det får vi at se. 602 00:32:37,090 --> 00:32:41,861 Jeg kører Fantomets aftryk gennem registeret nu. 603 00:32:41,895 --> 00:32:43,529 Intet. Rend mig. 604 00:32:43,563 --> 00:32:45,064 Hvad så nu? 605 00:32:45,098 --> 00:32:46,866 Du giver mig det hele - 606 00:32:46,900 --> 00:32:48,534 - og lader mig tage hånd om det på min måde, okay? 607 00:32:48,568 --> 00:32:51,270 Jeg kan ikke lade være med at tænke på det her med "Bobby". 608 00:32:51,305 --> 00:32:54,640 Du ved bare, at det på en eller anden måde, er nøglen til det. 609 00:32:54,675 --> 00:32:58,411 Det er et barns navn. Ingen kalder en voksen for Bobby. 610 00:32:58,445 --> 00:32:59,745 Han skrev "Det er Bobby" i bussen. 611 00:32:59,780 --> 00:33:02,415 Det lyder som Astor og Cody, der skyder skylden på hinanden. 612 00:33:02,449 --> 00:33:03,716 "Det var Astor, der gjorde det" "Nej, det var Cody." 613 00:33:03,750 --> 00:33:05,051 Tror du, at brandene, har noget med - 614 00:33:05,085 --> 00:33:06,052 - hans barndom at gøre? 615 00:33:06,086 --> 00:33:07,753 Det er en mulighed. 616 00:33:07,788 --> 00:33:09,388 Måske startede hans trang dengang. 617 00:33:09,423 --> 00:33:11,490 Jeg ville ønske, at vi kunne tjekke det aftryk i ungdomsregisteret - 618 00:33:11,525 --> 00:33:14,627 - men det lort er låst. 619 00:33:15,662 --> 00:33:19,498 Tilbage til begyndelsen. 620 00:33:19,533 --> 00:33:22,501 Ikke for mit vedkommende. 621 00:33:45,325 --> 00:33:48,661 Offentligt ansatte misser aldrig en pause. 622 00:34:15,122 --> 00:34:17,623 Der har du dit fantom. 623 00:34:17,657 --> 00:34:21,660 Anholdt for at have brændt sin skoles gymnastiksal af i en alder af 12 år. 624 00:34:21,695 --> 00:34:25,131 Tilbragte lidt tid i detentionen, hvor han satte ild til sin cellekammerats seng. 625 00:34:25,165 --> 00:34:29,602 Blev indlagt på en psykiatrisk afdeling i 2006. 626 00:34:29,927 --> 00:34:31,127 Blev løsladt for en måned siden. 627 00:34:31,204 --> 00:34:34,540 Det forklarer, hvorfor brandene først starter nu. 628 00:34:36,376 --> 00:34:38,144 Vil du videregive de informationer til Deb? 629 00:34:38,178 --> 00:34:40,045 Måske ringe ind med et tip? 630 00:34:40,080 --> 00:34:41,614 Jeg ved ikke, om jeg kan. 631 00:34:41,648 --> 00:34:42,915 Deb havde ret. 632 00:34:42,949 --> 00:34:46,285 Nu, hvor jeg har mine beviser, så er min trang ude af kontrol. 633 00:34:46,319 --> 00:34:47,420 Din mørke passager. 634 00:34:47,454 --> 00:34:49,922 Hvordan fandt du egentlig på det? 635 00:34:49,956 --> 00:34:51,056 Jeg troede faktisk, at det kom fra dig. 636 00:34:51,091 --> 00:34:52,324 Jeg gav dig koden. 637 00:34:52,359 --> 00:34:56,796 Den mørke passager var helt din egen ide. 638 00:34:56,830 --> 00:34:58,798 Du sagde, at det kom op i mig for tidligt - 639 00:34:58,832 --> 00:34:59,999 - i den fragtcontainer. 640 00:35:00,033 --> 00:35:01,467 Nærmest som om du troede, jeg var besat. 641 00:35:01,501 --> 00:35:03,068 Jeg mente, at du var traumatiseret, Dexter. 642 00:35:03,103 --> 00:35:06,005 Ikke besat. 643 00:35:06,039 --> 00:35:07,273 Jeg kan huske den første gang, du sagde det. 644 00:35:07,307 --> 00:35:08,307 Du var nok omkring 12 år. 645 00:35:08,341 --> 00:35:10,943 Jeg lod den bare ligge. 646 00:35:10,977 --> 00:35:12,778 Jeg kunne ikke lade dig bebrejde dig selv for følelser - 647 00:35:12,813 --> 00:35:17,249 - der var for komplicerede, for at en ung mand skulle kunne forstå dem. 648 00:35:17,284 --> 00:35:19,251 Men du er ikke en dreng længere. 649 00:35:19,286 --> 00:35:22,354 - Du lyder ligesom Hannah. - Hun har måske ret. 650 00:35:22,389 --> 00:35:26,125 Måske er den mørke passager i virkeligheden bare en følelse. 651 00:35:26,159 --> 00:35:28,694 - Det kan det ikke være. - Hvorfor ikke? 652 00:35:28,728 --> 00:35:30,496 Fordi, hvis der ikke er nogen mørk personlighed - 653 00:35:30,530 --> 00:35:36,268 - så er jeg ansvarlig for alt, hvad jeg nogen sinde har gjort. 654 00:35:36,303 --> 00:35:38,637 Det er sørme en hel del nemmere bare at give skylden - 655 00:35:38,672 --> 00:35:43,642 - på noget andet, ikke Dexter? 656 00:35:43,677 --> 00:35:44,877 Det er meget mere skummelt at tænke på - 657 00:35:44,911 --> 00:35:48,147 - at den mørke passager, ikke er mere ægte, end jeg er. 658 00:35:55,355 --> 00:35:57,490 Det er her, hytten plejer at være. 659 00:35:57,524 --> 00:36:00,226 Ja, inden den blev sprængt i småstykker. 660 00:36:09,903 --> 00:36:12,171 Juan Alonso? 661 00:36:12,205 --> 00:36:14,240 Jeg er politileder Maria LaGuerta fra Miami Metro drabsafdeling. 662 00:36:14,274 --> 00:36:15,574 Det her er Thomas Matthews. 663 00:36:15,609 --> 00:36:17,243 Hvad vil I? 664 00:36:17,277 --> 00:36:20,679 Var du ejeren af denne bygning tilbage i 2007 - 665 00:36:20,714 --> 00:36:22,748 - og lejede du den ud på det tidspunkt - 666 00:36:22,782 --> 00:36:23,749 - til en fyr ved navn James Doakes? 667 00:36:23,783 --> 00:36:25,050 Bay Harbor slagteren. 668 00:36:25,085 --> 00:36:26,886 Nej, nej. 669 00:36:26,920 --> 00:36:28,854 Jeg fortalte politiet dengang, at jeg ikke havde noget med det at gøre. 670 00:36:28,889 --> 00:36:31,657 Hvordan endte hr. Doakes så med at bo her? 671 00:36:31,691 --> 00:36:34,126 Jeg lejede hytten ud til Santos Jimenez. 672 00:36:34,160 --> 00:36:36,128 Jimenez? 673 00:36:36,162 --> 00:36:37,730 En eller anden colombiansk narkofyr. 674 00:36:37,764 --> 00:36:39,365 Ikke at jeg vidste det på det tidspunkt. 675 00:36:39,399 --> 00:36:40,799 Jeg ville aldrig have lejet det ud til en kriminel. 676 00:36:40,834 --> 00:36:44,036 Selvfølgelig ikke. 677 00:36:44,070 --> 00:36:47,039 Hvorfor lyder det så bekendt? 678 00:36:49,075 --> 00:36:51,977 Nu ved jeg, hvorfor navnet Santos Jimenez, fik en klokke til at ringe. 679 00:36:52,012 --> 00:36:53,846 Han var ikke bare narkokurer. 680 00:36:53,880 --> 00:36:55,314 Han var en af de tre mænd, der var ansvarlige for - 681 00:36:55,348 --> 00:36:59,084 - drabet på Dexter Morgans biologiske mor, Laura Moser. 682 00:36:59,119 --> 00:37:01,253 - Moser? - Ja. 683 00:37:01,288 --> 00:37:03,155 En eller anden narkoboss, bestilte drabet på hende - 684 00:37:03,189 --> 00:37:07,293 - fordi han fandt ud af, at hun var Harry Morgans stikker. 685 00:37:07,327 --> 00:37:10,496 Hun blev slagtet af Jimenez med en motorsav - 686 00:37:10,530 --> 00:37:11,931 - lige foran Dexter og hans bror, Brian. 687 00:37:11,965 --> 00:37:14,934 Brian Moser? 688 00:37:14,968 --> 00:37:18,037 Var isbils-morderen Dexters bror? 689 00:37:18,071 --> 00:37:20,339 Ja. 690 00:37:20,373 --> 00:37:24,310 Så det betyder altså, at Dexter - 691 00:37:24,344 --> 00:37:26,445 - så sin mor blive skåret i småstykker - 692 00:37:26,479 --> 00:37:31,517 - fuldstændig som Bay Harbor slagteren hakkede sine ofre i stykker? 693 00:37:31,551 --> 00:37:33,786 Hvad er det, du hentyder til? 694 00:37:33,820 --> 00:37:35,120 Hvor er Jimenez så nu? 695 00:37:35,155 --> 00:37:36,455 Han er forsvundet. 696 00:37:36,489 --> 00:37:37,456 Dræbt af Bay Harbor slagteren? 697 00:37:37,490 --> 00:37:38,757 Måske. 698 00:37:38,792 --> 00:37:40,960 Men hvem ville så helst se Jimenez død - 699 00:37:40,994 --> 00:37:42,628 - Doakes eller Dexter? 700 00:37:42,662 --> 00:37:45,097 - Kom nu, Maria. - Nej, Tom. 701 00:37:45,131 --> 00:37:46,565 Vi kan ikke bare ignorere fakta. 702 00:37:46,600 --> 00:37:49,902 Bay Harbor slagteren, tog blodprøver fra sine ofre. 703 00:37:49,936 --> 00:37:52,705 Dexter er blodsprøjtsanalytiker. 704 00:37:52,739 --> 00:37:53,839 Doakes har også altid ment - 705 00:37:53,873 --> 00:37:56,775 - at der var noget forkert ved Dexter. 706 00:37:56,810 --> 00:38:01,013 Hvad nu hvis Doakes havde færten af ham? 707 00:38:02,282 --> 00:38:05,651 Hvad hvis Dexter er den rigtige Bay Harbor slagter? 708 00:38:05,685 --> 00:38:08,520 Hvad hvis han ikke er? 709 00:38:08,555 --> 00:38:10,022 Jeg er nødt til at afhøre ham. 710 00:38:10,056 --> 00:38:12,591 Nej. Det gør du ikke. 711 00:38:12,626 --> 00:38:14,159 Jeg tror ikke, at du har ret i den her sag. 712 00:38:14,194 --> 00:38:17,296 Tro mig, det håber jeg heller ikke. 713 00:38:17,330 --> 00:38:18,664 Hvis nogen skal snakke med Dexter - 714 00:38:18,698 --> 00:38:20,466 - så bliver det mig. 715 00:38:20,500 --> 00:38:21,533 Jeg har kendt ham, siden han var barn. 716 00:38:21,568 --> 00:38:23,335 Han stoler på mig. 717 00:38:23,370 --> 00:38:25,837 Ydermere, så er der væsentlig mindre chance for, at jeg dummer mig. 718 00:38:31,544 --> 00:38:33,112 Det eneste, der er mellem mig - 719 00:38:33,146 --> 00:38:34,179 - og det at dræbe Fantomet - 720 00:38:34,214 --> 00:38:38,617 - er en lettere punkteret svømmevinge. 721 00:38:38,652 --> 00:38:40,686 Er du sikker på, at du ikke vil med ud at svømme? 722 00:38:40,720 --> 00:38:41,854 Jeg ville virkelig gerne - 723 00:38:41,888 --> 00:38:44,189 - men jeg har noget, jeg skal ordne. 724 00:38:44,224 --> 00:38:45,624 Put din hånd gennem her. 725 00:38:48,695 --> 00:38:51,196 Så tager vi lige den her også. 726 00:38:51,231 --> 00:38:52,531 Sådan der. 727 00:38:59,105 --> 00:39:01,473 Nåda. Hvem er den store fyr? 728 00:39:01,508 --> 00:39:04,043 Det er min søn, Harrison. 729 00:39:04,077 --> 00:39:07,446 Harrison. Er det ikke smart? 730 00:39:07,480 --> 00:39:08,547 Hvem er du så? 731 00:39:08,581 --> 00:39:11,216 Jeg hedder Jamie, Harrisons barnepige. 732 00:39:12,452 --> 00:39:16,255 Der fandtes ikke barnepiger som dig i min tid. 733 00:39:16,289 --> 00:39:18,090 Vi tager ud og svømmer nu. 734 00:39:18,124 --> 00:39:20,759 Er du klar? Klar til at komme af sted? 735 00:39:20,794 --> 00:39:22,294 Ja. 736 00:39:25,298 --> 00:39:27,733 Mand, sikke der pylres om børnene nu om dage. 737 00:39:27,767 --> 00:39:30,969 De kommer alle til at forvente en hjælpende hånd, ved du nok. 738 00:39:31,004 --> 00:39:32,204 Sådan fungerer verden ikke. 739 00:39:32,238 --> 00:39:36,208 Det er synk eller flyd, Sonny boy. 740 00:39:36,242 --> 00:39:39,211 Mor dig nu. 741 00:39:43,049 --> 00:39:46,385 Hvad vil du? 742 00:39:46,419 --> 00:39:47,917 Ser du, Dexter - 743 00:39:47,956 --> 00:39:49,978 - jeg kan fornemme, at du holder af min datter. 744 00:39:49,979 --> 00:39:51,958 Jeg er her bare for at finde ud af, hvor meget. 745 00:39:51,993 --> 00:39:54,461 - Kom til sagen. - Jeg har nogle informationer - 746 00:39:54,495 --> 00:39:57,097 - der kan være skadende for Hannah. 747 00:39:57,131 --> 00:40:00,967 Jeg kunne give disse informationer til politiet - 748 00:40:01,002 --> 00:40:03,970 - eller du kan betale mig en fin passende sum for at holde det for mig selv. 749 00:40:04,005 --> 00:40:05,305 Hvad taler du om? 750 00:40:05,339 --> 00:40:06,940 Da Hannah kom ud af ungdomsfængslet - 751 00:40:06,974 --> 00:40:11,811 - dræbte hun en rådgiver på et udslusningssted. 752 00:40:11,846 --> 00:40:14,047 Hun fodrede ham med rottegift. 753 00:40:14,081 --> 00:40:16,416 Hendes sambo, en lille tøs ved navn Arlene Shram - 754 00:40:16,450 --> 00:40:20,687 - så hende gøre det med sine egne øjne. 755 00:40:20,721 --> 00:40:22,922 Jeg tænker, at politiet kunne få hende til at sladre. 756 00:40:22,957 --> 00:40:25,525 Du lyver. 757 00:40:25,559 --> 00:40:27,427 Jeg har læst Sal Prices bog om Hannah. 758 00:40:27,461 --> 00:40:29,596 Han nævnte rådgiveren, men intet om samboen. 759 00:40:29,630 --> 00:40:31,498 Fordi jeg ikke havde fortalt ham om det endnu. 760 00:40:31,532 --> 00:40:32,532 Hvad? 761 00:40:32,566 --> 00:40:37,270 Hvor tror du, han fik alle de saftige historier fra? 762 00:40:37,305 --> 00:40:39,906 Price betalte mig for at tilsværte min datter. 763 00:40:39,940 --> 00:40:43,710 Men jeg gemte det bedste til en bedre udbetaling. 764 00:40:43,744 --> 00:40:46,079 Så svømmede svinet med maven opad - 765 00:40:46,113 --> 00:40:48,481 - og væk var mine madpenge. 766 00:40:48,516 --> 00:40:50,550 Ville du sælge din egen datter - 767 00:40:50,584 --> 00:40:51,818 - for et krebsebrug? 768 00:40:51,852 --> 00:40:53,586 Til pokker med krebs, mand. 769 00:40:53,621 --> 00:40:57,057 Jeg skylder til op over begge ører i spillegæld. 770 00:40:57,091 --> 00:41:00,193 Men man gør, hvad man er nødt til. 771 00:41:00,227 --> 00:41:05,565 Så giver du mig mine penge - 772 00:41:05,599 --> 00:41:06,933 - eller skal jeg sende Hannah i fængsel? 773 00:41:12,373 --> 00:41:16,810 Forsvind herfra før du får min onde side at se. 774 00:41:18,045 --> 00:41:20,947 Du er nok nødt til at spørge Hannah om Arlene - 775 00:41:20,981 --> 00:41:25,151 - før du træffer din endelige beslutning. 776 00:41:25,186 --> 00:41:27,620 Så kan vi tale om beløbets størrelse. 777 00:41:34,762 --> 00:41:37,564 Hvad præcis lavede du her? 778 00:41:37,598 --> 00:41:39,899 Det var et personligt anliggende. 779 00:41:39,934 --> 00:41:42,736 Min kæreste arbejder på klubben. 780 00:41:42,770 --> 00:41:44,237 Jøsses, Quinn. 781 00:41:44,271 --> 00:41:46,539 Jeg kom her for at tale med Novikov om Nadia. 782 00:41:46,574 --> 00:41:50,543 Samtalen blev lidt ophedet. Han tog en pistol frem og skød mig. 783 00:41:50,578 --> 00:41:53,246 Jeg svarede igen. I selvforsvar. 784 00:41:53,280 --> 00:41:54,314 Så simpelt er det. 785 00:41:54,348 --> 00:41:59,018 Få skrevet en rapport. Jeg vil have den på mit skrivebord i morgen tidlig. 786 00:42:03,257 --> 00:42:06,826 Der er et lille problem med din historie. 787 00:42:06,861 --> 00:42:10,530 Der var en forsinkelse mellem det første og andet skud. 788 00:42:10,564 --> 00:42:14,367 Jeg vil høre sandheden. 789 00:42:16,404 --> 00:42:19,205 Jeg har fortalt dig sandheden. 790 00:42:19,240 --> 00:42:21,374 Jeg faldt ned, da George skød mig. 791 00:42:21,409 --> 00:42:24,677 Han begyndte at tæske løs på Nadia. 792 00:42:24,712 --> 00:42:26,446 Jeg greb efter min pistol. 793 00:42:26,480 --> 00:42:30,250 Han drejede rundt, klar til at skyde hovedet af mig - 794 00:42:30,284 --> 00:42:32,352 - og jeg gjorde det af med ham. 795 00:42:32,386 --> 00:42:35,889 Det er, hvad der skete. 796 00:42:38,959 --> 00:42:44,230 - Okay. Så går jeg videre med det. - Nævn ikke Nadia. 797 00:42:51,138 --> 00:42:53,139 Hej. Hvor er Dexter? 798 00:42:53,174 --> 00:42:54,240 Det ved jeg ikke. 799 00:42:54,275 --> 00:42:57,343 Men jeg vil gerne pointere det faktum, at jeg er her, og jeg udfører min pligt. 800 00:42:57,378 --> 00:42:58,745 - Hvad? - Ingenting. 801 00:43:00,981 --> 00:43:04,083 Jeg har det som om, jeg skal kaste op. 802 00:43:04,118 --> 00:43:06,553 Hvordan kan det være min egen far? 803 00:43:14,829 --> 00:43:17,130 Jeg er ked af at skulle fortælle dig alt det her - 804 00:43:17,164 --> 00:43:19,766 - men jeg er nødt til at vide, om han fortalte sandheden. 805 00:43:22,069 --> 00:43:26,239 Arlene Shram er den eneste person, der kan sende mig i fængsel. 806 00:43:27,842 --> 00:43:31,578 Hun så mig forgifte rådgiverens mad. 807 00:43:31,612 --> 00:43:33,446 Jeg er nødt til at betale ham. 808 00:43:33,481 --> 00:43:35,782 Det løser ingenting. Han vil bare komme tilbage. 809 00:43:35,816 --> 00:43:38,618 Jeg ser ikke rigtigt andre muligheder. 810 00:43:40,488 --> 00:43:45,124 Når andre folk har truet dig, har du fundet andre muligheder. 811 00:43:49,196 --> 00:43:51,396 Det kan jeg ikke. 812 00:43:51,397 --> 00:43:53,466 Han er min far. 813 00:43:58,939 --> 00:44:03,409 Jeg ringer til min bank. 814 00:44:03,444 --> 00:44:05,778 Jeg ved, hvad du tænker. 815 00:44:05,813 --> 00:44:09,782 Jeg tænker ikke noget. 816 00:44:09,817 --> 00:44:15,188 Clint McKay falder ikke inden for kodekset. 817 00:44:15,222 --> 00:44:17,924 Men Joseph Jensen gør. 818 00:45:26,193 --> 00:45:29,262 Det er ikke lige så sjovt, når du ikke har din dragt på, er det vel? 819 00:45:29,296 --> 00:45:32,265 Hvem er du? Jeg kan ikke se dig. 820 00:45:32,299 --> 00:45:35,335 Måske er jeg et fantom. 821 00:45:35,369 --> 00:45:37,837 På den anden side. Måske er jeg ikke. 822 00:45:37,871 --> 00:45:39,472 Et fantom kan ikke gøre skade. 823 00:45:39,506 --> 00:45:42,642 Åh Gud. Lad være. 824 00:45:42,676 --> 00:45:44,944 - Hvem er Bobby? - Lad mig gå. 825 00:45:44,979 --> 00:45:47,046 Stop piberiet. 826 00:45:47,081 --> 00:45:49,515 Hvem er Bobby? 827 00:45:49,550 --> 00:45:54,454 Bobby Hamilton, min bedste ven, da jeg var 12. 828 00:45:54,488 --> 00:45:56,489 Det var der, du startede din første brand. 829 00:45:56,523 --> 00:45:59,759 Jeg startede den ikke. Det gjorde Bobby. 830 00:45:59,793 --> 00:46:01,894 Det hele var hans idé. 831 00:46:01,929 --> 00:46:04,030 Men så døde han, og jeg blev fanget. 832 00:46:04,064 --> 00:46:06,833 De sendte mig på en galeanstalt, som om jeg var skør. 833 00:46:06,867 --> 00:46:08,901 Det hele er Bobbys skyld. Forpulede røvhul. 834 00:46:08,936 --> 00:46:11,371 Taler han stadig til dig? 835 00:46:11,405 --> 00:46:13,873 Fortæller Bobby dig, at du skal starte de her brande? 836 00:46:13,907 --> 00:46:17,076 Nej, så ville jeg jo være skør, og jeg er fandeme ikke skør! 837 00:46:17,111 --> 00:46:19,612 Men jeg skader kun folk på grund af Bobby. 838 00:46:19,647 --> 00:46:22,315 Nej, det er dig, der starter de brande. 839 00:46:22,349 --> 00:46:24,317 Det er dig, der brænder folk levende. 840 00:46:24,351 --> 00:46:25,652 Du kan ikke skyde skylden på et eller andet - 841 00:46:25,686 --> 00:46:28,121 - der skete da du var barn. 842 00:46:28,155 --> 00:46:29,288 Du er ikke noget barn længere. 843 00:46:29,323 --> 00:46:34,894 Det er på tide at tage ansvar. 844 00:46:43,103 --> 00:46:44,070 Pis. 845 00:46:51,779 --> 00:46:55,548 Anmelderen sagde, de kunne lugte petroleum. 846 00:46:55,582 --> 00:46:58,718 Det lader til at være det rette sted. 847 00:47:11,732 --> 00:47:15,468 Jøsses også. 848 00:47:15,502 --> 00:47:17,737 Det er Joe Jensen. Jeg afhørte ham. 849 00:47:17,771 --> 00:47:20,640 Den dumme idiot må være besvimet af dampene. 850 00:47:20,674 --> 00:47:22,308 Han lever stadig. 851 00:47:22,342 --> 00:47:24,477 Jeg tror, vi har fundet vores fantom. 852 00:47:24,511 --> 00:47:28,047 Hvem skulle tro, det ville være så nemt? 853 00:47:28,082 --> 00:47:29,082 Ja. 854 00:47:29,116 --> 00:47:32,085 Gutter, kom ned med jer. 855 00:47:40,828 --> 00:47:42,128 Jeg fik jeres opringning. 856 00:47:42,162 --> 00:47:44,263 Jeg er glad for, I kom til fornuft. 857 00:47:44,298 --> 00:47:45,264 Har du mine penge? 858 00:47:45,299 --> 00:47:47,266 Ja, de er lige her omme. 859 00:47:50,938 --> 00:47:53,106 Hvad sker der med alt det plastik? 860 00:47:57,878 --> 00:48:00,046 Det finder du snart ud af. 861 00:48:19,700 --> 00:48:20,733 Hvad fanden? 862 00:48:20,768 --> 00:48:22,235 Jeg er klar over, at dette ikke er den bedste måde - 863 00:48:22,269 --> 00:48:26,973 - at gøre et godt indtryk på sin kærestes far. 864 00:48:30,711 --> 00:48:32,979 Men jeg kan ikke tillade dig at skade Hannah. 865 00:48:33,013 --> 00:48:34,947 For Guds skyld. 866 00:48:34,982 --> 00:48:37,817 Jeg fortæller det ikke til politiet. Jeg forlader byen. 867 00:48:37,851 --> 00:48:40,787 Jeg lover, at jeg aldrig kommer nær Hannah igen. 868 00:48:40,821 --> 00:48:44,056 Jeg ville ønske, jeg kunne tro på dig. 869 00:48:44,091 --> 00:48:46,359 Men det gør jeg faktisk ikke, for så ville jeg ikke kunne slå dig ihjel. 870 00:48:46,393 --> 00:48:48,261 For Guds skyld. Du behøver ikke gøre det her. 871 00:48:48,295 --> 00:48:49,896 Det er det, der går op for mig. 872 00:48:49,930 --> 00:48:53,232 At jeg ikke behøver. 873 00:48:53,267 --> 00:48:57,003 Men jeg vil gerne. 874 00:48:57,037 --> 00:49:01,414 Selvom du ikke falder inden for mit kodeks, vil jeg virkelig - 875 00:49:01,415 --> 00:49:02,542 - virkelig gerne. 876 00:49:05,345 --> 00:49:07,346 For modsat dig, så holder jeg af Hannah. 877 00:49:09,349 --> 00:49:14,287 Du har djævlen i dig, knægt. 878 00:49:14,321 --> 00:49:18,558 Nej, jeg tror bare, det er mig. 879 00:49:32,673 --> 00:49:35,675 Flyd eller synk, farmand.. 880 00:49:46,987 --> 00:49:48,120 Hej, Deb. 881 00:49:48,155 --> 00:49:51,123 Vi har anholdt Fantomet, takket være dig. 882 00:49:51,158 --> 00:49:53,059 Nu ved jeg hvorfor, du ikke var på Fox Hole. 883 00:49:53,093 --> 00:49:54,460 Betragt det som en gave. 884 00:49:54,494 --> 00:49:56,462 Pis med dig. Du vil have noget til gengæld. 885 00:49:56,496 --> 00:49:59,799 Og jeg gætter på, at det er, at jeg skal lade din kæreste være. 886 00:49:59,833 --> 00:50:01,234 Nu du nævner det. 887 00:50:01,268 --> 00:50:03,703 Glem det. 888 00:50:03,737 --> 00:50:07,073 Jeg bøjer mig altid for dig. 889 00:50:07,107 --> 00:50:10,209 Men ikke mere. 890 00:50:10,244 --> 00:50:11,777 Jeg forstår. 891 00:50:23,657 --> 00:50:24,924 Jeg har pengene til min far. 892 00:50:24,958 --> 00:50:26,993 Jeg har lagt en besked til ham. 893 00:50:27,027 --> 00:50:29,929 Han bør være her snart. 894 00:50:32,099 --> 00:50:34,734 - Han kommer ikke. - Hvordan ved du det? 895 00:50:40,140 --> 00:50:43,042 Jeg har haft en snak med ham. 896 00:50:43,076 --> 00:50:45,898 Jeg gjorde det klart, at jeg ikke kunne tillade ham - 897 00:50:45,930 --> 00:50:49,882 - at skade dig mere. 898 00:50:49,917 --> 00:50:54,487 Jeg tror, han forstod det. 899 00:50:54,521 --> 00:50:56,522 Så han er væk? 900 00:50:56,556 --> 00:50:58,991 Han kommer ikke til at genere dig igen. 901 00:51:06,533 --> 00:51:08,534 Tak. 902 00:51:10,704 --> 00:51:13,506 Den mørke passager har fulgt mig lige så længe jeg husker. 903 00:51:13,540 --> 00:51:18,144 Trukket i snorene og kørt showet. 904 00:51:18,178 --> 00:51:21,247 Men det viser sig, at jeg ikke er nogen marionet. 905 00:51:21,281 --> 00:51:23,049 Du skal vide, at du havde ret. 906 00:51:23,083 --> 00:51:24,850 Med hensyn til hvad? 907 00:51:24,885 --> 00:51:30,289 Den mørke... rytter. 908 00:51:33,927 --> 00:51:35,962 Han eksisterer ikke. 909 00:51:42,402 --> 00:51:48,507 Det viser sig, at du måske forstår mig en lille smule bedre, end jeg selv gør. 910 00:51:51,144 --> 00:51:52,945 Jeg elsker dig. 911 00:52:01,855 --> 00:52:03,489 Jeg tror, jeg også elsker dig. 912 00:52:24,644 --> 00:52:27,413 Hej. Jeg har brug for din hjælp. 913 00:52:27,447 --> 00:52:29,915 Vi er nødt til at finde en kvinde ved navn Arlene Shram. 914 00:52:29,950 --> 00:52:31,717 Selvfølgelig. Hvem er det? 915 00:52:31,752 --> 00:52:36,455 I følge en besked jeg fik i aftes fra Hannah McKays far - 916 00:52:36,490 --> 00:52:39,859 - så er hun vidne til et mord. 917 00:52:41,921 --> 00:52:49,921 Oversat af G.Spot: Zarque - C-Town - MichaelH