1
00:00:25,999 --> 00:00:26,999
Titulky by zajda.
2
00:00:27,965 --> 00:00:30,365
Dneska je ta noc.
3
00:00:32,376 --> 00:00:36,099
A stane se to znovu a znovu --
4
00:00:36,133 --> 00:00:38,967
musí se to stát.
5
00:00:43,734 --> 00:00:45,902
Hezká noc.
6
00:00:47,535 --> 00:00:50,744
Miami je skvělý město.
Miluju kubánský jídlo.
7
00:00:51,035 --> 00:00:54,570
Vepřový sendviče -- jsou moje nejoblíbenější.
8
00:01:01,204 --> 00:01:04,604
Ale teď mám trochu jinej hlad.
9
00:01:34,074 --> 00:01:38,542
Támhle je -- Mike Donovan.
10
00:01:39,743 --> 00:01:41,979
On je ten vyvolený.
11
00:02:03,379 --> 00:02:06,481
Teď jsi můj,
tak dělej přesně, co ti říkám.
12
00:02:07,879 --> 00:02:10,588
- Co chcete?
- Chci, aby jsi byl zticha.
13
00:02:11,247 --> 00:02:12,780
Teď jeď.
14
00:02:39,789 --> 00:02:41,847
Tady odboč.
15
00:03:11,593 --> 00:03:13,600
Musíš poslouchat...
16
00:03:15,065 --> 00:03:17,060
...dělat, co říkám.
17
00:03:27,997 --> 00:03:30,861
- Podívej.
- Ne.
18
00:03:30,958 --> 00:03:32,442
Ale ano.
19
00:03:34,447 --> 00:03:35,884
Ne, ne!
20
00:03:35,950 --> 00:03:38,383
Je to hrozný, viď?
Že ano?
21
00:03:38,460 --> 00:03:40,123
Prosím...
22
00:03:41,261 --> 00:03:45,053
Otevři oči a podívej se, co jsi udělal!
23
00:03:46,358 --> 00:03:49,026
Koukni se, nebo ti z tváře vyříznu oční víčka.
24
00:03:55,032 --> 00:03:58,655
Zabralo mi spoustu času,
než jsem tyhle chlápky očistil.
25
00:03:59,701 --> 00:04:02,988
Jeden z nich byl v zemi tak dlouho,
že už se rozpadal.
26
00:04:03,001 --> 00:04:05,218
Vytáhnul jsem ho rozcupovanýcho na kousky.
27
00:04:05,463 --> 00:04:07,798
Ave Maria, plná slušnosti,
pánbůh je--
28
00:04:07,834 --> 00:04:10,210
Přestaň! To nikdy
nikomu nepomohlo.
29
00:04:13,932 --> 00:04:16,058
Prosím, můžete dostat cokoliv.
30
00:04:16,105 --> 00:04:19,059
To je dobře. Pros.
Prosili tihle malí kluci?
31
00:04:25,205 --> 00:04:27,980
Nemohl jsem si pomoct.
Nešlo to. Já--
32
00:04:28,004 --> 00:04:30,863
Prosím, musíte to pochopit...
33
00:04:33,336 --> 00:04:36,243
Věř, já ti rozhodně rozumím.
34
00:04:36,415 --> 00:04:39,284
Víš, já si taky nemohu pomoct.
35
00:04:41,608 --> 00:04:44,454
Děti, to bych nikdy nemohl udělat.
Ne jako ty.
36
00:04:44,468 --> 00:04:47,763
Děti nikdy.
37
00:04:48,468 --> 00:04:50,053
Proč?
38
00:04:52,168 --> 00:04:53,605
Mám zásady.
39
00:05:18,643 --> 00:05:22,819
Brzo budeš nacpanej v několika...
40
00:05:24,313 --> 00:05:28,178
...pěkně zabalenejch pytlíkách
41
00:05:28,413 --> 00:05:34,039
v mém vlastním malém koutku světa.
42
00:05:35,145 --> 00:05:40,042
Bude to čistší a šťastnější místo.
43
00:05:43,878 --> 00:05:45,761
Lepší místo.
44
00:06:08,580 --> 00:06:11,847
Jmenuji se Dexter,
Dexter Morgan.
45
00:06:11,880 --> 00:06:13,665
Nevím, co mě udělalo,
takovým jakým jsem,
46
00:06:13,769 --> 00:06:17,027
ale ať to bylo cokoliv,
zanechalo to ve mě prázdné místo.
47
00:06:17,053 --> 00:06:20,567
Lidé předstírají mnoho lidských interakcí,
48
00:06:20,591 --> 00:06:23,856
ale já se cítím, jako bych předstíral všechny,
a daří se mi to dost dobře.
49
00:06:23,873 --> 00:06:24,956
Ahoj!
50
00:06:25,912 --> 00:06:28,990
Ahoj, kapitáne!
Nějakej velkej mečoun dneska?
51
00:06:29,055 --> 00:06:31,447
A myslím, že tohle mě tíží.
52
00:06:31,913 --> 00:06:34,150
Ale neviním za to mé nevlastní rodiče.
53
00:06:34,185 --> 00:06:37,351
Harry a Doris Morganovi odvedli
při výchově skvělou práci.
54
00:06:38,484 --> 00:06:40,649
Ale oba jsou mrtví.
55
00:06:41,424 --> 00:06:43,489
Já je nezabil...
56
00:06:43,797 --> 00:06:44,899
Upřímně.
57
00:06:45,987 --> 00:06:48,309
Ty jsi jiný, že ano Dextere?
58
00:06:48,927 --> 00:06:50,772
Co tím myslíš?
59
00:06:52,085 --> 00:06:54,083
Billups říká, že
Buddy zmizel.
60
00:06:56,485 --> 00:06:57,972
Našel jsem hrob, synku.
61
00:06:58,006 --> 00:07:00,154
Ten pes byl uštěkanej majel kripl tati.
62
00:07:00,176 --> 00:07:02,221
Štěkal celou noc a máma nemohla spát.
63
00:07:02,237 --> 00:07:04,815
Je moc nemocná a ten odpornej pes štěkal
64
00:07:04,827 --> 00:07:07,002
na každej list, kterej spadnul na chodník.
65
00:07:07,088 --> 00:07:09,312
Byla tam spousta kostí Dextere,
66
00:07:09,530 --> 00:07:11,845
nejen ty Buddyho.
67
00:07:29,993 --> 00:07:31,715
Hola, Dextere!
68
00:08:11,299 --> 00:08:13,193
Krev--
69
00:08:13,878 --> 00:08:16,493
někdy si kvůli ní brousím zuby.
70
00:08:19,167 --> 00:08:21,983
Jindy mi pomůže ovládnout zmatek.
71
00:08:24,000 --> 00:08:27,866
Plán mého pěstouna Harryho je uspokojen.
72
00:08:28,342 --> 00:08:30,525
Stejně tak já.
73
00:08:30,831 --> 00:08:32,934
Harry byl tady v Miami skvělej polda.
74
00:08:32,959 --> 00:08:36,435
Naučil mě myslet jako jeden a
jak zakrýt stopy.
75
00:08:37,571 --> 00:08:39,907
Jsem hodně šikovná zrůda.
76
00:08:42,801 --> 00:08:45,538
Dextere, jsi tam?
77
00:08:45,573 --> 00:08:48,668
Dobře, Dexi, prosím tě,
až se tam dostaneš,
78
00:08:49,602 --> 00:08:52,298
jsem na místě činu v díře
u motelu Seven Seas
79
00:08:52,343 --> 00:08:54,767
a potřebuju tě tady.
Rozumíš?
80
00:08:55,043 --> 00:08:56,790
Dexi?
Prosím...
81
00:08:56,795 --> 00:08:59,131
Zkurveně pěkný prosím s úsměvem navrch.
82
00:08:59,173 --> 00:09:02,450
To je má nevlastní sestra s nevymáchanou hubou, Debra.
83
00:09:02,555 --> 00:09:05,199
Má velký srdce, ale nenechá nikoho,
aby si toho všiml.
84
00:09:05,284 --> 00:09:07,510
Je to jediná osona na světě,
která mě má ráda.
85
00:09:07,774 --> 00:09:09,480
Myslím, že je to milý.
86
00:09:09,647 --> 00:09:11,242
Já žádný city nemám,
87
00:09:11,277 --> 00:09:14,201
ale kdybych nějaký měl,
byly by k Deb.
88
00:09:19,046 --> 00:09:21,541
Je něco divnýho na tom
89
00:09:21,578 --> 00:09:24,603
koukat se na místo vraždy v denním světle Miami.
90
00:09:24,648 --> 00:09:27,604
Vytváří to nejabsurdněji vypadající vraždy,
91
00:09:27,650 --> 00:09:30,745
jako když jste v nové sekci Disney Worldu --
92
00:09:30,847 --> 00:09:32,585
Dahmerův svět*.
93
00:09:32,601 --> 00:09:33,866
Doufám, že jsi polda
94
00:09:33,891 --> 00:09:35,283
Ne.
Soudní znalec.
95
00:09:41,411 --> 00:09:42,606
Dexi!
96
00:09:44,282 --> 00:09:45,947
Čau, jak to jde?
97
00:09:50,210 --> 00:09:51,837
Ježiš, Deb...
98
00:09:51,913 --> 00:09:53,609
Kde nosíš zbraň?
99
00:09:53,652 --> 00:09:55,497
V bazénu našli další šlapku.
100
00:09:55,524 --> 00:09:57,617
- Další?
- Rozsekanou na kousíčky.
101
00:09:57,652 --> 00:10:01,060
- To už je třetí za posledních 5 měsíců.
- Třetí? Chceč říct, že tu řádí --
102
00:10:01,102 --> 00:10:02,840
Sériový vrah, ano správně.
103
00:10:02,852 --> 00:10:04,598
Další dvě byly v Browardu,
104
00:10:04,615 --> 00:10:06,490
rozsekaný stejně jako tahle.
105
00:10:06,574 --> 00:10:08,121
Nějací podezřelí?
106
00:10:08,415 --> 00:10:10,001
To bych ráda věděla.
107
00:10:10,385 --> 00:10:12,459
Jsem u mravnostního,
tak mě Laguertaová poslala domů
108
00:10:12,503 --> 00:10:13,820
a řekla mi, ať se držím dál.
109
00:10:13,845 --> 00:10:16,441
Bože, ať neslyší, co musíš říct.
110
00:10:16,455 --> 00:10:18,041
Mi povídej.
111
00:10:18,355 --> 00:10:20,783
Jak může někdo tak blbej, mít takovou moc?
112
00:10:21,256 --> 00:10:25,101
Ví jak hrát.
Mohla by ses učit.
113
00:10:25,318 --> 00:10:26,712
V čem, nakopávání prdelí?
114
00:10:26,756 --> 00:10:28,272
Politice.
115
00:10:32,416 --> 00:10:36,075
Chci jen chytit toho chlapa,
dřív, než zabije další.
116
00:10:36,517 --> 00:10:39,214
- Nesmíš být tak citově vázaná.
- To říkáš pořád.
117
00:10:39,248 --> 00:10:40,754
Jako táta.
118
00:10:41,030 --> 00:10:44,285
Jo a taky říkal
"Jdi za tím, co chceš."
119
00:10:44,318 --> 00:10:46,696
Chci z mravnostního na oddělení vražd.
120
00:10:47,240 --> 00:10:49,065
Čím můžu pomoct?
121
00:10:50,990 --> 00:10:54,426
Dostáváš ty předtuchy, však víš,
u těhle typů vražd.
122
00:10:54,951 --> 00:10:58,816
- Jen někdy.
- Dobře, tak uvidíš, jestli to teď půjde.
123
00:10:59,021 --> 00:11:00,625
A můžu ti pozdějc říct nějaký nápady?
124
00:11:00,652 --> 00:11:02,557
Však víš, že jsem vždycky chytřejší po debatě s tebou.
125
00:11:02,591 --> 00:11:04,989
Potřebuješ trochu víc sebedůvěry.
126
00:11:11,192 --> 00:11:13,097
Dobrá, kouknu na to.
127
00:11:13,395 --> 00:11:15,938
Mezitím se vyhni Laguertaový
a mluv s kapitánem Matthewsem.
128
00:11:15,964 --> 00:11:18,401
On a táta si byli blízcí.
Možná tě obsadí do případu.
129
00:11:18,503 --> 00:11:20,888
Už teď se cítim chytřejší, vidíš?
130
00:11:21,423 --> 00:11:23,760
A nech si ten sexy ohoz,
až budeš mluvit s kapitánem.
131
00:11:23,796 --> 00:11:25,271
Pomůže ti to.
132
00:11:38,128 --> 00:11:41,362
- Pěknej sestřih, Masuoko.
- Viděl jsem tvou sestru.
133
00:11:41,728 --> 00:11:43,702
- Je fakt sexy.
- Jo měla by.
134
00:11:43,756 --> 00:11:45,373
Je tu pekelný vedro.
135
00:11:45,828 --> 00:11:48,154
Tak... Proč tu jsi?
136
00:11:48,499 --> 00:11:50,504
- Je to místo činu.
- Jo.
137
00:11:50,698 --> 00:11:52,065
- Ale ty děláš případy s krví.
- A?
138
00:11:52,368 --> 00:11:54,654
A?...
Tady krev není.
139
00:11:55,798 --> 00:11:59,475
- Cože?
- No jo. Tady není žádná krev na
140
00:11:59,569 --> 00:12:03,317
ani poblíž těla.
Je to ta nejdivnější věc, co jsem kdy viděl.
141
00:12:03,419 --> 00:12:05,455
Hej, Angele, ukaž mu to.
142
00:12:05,471 --> 00:12:06,888
Žádná krev.
143
00:12:06,951 --> 00:12:11,267
Žádná vlká , horká, roztříkaná, hnusná krev.
Prostě nic.
144
00:12:13,506 --> 00:12:16,098
Proč mě to nenapadlo?
Žádná krev.
145
00:12:17,866 --> 00:12:20,235
Taková skvělá myšlenka!
146
00:12:20,274 --> 00:12:22,267
Jak to udělá? Jak se vrah zbaví krve?
147
00:12:22,293 --> 00:12:25,719
Těžko říct.
Tělo je v dobrém stavu.
148
00:12:25,904 --> 00:12:28,249
Taky má pěknej zadek.
149
00:12:28,504 --> 00:12:31,299
Hlava je támhle,
jestli se chceš mrknout.
150
00:12:31,613 --> 00:12:34,100
- Je to unikátní.
-Nekecej.
151
00:12:34,465 --> 00:12:36,051
A taky bez otisků
152
00:12:36,606 --> 00:12:41,730
Nikdy jsem neviděl takový čistě
a suše vypadající mrtvý maso.
153
00:12:41,776 --> 00:12:42,823
Nádhera.
154
00:12:42,948 --> 00:12:44,520
Velmi čistý.
155
00:12:44,555 --> 00:12:47,382
Jo, ale nedokončil to.
Žádný terminó.
156
00:12:47,739 --> 00:12:50,682
- Mě to připadá dokončený, Angele.
- Ne, ne. Koukni.
157
00:12:50,806 --> 00:12:55,283
Rozřezal nohu na čtyři kusy
s přesností, jako by použil pravítko.
158
00:12:56,209 --> 00:12:58,863
Ale tahle noha je na tři kusy.
159
00:13:01,208 --> 00:13:04,473
Koukněte, začal čtvrtý řez, ale přestal.
160
00:13:04,509 --> 00:13:07,404
- Je možný, že ho někdo vyrušil.
- Laguerta hledá svědka,
161
00:13:07,441 --> 00:13:09,174
co pracuje jako vrátný hotelu.
162
00:13:09,210 --> 00:13:10,406
Bůh mu pomáhej.
163
00:13:13,279 --> 00:13:14,635
Žádná krev.
164
00:13:14,679 --> 00:13:17,006
Nemůžu přemýšlet.
Musím odsud vypadnout.
165
00:13:18,112 --> 00:13:21,655
Dex, żdónde va?
Kam jdeš?
166
00:13:21,882 --> 00:13:25,276
Hej, žádná krev...
Žádná práce.
167
00:13:35,943 --> 00:13:38,690
Přál bych si, aby toho nechala.
Je to jeden z těch pářících rituálů,
168
00:13:38,786 --> 00:13:41,080
kterým opravdu nerozumím.
169
00:13:47,616 --> 00:13:50,513
Ale to bezkrevné tělo --
170
00:13:50,547 --> 00:13:54,043
ten chlap možná překonal mé schopnosti.
171
00:13:59,186 --> 00:14:01,174
- Ránko, Dexi.
- Dobrý.
172
00:14:04,818 --> 00:14:08,014
- Ahoj, Dexi.
- Ahoj, Sue. Dane.
173
00:14:08,049 --> 00:14:13,315
- Jak se má rodina?
- Dobře. A ty?
174
00:14:13,348 --> 00:14:16,893
- Uvidíme se u dalšího krvavýho masakru?
- Nikdy nezmeškám párty.
175
00:14:17,321 --> 00:14:18,786
Díky.
176
00:14:21,891 --> 00:14:24,537
Tihle lidé jsou dobří a pracují tvrdě.
177
00:14:25,690 --> 00:14:27,586
Ale s vyřešeností vražd okolo 20%,
178
00:14:27,621 --> 00:14:32,419
je Miami dobrý místo pro mě,
dobrý místo na zdokonalení mého řemesla.
179
00:14:32,523 --> 00:14:34,189
Viva Miami.
180
00:14:34,203 --> 00:14:35,847
Dexi.
181
00:14:35,893 --> 00:14:39,988
- Tvůj druhej ohoz se mi líbí víc.
- Ty ubohej prevíte. Hádej co.
182
00:14:40,053 --> 00:14:42,290
Sexy ohoz zabral.
Kapitán mi dal ten případ.
183
00:14:42,324 --> 00:14:45,488
Laguertaová nebude nadšená,
ale potřebuje zchladit.
184
00:14:45,625 --> 00:14:50,641
- Si myslim. Tak congrats!
- Máš už něco?
185
00:14:50,665 --> 00:14:51,788
Ne.
186
00:14:52,654 --> 00:14:54,861
No ty začni pracovat na svém duševním rozboru,
187
00:14:54,896 --> 00:14:58,090
protože bych mohla využít tvé teorie.
A dík za tu posranou koblihu.
188
00:14:58,125 --> 00:15:00,020
Musím jít.
189
00:15:02,498 --> 00:15:03,721
Koblihu?
190
00:15:07,628 --> 00:15:09,694
Udržuješ si čisté nehty?
191
00:15:09,728 --> 00:15:11,854
Nikdy neopouštím dům bez gumových rukavic.
192
00:15:11,899 --> 00:15:13,294
Hodnej kluk.
193
00:15:15,998 --> 00:15:17,924
A něco nového?
194
00:15:26,529 --> 00:15:28,223
V jednom z těhle dnů mi to řekneš.
195
00:15:28,250 --> 00:15:29,315
Už jsem ti to řekl.
196
00:15:29,330 --> 00:15:31,434
Roztříkaná krev mi nezabere všechen čas.
197
00:15:31,460 --> 00:15:35,054
Dělám to rád. Možná můžu vypomoct.
Vyplňuje mi to noci.
198
00:15:35,162 --> 00:15:39,095
- Máš morbidní smysl pro humor.
- To je asi pravda.
199
00:15:40,232 --> 00:15:44,427
- Měl by sis najít hezkou holku.
- Našel jsem tebe.
200
00:15:44,533 --> 00:15:49,700
Okouzlující jako tvůj otec.
Jen mě nenech vyhodit.
201
00:15:49,722 --> 00:15:51,539
Komu bych nosil koblihy?
202
00:15:57,436 --> 00:16:01,141
- Angele, żuna más?
- Gracias.
203
00:16:01,364 --> 00:16:02,580
De nada.
204
00:16:04,667 --> 00:16:06,921
Stejně jako já...
205
00:16:06,986 --> 00:16:08,900
uvnitř prázný.
206
00:16:20,938 --> 00:16:24,833
- Kde jsi sakra byl?
- Na místě činu.
207
00:16:24,869 --> 00:16:26,835
Co tyhle?
208
00:16:26,867 --> 00:16:29,733
Hotelový vraždy drogovýho šéfa,
tenhle dealera a holka?
209
00:16:29,770 --> 00:16:33,006
No tenhle pár
210
00:16:33,069 --> 00:16:35,465
nezemřel rukou profesionála.
211
00:16:36,468 --> 00:16:39,466
Ne, tohle je dětská hra.
Zmatená práce --
212
00:16:39,669 --> 00:16:42,075
Všechna ta krev na stěnách vypadá
jako kresba prsty.
213
00:16:42,111 --> 00:16:45,107
Mám z tebe kurva husí kůži,
víš ty co, Dextere?
214
00:16:45,139 --> 00:16:48,136
Jo vím. Promiň, omlouvám se.
215
00:16:48,572 --> 00:16:52,566
- Jdi do prdele.
- Dobře.
216
00:16:52,614 --> 00:16:54,409
Můžu něco udělat?
217
00:16:54,441 --> 00:16:56,707
Mužeš mi dát zkurvenou analýzu tý
rozstříkaný krve u těch vražd.
218
00:16:56,744 --> 00:16:59,639
Myslíš si, že tu jsem, abych tě
pozval na obřízku mýho vnuka?
219
00:16:59,943 --> 00:17:01,707
Nejvěděl jsem, že jsi Žid.
220
00:17:01,744 --> 00:17:04,069
Drž hubu a napiš zprávu.
221
00:17:04,113 --> 00:17:05,937
Ani nevím, proč tě potřebuju.
222
00:17:05,973 --> 00:17:08,119
Vem si tužku ty blázne a naškrábej to.
223
00:17:08,163 --> 00:17:10,101
Přišel konkurenční dealer.
Dvě rošlehaný tašky,
224
00:17:10,204 --> 00:17:12,040
dealer ukradl drogy.
225
00:17:12,075 --> 00:17:15,339
Bum prásk hotovo.
A je mi u prdele co řekneš,
226
00:17:15,354 --> 00:17:17,882
protože takle se to stalo a tohodle hledám.
227
00:17:17,916 --> 00:17:21,742
Hledáme podělanýho zlodějskýho dealera.
228
00:17:21,778 --> 00:17:25,570
- Chápeš to?
- Jo. Jistě.
229
00:17:26,318 --> 00:17:30,213
Myslim.
Ale měl bych tam zajít.
230
00:17:30,619 --> 00:17:33,181
Tak ať už tam jsi, ty posranej blázne.
231
00:17:33,218 --> 00:17:37,345
- Potřebuju to rychle.
- Jdu na to seržante.
232
00:17:40,980 --> 00:17:44,895
Mám jedinou otázku.
Proč v baráku plném poldů,
233
00:17:44,920 --> 00:17:48,547
kteří mají v sobě pravděpododobně lidskou duši,
234
00:17:48,580 --> 00:17:53,714
je Doakes jedinej, kterej mě sere?
235
00:17:54,751 --> 00:17:59,257
- Takže tenhle vrah použil meč?
- Ne.
236
00:17:59,522 --> 00:18:02,607
Pravděpodobně velmi ostrý nůž.
237
00:18:02,724 --> 00:18:06,448
Koukni na tu krev.
Na ty obrazce.
238
00:18:06,484 --> 00:18:07,877
Vypráví příběh.
239
00:18:07,923 --> 00:18:09,520
Vidíš támhle tu velkou velkou kaluž krve?
240
00:18:09,554 --> 00:18:11,480
Ta je z prvního bodnutí.
241
00:18:11,522 --> 00:18:14,780
Obět stála přímo tady,
242
00:18:14,823 --> 00:18:17,748
a vrah zabodl nůž do jejího ramene
243
00:18:17,783 --> 00:18:20,119
čímž oddělil krční tepnu.
244
00:18:20,155 --> 00:18:23,390
- Všímáš si těch dlouhých silných kapek?
- Jo pěkný.
245
00:18:23,425 --> 00:18:27,021
A teď, přímo tady, máme pěknou,
čistou rozstříkanou krev,
246
00:18:27,064 --> 00:18:28,782
což se může stát jen tehdy, když
držíš něco lehkýho
247
00:18:28,826 --> 00:18:31,843
a rychle s tím hýbeš --
hezký ostrý řezy do těla.
248
00:18:31,858 --> 00:18:36,572
Žádný louže ani kapky.
Čistý a jednoduchý.
249
00:18:37,127 --> 00:18:40,952
Tenhle člověk věděl, jak se zachází s krví.
250
00:18:42,368 --> 00:18:44,494
Takže hledáme kuchaře sushi.
251
00:18:45,868 --> 00:18:47,455
Jo ten je možnej.
252
00:18:47,489 --> 00:18:51,383
Nebyl to můj první tip, ale nikdy nevíš.
253
00:18:52,558 --> 00:18:55,286
- Teď co?
- Teď se najím!
254
00:18:55,329 --> 00:18:57,455
Problém s jezením a řízením,
255
00:18:57,491 --> 00:18:59,756
což rád dělám je, že
se nesmí provozovat
256
00:18:59,790 --> 00:19:01,854
mezi 10:00-2:00 s rukou na volantě.
257
00:19:01,891 --> 00:19:05,027
Je to otázka veřejné bezpečnosti.
258
00:19:05,161 --> 00:19:08,866
Ale vžycky musí být nějaká oběť.
259
00:19:14,534 --> 00:19:18,957
Tenhle chlápek, Jamie Jaworski.
260
00:19:18,993 --> 00:19:22,358
Před šesti měsíci jsem si myslel,
že se zamiloval do pěkný brunetky
261
00:19:22,392 --> 00:19:24,630
Slečny Jane Saundersové --
262
00:19:24,664 --> 00:19:28,291
Příjemná matka dvou dětí
vdaná za úspěšného bankéře---
263
00:19:28,336 --> 00:19:31,928
Všichni žili poklidným životem,
dokud nešťastně nezmizela
264
00:19:31,996 --> 00:19:35,991
a zanechala navždy emočně zdevastované děti.
265
00:19:39,697 --> 00:19:41,993
Poldové zatkli mýho oblíbenýho sluhu,
266
00:19:42,037 --> 00:19:45,262
ale jeho právník ho dostal ven
na základě chybného zatykače.
267
00:19:48,998 --> 00:19:51,832
Je to dobře, nemám s tim problém.
268
00:20:43,704 --> 00:20:48,040
Zvířata mě nemají rády, obzvlášť psi.
269
00:20:48,074 --> 00:20:49,900
Nemyslím si, že se projevují kvůli tomu,
270
00:20:49,947 --> 00:20:52,873
co občas dělám jejich pánům.
271
00:20:52,915 --> 00:20:58,342
Tenhle pes mě pozná stejně snadno,
jako já poznám Jaworskiho,
272
00:20:58,376 --> 00:21:00,844
nebo jiného zabijáka.
273
00:21:24,351 --> 00:21:27,645
Zajímavý vkus na literaturu.
274
00:21:27,683 --> 00:21:30,975
Jeho potřeby se vyvíjí,
přeměňují se v násilí.
275
00:21:31,013 --> 00:21:34,108
Sedí v rychlíku.
276
00:21:34,154 --> 00:21:37,247
Chtěl jsi někdy zabít něco většího?
277
00:21:37,284 --> 00:21:40,708
Něco většího, než psa?
278
00:21:42,754 --> 00:21:47,381
- Ano.
- Jako člověka?
279
00:21:47,413 --> 00:21:50,209
Jo, ale nikoho konkrétního.
280
00:21:52,384 --> 00:21:54,709
A proč jsi to neudělal?
281
00:21:56,987 --> 00:21:59,579
Myslel jsem, že by se to tobě
a mámě nelíbilo.
282
00:22:09,086 --> 00:22:11,013
Pojď sem.
283
00:22:19,507 --> 00:22:22,854
Páteční noc.
V Miami to žije.
284
00:22:23,258 --> 00:22:25,356
Každou noc to v Miami žije
285
00:22:25,419 --> 00:22:28,156
a všichni tu šukaj.
286
00:22:28,431 --> 00:22:31,246
Ale pro mě k tomu sex nepatří.
287
00:22:31,252 --> 00:22:33,156
Já sexu nerozumím.
288
00:22:33,860 --> 00:22:36,268
Ne, že bych měl něco proti ženám
289
00:22:36,370 --> 00:22:38,558
určitě soucítím s muži,
290
00:22:38,583 --> 00:22:42,227
ale když přijde řada na onen akt lásky,
291
00:22:42,573 --> 00:22:45,567
přišlo mi to vždycky hrozně...
292
00:22:46,513 --> 00:22:48,557
nedůstojné.
293
00:22:49,894 --> 00:22:51,445
Ale musím tu hru hrát.
294
00:22:51,445 --> 00:22:53,919
A po letech, co jsem se snažil vypadat normálně,
295
00:22:53,955 --> 00:22:56,520
myslím, že jsem potkal
správnou ženu pro mě.
296
00:22:56,864 --> 00:22:59,861
Deb zachránila její život jedním telefonátem,
297
00:22:59,894 --> 00:23:01,360
představila nás
298
00:23:01,403 --> 00:23:04,142
a už spolu šest měsíců chodíme.
299
00:23:04,227 --> 00:23:09,759
Rita je dokonalá, protože je svým způsobem
stejně narušená jako já.
300
00:23:10,426 --> 00:23:12,161
Nestíhám.
Bude to jen chvilka.
301
00:23:12,325 --> 00:23:15,811
- Musím se převléct.
- Jasan.
302
00:23:22,168 --> 00:23:23,692
Ahoj, Dextere.
303
00:23:23,928 --> 00:23:26,695
Můžu řict, že dnes večer vypadáš rozkošně?
304
00:23:26,728 --> 00:23:28,493
V poho.
305
00:23:29,417 --> 00:23:33,266
Pan Cody, slušný jako vždy.
Pozdrav.
306
00:23:40,570 --> 00:23:42,894
Udělej raketoplán.
307
00:23:45,400 --> 00:23:50,727
Vanilková... čokoládová,
a jahodová.
308
00:23:50,772 --> 00:23:54,166
- Kávová není?
- Která si myslíš, že zmizí rychleji?
309
00:23:54,471 --> 00:23:56,927
Připravenej?
310
00:23:58,093 --> 00:24:00,188
Ritin ex-manžel byl potrhlej narkoman,
311
00:24:00,275 --> 00:24:04,198
několikrát ji znásilnil a zmlátil.
312
00:24:04,233 --> 00:24:09,130
Od tý doby úplně ztratila zájem o sex.
313
00:24:10,204 --> 00:24:12,258
To mi vyhovuje.
314
00:24:13,134 --> 00:24:14,649
Vrátíš se?
315
00:24:14,677 --> 00:24:17,670
- Samozřejmě, že se vrátím.
- Já myslela Dextera.
316
00:24:18,006 --> 00:24:20,692
- Už budeš spát.
- Ne, nebudu.
317
00:24:20,935 --> 00:24:22,472
Tak se zastávím a zahrajem si karty.
318
00:24:22,506 --> 00:24:23,932
Texas Hold 'em?
319
00:24:25,575 --> 00:24:28,132
Dejte mámě pusu.
320
00:24:29,409 --> 00:24:32,071
- Připraven?
- Jo.
321
00:24:44,610 --> 00:24:47,574
Netřeba říkát,
že mám neobvyklé zvyky,
322
00:24:47,609 --> 00:24:49,575
přesto se všichni tihle společensky přijatelní lidé
323
00:24:49,612 --> 00:24:53,056
nemohou dočkat, až vezmou kladivo
a veřejně rozmašlujou své jídlo na kaši.
324
00:24:55,412 --> 00:25:01,307
Normální lidé jsou tak nepřátelští...
Ale ona ne.
325
00:25:22,013 --> 00:25:23,778
Kam jdeme?
326
00:25:25,516 --> 00:25:27,042
Možná mě potřebují.
327
00:25:30,948 --> 00:25:33,980
Zůstaň tam.
Jsem hned zpátky.
328
00:25:55,988 --> 00:26:00,116
- Zkurvysyn.
- Kdo?
329
00:26:00,151 --> 00:26:02,844
Mluvíš o tomhle zkurvysynovi,
o tomhle podělanym vrahovi,
330
00:26:03,119 --> 00:26:05,967
o tohmle surovým buzíkovi, kvůli
kterýmu makáme o páteční noci.
331
00:26:06,451 --> 00:26:09,445
Já vždycky říkám: Jen od pondělí do čtvrtka.
332
00:26:09,553 --> 00:26:13,898
Jasně, to je rozumný.
Kdo by chtěl pracovat v pátek večer?
333
00:26:14,051 --> 00:26:16,018
Mám svý potřeby.
334
00:26:18,391 --> 00:26:20,690
Tak co ty tady?
Co tu děláš?
335
00:26:20,722 --> 00:26:23,450
Byl jsem vedle.
Mám rande.
336
00:26:23,495 --> 00:26:27,550
- Rande? Pěkný.
- Stejný chlap, stejný rysy.
337
00:26:27,596 --> 00:26:32,518
Úplně suché. Znovu žádná krev.
Ale koukni na tohle.
338
00:26:32,555 --> 00:26:34,990
Tentokrát jsou v řezech malé rozdíly.
339
00:26:35,024 --> 00:26:38,650
Přímo tady -- velice hrubý.
340
00:26:38,857 --> 00:26:41,723
A pak tenhle ne až tolik.
341
00:26:41,857 --> 00:26:45,642
- A tenhle tady -- čistý.
- Velmi pěkný.
342
00:26:45,857 --> 00:26:48,294
To jo.
Ale koukni na tohle.
343
00:26:49,528 --> 00:26:50,954
Celá kost.
344
00:26:50,997 --> 00:26:54,853
Vrah stáhnul kompletně celou kůži a maso.
345
00:26:54,898 --> 00:26:58,245
- Proč by to dělal?
- Experimentuje.
346
00:26:58,329 --> 00:26:59,922
Snaží se najít správný způsob.
347
00:26:59,957 --> 00:27:03,156
Experimentuje taky s hlavou?
348
00:27:03,828 --> 00:27:04,695
Co tím myslíš?
349
00:27:04,731 --> 00:27:07,453
To zvíře jí nechalo prsa a vzal si hlavu.
350
00:27:07,501 --> 00:27:09,896
Nic tu nenacházím.
351
00:27:09,932 --> 00:27:11,664
A jen bůh ví, co s ní dělá.
352
00:27:11,701 --> 00:27:14,597
Určitě zvyšuje laťku. Sakra!
353
00:27:15,032 --> 00:27:17,158
Ten chlap je dobrej.
354
00:27:18,932 --> 00:27:23,097
- Chytí ho brzy?
- Pochybuju.
355
00:27:25,564 --> 00:27:28,158
Ten vrah je umělec.
356
00:27:29,101 --> 00:27:31,640
Co tím chceš říct?
357
00:27:32,504 --> 00:27:35,528
Jeho technika...
358
00:27:36,702 --> 00:27:38,158
je neuvěřitelná.
359
00:27:43,864 --> 00:27:47,911
Promiň.
Já asi nechci.
360
00:27:48,547 --> 00:27:52,463
Nejsem ještě připravená.
361
00:27:53,105 --> 00:27:56,203
Sakra, Dextere.
362
00:27:56,946 --> 00:27:59,591
Co jsem to udělal?
363
00:28:01,009 --> 00:28:04,871
A proč nemůžu dostat ty čisté kusy těla z hlavy?
364
00:28:05,670 --> 00:28:08,362
Žádná krev.
365
00:28:09,010 --> 00:28:12,745
Proč jsem se jí takhle dotknul?
366
00:28:13,421 --> 00:28:15,953
Musím se vrátit k práci.
367
00:28:18,069 --> 00:28:21,465
Jaworskiho webová stránka,
"řvi-děvko-řvi" --
368
00:28:21,510 --> 00:28:24,737
matka všech stránek o znásilnění.
369
00:28:39,882 --> 00:28:43,468
To je ono.
Je to určitě on.
370
00:28:45,273 --> 00:28:46,887
Teď je jen otázka času,
371
00:28:46,914 --> 00:28:51,120
než mu jeho krev ukápne do mé sbírky.
372
00:28:52,014 --> 00:28:53,811
Ale musím vyčkat.
373
00:28:53,846 --> 00:28:56,611
Musím být opatrný
374
00:28:56,716 --> 00:28:59,172
a následovat plán Harryho.
375
00:29:09,677 --> 00:29:11,474
Ahoj tati.
376
00:29:15,348 --> 00:29:17,694
- Můžu to vysvětlit.
- Ty a já sme si to vyříkali.
377
00:29:17,717 --> 00:29:20,575
Jakmile dostaneš nutkání, přijdeš za mnou,
378
00:29:20,617 --> 00:29:22,466
řekneš mi to a společně se s tím vypořádáme.
379
00:29:22,509 --> 00:29:24,766
- Já ti řeknu tati.
- To si piš, že jo!
380
00:29:24,849 --> 00:29:29,033
- Na tomhle noži je krev.
- Zvířata. Hledám zvířata, to je všechno.
381
00:29:29,071 --> 00:29:31,686
Jsi si jistej?
Říkáš mi pravdu?
382
00:29:31,750 --> 00:29:33,295
Ano!
383
00:29:33,501 --> 00:29:36,047
Myslel jsem, že to máme pod kontrolou.
384
00:29:44,383 --> 00:29:47,549
Stále si z dřívějška nic nepamatuješ?
385
00:29:47,581 --> 00:29:50,977
- Než jsme se tě ujali?
- Ne.
386
00:29:52,424 --> 00:29:55,448
To kvůli tomu mám tyhle nutkání?
387
00:29:58,223 --> 00:30:01,490
To co se stalo v tobě něco změnilo.
388
00:30:01,756 --> 00:30:04,979
Je to v tobě příliš brzy.
389
00:30:05,527 --> 00:30:08,619
Obávám se, že tvá chuť zabíjet bude sílit.
390
00:30:08,654 --> 00:30:11,422
Říkáš, že takový budu navždy?
391
00:30:12,885 --> 00:30:16,523
Jsi dítě, Dexi.
392
00:30:17,657 --> 00:30:20,792
Jinak by to bylo mnohem horší, než jen zvířata.
393
00:30:23,226 --> 00:30:26,383
Rozumíš?
Nemůžeme to zastavit.
394
00:30:27,487 --> 00:30:28,985
Ale možná...
395
00:30:31,158 --> 00:30:35,825
to můžem někam usměrnit.
396
00:30:37,741 --> 00:30:41,744
- Užít to k dobru.
- Jak by to mohlo bejt k něčemu dobrý?
397
00:30:41,792 --> 00:30:44,954
Synku, venku jsou lidé, kteří dělají vážně zlé věci.
398
00:30:45,812 --> 00:30:51,358
Strašní lidé.
A policie je nemůže chytit všechny.
399
00:30:54,561 --> 00:30:58,547
Rozumíš, co ti říkám?
400
00:30:58,651 --> 00:31:02,530
Že si to zaslouží.
401
00:31:02,555 --> 00:31:04,927
Přesně tak.
402
00:31:05,564 --> 00:31:08,520
Ale pochopitelně se musíš naučit, jak je najít,
403
00:31:10,156 --> 00:31:13,339
jak smazat stopy.
404
00:31:13,963 --> 00:31:16,231
Ale mohu tě učit.
405
00:31:17,734 --> 00:31:21,132
- Tati...
- To je dobrý, Dexi.
406
00:31:21,678 --> 00:31:26,690
nemůžeš za to, co se ti stalo,
ale můžeš si z toho vzít to nejlepší.
407
00:31:26,738 --> 00:31:31,691
Tohle si pamatuj navždy--
Jsi můj syn,
408
00:31:31,738 --> 00:31:35,395
nejsi sám a máme tě rádi.
409
00:31:37,750 --> 00:31:39,884
Dobře.
410
00:31:40,708 --> 00:31:43,263
Příprava je zásadní.
411
00:31:43,290 --> 00:31:45,836
Nesmí se přehlédnout žádný detail.
412
00:31:50,841 --> 00:31:54,066
A rituál je opojný.
413
00:32:02,172 --> 00:32:05,266
Páska...
414
00:32:05,294 --> 00:32:07,687
igelit...
415
00:32:08,401 --> 00:32:11,870
nezbytné nástroje z obchodu.
416
00:32:15,703 --> 00:32:18,739
Mě neoblbneš Dexi.
Pomoz mi z toho.
417
00:32:18,964 --> 00:32:20,938
Mám vyslechnout šlapky.
418
00:32:20,954 --> 00:32:23,318
To je plejtvání mým časem.
419
00:32:23,903 --> 00:32:28,882
Deb, když byl vyrušen... mysli.
420
00:32:30,205 --> 00:32:31,822
Ježiši Kriste, správně.
421
00:32:31,835 --> 00:32:34,591
Protože jak by pak stihl zabalit všechny kusy do igelitu?
422
00:32:34,626 --> 00:32:37,681
Je hloupější, než posádka lodi.
Hoďte jí záchranej člun.
423
00:32:37,745 --> 00:32:40,711
Ale teď máme čtvrté tělo
a řezy na něm byly jiné.
424
00:32:40,818 --> 00:32:44,122
A to vypráví příběh.
Rituál se mění.
425
00:32:45,747 --> 00:32:48,544
Hledá nějakou inspiraci,
ale nenachází ji.
426
00:32:48,579 --> 00:32:50,643
Takže v tom pokračuje,
dokud to není správně.
427
00:32:50,677 --> 00:32:52,304
Mohu se mýlit.
428
00:32:54,050 --> 00:32:56,975
Tak jaký bylo včera rande s Ritou?
429
00:32:57,010 --> 00:32:58,243
Skvělý.
430
00:32:58,281 --> 00:33:00,214
Měla bys to někdy zkusit.
Potřebuješ žít.
431
00:33:00,249 --> 00:33:04,495
Tak mi najdi chlapa, kterýmu můžu věřit.
Já potřebuju přeložit na oddělení vražd brácho,
432
00:33:04,551 --> 00:33:06,067
pak uvidíme, co s životem.
433
00:33:06,250 --> 00:33:07,208
Tomu rozumím.
434
00:33:07,232 --> 00:33:08,845
Dětem by určitě znělo lépe
435
00:33:08,860 --> 00:33:10,497
"maminka je na zabití"
436
00:33:11,501 --> 00:33:13,949
- Nestřílej si ze mě.
- Notak.
437
00:33:14,654 --> 00:33:17,508
Mohli bychom se víc bavit o malých
Morganech, synovcích a neteřích.
438
00:33:17,554 --> 00:33:21,159
- Co je na tom špatnýho?
- Mluvíš jako máma.
439
00:33:21,413 --> 00:33:25,550
Řekni mi, co víš o krystalizaci buněk?
440
00:33:26,005 --> 00:33:28,429
- Co to meleš?
- Včera jsem to slyšela říkat koronera.
441
00:33:28,564 --> 00:33:32,088
Mluvil o té mrtvole... bezhlavé kurvičce.
442
00:33:32,194 --> 00:33:36,239
- Máš ten pohled v očích.
- Byla jsem tam před tebou,
443
00:33:36,344 --> 00:33:40,052
a všimla jsem si, že to tělo vypadalo
jinak, než ty ostatní.
444
00:33:40,507 --> 00:33:42,430
Kusy byly chladné.
445
00:33:42,456 --> 00:33:45,480
Naprosto chladné.
446
00:33:46,215 --> 00:33:48,251
Tohle znamená krystalizace?
447
00:33:48,288 --> 00:33:51,562
Můj bože, proč mě to nenapadlo?
To je nádhera.
448
00:33:51,569 --> 00:33:55,111
Dexi.
O čem přemýšlíš?
449
00:33:55,159 --> 00:33:59,014
Promiň.
Dává to smysl.
450
00:33:59,057 --> 00:34:00,913
Chlad.
451
00:34:02,960 --> 00:34:05,456
Zpomaluje tok krve.
452
00:34:05,731 --> 00:34:08,453
Co je na tom sakra důležitýho?
453
00:34:08,511 --> 00:34:12,664
- Jen pocit.
- To nestačí.
454
00:34:13,462 --> 00:34:17,087
Musím se ukázat Laguertaový a jejím chlapům.
Dělají si ze mě srandu.
455
00:34:17,643 --> 00:34:20,788
Říkají, že jediný způsob, jak bych mohla vyřešit
případ je, že bych šla odzadu.
456
00:34:21,353 --> 00:34:25,786
Musím se dostat z mravnostního.
Dexi, prosím, musíš --
457
00:34:25,822 --> 00:34:27,488
Mrazící vůz.
458
00:34:29,291 --> 00:34:31,548
O čem to kurva mluvíš?
459
00:34:32,225 --> 00:34:34,607
O mrazícím voze.
460
00:34:35,593 --> 00:34:38,658
Chce chladné prostředí,
461
00:34:39,126 --> 00:34:41,538
aby zpomalil tok krve,
462
00:34:42,196 --> 00:34:47,039
a pak čistě a mobilně mohl vyhodit odpad později.
463
00:34:47,865 --> 00:34:50,049
Takže teď mám hledat mrazící vůz?
464
00:34:50,077 --> 00:34:52,712
Pravděpodobně nějaký kradený.
465
00:34:53,865 --> 00:34:56,910
Myslíš, že tu je hodně kradených vozů?
466
00:34:57,026 --> 00:35:00,591
Blázníš?
V Miami?
467
00:35:01,929 --> 00:35:06,664
Sbor... děti... Prostě něco dělejte.
468
00:35:06,779 --> 00:35:08,765
Najděte mi manžela.
469
00:35:08,797 --> 00:35:11,873
Madam, detektivové všechno prověřují.
470
00:35:13,000 --> 00:35:15,596
Jsem si naprosto jistej,
že jsem zakryl všechny stopy.
471
00:35:15,630 --> 00:35:20,226
- Proč se zajímáš o tu ženu?
- Nezajímám. Já jen --
472
00:35:20,332 --> 00:35:23,457
Líbí se ti plačící ženy?
Tak líbí?
473
00:35:23,772 --> 00:35:25,365
V čem to je, blázne?
474
00:35:25,401 --> 00:35:27,135
Zrovna jsem mířil na poradu.
475
00:35:27,170 --> 00:35:29,118
Nemáš tam co dělat, tak padej.
476
00:35:29,132 --> 00:35:31,998
Nadporučíku, tenhle zasranej chlap sem nepatří.
477
00:35:32,031 --> 00:35:33,659
Pořád čekám na jeho zprávu
478
00:35:33,674 --> 00:35:36,596
o těch obětech případu drogovýho šéfa --
Běž to udělat.
479
00:35:36,632 --> 00:35:38,828
To je dobrý.
Nechtěl jsem nikoho naštvat.
480
00:35:38,873 --> 00:35:41,820
Může zůstat.
Chtěla bych váš názor,
481
00:35:41,845 --> 00:35:44,378
a váš případ prodiskutujeme po zasedání.
482
00:35:45,504 --> 00:35:46,969
Co kdybychom začali?
483
00:35:46,992 --> 00:35:49,839
- Našel jsi něco?
- Zatím nic.
484
00:35:49,875 --> 00:35:52,278
- Udělej mi laskavost a mákni.
- Omlouvám se.
485
00:36:01,006 --> 00:36:04,872
- Připravena?
- Tuhle mrchu pěkně ponížím.
486
00:36:04,905 --> 00:36:08,053
Prostě se drž jednoduše případu.
Budeš hrdina.
487
00:36:08,107 --> 00:36:11,203
Dobře, posaďte se.
488
00:36:11,237 --> 00:36:13,774
Našel někdo toho svědka?
489
00:36:16,479 --> 00:36:20,032
Notak lidi.
Někdo tu musí něco mít.
490
00:36:20,179 --> 00:36:24,423
- Nadporučíku Laguertaová?
- Strážník Morganová.
491
00:36:24,479 --> 00:36:26,623
Oblečenou jsem vás nepoznala.
492
00:36:28,681 --> 00:36:33,234
Mám myšlenku ubírající se jiným směrem.
493
00:36:33,780 --> 00:36:35,236
Tak myšlenku?
494
00:36:37,042 --> 00:36:39,015
Dobře, tak se s námi podělte.
495
00:36:43,393 --> 00:36:46,846
- Krystalizace buňek.
- Promiňte?
496
00:36:46,883 --> 00:36:49,397
Trochu sebevědoměji prosím.
497
00:36:51,444 --> 00:36:52,580
Ohledně poslední oběti,
498
00:36:52,612 --> 00:36:55,047
ráda bych prověřila, zda nebyl
ukraden minulý týden
499
00:36:55,084 --> 00:36:59,959
nějaký mrazící vůz...
týden zpátky, nebo tak nějak.
500
00:37:00,483 --> 00:37:03,798
Mrazící vůz jako na zmrzlinu?
501
00:37:04,914 --> 00:37:10,110
Ne, ne ten na zmrzlinu.
502
00:37:10,146 --> 00:37:11,610
Mrazící vůz,
503
00:37:11,645 --> 00:37:14,111
který může způsobit takovéto poškození tkáně,
504
00:37:14,146 --> 00:37:16,932
mrazící vůz...
505
00:37:17,045 --> 00:37:20,343
...je mobilní, takže je ho těžší chytit,
506
00:37:20,419 --> 00:37:25,714
mohl by nám dát vodítko.
507
00:37:28,877 --> 00:37:31,733
To je velmi zajímavé a kreativní.
508
00:37:31,757 --> 00:37:33,466
Zaměřme se na toho svědka, dobře?
509
00:37:33,479 --> 00:37:35,786
Víme, že on nebo ona pobíhá někde venku.
Máme soudní důkaz,
510
00:37:35,920 --> 00:37:37,954
přerušené řezy prokazují, že tam byl svědek.
511
00:37:37,988 --> 00:37:40,445
Někdo tam venku něco zahlédl,
512
00:37:40,491 --> 00:37:42,996
takže se zaměřme na nalezení té osoby, jasné?
513
00:37:43,020 --> 00:37:43,647
Ale --
514
00:37:43,669 --> 00:37:46,395
Pokračuj v rozhovorech s šlapkami.
515
00:37:47,891 --> 00:37:50,385
To je pro dnešek vše.
516
00:37:56,922 --> 00:38:00,700
Co jsem kurva měla říct?
Jedinej důvod proč tu jsem je,
517
00:38:00,823 --> 00:38:03,007
protože kapitán řekl, že mě mají
přidat k případu.
518
00:38:03,094 --> 00:38:05,678
Ale neřekl jim, že tě mají poslouchat.
519
00:38:05,695 --> 00:38:07,087
Zase správně.
520
00:38:07,134 --> 00:38:10,021
Tak řekni adiós mé kariéře.
Umřu jako dozorkyně na parkovišti.
521
00:38:10,053 --> 00:38:13,830
Přestaň s tím. Deb, je i jinej způsob.
Najdi ten náklaďák.
522
00:38:18,156 --> 00:38:22,623
Promiňte, Dextere...
Do mé kanceláře prosím.
523
00:38:29,759 --> 00:38:31,952
Co to mělo sakra bejt?
524
00:38:34,959 --> 00:38:37,454
Co to kurva bylo?
525
00:38:38,909 --> 00:38:41,493
To jí lezeš do prdele?
526
00:38:41,517 --> 00:38:43,986
- Ne.
- Můj bože!
527
00:38:44,030 --> 00:38:46,806
- Deb, počkej.
- Sklapni.
528
00:38:50,359 --> 00:38:52,097
Nemá to nic společného s drogama.
529
00:38:52,129 --> 00:38:54,196
L.T., tohle je sakra ztráta času.
530
00:38:54,232 --> 00:38:55,977
Myslím, že seržant Doakes má pravdu.
531
00:38:56,000 --> 00:38:58,227
Četl jsem ostatní zprávy
a všechny soudní analýzy.
532
00:38:58,261 --> 00:39:01,465
Všechno ukazuje na to, že ty vraždy
okolo drogovýho šéfa, neměly nic společnýho.
533
00:39:01,501 --> 00:39:03,227
Byl to zločin z chtíče.
534
00:39:03,263 --> 00:39:05,947
Vrah přišel zabít tu ženu, ne dealera.
535
00:39:05,974 --> 00:39:07,298
Udělal ho rychle a zbavil se ho.
536
00:39:07,331 --> 00:39:09,869
Ale zcela určitě si užil čas
strávený s tou slečnou
537
00:39:09,901 --> 00:39:12,300
a to člověk neudělá pokud nemá s někým
538
00:39:12,335 --> 00:39:17,050
blízký vztah.
Pravděpodobně ex-přítel.
539
00:39:17,133 --> 00:39:19,200
Po něm bych se díval.
540
00:39:21,954 --> 00:39:23,381
Dobře.
541
00:39:23,605 --> 00:39:27,790
Je to trochu nátlak, ale seržante,
měl bys to prověřit.
542
00:39:35,567 --> 00:39:38,503
Sleduju tě, zkurvysynu.
543
00:39:51,838 --> 00:39:54,266
Jaworski sem chodí několik týdnů --
544
00:39:54,310 --> 00:39:56,866
rád krade měděnou instalaci.
545
00:39:56,911 --> 00:39:59,393
Jsou za to dobrý peníze.
546
00:40:00,209 --> 00:40:03,707
Žádná ochranka.... to je dobře.
547
00:41:07,880 --> 00:41:09,896
- Kurva!
- Mluv.
548
00:41:09,911 --> 00:41:12,694
- Co myslíte?
- Ja myslím, že víš, o čem mluvím.
549
00:41:12,722 --> 00:41:16,325
Ne. Bože.
550
00:41:16,351 --> 00:41:19,168
Řekni mi o Jane Saundersové.
551
00:41:19,782 --> 00:41:22,245
Dobře.
Udělal jsem ji.
552
00:41:22,282 --> 00:41:25,929
- Jak?
- Ve filmu -- nahrál vraždu.
553
00:41:25,952 --> 00:41:29,646
- Ale není mi to líto.
- Jistě že ne.
554
00:41:30,823 --> 00:41:33,717
Mě to taky není líto.
555
00:41:55,625 --> 00:42:01,281
- Haló?
- Ahoj. Je mi to líto.
556
00:42:01,326 --> 00:42:04,453
Promiň za minulou noc,
557
00:42:04,488 --> 00:42:10,333
ale Dexi vážně tě teď potřebuju vidět.
558
00:42:10,487 --> 00:42:15,255
Mohl by jsi se později zastavit?
559
00:42:15,290 --> 00:42:17,585
Jen na chviličku.
560
00:42:17,628 --> 00:42:20,026
Já opravdu --
561
00:42:21,389 --> 00:42:24,456
Dobře.
Co zrovna děláš?
562
00:42:24,891 --> 00:42:26,785
Dokončuji jeden malej projekt,
563
00:42:26,829 --> 00:42:29,237
ale později se stavím.
564
00:42:29,242 --> 00:42:31,518
Dobře, tak ahoj.
565
00:42:46,464 --> 00:42:48,859
Celkově to byla dobrá noc.
566
00:42:49,096 --> 00:42:52,760
O jednoho amatérského filmaře
špinicího internet je méně.
567
00:43:24,370 --> 00:43:26,405
No nekecej!
568
00:45:01,913 --> 00:45:04,149
Dejte nám chvilku.
569
00:45:04,684 --> 00:45:07,210
Zkejsnul jsi tam?
570
00:45:07,413 --> 00:45:10,060
Tohle mě naučí sledovat.
571
00:45:10,206 --> 00:45:12,051
Projděme si to znovu.
572
00:45:12,086 --> 00:45:15,950
- Jsem celej váš.
- Takže ze všech náklaďáku v Miami --
573
00:45:16,384 --> 00:45:20,081
- trochu náhoda nemyslíš?
- Jistě, během pracovní doby.
574
00:45:20,256 --> 00:45:22,753
Ale teď v noci,
je náklaďák jako tenhle podezřelej.
575
00:45:22,785 --> 00:45:24,653
Tak jsi ho sledoval.
576
00:45:25,878 --> 00:45:27,302
Přesně tak.
577
00:45:27,315 --> 00:45:31,632
- A vůbec jsi neviděl řidiče?
- Jen záblesk světel a letící hlavu.
578
00:45:32,288 --> 00:45:36,353
Tak to musel mít tu hlavu už u sebe na předním sedadle.
579
00:45:36,659 --> 00:45:39,685
To je divný.
Proč by ji tam nechával?
580
00:45:39,717 --> 00:45:42,285
Nevím, aby mohl použít pruh pro náklaďáky?
581
00:45:46,160 --> 00:45:49,953
Je to jen divný.
Tvá sestra má teorii o náklaďáku se zmrzlinou
582
00:45:50,062 --> 00:45:52,656
a pak jsi tady, aby jsi ji podpořil.
583
00:45:52,690 --> 00:45:55,587
Je dobrá nadporučíku.
Měla byste jí dát šanci.
584
00:45:55,921 --> 00:45:58,988
Můžeš mi říkat Mario.
585
00:45:59,071 --> 00:46:02,457
Ale já ti řeknu, kdo je dobrej --
to ty.
586
00:46:02,491 --> 00:46:05,518
Doakes chytnul vraha těch vražd okolo drogovýho šéfa.
587
00:46:05,763 --> 00:46:08,597
Měl jsi pravdu.
Byl to její přítel.
588
00:46:08,802 --> 00:46:11,409
A pochopitelně tě pořád nenávidí.
589
00:46:11,783 --> 00:46:13,309
Samozřejmě.
590
00:46:16,395 --> 00:46:18,968
Řekni mi Dextere,
591
00:46:19,006 --> 00:46:21,560
jak to děláš, že jsi tak chytrý?
592
00:46:24,164 --> 00:46:26,841
Hodně spánku.
593
00:46:29,964 --> 00:46:32,210
Stačí napsat zprávu do zítra?
594
00:46:33,825 --> 00:46:36,893
Jasně.
Jsi unavený.
595
00:46:38,427 --> 00:46:42,924
- Dobrou nadporučíku.
- Uvidíme se později.
596
00:46:57,429 --> 00:47:01,477
Dexi.
Už je to dlouho.
597
00:47:01,529 --> 00:47:05,494
- Omlovám se.
- Měla jsem starost.
598
00:47:05,529 --> 00:47:08,726
Nevěděla jsem co mám dělat.
Volala jsem do nemocnice.
599
00:47:09,403 --> 00:47:11,528
Myslím...
600
00:47:14,174 --> 00:47:17,447
- Jsi v pořádku?
- Jo jsem v pohodě. Jen jsem byl--
601
00:47:17,834 --> 00:47:21,200
Omlouvám se.
Byla tam další... však víš.
602
00:47:29,676 --> 00:47:33,771
Děti spí vedle.
603
00:47:34,854 --> 00:47:36,832
Dobře.
604
00:47:37,694 --> 00:47:42,601
- Nechtěl bys jít dovnitř?
- Dobře.
605
00:47:42,635 --> 00:47:44,603
Fajn.
606
00:47:57,209 --> 00:47:59,902
Nechci tě ztratit, Dexi.
607
00:48:01,709 --> 00:48:04,476
Jistě.
608
00:48:06,541 --> 00:48:12,706
A... dobrá... chci tě.
609
00:48:13,242 --> 00:48:14,904
Chci říct...
610
00:48:24,042 --> 00:48:27,609
Dobře.
Dík.
611
00:48:29,292 --> 00:48:31,579
Není zač.
612
00:48:51,545 --> 00:48:55,913
- Nevadí?
- Ne.
613
00:49:10,189 --> 00:49:14,973
- To by mohly být děti.
- Tak to radši vezmi.
614
00:49:19,020 --> 00:49:21,417
Haló?
615
00:49:21,792 --> 00:49:23,815
Cody.
616
00:49:23,851 --> 00:49:25,646
Cody, přestaň plakat zlatíčko.
617
00:49:28,253 --> 00:49:31,745
V pořádku.
Jdu pro tebe.
618
00:49:34,551 --> 00:49:38,648
Cody zrovna pozvracel celou
Colleeinu pohovku.
619
00:49:40,054 --> 00:49:42,889
Musím pro něho.
620
00:49:47,253 --> 00:49:52,311
- Řekni mi, že ti to nevadí.
- Vůbec.
621
00:49:53,165 --> 00:49:57,322
- Dobře.
- Běž dělat dobrou mámu.
622
00:50:15,929 --> 00:50:18,293
Tak to bylo o fous.
623
00:50:20,728 --> 00:50:23,994
Připouštím,
dělat to s Ritou, bylo...
624
00:50:24,029 --> 00:50:26,296
zajímavý.
625
00:50:26,540 --> 00:50:28,384
Ale jestli si s tímhle nedám pozor,
626
00:50:28,398 --> 00:50:30,086
mohl by to být pro nás konec.
627
00:50:53,305 --> 00:50:57,809
Měl bych se cítit rozrušeně,
nebo zhanobeně,
628
00:50:57,982 --> 00:51:00,240
ale necítím.
629
00:51:00,543 --> 00:51:02,921
Ne.
630
00:51:02,955 --> 00:51:04,679
Ve skutečnosti si myslím,
že tohle je přátelská zpravá,
631
00:51:04,703 --> 00:51:08,130
něco jako,
"Hej, chceš si hrát?"
632
00:51:08,834 --> 00:51:10,731
A ano, já si chci hrát.
633
00:51:10,968 --> 00:51:14,441
Opravdu chci.