1 00:00:01,000 --> 00:00:08,000 ارائی از تیم ترجمه‌ی www.FarsiSubtitle.com 2 00:01:54,716 --> 00:01:56,116 ... آنچه گذشت 3 00:01:56,117 --> 00:01:58,785 .تو نمی‌تونی منو بکشی - چرا؟ - 4 00:01:58,786 --> 00:02:01,488 .چون من با دستورالعمل "هری" مطابقت ندارم 5 00:02:01,489 --> 00:02:03,390 ... وقتی می‌گم یه جایی توی این دنیا 6 00:02:03,391 --> 00:02:04,558 .برای پسرت هست، بهم اعتماد کن... 7 00:02:04,559 --> 00:02:05,659 .تو بی‌نقصی 8 00:02:05,660 --> 00:02:06,827 ... "وقتی می‌دونی با "دب 9 00:02:06,828 --> 00:02:07,994 چیکار کردم، چطوری می‌تونی بازم... این حرف رو بزنی؟ 10 00:02:07,995 --> 00:02:09,162 !آآه 11 00:02:09,163 --> 00:02:12,532 .توی اون کانتینر به آدمِ اشتباهی شلیک کردم 12 00:02:12,533 --> 00:02:14,868 چرا نجاتم دادی؟ چرا نذاشتی غرق بشم؟ 13 00:02:14,869 --> 00:02:16,702 .نمی‌تونستم زندگیم رون بدونِ تو تصور کنم 14 00:02:16,703 --> 00:02:18,471 ... خوشحالم که می‌بینیم شما دوتا 15 00:02:18,472 --> 00:02:20,172 .تونستید دوباره پیشِ هم برگردید... 16 00:02:20,173 --> 00:02:21,874 خب، ما خانواده‌ای هستیم که باهم ...دست به قتل می‌زنیم 17 00:02:21,875 --> 00:02:24,009 .قاتل "زک" با تو نسبت فامیلی داره 18 00:02:24,010 --> 00:02:26,211 .جراح مغز»... با تو نسبت فامیلی داره» 19 00:02:26,212 --> 00:02:27,346 ."دنیل" 20 00:02:27,347 --> 00:02:29,014 .اسم خودش رو "الیور سکسون" گذاشته 21 00:02:29,015 --> 00:02:30,783 چیکار می‌خوای بکنی؟ - خودت چی فکر می‌کنی؟ - 22 00:02:30,784 --> 00:02:32,283 .اون پسرمه 23 00:02:32,284 --> 00:02:36,020 .من هنوز نسبت بهت احساس دارم - ...من - 24 00:02:36,021 --> 00:02:37,489 منو یادته؟ 25 00:02:37,490 --> 00:02:38,490 کجا می‌خوای بری؟ 26 00:02:38,491 --> 00:02:39,691 .هنوز تصمیم نگرفتم 27 00:02:39,692 --> 00:02:42,260 .آرژانتین 28 00:02:44,497 --> 00:02:47,465 .من و تو و "هریسون" به آرژانتین می‌ریم 29 00:02:47,466 --> 00:02:49,466 ... یه سرنخ از "هانا مک‌کی" پیدا کردم 30 00:02:49,467 --> 00:02:51,168 .اما برای گیرانداختنش به کمکت احتیاج دارم... 31 00:02:51,169 --> 00:02:52,937 .اون دنبالتونه و باید سریع حرکت کنید 32 00:02:52,938 --> 00:02:54,638 ،سعی کردم یه پروازِ زودتر بگیرم ... اما بخاطرِ توفان 33 00:02:54,639 --> 00:02:56,107 .همه‌شون رزرو شدن... 34 00:02:56,108 --> 00:02:58,976 .من یه پیشنهاد دارم .بذار و برو 35 00:02:58,977 --> 00:03:01,178 تو تمامِ تلاشت رو کردی که ... مادرت رو جلوی من بکُشی 36 00:03:01,179 --> 00:03:02,679 حالا انتظار داری به همین راحتی فراموش کنم؟... 37 00:03:02,680 --> 00:03:04,281 اولین"؟" 38 00:03:04,282 --> 00:03:07,183 .معمولاً کُشتن لحظه‌ی مورد علاقمه 39 00:03:07,184 --> 00:03:09,452 .اما حالا حتی دلم نمی‌خواد اینجا باشم 40 00:03:09,453 --> 00:03:10,620 .سلام، "دب" نقشه عوض شده 41 00:03:10,621 --> 00:03:12,889 .برو سوار هواپیمات شو 42 00:03:12,890 --> 00:03:14,757 آخرین سایتی که یه نفر ... با این کامپیوتر ازش بازدید کرده 43 00:03:14,758 --> 00:03:17,193 مربوط به شرکت هواپیمایی... .اِرو سود‌امریکا" می‌شه" 44 00:03:17,194 --> 00:03:18,561 ... من مورگان‌ها رو تعقیب می‌کنم 45 00:03:18,562 --> 00:03:20,600 .که ببینم منو به سمتِ "هانا" می‌کشونن یا نه... 46 00:03:20,696 --> 00:03:21,696 اینجا چه خبره؟ 47 00:03:21,697 --> 00:03:23,098 !خواهش می‌کنم کمکم کن 48 00:03:25,168 --> 00:03:26,501 49 00:03:26,502 --> 00:03:28,437 .تکون نخور 50 00:03:28,438 --> 00:03:30,406 ... قبلاً همیشه زندگیم رو در شب 51 00:03:30,407 --> 00:03:32,541 .توی سایه‌ی مسافر تاریکیم می‌گذروندم 52 00:03:32,542 --> 00:03:35,144 ،اما در طول این سال‌ها ... چشم‌هام خودشون رو وفق دادن 53 00:03:35,145 --> 00:03:36,744 .و دیگه می‌تونستم ببینم... 54 00:03:36,745 --> 00:03:39,547 ،و حالا چیزی که در تمرکزم قرار داره .همون آیندمه 55 00:03:39,548 --> 00:03:40,781 .روشن 56 00:03:40,782 --> 00:03:43,384 .روشن‌تر از همیشه 57 00:03:43,385 --> 00:03:45,519 .بازرس "دبرا مورگان" هستم 58 00:03:45,520 --> 00:03:46,955 .من تیر خوردم 59 00:03:48,000 --> 00:03:50,500 * هیولاها رو یادته؟ * ‌قسمت آخر 60 00:03:50,501 --> 00:03:53,000 ‌حـمـزه دکـسـتر :ترجمه از ‌hamzeh.dexter@yahoo.com 61 00:03:54,696 --> 00:03:56,330 چیزی نمونده برسیم؟ 62 00:03:56,331 --> 00:03:58,532 .قسمتِ ورودیِ ‏‏209 .چندتا دیگه مونده 63 00:03:58,533 --> 00:04:00,033 .من ساندویچ شکلاتی می‌خوام 64 00:04:00,034 --> 00:04:01,301 .توی هواپیما بهمون خوراکی می‌دن 65 00:04:01,302 --> 00:04:02,903 زودباش، بهم قول دادی .توی شمردن کمکم کنی 66 00:04:02,904 --> 00:04:04,738 .210 - .آفرین - 67 00:04:04,739 --> 00:04:06,841 همیشه فکر می‌کردم ... اگه یه‌روز میامی‌ رو ترک کنم 68 00:04:06,842 --> 00:04:09,976 ...برای نجاتِ زندگیم فرار می‌کنم... 69 00:04:09,977 --> 00:04:11,744 .نه تشکیلِ یه زندگیِ جدید... 70 00:04:11,745 --> 00:04:13,412 !211 71 00:04:15,415 --> 00:04:18,150 ،خانم‌ها و آقایان ... تا لحظاتی دیگر شروع به 72 00:04:18,151 --> 00:04:20,653 پذیرشِ مسافرانِ پرواز ‏‏691... .به مقصدِ "ریو دی جنیرو" می‌کنیم 73 00:04:20,654 --> 00:04:22,689 ،برای اطمینان از یک پروازِ به‌موقع ... از شما می‌خوایم 74 00:04:22,690 --> 00:04:26,592 که بلیت و پاسپورت‌های خودتون رو... .آماده برای ارائه قرار بدید 75 00:04:26,593 --> 00:04:28,159 هانا" کجاست؟" 76 00:04:32,398 --> 00:04:34,566 هانا؟ - هی، کجایی؟ - 77 00:04:34,567 --> 00:04:36,167 .کنارِ درِ ورودی تو کجایی؟ 78 00:04:36,168 --> 00:04:39,538 .من توی دستشویی هستم، دکس .الوی" توی محوطه‌ی ورودی مسافرهاست" 79 00:04:41,573 --> 00:04:43,941 .بیا اینجا رفیق 80 00:04:43,942 --> 00:04:45,442 .مسافرها دقت کنند 81 00:04:45,443 --> 00:04:47,612 حالا شروع به پذیرش مسافران پرواز ‏‏691 ... "ارو سودآمریکا" 82 00:04:47,613 --> 00:04:49,614 .به مقصد "ریو دی جانیرو" می‌کنیم... (شهری در شرق برزیل) 83 00:04:49,615 --> 00:04:51,081 .منو ندید تو رو چی؟ 84 00:04:51,082 --> 00:04:52,182 .نه، فکر نکنم 85 00:04:52,183 --> 00:04:53,918 .دیدِ کامل از مسیرِ ورودی تا هواپیما داره 86 00:04:53,919 --> 00:04:55,753 .حتماً برای عبور از نگهبان‌ها، بلیت خریده 87 00:04:55,754 --> 00:04:58,321 .نمی‌تونیم بدونِ دیده‌شدن سوار هواپیما بشیم 88 00:04:58,322 --> 00:05:00,490 .و اونم درست بینِ تو و درِ خروجی قرار داره 89 00:05:00,491 --> 00:05:01,591 ،دکس .الان صداشون رو شنیدم 90 00:05:01,592 --> 00:05:02,832 .هواپیمامون همین الان داره مسافر می‌گیره 91 00:05:09,133 --> 00:05:10,800 .سرِ جات بمون .باهات تماس می‌گیرم 92 00:05:10,801 --> 00:05:12,468 .باشه 93 00:05:12,469 --> 00:05:14,069 ... هی 94 00:05:14,070 --> 00:05:15,070 یکم ساندویچ شکلاتی می‌خوای؟ 95 00:05:15,071 --> 00:05:16,304 !هورا 96 00:05:16,305 --> 00:05:17,806 .بیا 97 00:05:22,478 --> 00:05:24,312 چرا یه چیزی برای هواپیما برنمی‌داری؟ 98 00:05:24,313 --> 00:05:26,615 .اما بزرگ نباشه - .باشه - 99 00:05:29,552 --> 00:05:31,686 -- توفان سریع داره می‌رسه 100 00:05:40,162 --> 00:05:42,063 ... در این لحظه، شروع به پذیرش تمامیِ مسافران 101 00:05:42,064 --> 00:05:43,665 .پروازهای اداری می‌کنیم... 102 00:05:43,666 --> 00:05:45,331 -- تمامی‌ مسافران منتظر باشند 103 00:05:50,438 --> 00:05:52,138 .هی، ببخشید 104 00:05:52,139 --> 00:05:54,240 .سلام. من یه بلیت برای این پرواز دارم 105 00:05:54,241 --> 00:05:56,342 .من یه تحلیلگرِ قضایی برای پلیس میامی‌ هستم 106 00:05:56,343 --> 00:05:58,045 بله؟ - ... نمی‌خوام بهتون بگم - 107 00:05:58,046 --> 00:06:01,146 ،چطوری کارتون رو انجام بدید... ... اما الان یه نفر رو دیدم 108 00:06:01,147 --> 00:06:03,282 .کیفش رو زیرِ اون صندلی انداخت... 109 00:06:03,283 --> 00:06:04,717 .و بعدش هم گذاشت و رفت 110 00:06:04,718 --> 00:06:07,086 ،اول فکر کردم شاید فراموشش کرده ... اما واقعاً بنظر می‌اومد 111 00:06:07,087 --> 00:06:08,454 .انگار از عمد اونجا گذاشتش... 112 00:06:08,455 --> 00:06:09,956 دیدید کجا رفت؟ 113 00:06:09,957 --> 00:06:11,390 ... بله، همونجا 114 00:06:11,391 --> 00:06:13,926 .کنارِ اون تلفنه... 115 00:06:13,927 --> 00:06:15,494 ... می‌دونم احتمالاً چیزِ خاصی نیست، اما 116 00:06:15,495 --> 00:06:17,963 :همیشه می‌گن... ".اگه چیزی دیدید، اطلاع بدید" 117 00:06:17,964 --> 00:06:20,531 .ممنون 118 00:06:20,532 --> 00:06:22,734 .گاردِ امنیتی، من "کیسی" از ورودیِ ‏‏211 هستم 119 00:06:22,735 --> 00:06:25,570 -- مردِ سفید پوستی 120 00:06:25,571 --> 00:06:27,371 ،معاون مارشال .بازم "الوی" هستم 121 00:06:27,372 --> 00:06:28,907 .این سومین پیامیه که می‌ذارم .هنوزم توی فرودگاه هستم 122 00:06:28,908 --> 00:06:30,909 "من هنوز فکر می‌کنم "هانا مک‌کی .سعی داره از کشور خارج بشه 123 00:06:30,910 --> 00:06:32,610 .به محض اینکه تونستی، باهام تماس بگیر 124 00:06:32,611 --> 00:06:33,744 .ممنون 125 00:06:33,745 --> 00:06:34,878 ... قربان 126 00:06:34,879 --> 00:06:36,146 .از نیروی امنیتی فرودگاه هستم 127 00:06:36,147 --> 00:06:37,648 .لازمه که باهامون بیاید، لطفاً 128 00:06:37,649 --> 00:06:39,216 چرا؟ چی شده؟ 129 00:06:39,217 --> 00:06:40,450 .باید چندتا سوال ازتون بپرسیم 130 00:06:40,451 --> 00:06:41,719 موضوع چیه؟ 131 00:06:41,720 --> 00:06:42,786 .از پروازم جا می‌مونم 132 00:06:42,787 --> 00:06:44,387 .قربان، لازمه کاری که گفتم رو انجام بدید 133 00:06:44,388 --> 00:06:45,856 .از این طرف 134 00:06:45,857 --> 00:06:48,758 !حتماً شوخیت گرفته 135 00:06:50,393 --> 00:06:51,761 .هی 136 00:06:51,762 --> 00:06:53,129 .خیلی خب، خطر رفع شد 137 00:06:53,130 --> 00:06:54,864 .الوی" رفته" - .خیلی خب - 138 00:06:54,865 --> 00:06:56,265 ... خانم‌ها و آقایان 139 00:06:56,266 --> 00:06:58,067 ...به دلیل یک نگرانی امنیتی... .بریم "هانا" رو ببینیم - 140 00:06:58,068 --> 00:07:02,105 ...لازم است که تمامیِ مسافران در این لحظه... 141 00:07:02,106 --> 00:07:04,426 ...از محوطه‌ی خروجی... .همین حالا این منطقه رو خالی کنید - 142 00:07:10,947 --> 00:07:12,648 چیکار کردی؟ 143 00:07:12,649 --> 00:07:14,415 .الوی" رو توی لیست «پرواز ممنوع» گذاشتم" 144 00:07:14,416 --> 00:07:17,519 .متأسفانه حالا ما هم پرواز نمی‌کنیم 145 00:07:17,520 --> 00:07:18,987 .بیا رفیق 146 00:07:27,495 --> 00:07:30,531 .خیلی خب، بیا ببریمش 147 00:07:30,532 --> 00:07:32,633 .توی قلبش چاقو خورده .خیلی سریع بوده 148 00:07:32,634 --> 00:07:34,802 .اسلحه‌ش هم گم شده 149 00:07:34,803 --> 00:07:36,803 .باید فرض کنیم هنوز پیشِ "سکسون"ـه 150 00:07:36,804 --> 00:07:39,472 .من با برادرت تماس می‌گیرم 151 00:07:39,473 --> 00:07:41,474 .نه، اون داره با "هریسون" می‌ره 152 00:07:41,475 --> 00:07:42,709 .اگه جریان رو بهش بگی، می‌مونه 153 00:07:42,710 --> 00:07:44,711 ..."دب" - ... به خدای تخمی‌ قسم - 154 00:07:44,712 --> 00:07:46,746 .اگه بهش زنگ بزنی، سوارِ آمبولانس نمی‌شم... 155 00:07:46,747 --> 00:07:48,314 .باشه 156 00:07:48,315 --> 00:07:50,116 .من تا بیمارستان باهاتون میام 157 00:07:50,117 --> 00:07:51,151 .مشکلی نیست، قربان 158 00:07:51,152 --> 00:07:52,618 .واسه یه‌بار هم که شده باهام بحث نکن 159 00:07:52,619 --> 00:07:53,986 .من میام توی آمبولانس .ختم کلام 160 00:07:53,987 --> 00:07:55,187 .خیلی آشغالی 161 00:07:55,188 --> 00:07:56,789 .آره، امضاش کرد .رفته داخل 162 00:07:56,790 --> 00:07:58,157 .توی بیمارستان می‌بینمت 163 00:07:58,158 --> 00:08:00,659 .درست پشت سرتم 164 00:08:12,404 --> 00:08:14,271 ،"میامی‌ سنترال" .اینجا منطقه‌ی نجات ‏‏6 هست 165 00:08:14,272 --> 00:08:16,032 -- "ما درحال انتقال ستوان "دبرا مورگان 166 00:08:16,942 --> 00:08:20,078 .حالت خوبه - .مثل سگ درد می‌کنه - 167 00:08:20,079 --> 00:08:22,413 .اووه 168 00:08:22,414 --> 00:08:24,381 .واقعاً از تیرخوردن متنفرم 169 00:08:24,382 --> 00:08:25,982 .نخور دیگه 170 00:08:25,983 --> 00:08:27,851 !آآه 171 00:08:30,855 --> 00:08:32,222 .واقعاً فکر کردم تموم شد 172 00:08:32,223 --> 00:08:33,656 .گفتم دیگه مُردم 173 00:08:33,657 --> 00:08:35,558 .نه .تو تا ابد زنده می‌مونه 174 00:08:35,559 --> 00:08:38,294 !آآه 175 00:08:38,295 --> 00:08:40,830 .فکر کردم شاید دارم تقاصِ کارام رو پس می‌دم 176 00:08:40,831 --> 00:08:42,832 چه کارایی؟ 177 00:08:42,833 --> 00:08:44,399 چرا همچین فکری می‌کنی؟ 178 00:08:51,474 --> 00:08:56,212 .کارایی کردم که بهشون افتخار نمی‌کنم 179 00:08:56,213 --> 00:08:58,646 .چیزایی که نمی‌تونم جبرانشون کنم 180 00:08:58,647 --> 00:09:01,015 فکر کردی من این‌طوری نبودم؟ 181 00:09:05,220 --> 00:09:06,887 .وضعیتِ من فرق می‌کنه 182 00:09:06,888 --> 00:09:09,223 .می‌دونم .تو دورانِ بدی رو گذروندی 183 00:09:09,224 --> 00:09:11,892 ."اما منم گند زدم، "دب 184 00:09:11,893 --> 00:09:12,960 .خیلی 185 00:09:15,529 --> 00:09:18,598 اما فکر کردم می‌تونیم جبرانشون کنیم، می‌دونی؟ 186 00:09:18,599 --> 00:09:20,900 .آآه 187 00:09:20,901 --> 00:09:22,468 چطوری؟ 188 00:09:22,469 --> 00:09:24,436 اگه به اندازه‌ی کافی ... توی دنیا کارای خوب بکنی 189 00:09:24,437 --> 00:09:27,706 .یه‌جورایی کارای بد رو باطل می‌کنه... 190 00:09:27,707 --> 00:09:30,943 ... فکر کنم باید یه اتوبوس راهبه نجات بدم 191 00:09:30,944 --> 00:09:32,011 .یا همچین‌چیزی... 192 00:09:32,012 --> 00:09:33,880 .تو آدم خوبی هستی 193 00:09:33,881 --> 00:09:35,882 .خیلی بیشتر از خیلی‌ها 194 00:09:35,883 --> 00:09:37,883 ... حالا که دوباره پلیس شدی 195 00:09:37,884 --> 00:09:38,984 ...میلیون‌ها شانس برای کارای خوب... 196 00:09:38,985 --> 00:09:40,551 .گیرت میاد... 197 00:09:40,552 --> 00:09:43,989 شاید حتی بتونی .اون یه اتوبوس راهبه رو هم نجات بدی 198 00:09:43,990 --> 00:09:46,691 اگه مثلِ همونایی بودن ... که من توی مدرسه‌م داشتم 199 00:09:46,692 --> 00:09:48,493 .بذار بمیرن اصن... 200 00:09:48,494 --> 00:09:50,896 .بیا اینجا 201 00:09:53,899 --> 00:09:55,666 .هی 202 00:09:55,667 --> 00:09:57,902 من همینجا می‌مونم، خب؟ 203 00:09:57,903 --> 00:10:00,070 .هردومون می‌مونیم 204 00:10:00,071 --> 00:10:01,405 .علائم حیاتی منظم هستن 205 00:10:01,406 --> 00:10:04,308 .ببریمش به اتاق عمل - ."دوسِت دارم، "جویی - 206 00:10:04,309 --> 00:10:06,576 چی گفتی؟ 207 00:10:13,684 --> 00:10:15,551 خب؟ 208 00:10:15,552 --> 00:10:16,886 .دارن به اتاق عمل می‌برنش 209 00:10:16,887 --> 00:10:17,954 .یه گلوله به شکمش خورده 210 00:10:17,955 --> 00:10:20,256 .نمی‌دونیم وضعش چقدر بده 211 00:10:20,257 --> 00:10:21,657 دکستر کجاست؟ 212 00:10:21,658 --> 00:10:23,159 .دب" ازمون خواست باهاش تماس نگیریم" 213 00:10:23,160 --> 00:10:24,427 چی گفته؟ 214 00:10:24,428 --> 00:10:25,861 .می‌گه دکستر داره با "هریسون" به سفر می‌ره 215 00:10:25,862 --> 00:10:27,595 ،نمی‌خواد نگرانش کنه .اما من می‌گم گورِ بابای این حرفا 216 00:10:27,596 --> 00:10:29,476 .اون باید بدونه - .معلومه که باید بدونه - 217 00:10:33,336 --> 00:10:34,970 ... بدلیل یک نگرانی امنیتیِ احتمالی 218 00:10:34,971 --> 00:10:36,872 .ما درحال تخلیه‌ی ترمینال می‌باشیم... 219 00:10:42,344 --> 00:10:44,078 .متیوس"ـه" 220 00:10:44,079 --> 00:10:45,880 الو؟ 221 00:10:45,881 --> 00:10:48,482 ،دکستر .سکسون" بعد از شلیک به دبرا فرار کرده" 222 00:10:50,319 --> 00:10:51,485 .نه 223 00:10:51,486 --> 00:10:52,553 .خب، ممنون که بهم گفتی 224 00:10:52,554 --> 00:10:53,988 .خودم رو می‌رسونم 225 00:10:55,523 --> 00:10:56,890 چی شده؟ 226 00:10:56,891 --> 00:10:58,892 .موضوع "دبرا"ست 227 00:10:58,893 --> 00:11:01,228 چی شده؟ 228 00:11:01,229 --> 00:11:03,129 .زودباش رفیق 229 00:11:05,066 --> 00:11:07,200 .سکسون" بهش شلیک کرده و در رفته" 230 00:11:08,936 --> 00:11:11,872 حالش خوبه؟ 231 00:11:11,873 --> 00:11:13,739 ... توی بیمارستانه و داره برای 232 00:11:13,740 --> 00:11:15,274 .جراحی آماده می‌شه... 233 00:11:15,275 --> 00:11:17,142 عمه "دب" مریض شده؟ 234 00:11:17,143 --> 00:11:18,310 .آه، فقط یه کوچولو 235 00:11:18,311 --> 00:11:20,545 .اما دکترها همین الان دارن خوبش می‌کنن 236 00:11:20,546 --> 00:11:23,048 .باید بری پیشش 237 00:11:23,049 --> 00:11:25,951 .شماها رو به هتل برمی‌گردونم 238 00:11:25,952 --> 00:11:28,120 .باید به یه کشور دیگه پرواز کنیم 239 00:11:28,121 --> 00:11:29,820 ... اونا "الوی" رو فقط برای مدتی نگه می‌دارن 240 00:11:29,821 --> 00:11:31,789 و می‌دونی که اون... .حواسش رو به تمام پروازهای "ریو" می‌ده 241 00:11:31,790 --> 00:11:33,258 ،ممکنه اصلاً پروازِ دیگه‌ای درکار نباشه .دکستر 242 00:11:33,259 --> 00:11:34,558 ... شنیدم چندنفر می‌گفتن که می‌خوان 243 00:11:34,559 --> 00:11:36,227 فرودگاه رو ببندن... .و تا تموم‌شدنِ توفان صبر کنن 244 00:11:36,228 --> 00:11:37,495 .باید از یه شهرِ دیگه بریم 245 00:11:37,496 --> 00:11:38,897 .ببین توی اینترنت چی می‌تونی پیدا کنی 246 00:11:38,898 --> 00:11:40,231 خب، پس تو چی؟ 247 00:11:40,232 --> 00:11:41,565 .وقتی بتونم میام پیشت - ...اما - 248 00:11:41,566 --> 00:11:43,968 .نگران نباش .درستش می‌کنیم 249 00:11:54,245 --> 00:11:56,880 .یه کیسه یخ و یه گالن آب 250 00:11:56,881 --> 00:11:58,815 می‌شه یکی دیگه هم بدید؟ - .فقط یه کیسه - 251 00:12:12,529 --> 00:12:13,862 252 00:12:24,640 --> 00:12:28,843 !"سلام "جیمی‌- !"سلام هریسون - 253 00:12:28,844 --> 00:12:31,313 حالا تمامِ ماجراجویی‌هایی که ... انجام دادی رو بهم بگو 254 00:12:31,314 --> 00:12:32,914 حالش چطوره؟ 255 00:12:32,915 --> 00:12:34,114 .هنوز توی اتاق عمله 256 00:12:34,115 --> 00:12:36,716 ... آره، قبل از اینکه ببرنش، نتونستیم با 257 00:12:36,717 --> 00:12:39,053 .دکترش صحبت کنیم... 258 00:12:39,054 --> 00:12:40,821 .خواهرت دخترِ سرسختیه 259 00:12:40,822 --> 00:12:43,057 .درست مثل پدرت 260 00:12:43,058 --> 00:12:45,459 .آره، دکس .اون از پسش برمیاد 261 00:12:48,830 --> 00:12:50,363 -- به دلیل شرایط جوّی 262 00:12:50,364 --> 00:12:51,897 .معاون مارشال "کلیتون" هستم 263 00:12:51,898 --> 00:12:53,632 ،لطفاً بعد از شنیدن صدای بوق .اسم و شماره‌تون رو بذارید 264 00:12:53,633 --> 00:12:55,401 .کلیتون، منم الوی 265 00:12:55,402 --> 00:12:56,702 .دوباره 266 00:12:56,703 --> 00:12:58,004 .ببین، نمی‌دونم کدوم گوری هستی 267 00:12:58,005 --> 00:12:59,905 ،اما اینو بدون .‌مک‌کی" هنوز اینجاست" 268 00:12:59,906 --> 00:13:01,774 ،با لغو شدنِ تمامِ پروازها ... مطمئنم داره 269 00:13:01,775 --> 00:13:03,209 .دنبالِ یه راهِ دیگه برای فرار می‌گرده... 270 00:13:03,210 --> 00:13:05,377 ... من خبرش رو به تمامِ رابط‌هام می‌دم 271 00:13:05,378 --> 00:13:06,811 ...و اینو بدون... ...با پولی که به این آدما می‌دم 272 00:13:06,812 --> 00:13:09,114 اگه واردِ سالنِ یه هتل... ،یا آژانس ماشین‌های اجاره‌ای 273 00:13:09,115 --> 00:13:12,650 ،ایستگاهِ اتوبوس یا قطار بشه .خیلی زود خبرش به گوش می‌رسه 274 00:13:12,651 --> 00:13:14,552 ...خیلی خب ... یه تماس با دفترت می‌گیرم 275 00:13:14,553 --> 00:13:15,753 .ببینم اونجا پیدات می‌کنم یا نه... 276 00:13:21,826 --> 00:13:24,695 .پلیس فدرال آمریکا چه کمکی می‌تونم بهتون بکنم؟ 277 00:13:24,696 --> 00:13:26,597 .بله، من "جیکوب الوی" هستم 278 00:13:26,598 --> 00:13:28,165 ... گوش کن، من بر روی یک‌سری تحقیقاتی 279 00:13:28,166 --> 00:13:29,900 .با معاون مارشال "کلیتون" کار می‌کردم... ...خیلی وقته سعی می‌کنم 280 00:13:29,901 --> 00:13:31,302 .گمونم شما خبرش رو نشنیدید، قربان 281 00:13:31,303 --> 00:13:32,403 چی؟ 282 00:13:32,404 --> 00:13:34,771 .کلیتون" با یه وضعیت تیراندازی مواجه شد" 283 00:13:34,772 --> 00:13:38,507 .متأسفانه ایشون در حین انجام‌وظیفه کشته شدن 284 00:13:52,990 --> 00:13:54,423 چرا توی آرژانتین نیستی؟ 285 00:13:57,027 --> 00:13:58,827 خودت چی فکر می‌کنی؟ 286 00:14:02,432 --> 00:14:04,366 .بهشون گفتم باهات تماس نگیرن 287 00:14:04,367 --> 00:14:07,536 .خب، خوشحالم که گرفتن 288 00:14:12,174 --> 00:14:15,809 چرا وقتی بچه بودیم هیچوقت باهم به پیاده‌روی نرفتیم؟ 289 00:14:15,810 --> 00:14:18,746 پیاده‌روی؟ 290 00:14:18,747 --> 00:14:22,316 .کوهنوردی 291 00:14:22,317 --> 00:14:24,919 .کوهستان 292 00:14:24,920 --> 00:14:26,253 .گردش 293 00:14:26,254 --> 00:14:27,754 ...نمی‌دونم ... شاید چون 294 00:14:27,755 --> 00:14:29,589 پیداکردنِ کوه توی فلوریدا سخته؟... 295 00:14:33,161 --> 00:14:37,597 .توی آمریکای جنوبی کوهستان هست 296 00:14:37,598 --> 00:14:39,433 .همه جاش 297 00:14:43,170 --> 00:14:45,104 چرا اینطوری بهم نگاه می‌کنی؟ 298 00:14:51,344 --> 00:14:54,180 یا کلاً قیافه‌ت اینطوریه؟ 299 00:14:54,181 --> 00:14:56,315 300 00:14:56,316 --> 00:14:59,650 .هیچ‌وقت نباید "سکسون" رو زنده می‌ذاشتم 301 00:14:59,651 --> 00:15:01,319 .تقصیر تو نیست 302 00:15:04,590 --> 00:15:07,758 .کلیتون" گند زد به همه چیز" 303 00:15:07,759 --> 00:15:09,727 .بدشانسی بود 304 00:15:09,728 --> 00:15:12,630 .نه، بیشتر از ایناست 305 00:15:12,631 --> 00:15:15,165 -- از وقتی که همه‌چیزو در مورد من فهمیدی 306 00:15:24,175 --> 00:15:26,843 ."من زندگیت رو داغون گردم، "دب 307 00:15:26,844 --> 00:15:32,115 ،این زندگی مالِ تو نیست، که داغونش کنی .دکستر 308 00:15:32,116 --> 00:15:34,083 .من مسئولِ زندگیِ خودم هستم 309 00:15:34,084 --> 00:15:35,618 می‌شنوی؟ 310 00:15:38,222 --> 00:15:42,225 .نمی‌خوام در این مورد احساس گناه کنی 311 00:15:42,226 --> 00:15:43,892 .نمی‌خوام اصلاً در موردِ هیچی احساسِ گناه کنی 312 00:15:43,893 --> 00:15:45,527 می‌شنوی؟ 313 00:15:47,796 --> 00:15:49,164 ... تو قرار بود خوشحال باشی 314 00:15:49,165 --> 00:15:51,666 .پس برو بذارش توی خوشحالی... 315 00:15:53,769 --> 00:15:56,404 !باشه 316 00:15:56,405 --> 00:15:59,040 .سلام 317 00:15:59,041 --> 00:16:00,575 .دکتر "کروپر" هستم 318 00:16:00,576 --> 00:16:02,075 .آه، دکستر .من برادرِ "دبرا" هستم 319 00:16:02,076 --> 00:16:04,145 .آه، خوشبختم 320 00:16:04,146 --> 00:16:08,282 ،خیلی خب .الان می‌خوام یه نگاهی به شکمت بندازم 321 00:16:08,283 --> 00:16:11,552 خب با توجه به شرایط چه احساسی داری؟ 322 00:16:11,553 --> 00:16:13,387 .می‌خوام برم پیاده‌روی 323 00:16:13,388 --> 00:16:15,256 ... اینو که حداقل واسه چند ساعت 324 00:16:15,257 --> 00:16:17,757 !پیشنهاد نمی‌دم... 325 00:16:17,758 --> 00:16:19,292 حالش چطوره؟ 326 00:16:19,293 --> 00:16:21,927 .گلوله کمی‌ توی شکمش چرخیده 327 00:16:21,928 --> 00:16:24,230 .اما به اعضای مهم اصابت نکرده 328 00:16:24,231 --> 00:16:25,731 .تو خیلی خوش‌شانسی 329 00:16:25,732 --> 00:16:28,000 پس حالش خوب می‌شه؟ 330 00:16:28,001 --> 00:16:30,370 .هنوز زمانِ بهبودیِ زیادی در پیش داره 331 00:16:30,371 --> 00:16:33,839 .اما...بنظرم وضعیتِ خیلی خوبی داره 332 00:16:33,840 --> 00:16:35,440 .من خوش‌بینم 333 00:16:35,441 --> 00:16:36,776 .ممنون 334 00:16:36,777 --> 00:16:38,510 335 00:16:45,418 --> 00:16:49,689 .شرط می‌بندم "هانا" عاشقِ آرژانتین ـه 336 00:16:49,690 --> 00:16:52,658 اونجا یه دخترِ مو طلایی .کلی جلب‌توجه می‌کنه 337 00:16:52,659 --> 00:16:54,926 .درست چیزی که می‌خواد 338 00:16:54,927 --> 00:16:58,697 .هانا" به پرواز نرسید" 339 00:16:58,698 --> 00:17:03,402 ،الوی" اونجا بود" .و مجبور بودیم دست‌به‌سرش کنیم 340 00:17:03,403 --> 00:17:04,403 ،این تقصیر منه .دکس 341 00:17:04,404 --> 00:17:07,138 .من اونو درگیرِ ماجرا کردم 342 00:17:07,139 --> 00:17:10,709 -- اون کله‌کیری 343 00:17:10,710 --> 00:17:11,976 .متأسفم 344 00:17:11,977 --> 00:17:14,145 .نه، خودت رو سرزنش نکن 345 00:17:14,146 --> 00:17:18,000 حرفی که آقای «دب، من زندگیت رو !داغون کردم» می‌زنه 346 00:17:21,453 --> 00:17:23,187 ... باید یه راهِ دیگه برای 347 00:17:23,188 --> 00:17:28,892 .خارج‌کردنِ "هانا" از کشور پیدا کنم... 348 00:17:28,893 --> 00:17:31,361 ... دارم فکر می‌کنم "هریسون" رو باهاش بفرستم 349 00:17:31,362 --> 00:17:33,964 ،و بعد از اینکه مرخص شدی... ... ترتیبِ "سکسون" رو هم دادم 350 00:17:33,965 --> 00:17:36,399 .خودم برم پیششون... 351 00:17:36,400 --> 00:17:38,668 .شنیدی که دکتر چی گفت .حالم خوبه 352 00:17:38,669 --> 00:17:40,302 .تو باید بری .خودمون "سکسون" رو می‌گیریم 353 00:17:40,303 --> 00:17:42,471 .نه - .دکس، ما گیرش می‌ندازیم - 354 00:17:42,472 --> 00:17:45,208 .زندگیت در انتظارته .باید بری 355 00:17:45,209 --> 00:17:46,642 -- "دب" 356 00:17:46,643 --> 00:17:49,511 می‌خوام آخرین حرفی که ازت می‌شنوم .خداحافظی» باشه» 357 00:17:51,248 --> 00:17:52,849 ... بگو دیگه 358 00:17:52,850 --> 00:17:57,285 وگرنه از تخت می‌خزم بیرون... .و یه اُردنگی بهت می‌زنم 359 00:17:59,355 --> 00:18:01,522 .خداحافظ 360 00:18:01,523 --> 00:18:04,059 .به زودی می‌بینمت 361 00:18:22,410 --> 00:18:24,711 عمه "دب" چطوره؟ .می‌تونم ببینمش 362 00:18:24,712 --> 00:18:26,413 .آه، اون باید استراحت کنه 363 00:18:26,414 --> 00:18:30,583 .اما خیلی زود میاد پیشمون 364 00:18:32,386 --> 00:18:33,686 ... هی، می‌دونی تو توی همین بیمارستان 365 00:18:33,687 --> 00:18:36,689 به‌دنیا اومدی؟... 366 00:18:36,690 --> 00:18:38,557 !واقعاً؟ - .آره - 367 00:18:38,558 --> 00:18:39,625 .همونجا 368 00:18:39,626 --> 00:18:42,928 .اولین‌باری که دیدمت 369 00:18:42,929 --> 00:18:44,529 .همراهِ عمه "دب" بودم 370 00:18:49,702 --> 00:18:52,204 ،سگ تو روحش .یه مورگانِ دیگه هم دراومد 371 00:18:52,205 --> 00:18:54,940 .آره - .تبریک می‌گم - 372 00:18:54,941 --> 00:18:56,574 .تو پدر شدی 373 00:18:56,575 --> 00:18:58,543 .آره، و تو هم عمه شدی 374 00:18:58,544 --> 00:18:59,743 !خدایا 375 00:18:59,744 --> 00:19:01,612 تو و "ریتا" هنوز براش اسم انتخاب نکردید؟ 376 00:19:01,613 --> 00:19:02,914 .هریسون 377 00:19:04,817 --> 00:19:06,283 .بابا اگه بود عاشقش می‌شد 378 00:19:06,284 --> 00:19:08,519 ."هریسون" 379 00:19:08,520 --> 00:19:10,688 !می‌خوام بغلش کنم 380 00:19:14,492 --> 00:19:16,092 کدومش مال توئه؟ 381 00:19:16,093 --> 00:19:17,494 ... آم 382 00:19:17,495 --> 00:19:18,929 .اون پسر شماست 383 00:19:26,203 --> 00:19:27,937 می‌خواید بغلش کنید؟ 384 00:19:27,938 --> 00:19:29,271 !آره، من می‌خوام - .آه، خوابیده خب - 385 00:19:29,272 --> 00:19:30,506 .بذارش بخوابه 386 00:19:30,507 --> 00:19:32,508 .تمامِ عمرش رو واسه خوابیدن وقت داره 387 00:19:37,080 --> 00:19:38,747 .چقدر کوچیکه 388 00:19:38,748 --> 00:19:41,082 .نگران نباش .بزرگ می‌شه 389 00:19:41,083 --> 00:19:44,285 پدربودن چه حسی داره؟ 390 00:19:44,286 --> 00:19:46,988 .چه می‌دونم 391 00:19:46,989 --> 00:19:49,023 .از حالا همه چیز عوض می‌شه 392 00:19:49,024 --> 00:19:51,426 .می‌دونم 393 00:19:57,999 --> 00:19:59,800 .ممنون از تماستون 394 00:19:59,801 --> 00:20:01,034 .خواهش می‌کنم 395 00:20:03,338 --> 00:20:04,338 دبرا" چطوره؟" 396 00:20:04,339 --> 00:20:05,673 .دکترش خوش‌بینه 397 00:20:05,674 --> 00:20:07,808 .خوشحالم 398 00:20:07,809 --> 00:20:09,843 ،گوش کن دکستر ... اگه کاری از دستم برمیاد 399 00:20:09,844 --> 00:20:12,612 ... خب، من احتمالاً زیادی شکاک شدم، اما 400 00:20:12,613 --> 00:20:14,280 .سکسون" هنوز اینجاست"... 401 00:20:14,281 --> 00:20:16,516 فکر می‌کنید بتونید چندتا نگهبان کنارِ اتاقش بذارید؟ 402 00:20:16,517 --> 00:20:17,950 .قبلاً ترتیبش رو دادم 403 00:20:19,787 --> 00:20:21,087 .ممنون - .مشکلی نیست - 404 00:20:24,525 --> 00:20:26,992 !هی .سلام، تازه خبرِ "دب" رو شنیدم 405 00:20:26,993 --> 00:20:28,360 چی شده؟ 406 00:20:28,361 --> 00:20:29,661 .آه، داستانش طولانیه 407 00:20:29,662 --> 00:20:31,129 .واقعاً وقتِ توضیح‌دادن ندارم 408 00:20:31,130 --> 00:20:34,767 عجله داری که برگردی پیش "هانا مک‌کی"؟ 409 00:20:34,768 --> 00:20:36,334 .نمی‌دونم از چی حرف می‌زنی 410 00:20:36,335 --> 00:20:37,803 بخاطر همین "کلیتون" داشت .دب" رو تعقیب می‌کرد" 411 00:20:37,804 --> 00:20:39,505 "فکر می‌کرد "دب" داره به تو و "هانا .برای خروج از کشور کمک می‌کنه 412 00:20:39,506 --> 00:20:40,773 ،و اگه این حقیقت داشته باشه ... گمونم می‌دونی 413 00:20:40,774 --> 00:20:43,040 .که تا حدی مسئولِ مرگش هستی... 414 00:20:43,041 --> 00:20:45,142 .از من فاصله بگیر 415 00:20:45,143 --> 00:20:47,044 .توفان در راهه، رفیق 416 00:20:47,045 --> 00:20:49,380 .و خیلی سخت می‌شه یه راهِ فرار پیدا کرد 417 00:20:52,017 --> 00:20:53,551 ،خودت رو بخاطرش نابود نکن .دکستر 418 00:20:56,121 --> 00:20:57,721 .حرومزاده 419 00:21:02,126 --> 00:21:04,027 ... «مرکز طوفان‌های بین‌المللی» 420 00:21:04,028 --> 00:21:06,863 "گزارش می‌دهد که توفان "لورا... ... فعلاً در شرق کوبا با افزایش 421 00:21:06,864 --> 00:21:10,033 .فشار بادِ ‏‏160کیلومتر برساعت قرار دارد... 422 00:21:10,034 --> 00:21:11,568 ... اگر به همین شکل به مسیرِ خود ادامه دهد 423 00:21:11,569 --> 00:21:13,770 .تا غروب می‌تواند به جزایر نزدیک شود... 424 00:21:16,606 --> 00:21:18,908 .هیس... چیزی نیست 425 00:21:18,909 --> 00:21:20,843 426 00:21:20,844 --> 00:21:21,844 .چیزی نیست .چیزی نیست 427 00:21:21,845 --> 00:21:24,680 .هی، تعطیل کردیم 428 00:21:24,681 --> 00:21:28,084 -- من فقط برای آروم کردنِ حیوونا اومدم که 429 00:21:28,085 --> 00:21:30,885 .منو بخیه بزن 430 00:21:30,886 --> 00:21:32,887 .باشه 431 00:21:32,888 --> 00:21:35,457 .خیلی خب، هرکاری بخوای می‌کنم 432 00:21:35,458 --> 00:21:38,593 ... تمامِ سواحلِ میامی‌ تخلیه شده 433 00:21:38,594 --> 00:21:40,128 ...پس می‌تونیم بدون اینکه دوباره دیده بشیم... 434 00:21:40,129 --> 00:21:42,264 .از هرج‌ومرج برای خارج شدن استفاده کنیم... 435 00:21:42,265 --> 00:21:45,167 .دارن اتوبوس‌های تخلیه رو هماهنگ می‌کنن 436 00:21:45,168 --> 00:21:46,335 اتوبوس؟ 437 00:21:46,336 --> 00:21:48,770 آره، بزرگراه‌ها رو ترافیک برداشته ...اما اتوبوس‌ها خطِ مخصوصِ خودشون رو دارن 438 00:21:48,771 --> 00:21:50,939 پس می‌تونیم سوارِ یکی‌شون بشیم... ... و تا "جکسونویل" بریم (شهری در آمریکا) 439 00:21:50,940 --> 00:21:53,074 .و از اونجا پرواز کنیم... 440 00:21:53,075 --> 00:21:54,909 ... اگه می‌خوایم به موقع برسیم 441 00:21:54,910 --> 00:21:56,511 .باید زود به ترمینالِ اتوبوس بریم... 442 00:21:59,882 --> 00:22:01,516 چیه؟ 443 00:22:01,517 --> 00:22:06,086 .هیچی .نقشه‌ی خوبیه 444 00:22:06,087 --> 00:22:10,423 تو هنوز نگرانِ "دب" هستی، مگه نه؟ 445 00:22:10,424 --> 00:22:12,526 .دکتر گفت خطر ازش رفع شده 446 00:22:13,628 --> 00:22:16,329 -- هی، می‌تونیم، آه 447 00:22:16,330 --> 00:22:19,064 می‌تونیم یه مدتی اینجا بمونیم .تا توفان تموم بشه 448 00:22:19,065 --> 00:22:21,300 .با "الوی" که افتاده دنبالمون، اینجا امن نیست 449 00:22:21,301 --> 00:22:25,638 .هرچی سریع‌تر از اینجا بری، بهتره 450 00:22:25,639 --> 00:22:26,839 ... خب، می‌تونم الان برم 451 00:22:26,840 --> 00:22:28,040 .و تو هم اونجا بیای پیشم... 452 00:22:28,041 --> 00:22:29,842 .حتی می‌تونم "هریسون" رو هم باخودم ببرم 453 00:22:32,813 --> 00:22:35,947 .یا می‌تونم، آم، تنها برم 454 00:22:35,948 --> 00:22:37,983 نه، من مشکلی ندارم .که "هریسون" رو با خودت ببری 455 00:22:37,984 --> 00:22:39,718 .خوشحال می‌شم بدونم اون پیشِ توئه 456 00:22:42,522 --> 00:22:45,189 .موضوع اینه که نمی‌خوام دیگه از دستت بدم 457 00:22:45,190 --> 00:22:49,561 .حتی اگه فقط برای چند روز باشه 458 00:22:59,137 --> 00:23:01,872 .عجله کن 459 00:23:03,174 --> 00:23:04,241 .تقریباً تمومه 460 00:23:05,877 --> 00:23:07,911 .یه بخیه دیگه 461 00:23:23,693 --> 00:23:25,360 .خواهش می‌کنم 462 00:23:25,361 --> 00:23:29,197 .فقط... برو .به هیچ‌کس چیزی نمی‌گم 463 00:23:29,198 --> 00:23:31,299 گزارش ویژه در مورد یکی از بهترین ... پلیس‌های میامی 464 00:23:31,300 --> 00:23:32,868 .دبرا مورگان... 465 00:23:32,869 --> 00:23:34,002 .خودشه 466 00:23:34,003 --> 00:23:35,370 ... من اینجا در بیمارستان مرکزیِ میامی‌ هستم 467 00:23:35,371 --> 00:23:37,706 ...جایی که یک بازرس از پلیس جنایی میامی... 468 00:23:37,707 --> 00:23:40,140 ،پس از گلوله‌خوردن و عمل‌جراحی... .در حالِ بهبودی‌ست 469 00:23:40,141 --> 00:23:42,977 با خبر شدیم که یک پلیس فدرال .در صحنه کُشته شده است 470 00:23:42,978 --> 00:23:45,680 ... مظنون "الیور سکسون" هنوز آزاد است 471 00:23:45,681 --> 00:23:48,215 و ممکن است یک کامیون آبی را... .به سرقت برده باشد 472 00:23:48,216 --> 00:23:50,184 -- اگه اطلاعاتی از محل 473 00:23:50,185 --> 00:23:51,719 .کلید ماشینت رو بردار 474 00:23:51,720 --> 00:23:52,987 .باید یه دوری بزنیم 475 00:23:52,988 --> 00:23:54,654 نمی‌تونم بذاری برم؟ 476 00:23:54,655 --> 00:23:57,356 ... کاری که گفتم رو بکن 477 00:23:57,357 --> 00:23:59,559 .تا صدمه نبینی... 478 00:24:02,162 --> 00:24:04,731 ،بسیارخب، ادامه بدید .هل ندید 479 00:24:04,732 --> 00:24:06,299 480 00:24:08,736 --> 00:24:11,403 می‌خواید اونو براتون بیارم؟ 481 00:24:11,404 --> 00:24:13,138 .صبر کن 482 00:24:13,139 --> 00:24:15,340 .بیا اینجا 483 00:24:15,341 --> 00:24:17,676 .خیلی خب، همگی لطفاً توی خط حرکت کنید 484 00:24:17,677 --> 00:24:19,244 .موضوع "سکسون"ـه .اون هنوز آزاده 485 00:24:19,245 --> 00:24:20,646 ... تا گیر نیافتاده نمی‌تونم بیام 486 00:24:20,647 --> 00:24:23,816 .تا وقتیکه... "دبرا" در امان باشه 487 00:24:23,817 --> 00:24:24,850 .متأسفم 488 00:24:24,851 --> 00:24:26,085 .آقا، باید برگرید توی صف 489 00:24:26,086 --> 00:24:29,187 .عیبی نداره... درک می‌کنم 490 00:24:29,188 --> 00:24:30,322 .بیا 491 00:24:30,323 --> 00:24:31,889 .هریسون" رو ببر" 492 00:24:31,890 --> 00:24:33,191 .اونجا می‌بینمت 493 00:24:33,192 --> 00:24:34,993 مطمئنی؟ 494 00:24:34,994 --> 00:24:38,163 .آره .اون با تو جاش امن‌تره 495 00:24:38,164 --> 00:24:39,231 .اینو بگیر 496 00:24:39,232 --> 00:24:41,733 .توش آب و خوردنی هست 497 00:24:41,734 --> 00:24:42,800 !با چندتا چیزِ ضروری 498 00:24:44,569 --> 00:24:46,337 ... به محض اینکه پروازت حتمی‌ شد 499 00:24:46,338 --> 00:24:49,540 .از فرودگاه باهام تماس بگیر... 500 00:24:49,541 --> 00:24:51,175 .باشه 501 00:24:53,878 --> 00:24:54,978 ... "هریسون" 502 00:24:54,979 --> 00:24:56,413 .تو باید با "هانا" بری... 503 00:24:56,414 --> 00:24:58,215 تو باهامون نمیای؟ 504 00:24:58,216 --> 00:24:59,749 .نه، البته که میام 505 00:24:59,750 --> 00:25:02,952 .فقط چندتا کاری رو که باید انجام بدم، فراموش کردم 506 00:25:02,953 --> 00:25:04,354 .به محض اینکه تموم شدن، میام پیشت 507 00:25:04,355 --> 00:25:06,055 .قول می‌دم 508 00:25:06,056 --> 00:25:10,960 .دلم برات تنگ می‌شه 509 00:25:10,961 --> 00:25:12,195 .فقط واسه یه مدت کوتاهه 510 00:25:12,196 --> 00:25:13,429 .خوش می‌گذره 511 00:25:13,430 --> 00:25:15,397 ... همه‌مون می‌ریم یه جای خیلی باحال 512 00:25:15,398 --> 00:25:17,432 و تو هم زودتر از بقیه می‌رسی، خب؟... 513 00:25:17,433 --> 00:25:19,100 .می‌خوام حواست به "هانا" باشه 514 00:25:19,101 --> 00:25:21,002 .هرچی می‌گه گوش می‌کنی 515 00:25:25,908 --> 00:25:28,076 می‌دونی چیه، بابایی؟ 516 00:25:28,077 --> 00:25:29,211 چیه؟ 517 00:25:29,212 --> 00:25:32,046 .من "هانا" رو خیلی دوست دارم 518 00:25:35,450 --> 00:25:38,085 .منم همین‌طور 519 00:25:42,457 --> 00:25:44,124 .توی "بوینس آیرس" می‌بینمت (آرژانتین) 520 00:25:44,125 --> 00:25:45,993 .منتظرت می‌مونیم 521 00:25:52,833 --> 00:25:54,234 ... این آخرین اعلام برای سوارشدن 522 00:25:54,235 --> 00:25:58,037 مسافران اتوبوس "ماکینگبرد" ‏‏24... .به مقصد تالاهاسی می‌باشد 523 00:26:05,612 --> 00:26:06,878 .بیا هریسون 524 00:26:22,361 --> 00:26:23,595 ... اول یه سر به "دب" می‌زنم 525 00:26:23,596 --> 00:26:25,663 .بعدش به خدمتِ "سکسون" می‌رسم... 526 00:26:37,209 --> 00:26:40,111 .بیمارستانش همینه 527 00:26:40,112 --> 00:26:42,613 .هرکاری خواستی انجام دادم 528 00:26:42,614 --> 00:26:45,482 .من فقط می‌خوام برم خونه 529 00:26:45,483 --> 00:26:48,119 پس همین؟ 530 00:26:48,120 --> 00:26:49,820 .قول می‌دم 531 00:26:49,821 --> 00:26:51,921 .به هیچ‌کس چیزی نمی‌گم 532 00:26:51,922 --> 00:26:53,522 .نه، می‌دونم 533 00:27:04,168 --> 00:27:06,136 .به یه دکتر احتیاج داریم 534 00:27:16,345 --> 00:27:18,446 .داره خفه می‌شه .به دستگاهِ مکنده احتیاج دارم 535 00:27:18,447 --> 00:27:19,882 .الان میارم 536 00:27:27,289 --> 00:27:28,389 دکتر؟ 537 00:27:28,390 --> 00:27:29,824 .خدایا 538 00:27:29,825 --> 00:27:30,892 .زبونش قطع شده 539 00:27:30,893 --> 00:27:32,626 .ببریمش به اتاق عمل 540 00:27:32,627 --> 00:27:37,731 خدای من، چرا کسی باید زبونش رو قطع کنه؟ 541 00:27:37,732 --> 00:27:39,733 .تمام چشم‌ها به قربانی 542 00:27:39,734 --> 00:27:42,068 .بهترین جلب‌توجه 543 00:27:42,069 --> 00:27:43,069 .سکسون 544 00:27:49,610 --> 00:27:52,012 ... در این لحظه، تمام ملاقات‌کننده‌ها 545 00:27:52,013 --> 00:27:53,213 ...از بخش شمالی می‌تونن... 546 00:27:53,214 --> 00:27:54,647 .به طرف دربِ خروجی حرکت کنند... 547 00:27:54,648 --> 00:27:58,017 تمامی‌ دکترهای جراح .به اتاقِ عملِ فعلیِ خود منتقل بشن 548 00:28:21,707 --> 00:28:22,707 !بندازش 549 00:28:22,708 --> 00:28:25,009 !بندازش 550 00:28:29,747 --> 00:28:31,915 ،ما ترتیبش رو می‌دیم .دکس 551 00:28:54,204 --> 00:28:56,906 کوئین؟ 552 00:28:56,907 --> 00:28:58,140 ،دکس ... من 553 00:28:59,142 --> 00:29:01,176 دب کجاست؟ 554 00:29:01,177 --> 00:29:02,710 .نمی‌دونم .یه اتفاقی افتاد 555 00:29:02,711 --> 00:29:05,046 ...یه مشکلی... پیش اومد 556 00:29:05,047 --> 00:29:08,648 .رفتن ICU و پرستارا سریع به... 557 00:29:08,649 --> 00:29:09,884 چی شد؟ 558 00:29:09,885 --> 00:29:12,052 .الان دارش روش کار می‌کنن 559 00:29:12,053 --> 00:29:16,190 .یه‌دفعه... دیگه نفس نمی‌کِشید 560 00:29:26,466 --> 00:29:30,370 .آقای مورگان، متأسفانه خبرهای خوبی ندارم 561 00:29:30,371 --> 00:29:34,640 .مشکلاتی پیش اومد 562 00:29:34,641 --> 00:29:37,143 چه جور مشکلاتی؟ 563 00:29:37,144 --> 00:29:39,111 ما فکر می‌کنیم در طول جراحی ... لخته‌ای ایجاد شده 564 00:29:39,112 --> 00:29:41,280 .که باعثِ یک سکته‌ی بزرگ شده... 565 00:29:41,281 --> 00:29:43,681 مغز "دبرا" برای مدتی .محروم از اکسیژن بوده 566 00:29:43,682 --> 00:29:44,849 منظورتون چیه؟ 567 00:29:44,850 --> 00:29:46,251 مگه نگفتید حالتش خوب می‌شه؟ 568 00:29:46,252 --> 00:29:48,553 .امیدوار بودم 569 00:29:48,554 --> 00:29:50,255 .خیلی متأسفم 570 00:29:54,326 --> 00:29:56,493 حالش خوب می‌شه؟ 571 00:29:56,494 --> 00:29:58,796 ... احتمالش هست که بتونه خودش نفس بکِشه 572 00:29:58,797 --> 00:30:01,465 اما بدون لوله‌ی تغذیه... ...نمی‌تونه چیزی بخوره 573 00:30:01,466 --> 00:30:03,034 ...و طبق اسکنِ مغزش... 574 00:30:03,035 --> 00:30:06,570 ...تواناییِ فکر و تجزیه‌تحلیل نداره... 575 00:30:06,571 --> 00:30:09,373 .و حتی متوجهِ حضورِ شما هم نمی‌شه... 576 00:30:09,374 --> 00:30:12,608 ... حالا براش لوله گذاشتیم 577 00:30:12,609 --> 00:30:14,710 ...و من دمای بدنش رو پایین آوردم... 578 00:30:14,711 --> 00:30:17,047 ...که تا جایی که ممکنه عملکردِ مغزیش رو... 579 00:30:17,048 --> 00:30:18,614 .باقی نگه داریم... 580 00:30:18,615 --> 00:30:20,716 .شما "دب" رو نمی‌شناسید 581 00:30:20,717 --> 00:30:23,486 .اون، آه... اون از پسش برمیاد 582 00:30:23,487 --> 00:30:26,688 .همیشه معجزه رخ می‌ده 583 00:30:26,689 --> 00:30:28,390 .خب، متأسفانه فقط همین می‌مونه 584 00:30:28,391 --> 00:30:31,626 .یه معجزه می‌تونه نجاتش بده 585 00:30:35,265 --> 00:30:37,732 .من تا حالا معجزه ندیدم 586 00:30:41,204 --> 00:30:44,638 ."سلام "هریسون 587 00:30:44,639 --> 00:30:47,875 588 00:30:47,876 --> 00:30:50,078 .نکبت چقدر کوچیکه 589 00:30:55,284 --> 00:30:57,952 .باید جلوی تو مواظب حرف‌زدنم باشم، آقا کوچولو 590 00:31:00,054 --> 00:31:03,290 نمی‌خوای پسرت رو بغل کنی؟ 591 00:31:05,126 --> 00:31:07,327 .نمی‌شکنه 592 00:31:07,328 --> 00:31:08,728 .باشه 593 00:31:15,102 --> 00:31:16,668 .باهاش حرف بزن 594 00:31:20,440 --> 00:31:22,908 .سلام هریسون 595 00:31:25,112 --> 00:31:26,812 .می‌بینی؟ می‌شناستت 596 00:31:29,682 --> 00:31:31,216 .نمی‌دونم چطوری اینکارو بکنم 597 00:31:31,217 --> 00:31:32,683 .فقط سرش رو بالا بگیر 598 00:31:32,684 --> 00:31:35,120 .نه، منظورم همه چیزه 599 00:31:35,121 --> 00:31:37,422 .چطوری پدر باشم و ازش مراقبت کنم 600 00:31:37,423 --> 00:31:38,789 .یه پدرِ عالی می‌شی 601 00:31:38,790 --> 00:31:40,358 از کجا می‌دونی؟ 602 00:31:40,359 --> 00:31:42,093 .چون همیشه هوای منو داشتی 603 00:31:42,094 --> 00:31:44,595 واقعاً؟ 604 00:31:44,596 --> 00:31:47,498 .از وقتی بچه بودیم 605 00:31:47,499 --> 00:31:48,932 هیولاها رو یادت نیست؟ 606 00:31:51,102 --> 00:31:52,269 .آه، نه 607 00:31:52,270 --> 00:31:53,904 ... هروقت که مامان چراغا رو خاموش می‌کرد 608 00:31:53,905 --> 00:31:55,772 .هیولاها می‌اومدن روی دیوارا... 609 00:31:55,773 --> 00:31:57,541 ... و منم نمی‌تونستم کپه‌مرگم رو بذارم 610 00:31:57,542 --> 00:31:59,676 .چون فکر می‌کردم می‌خوان بخورنم... 611 00:31:59,677 --> 00:32:01,745 .یادم نیست 612 00:32:01,746 --> 00:32:04,347 .اونا سایه بودن 613 00:32:04,348 --> 00:32:07,017 تو اومدی توی اتاقم .و با اون صدای مسخره‌ت برام توضیح دادی 614 00:32:07,018 --> 00:32:09,485 :گفتی ."اوه، این فقط بخاطرِ نبودنِ نوره، دب" 615 00:32:11,956 --> 00:32:13,623 ... اصلاً نمی‌دونم چرا اینو 616 00:32:13,624 --> 00:32:15,091 .یادم مونده... 617 00:32:16,561 --> 00:32:19,728 ... و حتی اون‌‌موقع هم توی اتاقم موندی 618 00:32:19,729 --> 00:32:22,098 .و کنارِ تختم روی زمین خوابیدی... 619 00:32:24,168 --> 00:32:26,302 .مثلِ خر بهم احساس امنیت می‌دادی 620 00:32:28,238 --> 00:32:29,805 .تو همیشه ازم مراقبم بودی 621 00:32:29,806 --> 00:32:31,174 ... مطمئنم پدرِ فوق‌العاده‌ای می‌شی 622 00:32:31,175 --> 00:32:33,909 .چون همیشه یه داداش‌بزرگه‌ی فوق‌العاده بودی... 623 00:32:33,910 --> 00:32:36,644 واقعاً این‌طور فکر می‌کنی؟ 624 00:32:36,645 --> 00:32:38,547 .با تمام وجودم 625 00:32:47,656 --> 00:32:49,824 ."تو خیلی اشتباه می‌کردی، "دب 626 00:32:59,167 --> 00:33:02,869 .از آرژانتین برام بگو 627 00:33:02,870 --> 00:33:04,238 ... خب، آه 628 00:33:04,239 --> 00:33:07,373 .اونا کاوبوی‌های مخصوصِ خودشون رو دارن 629 00:33:07,374 --> 00:33:10,577 ."بهشون می‌گن "گاوچوس .شاید بتونیم یکیشون رو ببینیم 630 00:33:10,578 --> 00:33:13,246 می‌دونی دیگه چی دارن؟ 631 00:33:13,247 --> 00:33:14,547 .پنگوئن 632 00:33:14,548 --> 00:33:15,715 .من پنگوئن دوست دارم 633 00:33:15,716 --> 00:33:17,250 ،اما نه فقط توی باغ‌وحش 634 00:33:17,251 --> 00:33:19,952 .پنگوئنِ وحشی دارن که آزادن 635 00:33:19,953 --> 00:33:24,889 ... چون آرژانتین به قطب‌جنوب نزدیکه 636 00:33:24,890 --> 00:33:28,627 که بابانوئل هم تابستونا... ... اونجا زندگی می‌کنه، و 637 00:33:31,297 --> 00:33:33,599 ...و...چون الان توی تعطیلاته 638 00:33:33,600 --> 00:33:35,234 .همیشه خوش‌اخلاقه... 639 00:33:35,235 --> 00:33:37,969 .پس درخواست‌های همه رو قبول می‌کنه 640 00:33:37,970 --> 00:33:41,672 کی می‌دونست انقدر با بچه‌ها خوب باشی، ‌ها؟ 641 00:33:41,673 --> 00:33:43,307 چطوری پیدام کردی؟ 642 00:33:43,308 --> 00:33:46,977 .یکی از آشناهام بالاخره تماس گرفت 643 00:33:46,978 --> 00:33:49,013 ببین، بذار مثل آدم تمومش کنیم، خب؟ 644 00:33:49,014 --> 00:33:51,382 .نیازی به ناراحت‌کردنِ "هریسون" نیست 645 00:33:51,383 --> 00:33:53,251 ،خیلی خب .همگی لطفاً روی صندلی‌هاتون بشینید 646 00:33:53,252 --> 00:33:54,685 .می‌خوایم حرکت کنیم 647 00:33:54,686 --> 00:33:55,918 ."ایستگاه بعدی، ساحل "دیتونا 648 00:33:58,222 --> 00:34:01,291 .حالا این کاری که می‌گم می‌کنیم 649 00:34:01,292 --> 00:34:03,527 .آروم همینجا می‌شینیم تا به "دیتونا" برسیم 650 00:34:03,528 --> 00:34:06,863 .بعدش آروم از اتوبوس پیاده می‌شیم 651 00:34:06,864 --> 00:34:09,299 باهمدیگه تا دفتر عملیاتیِ مارشال .رانندگی می‌کنیم 652 00:34:09,300 --> 00:34:10,933 ... تو رو تحویل می‌دم و "هریسون" رو به 653 00:34:10,934 --> 00:34:14,703 .سازمان حفاظت از کودکان می‌سپارم... 654 00:34:14,704 --> 00:34:16,639 ... و بعدش هم جایزه‌ای که سخت 655 00:34:16,640 --> 00:34:21,677 .براش تلاش کردم رو می‌گیرم... 656 00:34:30,352 --> 00:34:34,589 ،دکس .کاری می‌کنیم این عوضی تقاص پس بده 657 00:34:34,590 --> 00:34:38,459 ...بهت قول می‌دم ."بخاطرِ "دب 658 00:34:44,299 --> 00:34:45,765 ."الیور سکسون" 659 00:34:45,766 --> 00:34:48,101 ... یا ترجیح می‌دی با اسم واقعیت صدات بزنم 660 00:34:48,102 --> 00:34:50,304 دنیل وگل؟ 661 00:34:51,939 --> 00:34:54,441 .می‌دونی چندراه برای انجام اینکار وجود داره 662 00:34:54,442 --> 00:34:57,311 با توجه به وجودِ فیلمِ ضبط‌شده‌ای ... از تو که توش چندنفر رو می‌کُشی 663 00:34:57,312 --> 00:34:58,378 ...به صلاحت هست... 664 00:34:58,379 --> 00:35:00,213 .که باهامون همکاری کنی... 665 00:35:00,214 --> 00:35:02,114 .میزانِ همکاریم به وکیلم بستگی داره 666 00:35:02,115 --> 00:35:03,115 مطمئنی؟ 667 00:35:03,116 --> 00:35:04,817 ... چون اگه امیدی داشته باشی 668 00:35:04,818 --> 00:35:06,285 ...که بتونه از صندلی‌الکتریکی نجاتت بده... 669 00:35:06,286 --> 00:35:08,354 .بهتره همین الان دهن باز کنی... 670 00:35:08,355 --> 00:35:09,822 .فقط اعتراف کن 671 00:35:09,823 --> 00:35:13,058 .تو "کسی" و "کلیتون" رو کشتی 672 00:35:13,059 --> 00:35:14,393 .و به "دب" شلیک کردی 673 00:35:16,362 --> 00:35:18,296 دستت از کجا زخم شده؟ 674 00:35:18,297 --> 00:35:20,632 این؟ .فقط یه خراشه 675 00:35:20,633 --> 00:35:23,768 .نه 676 00:35:23,769 --> 00:35:26,671 .دب" تیراندازِ ماهریه" 677 00:35:26,672 --> 00:35:30,242 دب" کیه؟" 678 00:35:30,243 --> 00:35:32,376 !کیرم دهنت !توی تخم‌حروم بهش شلیک کردی 679 00:35:32,377 --> 00:35:33,977 !و گذاشتیش همونجا تا بمیره 680 00:35:33,978 --> 00:35:35,646 ... درست همون‌طور که مادرِ خودت رو کُشتی 681 00:35:35,647 --> 00:35:38,148 ،و گذاشتیش تا بمیره... !کثافتِ تخم‌حروم 682 00:35:38,149 --> 00:35:39,683 .کوئین برو بیرون 683 00:35:43,355 --> 00:35:46,857 .می‌خوام لطفاً با وکیلم صحبت کنم 684 00:35:56,900 --> 00:35:59,235 .می‌دونی، اون در مورد یه چیزی درست می‌گفت 685 00:36:00,638 --> 00:36:02,972 .تو واقعاً یه کثافتِ تخم‌حرومی 686 00:36:04,474 --> 00:36:08,744 باتیستا و کوئین می‌تونن .یه پرونده علیه سکسون درست کنن 687 00:36:08,745 --> 00:36:11,513 ... می‌تونم حالا به آرژانتین برم 688 00:36:11,514 --> 00:36:15,183 .و بذارم ایالتِ فلوریدا اونو بکُشن... 689 00:36:15,184 --> 00:36:17,653 ... مسافران تا لحظاتی دیگه به ایستگاه 690 00:36:17,654 --> 00:36:19,053 .دیتون می‌رسیم... 691 00:36:19,054 --> 00:36:20,854 ،بعد از یک توقف کوتاه ... حرکتمون به 692 00:36:20,855 --> 00:36:22,189 .تالاهاسی رو ادامه می‌دیم... 693 00:36:22,190 --> 00:36:24,558 ... اگر کسی قصدِ رفتن به جکسونویل رو داره 694 00:36:24,559 --> 00:36:26,327 ...باید پیاده بشه و به سمت... 695 00:36:26,328 --> 00:36:28,296 .لنگرگاه شماره ‏‏3 حرکت کنه... 696 00:36:28,297 --> 00:36:29,530 .هی، هی 697 00:36:29,531 --> 00:36:31,131 .فقط می‌خوام یکم چایی بخورم 698 00:36:44,812 --> 00:36:47,547 .اوه، ببخشید یکم می‌خوای؟ 699 00:36:50,884 --> 00:36:52,651 فکر کردی خرم؟ 700 00:36:57,957 --> 00:36:59,425 .الان اینی که می‌گم اتفاق می‌افته 701 00:36:59,426 --> 00:37:01,393 ... مُسکنِ اسبی که بهت زدم 702 00:37:01,394 --> 00:37:03,495 .تا ‏‏8ثانیه دیگه اثر می‌کنه... 703 00:37:03,496 --> 00:37:05,263 ... تا چندساعت می‌خوابی 704 00:37:05,264 --> 00:37:06,865 و با یه سردردِ کوچیک... ،توی تالاهاسی بیدار می‌شی 705 00:37:06,866 --> 00:37:09,266 .احساسِ حقارت و بد‌خلقی می‌کنی 706 00:37:11,269 --> 00:37:13,471 .بیا عزیزم 707 00:37:13,472 --> 00:37:15,340 .وقت رفتنه .بریم 708 00:37:15,341 --> 00:37:17,208 .زودباش 709 00:37:28,085 --> 00:37:30,253 ... روی GSR سلام، من برای آزمایش (تست لرزش دست موقع شلیک) 710 00:37:30,254 --> 00:37:32,021 .الیور سکسون اومدم... 711 00:37:32,022 --> 00:37:33,923 .اینجا رو امضا کنید، لطفاً 712 00:37:38,696 --> 00:37:40,363 می‌خواید یه افسر باهاتون بیاد؟ 713 00:37:40,364 --> 00:37:42,264 .نه، لازم نیست 714 00:37:42,265 --> 00:37:44,099 .اگه لازممون داشتید، این کلید رو بزنید 715 00:37:44,100 --> 00:37:46,134 .فهمیدم 716 00:38:33,179 --> 00:38:35,481 .کاش می‌تونستم بابتِ همه‌چیز مقصر بدونمت 717 00:38:37,551 --> 00:38:42,121 .برای کاری که با خواهرم کردی 718 00:38:42,122 --> 00:38:44,489 .اما می‌دونم همه‌ش تقصیرِ خودمه 719 00:38:48,994 --> 00:38:50,361 .باید بی‌خیالم می‌شدی 720 00:38:52,632 --> 00:38:55,366 .می‌دونی، تو درواقع چشم‌هام رو باز کردی 721 00:38:57,637 --> 00:39:01,539 .مجبورم کردی به خودم نگاه کنم 722 00:39:01,540 --> 00:39:03,206 و حالا چی می‌بینی؟ 723 00:39:05,343 --> 00:39:10,713 .ردّی از خون و قطعاتِ جسد 724 00:39:10,714 --> 00:39:13,115 .چه تصویرِ قشنگی 725 00:39:17,721 --> 00:39:19,489 ... توی یه لحظه‌ی کوتاه 726 00:39:19,490 --> 00:39:25,024 این رؤیای احمقانه که می‌تونم... .یه زندگیِ شاد داشته باشم رو ازم گرفتی 727 00:39:26,830 --> 00:39:29,030 بخاطر همین اومدی؟ 728 00:39:29,031 --> 00:39:30,766 که اینا رو بهم بگی؟ 729 00:39:30,767 --> 00:39:33,535 .نه، اومدم که با اون خودکار بکُشمت 730 00:40:14,641 --> 00:40:15,941 حالتون خوبه؟ 731 00:40:19,913 --> 00:40:23,516 .سعی کرد منو بکُشه 732 00:40:50,575 --> 00:40:53,176 .دکستر 733 00:40:53,177 --> 00:40:54,310 .موضوع رو روشن کن 734 00:40:54,311 --> 00:40:56,312 اونجا... پیش "سکسون" چیکار می‌کردی؟ 735 00:40:56,313 --> 00:40:59,015 .رفتم GSR برای آزمایش 736 00:40:59,016 --> 00:41:00,583 .اما تو که دیگه اینجا کار نمی‌کنی 737 00:41:00,584 --> 00:41:02,652 حالا چطوری باید اینو توضیح بدیم؟ 738 00:41:02,653 --> 00:41:05,755 .من تا آخرِ هفته هنوز رسماً اینجا کار می‌کنم 739 00:41:07,290 --> 00:41:10,092 خیلی خب، اما چرا شخصاً برای انجام آزمایش رفتی؟ 740 00:41:10,093 --> 00:41:12,327 -- بعد از کاری که با "دب" کرد 741 00:41:12,328 --> 00:41:14,229 ... دقیقاً بخاطرِ کاری که با "دب" کرد بود 742 00:41:14,230 --> 00:41:15,964 .که رفتم اونجا... 743 00:41:15,965 --> 00:41:18,199 می‌خواستم مطمئن بشم ...تمامِ کارا درست انجام می‌شن 744 00:41:18,200 --> 00:41:20,101 .طبق قانون، بدون اشتباه 745 00:41:24,306 --> 00:41:27,676 .و می‌خواستم توی چشم‌هاش نگاه کنم 746 00:41:35,483 --> 00:41:37,451 .باشه 747 00:41:37,452 --> 00:41:39,019 .درک می‌کنم 748 00:41:40,221 --> 00:41:42,656 .کاملاً معلومه دفاع‌ازخود بود 749 00:41:45,961 --> 00:41:49,095 .آره 750 00:41:49,096 --> 00:41:50,997 .هرچی می‌خوایم، داریم 751 00:41:53,567 --> 00:41:55,267 .خوشحالم مُرده 752 00:41:55,268 --> 00:41:57,604 .کاش می‌تونستم خودم اینکارو بکنم 753 00:42:05,745 --> 00:42:06,979 ،تو باید بری .دکس 754 00:42:06,980 --> 00:42:08,680 .می‌دونم خیلی کارا داری 755 00:42:12,518 --> 00:42:14,786 .آره 756 00:42:17,189 --> 00:42:18,590 ... هی 757 00:42:21,493 --> 00:42:23,828 .واسه "دب" دعا می‌کنم 758 00:42:34,305 --> 00:42:37,007 هرچقدر که ممکنه ... جورِ دیگه‌ای وانمود کرده باشم 759 00:42:37,008 --> 00:42:41,144 اما برای مدتِ زیادی، تنها چیزی که می‌خواستم... .این بوده که مثلِ بقیه‌ی آدما باشم 760 00:42:41,145 --> 00:42:42,912 .که مثلِ اونا احساس کنم 761 00:42:46,017 --> 00:42:48,985 ،اما حالا که این‌طوری شدم .فقط می‌خوام متوقف بشه 762 00:43:24,418 --> 00:43:26,019 ... تمامی‌ کارمندان 763 00:43:26,020 --> 00:43:29,222 ،و پرسونل بیمارستان توجه کنن... ...مرکز توفان‌های بین‌المللی 764 00:43:29,223 --> 00:43:31,191 ...آه، آقا ... محض اطلاع 765 00:43:31,192 --> 00:43:32,693 تمام بیمارهای بخش جنوبی .دارن جابجا می‌شن 766 00:43:32,694 --> 00:43:34,928 .فضا و نیروی انسانیِ محدودی داریم 767 00:43:34,929 --> 00:43:36,997 .با سرعت ‏‏240کیلومتر بر ساعت... 768 00:43:36,998 --> 00:43:40,332 .به درجه‌ی سوم رسیده 769 00:43:40,333 --> 00:43:42,534 ... در این لحظه، تمامی‌ کارمندان باید به 770 00:43:42,535 --> 00:43:44,203 .ایستگاهِ تخصیص‌داده‌شده گزارش بدن... 771 00:44:07,626 --> 00:44:10,861 .اگه می‌تونستم، همه‌چیز رو عوض می‌کردم 772 00:44:19,771 --> 00:44:21,238 .متأسفم، متأسفم 773 00:44:21,239 --> 00:44:23,006 .متأسفم 774 00:44:37,221 --> 00:44:39,155 .اما نمی‌تونیم همین‌جوری بذارمت 775 00:44:44,460 --> 00:44:46,194 .من داداش بزرگتم 776 00:46:18,615 --> 00:46:20,883 ."دوسِت دارم، "دب 777 00:48:38,780 --> 00:48:41,582 .دکستر - سلام، کجایی؟ - 778 00:48:41,583 --> 00:48:43,149 .توی فرودگاه، می‌خوایم سوار بشیم 779 00:48:43,150 --> 00:48:44,384 .داریم موفق می‌شیم 780 00:48:44,385 --> 00:48:46,552 .عالیه 781 00:48:46,553 --> 00:48:48,488 تو کجایی؟ 782 00:48:48,489 --> 00:48:50,590 .من هنوز توی میامی‌ هستم 783 00:48:50,591 --> 00:48:52,892 .اما به زودی حرکت می‌کنم 784 00:48:52,893 --> 00:48:54,560 .باورم نمی‌شه واقعاً داریم موفق می‌شیم 785 00:48:54,561 --> 00:48:55,795 می‌دونی، فکر می‌کنم ... به محض اینکه برسیم 786 00:48:55,796 --> 00:48:57,364 .باید زود به سمت جنوب حرکت کنیم... 787 00:48:57,365 --> 00:48:59,564 .اونا ‏000‏‏3 هزار مایل خط ساحلی دارن 788 00:48:59,565 --> 00:49:00,866 ... می‌تونیم انقدر بریم 789 00:49:00,867 --> 00:49:02,634 ...تا به یه جای عالی برسیم... 790 00:49:02,635 --> 00:49:05,304 .یا شایدم چندتا پنگوئن... 791 00:49:05,305 --> 00:49:06,771 .بنظر عالی میاد 792 00:49:06,772 --> 00:49:09,974 ،الان خیلی خوشحالم .دکس 793 00:49:12,744 --> 00:49:13,878 .منم همین‌طور 794 00:49:13,879 --> 00:49:15,713 می‌خوای با "هریسون" حرف بزنی؟ 795 00:49:15,714 --> 00:49:18,149 .آره، لطفاً 796 00:49:18,150 --> 00:49:19,517 .خیلی خب، بیا 797 00:49:21,720 --> 00:49:24,721 .سلام بابایی - .سلام هریسون - 798 00:49:24,722 --> 00:49:25,955 ... فقط می‌خواستم یه‌بار دیگه بهت بگم 799 00:49:25,956 --> 00:49:27,824 .که دوستت دارم... 800 00:49:27,825 --> 00:49:29,226 .منم دوستت دارم 801 00:49:29,227 --> 00:49:32,195 ... می‌خوام تا وقتی که دوباره ببینمت 802 00:49:32,196 --> 00:49:33,463 .هرروز این حرف یادت بمونه... 803 00:49:33,464 --> 00:49:34,931 .بابایی دوستت داره 804 00:49:34,932 --> 00:49:36,199 .باشه 805 00:49:36,200 --> 00:49:37,667 .خدافظ 806 00:51:32,275 --> 00:51:36,011 .من هرکسی که دوست دارم رو نابود می‌کنم 807 00:51:36,012 --> 00:51:38,780 ... "و نمی‌تونم بذارم این اتفاق برای "هانا 808 00:51:38,781 --> 00:51:40,415 .یا "هریسون" بیفته... 809 00:51:40,416 --> 00:51:44,686 .باید از اونا در مقابلِ خودم محافظت کنم 810 00:51:59,668 --> 00:52:00,934 .صبح‌بخیر میامی 811 00:52:00,935 --> 00:52:02,370 ... توفان لورا عبور کرده 812 00:52:02,371 --> 00:52:04,070 و همه‌چیز داره... .به شکل طبیعی خودش برمی‌گرده 813 00:52:04,071 --> 00:52:06,139 .دیگه هیچ تهدیدی وجود نداره 814 00:52:07,408 --> 00:52:09,209 ... توفان لورا به آرومی‌ در حال پراکندگی بر روی 815 00:52:09,210 --> 00:52:11,110 .اقیانوس اطلس هست... ...اون داره به سمت جنوب حرکت می‌کنه 816 00:52:11,111 --> 00:52:12,879 .اکثر ویرانی‌ها مربوط به لنگرگاه می‌باشد 817 00:52:12,880 --> 00:52:14,747 -- چندین گزارش داده شده 818 00:52:14,748 --> 00:52:17,050 ،درحالی که شهر به حالت طبیعی خود بازمی‌گردد ... اقدامات بازسازی به کمک 819 00:52:17,051 --> 00:52:19,918 ،تیم گارد ساحلی ادامه داره... ... "که تا ساحل "دیتون 820 00:52:19,919 --> 00:52:21,820 ...و جنوب ادامه پیدا می‌کنه... ... کاتر ‏‏6، ادامه بده - 821 00:52:21,821 --> 00:52:23,489 .و به سمت موقعیتِ ساعت ‏‏1 بچرخ... 822 00:52:23,490 --> 00:52:25,424 .اونجا یه چیزی هست .درست نمی‌تونم ببینمش 823 00:52:25,425 --> 00:52:26,692 .یکم زمان بده 824 00:52:26,693 --> 00:52:28,160 .تا ‏‏5 ثانیه دیگه می‌ایستیم 825 00:52:28,161 --> 00:52:30,729 .خیلی خب، می‌تونیم ببینیمش - .دریافت شد - 826 00:52:30,730 --> 00:52:32,764 .به سمت شمال غربی می‌پیچیم 827 00:52:35,334 --> 00:52:37,068 .لاشه‌ی قایق رو پیدا کردیم 828 00:52:37,069 --> 00:52:39,704 .بنظر نمیاد کسی زنده مونده باشه 829 00:52:39,705 --> 00:52:42,006 .داریم برمی‌گردیم 830 00:52:46,345 --> 00:52:47,645 .باتیستا 831 00:52:47,646 --> 00:52:49,247 .از گاردساحلی آمریکا تماس می‌گیرم 832 00:52:49,248 --> 00:52:52,817 فقط می‌خواستیم پیداشدن .لاشه‌ی قایقِ دکستر مورگان رو اطلاع بدیم 833 00:52:52,817 --> 00:52:54,718 دکستر؟ 834 00:53:04,000 --> 00:53:07,000 لاشه‌ی قایق تکنسین قضایی پیدا شد * * اثری از خودِ او نیست 835 00:53:28,885 --> 00:53:31,353 هی، آه، چطوره بریم یکم بستنی بخوریم، خوبه؟ 836 00:53:31,354 --> 00:53:33,564 .باشه - .آره. بیا - 837 00:55:26,000 --> 00:55:30,000 :دریافت فصل‌های ‏‏‏‏11 تا ‏‏‏‏14 کتاب در http://forum.dragon-age.ir/thread5213.html و برای باقی فصول به همین سایت مراجعه کنید 838 00:55:30,500 --> 00:55:32,500 ‌ * پــایــان * 839 00:55:32,501 --> 00:55:35,500 ترجمه از: حـمـزه دکـسـتر 92/07/01