1 00:00:06,999 --> 00:00:13,999 ДЕКСТЪР 2 00:00:27,000 --> 00:00:29,400 Това е нощта. 3 00:00:31,400 --> 00:00:35,133 И ще се случи отново и отново... 4 00:00:35,167 --> 00:00:38,000 Трябва да се случи. 5 00:00:42,767 --> 00:00:44,934 Хубава нощ. 6 00:00:46,567 --> 00:00:49,776 Маями е страхотен град. Обичам кубинската храна, 7 00:00:50,067 --> 00:00:53,601 сандвичите със свинско са ми любими. 8 00:01:00,234 --> 00:01:03,634 Но сега копнея за нещо друго. 9 00:01:33,100 --> 00:01:37,567 Ето го - Майк Донован. 10 00:01:38,767 --> 00:01:41,000 Той е човекът. 11 00:02:02,401 --> 00:02:05,504 Сега си мой, така че прави това, което ти казвам. 12 00:02:06,904 --> 00:02:09,606 Какво искате? - Искам да пазиш тишина. 13 00:02:10,269 --> 00:02:11,803 Сега потегляй! 14 00:02:38,806 --> 00:02:40,860 Завий тук. 15 00:03:10,615 --> 00:03:12,610 Трябва да ме слушаш... 16 00:03:14,075 --> 00:03:16,072 ...И да правиш каквото ти казвам. 17 00:03:27,008 --> 00:03:29,870 Погледни. - Не. 18 00:03:29,967 --> 00:03:31,453 О, да. 19 00:03:33,455 --> 00:03:34,893 Не, не! 20 00:03:34,958 --> 00:03:37,390 Ужасно е нали? Нали?! 21 00:03:37,466 --> 00:03:39,130 Почакайте... 22 00:03:40,266 --> 00:03:44,061 Отвори очи и виж какво си направил! 23 00:03:45,366 --> 00:03:48,031 Погледни или ще изрежа клепачите от лицето ти. 24 00:03:54,036 --> 00:03:57,663 Трябваше ми доста време да почистя тези момчета. 25 00:03:58,705 --> 00:04:01,990 Едно от тях е било толкова дълго под земята, че се разпадаше. 26 00:04:02,006 --> 00:04:04,222 Извадих го на парчета. 27 00:04:04,467 --> 00:04:06,801 Пречиста Божия Майко... 28 00:04:06,837 --> 00:04:09,212 Престани! Това не е помогнало никому! 29 00:04:12,935 --> 00:04:15,060 Моля ви, поискайте каквото и да е. 30 00:04:15,105 --> 00:04:18,062 Точно така. Моли! Това ли направиха и момчетата? 31 00:04:24,207 --> 00:04:26,982 Не можех да се спра, не можех... 32 00:04:27,008 --> 00:04:29,862 Моля ви, трябва да разберете. 33 00:04:32,335 --> 00:04:35,241 Повярвай ми, определено те разбирам. 34 00:04:35,415 --> 00:04:38,283 Разбираш ли, и аз не мога да се спра. 35 00:04:40,608 --> 00:04:43,450 Но никога не бих могъл да го причиня на деца. Не и като теб. 36 00:04:43,468 --> 00:04:46,760 Никога деца. 37 00:04:47,466 --> 00:04:49,050 Защо? 38 00:04:51,167 --> 00:04:52,602 Имам критерии. 39 00:05:17,636 --> 00:05:21,812 Скоро... Ще си натъпкан в няколко... 40 00:05:23,306 --> 00:05:27,172 ...прилежно опаковани пакета, 41 00:05:27,408 --> 00:05:33,032 в моето скромно местенце под слънцето. 42 00:05:34,135 --> 00:05:39,032 Ще е едно по-чисто, по-щастливо място. 43 00:05:42,867 --> 00:05:44,753 По-хубаво място. 44 00:06:07,566 --> 00:06:10,830 Казвам се Декстър. Декстър Морган. 45 00:06:10,865 --> 00:06:12,650 Не знам какво ме е направило какъвто съм, 46 00:06:12,757 --> 00:06:16,010 но каквото и да е било, е оставило празнина в мен. 47 00:06:16,037 --> 00:06:19,552 Хората симулират много взаимоотношения. 48 00:06:19,575 --> 00:06:22,841 Но мисля, че аз симулирам всичките, и го правя много добре. 49 00:06:22,856 --> 00:06:23,941 Хей! 50 00:06:24,896 --> 00:06:27,972 Здравейте, капитане! Има ли голям улов днес? 51 00:06:28,037 --> 00:06:30,431 И това е моето бреме. Предполагам... 52 00:06:30,896 --> 00:06:33,133 Не виня приемните си родители. 53 00:06:33,166 --> 00:06:36,333 Хари и Дорис Морган свършиха страхотна работа в отглеждането ми. 54 00:06:37,465 --> 00:06:39,630 Но и двамата са мъртви вече. 55 00:06:40,405 --> 00:06:42,472 Не ги убих аз... 56 00:06:42,777 --> 00:06:43,882 Честно. 57 00:06:44,966 --> 00:06:47,291 Ти си по-различен, нали Декстър? 58 00:06:47,908 --> 00:06:49,750 Какво имаш предвид, татко? 59 00:06:51,067 --> 00:06:53,062 Семейство Билъп казаха, че Бъди е изчезнал. 60 00:06:55,468 --> 00:06:56,950 Открих гроба, сине. 61 00:06:56,987 --> 00:06:59,133 Това куче беше една шумна малка гадина, татко. 62 00:06:59,156 --> 00:07:01,201 Лаеше по цяла нощ и мама не можеше да спи. 63 00:07:01,215 --> 00:07:03,792 А беше много болна. А това куче лаеше 64 00:07:03,807 --> 00:07:05,983 по всяко листо, падащо на тротоара! 65 00:07:06,068 --> 00:07:08,291 Имаше доста кости, Декстър. 66 00:07:08,508 --> 00:07:10,820 И не бяха само на Бъди. 67 00:07:28,967 --> 00:07:30,690 Здрасти, Декстър. 68 00:08:10,267 --> 00:08:12,162 Кръв... 69 00:08:12,847 --> 00:08:15,462 Понякога ме кара да настръхна. 70 00:08:18,135 --> 00:08:20,950 Друг път ми помага да контролирам хаоса. 71 00:08:22,966 --> 00:08:26,831 "Кодексът на Хари" - приемният ми баща, е изпълнен. 72 00:08:27,305 --> 00:08:29,493 И аз съм доволен. 73 00:08:29,797 --> 00:08:31,901 Хари беше страхотен полицай, тук, в Маями. 74 00:08:31,927 --> 00:08:35,402 Научи ме как да мисля като такъв, научи ме как да прикривам следите си. 75 00:08:36,536 --> 00:08:38,872 Аз съм много прилежно чудовище. 76 00:08:41,765 --> 00:08:44,502 Декстър, там ли си? 77 00:08:44,538 --> 00:08:47,630 Добре, Декс, моля те, веднага щом се прибереш... 78 00:08:48,565 --> 00:08:51,260 Аз съм на местопрестъпление в оная дупка "Седемте морета", 79 00:08:51,305 --> 00:08:53,730 и ми трябваш! Става ли? 80 00:08:54,006 --> 00:08:55,751 Декс, моля те. 81 00:08:55,756 --> 00:08:58,092 Много те моля! 82 00:08:58,138 --> 00:09:01,411 Това е доведената ми, цапната в устата сестра Дебра. 83 00:09:01,516 --> 00:09:04,161 Има голямо сърце, но не позволява на никого да го види. 84 00:09:04,247 --> 00:09:06,473 Тя е единственият човек на света, който ме обича. 85 00:09:06,738 --> 00:09:08,442 Мисля, че е мило. 86 00:09:08,605 --> 00:09:10,201 Аз не изпитвам чувства към нищо, 87 00:09:10,238 --> 00:09:13,160 но ако изпитвах съм сигурен, че щяха да са към Деб. 88 00:09:18,007 --> 00:09:20,500 Има нещо странно и обезкуражаващо 89 00:09:20,538 --> 00:09:23,561 в това да гледаш сцена на убийство през деня в Маями. 90 00:09:23,606 --> 00:09:26,563 Кара и най-ужасяващите убийства да изглеждат нагласени. 91 00:09:26,608 --> 00:09:29,701 Сякаш си в нова, дръзка секция на Дисни Уърлд... 92 00:09:29,806 --> 00:09:31,542 "Светът на Дамър" 93 00:09:31,557 --> 00:09:32,823 По-добре да си ченге. 94 00:09:32,845 --> 00:09:34,242 Не, криминалист. 95 00:09:40,367 --> 00:09:41,561 Декс! 96 00:09:43,238 --> 00:09:44,903 Хей, какво става? 97 00:09:49,168 --> 00:09:50,793 Боже, Деб... 98 00:09:50,868 --> 00:09:52,563 Къде си държиш пистолета?! 99 00:09:52,607 --> 00:09:54,452 Намериха още една проститутка в басейна. 100 00:09:54,478 --> 00:09:56,570 Още една? - Накълцана на парченца. 101 00:09:56,607 --> 00:10:00,011 Третата за пет месеца. - Третата... Значи е... 102 00:10:00,056 --> 00:10:01,793 Сериен убиец! Точно така! 103 00:10:01,806 --> 00:10:03,550 Другите две бяха в Броуърд, 104 00:10:03,566 --> 00:10:05,441 и накълцани като тази. 105 00:10:05,527 --> 00:10:07,072 Има ли заподозрени? 106 00:10:07,366 --> 00:10:08,952 Ще ми се да знаех. 107 00:10:09,335 --> 00:10:11,413 Към Нравствения отдел съм и Лагуерта ме изпрати в стаята ми 108 00:10:11,455 --> 00:10:12,770 и ме нареди да не се набивам на очи. 109 00:10:12,787 --> 00:10:15,392 Боже опази да чуе какво имаш да й казваш! 110 00:10:15,406 --> 00:10:16,992 Не ми говори! 111 00:10:17,307 --> 00:10:19,733 Как някой толкова тъп, получава толкова власт?! 112 00:10:20,208 --> 00:10:24,053 Знае правилата на играта. Можеш да вземеш пример. 113 00:10:24,265 --> 00:10:25,660 В кое? Целуването на задници? 114 00:10:25,706 --> 00:10:27,220 Дипломатичност. 115 00:10:31,366 --> 00:10:35,023 Просто искам да го хвана преди да убие още едно от момичетата. 116 00:10:35,468 --> 00:10:38,162 Не може да влагаш толкова емоции в разследването. - Винаги го казваш! 117 00:10:38,198 --> 00:10:39,703 Както и татко. 118 00:10:39,975 --> 00:10:43,231 Да, но той казваше и да се бориш за това, което искаш. 119 00:10:43,265 --> 00:10:45,642 Аз искам да се махна от Нравствения и да отида в Убийства. 120 00:10:46,188 --> 00:10:48,011 С какво да помогна? 121 00:10:49,938 --> 00:10:53,371 Ти имаш предчувствия. Нали се сещаш... С този тип убийства. 122 00:10:53,898 --> 00:10:57,763 Само понякога. -Е, виж дали ще стане и този път. 123 00:10:57,965 --> 00:10:59,571 Можем да нахвърляме идеи по-късно. 124 00:10:59,597 --> 00:11:01,503 Знаеш, че около теб ставам умна. 125 00:11:01,538 --> 00:11:03,930 Просто ти трябва малко повече самоувереност. 126 00:11:10,135 --> 00:11:12,042 Добре, ще погледна. 127 00:11:12,335 --> 00:11:14,882 Междувременно избягвай Лагуерта и говори с капитан Матюс. 128 00:11:14,908 --> 00:11:17,341 С татко бяха близки. Може би ще те включи в разследването. 129 00:11:17,448 --> 00:11:19,833 Ето, вече ме правиш да изглеждам умна. 130 00:11:20,367 --> 00:11:22,703 И остани със секси костюма докато говориш с капитана. 131 00:11:22,736 --> 00:11:24,212 Ще ти е от помощ. 132 00:11:37,068 --> 00:11:40,301 Хубава прическа, Масута. - Видях сестра ти. 133 00:11:40,665 --> 00:11:42,641 Направо пари! - Нормално. 134 00:11:42,698 --> 00:11:44,310 Адски е горещо тук. 135 00:11:44,765 --> 00:11:47,093 А ти защо си тук? 136 00:11:47,438 --> 00:11:49,442 Това е местопрестъпление. - Да... 137 00:11:49,635 --> 00:11:51,003 но ти си по кървавите пръски. - Е? 138 00:11:51,307 --> 00:11:53,590 Е ли? Тук няма кръв! 139 00:11:54,737 --> 00:11:58,413 Какво каза? - Да. Няма кръв във, върху 140 00:11:58,507 --> 00:12:02,250 или близо до тялото. Най-странното нещо, което си виждал! 141 00:12:02,356 --> 00:12:04,391 Ей, Ейнджъл, да му покажем! 142 00:12:04,408 --> 00:12:05,820 Няма кръв. 143 00:12:05,887 --> 00:12:10,202 Няма лепкава, цапаща, гореща, ужасна кръв! Никаква кръв! 144 00:12:12,441 --> 00:12:15,034 Защо не съм се сетил за това?! Никаква кръв! 145 00:12:16,804 --> 00:12:19,166 Каква прекрасна идея! 146 00:12:19,209 --> 00:12:21,203 Как го прави? Как се отървава от кръвта? 147 00:12:21,237 --> 00:12:24,651 Трудно е да се каже. Тялото е в добро състояние. 148 00:12:24,837 --> 00:12:27,180 Имала е и хубав задник. 149 00:12:27,437 --> 00:12:30,232 Главата е там, ако искаш да погледнеш. 150 00:12:30,548 --> 00:12:33,033 Това е изключително! - Стига бе! 151 00:12:33,397 --> 00:12:34,982 Няма и отпечатъци. 152 00:12:35,535 --> 00:12:40,661 Не съм виждал толкова чиста, суха и подредена мъртва плът. 153 00:12:40,707 --> 00:12:41,752 Прекрасно! 154 00:12:41,877 --> 00:12:43,452 Много е чисто! 155 00:12:43,485 --> 00:12:46,313 Да, но не е довършил. Не го е приключил... 156 00:12:46,665 --> 00:12:49,610 На мен ми изглежда доста завършено. - Не, не. Виж! 157 00:12:49,738 --> 00:12:54,210 Отрязал е крака на четири места, сякаш е използвал линийка. 158 00:12:55,137 --> 00:12:57,793 Но този крак е на три части. 159 00:13:00,137 --> 00:13:03,403 И виж, започнал е да реже четвърта, но е спрял. 160 00:13:03,435 --> 00:13:06,330 Възможно е да са го прекъснали. - Лагуерта търси свидетел, 161 00:13:06,367 --> 00:13:08,103 работещ като портиер в мотела. 162 00:13:08,137 --> 00:13:09,332 Бог да му е на помощ! 163 00:13:12,207 --> 00:13:13,560 Няма кръв. 164 00:13:13,607 --> 00:13:15,932 Не мога да мисля. Трябва да се махна оттук. 165 00:13:17,035 --> 00:13:20,580 Декс, къде отиваш? 166 00:13:20,807 --> 00:13:24,202 Няма кръв. Няма работа. 167 00:13:34,868 --> 00:13:37,612 Иска ми се да спре да го прави. Това е един от онези ритуали 168 00:13:37,708 --> 00:13:40,003 за чифтосване, които наистина не разбирам. 169 00:13:46,538 --> 00:13:49,431 Но това безкръвно тяло... 170 00:13:49,465 --> 00:13:52,961 Този може да е надминал и собствените ми способности. 171 00:13:58,106 --> 00:14:00,090 Добро утро, Декс. - Добро утро. 172 00:14:03,735 --> 00:14:06,931 Хей, Декс. - Хей, Сю, Дан... 173 00:14:06,967 --> 00:14:12,230 Как са семействата? - Добре, а при теб? 174 00:14:12,268 --> 00:14:15,813 Ще се видим ли при следващото клане? - Не пропускам купон. 175 00:14:16,235 --> 00:14:17,701 Благодаря. 176 00:14:20,807 --> 00:14:23,452 Тези хора са солта на земята. И работят здраво. 177 00:14:24,605 --> 00:14:26,503 Но с 20% разкрити убийствата, 178 00:14:26,536 --> 00:14:31,333 Маями е идеалният град за мен. Идеален за това, с което се занимавам. 179 00:14:31,437 --> 00:14:33,103 Да живее Маями! 180 00:14:33,116 --> 00:14:34,761 Декс... 181 00:14:34,806 --> 00:14:38,903 Еее, другият ти костюм повече ми харесваше. - Ха, болно копеле... Познай! 182 00:14:38,965 --> 00:14:41,202 Секси костюма подейства. Капитанът ме включи в разследването. 183 00:14:41,237 --> 00:14:44,403 Лагуерта не беше доволна, но... Трябва й секс! 184 00:14:44,538 --> 00:14:49,551 Вероятно... Значи поздравления! - Е, имаш ли някакви идеи? 185 00:14:49,578 --> 00:14:50,703 Не. 186 00:14:51,567 --> 00:14:53,771 Ами захващай се с твоите анализи, 187 00:14:53,807 --> 00:14:57,003 'щото идеите ти ще са ми от полза. И мерси за шибаната поничка. 188 00:14:57,036 --> 00:14:58,932 Трябва да вървя. 189 00:15:01,408 --> 00:15:02,630 Поничка? 190 00:15:06,538 --> 00:15:08,601 Чисти ли са ти ноктите? 191 00:15:08,636 --> 00:15:10,763 Не излизам без гумени ръкавици. 192 00:15:10,808 --> 00:15:12,202 Добро момче! 193 00:15:14,908 --> 00:15:16,832 Е, има ли нещо ново? 194 00:15:25,435 --> 00:15:27,130 Някой ден ще ми разкажеш... 195 00:15:27,157 --> 00:15:28,223 Вече съм ти казвал. 196 00:15:28,236 --> 00:15:30,342 Кървавите пръски не са всичко, с което се занимавам. 197 00:15:30,367 --> 00:15:33,963 Може да мога да помогна с нещо. С това се занимавам нощем. 198 00:15:34,067 --> 00:15:38,000 Имаш мрачна представа за забавление. - Вероятно е така. 199 00:15:39,138 --> 00:15:43,333 Трябва да си намериш някое хубаво момиче. - Нали си имам теб! 200 00:15:43,437 --> 00:15:48,600 Чаровник като баща си. Само да не ми докараш уволнение! 201 00:15:48,625 --> 00:15:50,443 Тогава на кого ще нося понички? 202 00:15:56,335 --> 00:16:00,040 Ейнджъл, още една? Благодаря! 203 00:16:00,268 --> 00:16:01,481 За нищо. 204 00:16:03,566 --> 00:16:05,823 Също като мен... 205 00:16:05,888 --> 00:16:07,802 Празен отвътре... 206 00:16:19,838 --> 00:16:23,732 Къде, по дяволите, беше?! - На местопрестъпление. 207 00:16:23,765 --> 00:16:25,733 Ами тези? 208 00:16:25,765 --> 00:16:28,631 Наркоубийствата от хотела? Дилърът и момичето? 209 00:16:28,667 --> 00:16:31,902 Ами, тази двойка като от теленовела 210 00:16:31,968 --> 00:16:34,363 не е намерила смъртта си в ръцете на професионалист. 211 00:16:35,367 --> 00:16:38,362 Не, това е детска работа. Мърлява... 212 00:16:38,565 --> 00:16:40,973 А кръвта по стените изглежда като рисувана с ръце. 213 00:16:41,008 --> 00:16:44,001 От теб ме побиват тръпки, Декстър! 214 00:16:44,036 --> 00:16:47,031 Да, знам, съжалявам. 215 00:16:47,467 --> 00:16:51,462 Майната ти! -Добре... 216 00:16:51,508 --> 00:16:53,303 Мога ли да напра... 217 00:16:53,335 --> 00:16:55,601 Да! Можеш да направиш анализ на кървавите петна! 218 00:16:55,636 --> 00:16:58,533 Да не мислиш, че съм дошъл да те каня на Брит мила на племенника си!? 219 00:16:58,838 --> 00:17:00,603 Не знаех, че си евреин. 220 00:17:00,638 --> 00:17:02,962 Млъкни, по дяволите! И напиши доклада! 221 00:17:03,006 --> 00:17:04,830 Не знам защо ли си ми притрябвал! 222 00:17:04,865 --> 00:17:07,011 Хващай молив, ненормалнико, и пиши: 223 00:17:07,055 --> 00:17:08,991 Конкурентен дилър е дошъл, насякъл е отрепките, 224 00:17:09,095 --> 00:17:10,932 и е откраднал наркотиците. 225 00:17:10,967 --> 00:17:14,230 И толкова! И не ми пука какво мислиш, 226 00:17:14,247 --> 00:17:16,770 защото точно това се е случило, и това ми трябва! 227 00:17:16,805 --> 00:17:20,631 Ей! Търсим шибан дилър-крадец! 228 00:17:20,667 --> 00:17:24,460 Ясно? - Добре, ясно. 229 00:17:25,206 --> 00:17:29,100 Предполагам... По-добре да ида там. 230 00:17:29,505 --> 00:17:32,071 Ами отивай, шибана откачалко! 231 00:17:32,106 --> 00:17:36,230 Трябва ми спешно! - Заемам се, сержант... 232 00:17:39,868 --> 00:17:43,783 Единственият ми въпрос е: "Защо в сграда пълна с полицаи, 233 00:17:43,808 --> 00:17:47,432 които се предполага, че имат вътрешен усет за човешката душа, 234 00:17:47,465 --> 00:17:52,600 Доукс е единственият, когото го побиват тръпки от мен?" 235 00:17:53,636 --> 00:17:58,142 Та значи убиецът, меч ли е използвал? - Ъм... Не. 236 00:17:58,408 --> 00:18:01,493 Вероятно много остър нож. 237 00:18:01,607 --> 00:18:05,330 Погледни пръските и посоката. 238 00:18:05,366 --> 00:18:06,762 Разказват цялата история. 239 00:18:06,807 --> 00:18:08,401 Виждаш ли голямата локва кръв ей там? 240 00:18:08,436 --> 00:18:10,360 Това е от първоначалното пробождане. 241 00:18:10,408 --> 00:18:13,660 Жертвата е стояла тук, 242 00:18:13,707 --> 00:18:16,630 убиецът е забил ножа в гръб, 243 00:18:16,668 --> 00:18:19,001 прерязвайки сънната артерия и... 244 00:18:19,036 --> 00:18:22,272 Забележи дългите, дебели, тежки капки. - Да, супер. 245 00:18:22,306 --> 00:18:25,902 Сега, ето тук имаме чести пръски кръв, 246 00:18:25,945 --> 00:18:27,661 които са възможни само когато държиш нещо леко 247 00:18:27,708 --> 00:18:30,723 и действаш бързо... хубави, остри рани в тялото. 248 00:18:30,738 --> 00:18:35,451 Няма пръски, няма капки. Чисто и леко. 249 00:18:36,006 --> 00:18:39,830 Този е знаел как да използва острието. 250 00:18:41,245 --> 00:18:43,370 Значи търсим готвач на суши? 251 00:18:44,748 --> 00:18:46,332 Да, готвач на суши е възможно. 252 00:18:46,366 --> 00:18:50,263 Не би било първото ми предположение, но, хей, никога не знаеш! 253 00:18:51,435 --> 00:18:54,160 Сега какво? - Сега ще ям! 254 00:18:54,206 --> 00:18:56,333 Проблемът когато шофираш и ядеш, 255 00:18:56,368 --> 00:18:58,631 нещо, което обожавам да правя, е че не можеш да заемеш 256 00:18:58,666 --> 00:19:00,732 правилната позиция на волана. 257 00:19:00,765 --> 00:19:03,901 Въпрос на обществена безопасност. 258 00:19:04,035 --> 00:19:07,742 Но винаги трябва да се правят жертви. 259 00:19:13,406 --> 00:19:17,833 Този... Джейми Джеварски... 260 00:19:17,866 --> 00:19:21,230 Преди шест месеца мисля, че се е влюбил в една красива брюнетка, 261 00:19:21,267 --> 00:19:23,503 г-жа Джейн Сондърс... 262 00:19:23,538 --> 00:19:27,162 Омъжена за банкер, майка на две деца, 263 00:19:27,206 --> 00:19:30,800 живееща хубав живот преди злощастно да изчезне. 264 00:19:30,866 --> 00:19:34,863 Децата остават емоционално покрусени завинаги. 265 00:19:38,565 --> 00:19:40,863 Полицаите арестуват любимия ми хотелски служител, 266 00:19:40,907 --> 00:19:44,130 но адвокатът му го измъква заради неточна заповед за обиск. 267 00:19:47,868 --> 00:19:50,701 Добре че аз не трябва да се занимавам с тях. 268 00:20:42,565 --> 00:20:46,902 Животните не ме харесват. Най-вече кучетата. 269 00:20:46,935 --> 00:20:48,763 Не мисля, че им допада това, 270 00:20:48,805 --> 00:20:51,732 което понякога причинявам на господарите им. 271 00:20:51,767 --> 00:20:57,203 И това куче ме разпознава толкова лесно, колкото аз разпознавам Джеварски... 272 00:20:57,235 --> 00:20:59,701 ... или който и да е друг убиец. 273 00:21:23,208 --> 00:21:26,503 Интересни литературни предпочитания. 274 00:21:26,535 --> 00:21:29,830 Нуждите му нарастват. Става агресивен. 275 00:21:29,868 --> 00:21:32,961 Прогресира бързо. 276 00:21:33,007 --> 00:21:36,101 Някога искал ли си да убиеш нещо друго? 277 00:21:36,135 --> 00:21:39,560 Нали разбираш, нещо по-голямо от куче? 278 00:21:41,605 --> 00:21:46,230 Да. - Човек ли? 279 00:21:46,268 --> 00:21:49,061 Да, но никой определен. 280 00:21:51,236 --> 00:21:53,560 Защо не го направи? 281 00:21:55,835 --> 00:21:58,430 Защото не смятах, че на вас с мама ще ви хареса. 282 00:22:07,935 --> 00:22:09,861 Ела тук. 283 00:22:18,357 --> 00:22:21,701 Петък вечер. Вечерта за срещи в Маями. 284 00:22:22,105 --> 00:22:24,203 Всяка вечер в Маями е за срещи. 285 00:22:24,268 --> 00:22:27,000 И всички правят секс. 286 00:22:27,276 --> 00:22:30,091 Но за мен, сексът никога не е бил част от срещата. 287 00:22:30,096 --> 00:22:32,002 Не разбирам секса. 288 00:22:32,707 --> 00:22:35,113 Не че имам нещо против жените, 289 00:22:35,218 --> 00:22:37,403 и със сигурност не изпитвам по-специални чувства към мъжете... 290 00:22:37,427 --> 00:22:41,073 Но когато става въпрос за същинския акт, 291 00:22:41,415 --> 00:22:44,413 винаги ми е изглеждало толкова... 292 00:22:45,358 --> 00:22:47,402 лишено от достойнство... 293 00:22:48,735 --> 00:22:50,361 Но трябва да играя играта. 294 00:22:50,296 --> 00:22:52,760 И след години, прекарани в опити да изглеждам нормален, 295 00:22:52,795 --> 00:22:55,362 мисля че срещнах подходящата за мен жена. 296 00:22:55,707 --> 00:22:58,703 Даб спасила живота й при обаждане за семеен скандал. 297 00:22:58,736 --> 00:23:00,203 Запозна ни. 298 00:23:00,246 --> 00:23:02,980 И излизаме заедно вече шест месеца. 299 00:23:03,067 --> 00:23:08,602 Тя е идеална, защото Рита... по свой собствен начин е... увредена колкото съм и аз. 300 00:23:09,268 --> 00:23:11,001 Закъснявам. Трябва ми само минутка... 301 00:23:11,166 --> 00:23:14,650 Трябва да се преоблека. - Няма проблем. 302 00:23:21,005 --> 00:23:22,532 Здравей, Декстър. 303 00:23:22,766 --> 00:23:25,531 Може ли да отбележа, че изглеждате чудесно тази вечер. 304 00:23:25,568 --> 00:23:27,330 Добре. 305 00:23:28,257 --> 00:23:32,101 Господарю Коуди, все така красив! Дай пет! 306 00:23:39,408 --> 00:23:41,733 Играем на "космическа совалка". 307 00:23:44,237 --> 00:23:49,560 Ванилия, шоколад и ягоди. 308 00:23:49,608 --> 00:23:53,000 Няма ли с кафе? - Кой мислите, че ще се разтопи най-бързо? 309 00:23:53,307 --> 00:23:55,760 Готов ли си? 310 00:23:56,925 --> 00:23:59,022 Бившият съпруг на Рита, наркоманът, 311 00:23:59,108 --> 00:24:03,031 многократно я изнасилвал и я пребивал. 312 00:24:03,066 --> 00:24:07,960 Оттогава не изпитва интерес към секса. 313 00:24:09,038 --> 00:24:11,090 Идеално за мен. 314 00:24:11,967 --> 00:24:13,480 Ще се върнеш ли? 315 00:24:13,505 --> 00:24:16,501 Разбира се, че ще се върна. - Говорех на Декстър. 316 00:24:16,836 --> 00:24:19,521 Ти ще си заспал. - Не, няма. 317 00:24:19,767 --> 00:24:21,302 Тогава ще дойда и ще играем карти. 318 00:24:21,335 --> 00:24:22,760 Покер? 319 00:24:24,405 --> 00:24:26,961 Дайте целувка на мама. 320 00:24:28,236 --> 00:24:30,903 Готов ли си? - Да. 321 00:24:43,438 --> 00:24:46,403 Не е необходимо да споменавам, че имам доста необикновени навици. 322 00:24:46,435 --> 00:24:48,401 И все пак, всички тези социално приемливи хора, 323 00:24:48,436 --> 00:24:51,881 нямат търпение да хванат чук в ръка и публично да размажат храната си на парченца. 324 00:24:54,235 --> 00:25:00,131 Обикновените хора са толкова агресивни... Но не и тя... 325 00:25:20,835 --> 00:25:22,601 Къде отиваме? 326 00:25:24,338 --> 00:25:25,863 Може да имат нужда от мен. 327 00:25:29,766 --> 00:25:32,802 Остани там, сега ще се върна. 328 00:25:54,805 --> 00:25:58,933 Кучи син! - Кой? 329 00:25:58,965 --> 00:26:01,662 Говоря за този кучи син! Този мръсен убиец! 330 00:26:01,936 --> 00:26:04,780 Този педализиран дивак, който ни кара да работим в петък вечерта! 331 00:26:05,267 --> 00:26:08,261 Само от понеделник до четвъртък както казвам аз. 332 00:26:08,366 --> 00:26:12,711 Разбира се, помисли малко! Кой иска да работи петък вечер?! 333 00:26:12,866 --> 00:26:14,831 Имам си нужди. 334 00:26:17,208 --> 00:26:19,502 Е, как си? Какво правиш тук? 335 00:26:19,537 --> 00:26:22,261 Бях наблизо. Имам среща. 336 00:26:22,307 --> 00:26:26,361 Среща? Супер. - Същият човек, същият почерк. 337 00:26:26,406 --> 00:26:31,330 Костите са сухи. Отново няма кръв. Но виж това. 338 00:26:31,366 --> 00:26:33,803 Има малка разлика в разрезите този път. 339 00:26:33,835 --> 00:26:37,460 Ето тук - грубо, почти емоционално. 340 00:26:37,666 --> 00:26:40,531 А ето тук - не толкова. 341 00:26:40,666 --> 00:26:44,450 И накрая - чисто. - Много добре. 342 00:26:44,665 --> 00:26:47,103 Да, чудесно. Но виж тук. 343 00:26:48,336 --> 00:26:49,762 Само кост. 344 00:26:49,805 --> 00:26:53,661 Убиецът е смъкнал плътта напълно. 345 00:26:53,707 --> 00:26:57,052 Защо ще го прави? - Експериментира. 346 00:26:57,137 --> 00:26:58,732 Опитва се да намери точния начин. 347 00:26:58,767 --> 00:27:01,961 И с главата ли експериментира? 348 00:27:02,637 --> 00:27:03,501 Какво искаш да кажеш? 349 00:27:03,537 --> 00:27:06,263 Звярът е оставил циците и е взел шибаната глава! 350 00:27:06,306 --> 00:27:08,700 Не я намирам тук. 351 00:27:08,737 --> 00:27:10,470 И само Господ знае какво ще прави с нея. 352 00:27:10,508 --> 00:27:13,400 Определено вдига летвата. По дяволите! 353 00:27:13,838 --> 00:27:15,963 Този е наистина добър! 354 00:27:17,736 --> 00:27:21,900 Скоро ли ще го хванат? - Съмнявам се. 355 00:27:24,366 --> 00:27:26,960 Убиецът е творец. 356 00:27:27,908 --> 00:27:30,442 Какво имаш предвид? 357 00:27:31,306 --> 00:27:34,333 Техниката му... 358 00:27:35,505 --> 00:27:36,961 е невероятна! 359 00:27:42,668 --> 00:27:46,710 Съ-съжалявам... Не мисля, че искам... 360 00:27:47,346 --> 00:27:51,262 Тоест... не съм готова. 361 00:27:51,908 --> 00:27:55,002 По дяволите, Декстър. 362 00:27:55,745 --> 00:27:58,390 Сега пък какво направих?! 363 00:27:59,805 --> 00:28:03,670 И защо не мога да изкарам тази купчина подредени телесни части от главата си? 364 00:28:04,465 --> 00:28:07,162 Никаква кръв... 365 00:28:07,806 --> 00:28:11,540 Защо я докоснах по този начин? 366 00:28:12,218 --> 00:28:14,752 Трябва да се върна към работата си. 367 00:28:16,868 --> 00:28:20,263 Уебсайтът на Джеварски. "Викай-кучко-викай"... 368 00:28:20,306 --> 00:28:23,530 първоизточникът на всички сайтове за изнасилвачи. 369 00:28:38,677 --> 00:28:42,263 Това е. Определено е той! 370 00:28:44,066 --> 00:28:45,681 Сега е само въпрос на време 371 00:28:45,706 --> 00:28:49,912 преди да се превърне в капка кръв върху предметно стъкло от колекцията ми. 372 00:28:50,805 --> 00:28:52,600 Но трябва да почакам. 373 00:28:52,637 --> 00:28:55,400 Трябва да съм внимателен. 374 00:28:55,507 --> 00:28:57,961 И да следвам "кодекса на Хари". 375 00:29:08,465 --> 00:29:10,260 Хей, татко. 376 00:29:14,137 --> 00:29:16,482 Мога да обясня... - Мислех, че сме се разбрали. 377 00:29:16,505 --> 00:29:19,363 Когато изпиташ порив, идваш при мен. 378 00:29:19,407 --> 00:29:21,251 Казваш ми и се справяме заедно. 379 00:29:21,297 --> 00:29:23,552 Наистина ти казвам, татко. - Друг път! 380 00:29:23,636 --> 00:29:27,823 Има кръв по този нож. - Животни. Намирам животни. Това е! 381 00:29:27,858 --> 00:29:30,470 Сигурен ли си? Истината ли ми казваш? 382 00:29:30,538 --> 00:29:32,081 Да! 383 00:29:32,287 --> 00:29:34,832 Мислех, че контролираме нещата. 384 00:29:43,167 --> 00:29:46,332 Още ли не си спомняш нищо от преди? 385 00:29:46,367 --> 00:29:49,763 Преди да те вземем при нас? - Не. 386 00:29:51,207 --> 00:29:54,230 Затова ли изпитвам тези пориви? 387 00:29:57,006 --> 00:30:00,270 Каквото и да се е случило, е променило нещо в теб. 388 00:30:00,537 --> 00:30:03,761 Застигнало те е прекалено рано. 389 00:30:04,308 --> 00:30:07,401 Опасявам се, че желанието да убиваш само ще се засилва. 390 00:30:07,438 --> 00:30:10,202 Казваш, че ще съм такъв завинаги? 391 00:30:11,665 --> 00:30:15,301 Ти си добро дете, Декс. - Татко... 392 00:30:16,438 --> 00:30:19,571 Иначе нямаше да са само животни. 393 00:30:22,008 --> 00:30:25,163 Нали? Не можем да го спрем. 394 00:30:26,266 --> 00:30:27,762 Но може би... 395 00:30:29,937 --> 00:30:34,602 ще успеем да го насочим... 396 00:30:36,515 --> 00:30:40,522 Да го използваме за нещо добро... - Как би могло да е добро? 397 00:30:40,566 --> 00:30:43,731 Сине, има хора, които правят наистина ужасни неща! 398 00:30:44,587 --> 00:30:50,130 Ужасни хора! И полицията не може да залови всички. 399 00:30:53,336 --> 00:30:57,322 Разбираш ли ме? 400 00:30:57,427 --> 00:31:01,300 Искаш да кажеш, че си го заслужават? 401 00:31:01,327 --> 00:31:03,701 Точно така. 402 00:31:04,335 --> 00:31:07,291 Но трябва да се научиш да ги откриваш. 403 00:31:08,927 --> 00:31:12,111 И как да прикриваш следите си. 404 00:31:12,737 --> 00:31:15,001 Но аз мога да те науча. 405 00:31:16,506 --> 00:31:19,902 Татко... - Всичко е наред, Декс. 406 00:31:20,447 --> 00:31:25,462 Не можеш да промениш това, което ти се е случило. Но можеш да извлечеш най-доброто от него. 407 00:31:25,507 --> 00:31:30,461 Винаги помни, че си мой син! 408 00:31:30,508 --> 00:31:34,160 Не си сам и си обичан! 409 00:31:36,515 --> 00:31:38,651 Добре. 410 00:31:39,476 --> 00:31:42,032 Подготовката е жизненоважна. 411 00:31:42,056 --> 00:31:44,602 Никой детайл не бива да бъде пренебрегван. 412 00:31:49,605 --> 00:31:52,833 А ритуалът е опияняващ. 413 00:32:00,938 --> 00:32:04,030 Скоч... 414 00:32:04,057 --> 00:32:06,451 Найлон... 415 00:32:07,165 --> 00:32:10,631 Необходимите за начинанието инструменти. 416 00:32:14,465 --> 00:32:17,500 Не ме дразни, Декс. Помогни ми. 417 00:32:17,727 --> 00:32:19,701 Лагуерта ме кара да разпитвам проститутките. 418 00:32:19,715 --> 00:32:22,080 Това е загуба на време. 419 00:32:22,668 --> 00:32:27,641 Деб, ако са го прекъснали... Помисли! 420 00:32:28,968 --> 00:32:30,580 Боже, разбира се! 421 00:32:30,595 --> 00:32:33,350 Откъде ще е намерил време да опакова парчетата? 422 00:32:33,385 --> 00:32:36,441 Тя е по-куха от лейка! 423 00:32:36,508 --> 00:32:39,471 Но сега имаме четвърто тяло, и разрезите са различни. 424 00:32:39,576 --> 00:32:42,882 Това ни показва нещо. Ритуалът се променя. 425 00:32:44,506 --> 00:32:47,300 Той търси вдъхновение, но не го намира. 426 00:32:47,336 --> 00:32:49,403 Затова ще продължава, докато не открие правилния начин. 427 00:32:49,438 --> 00:32:51,061 Може и да греша. 428 00:32:52,807 --> 00:32:55,733 Как беше срещата ти с Рита снощи? 429 00:32:55,766 --> 00:32:57,000 Страхотна! 430 00:32:57,035 --> 00:32:58,970 И ти трябва да пробваш някога. Трябва ти живот! 431 00:32:59,005 --> 00:33:03,253 Ами, намери ми някой, на който мога да вярвам. Трябва ми преместване в Убийства, брато, 432 00:33:03,307 --> 00:33:04,822 тогава ще помисля за живот. 433 00:33:05,005 --> 00:33:05,962 Разбирам. 434 00:33:05,988 --> 00:33:07,603 Определено звучи по-добре като кажеш на децата: 435 00:33:07,617 --> 00:33:09,250 "Мама е в отдел Убийства" 436 00:33:10,255 --> 00:33:12,703 Не ме предизвиквай да те ударя! - Хайде де. 437 00:33:13,406 --> 00:33:16,261 Не може ли да поговорим за деца в семейство Морган, племенници. 438 00:33:16,308 --> 00:33:19,913 Какво лошо има в това? - Звучиш като мама. 439 00:33:20,166 --> 00:33:24,302 Просто... какво знаеш за кристализацията на клетките? 440 00:33:24,757 --> 00:33:27,180 За какво говориш? - Чух патолога да го споменава снощи 441 00:33:27,318 --> 00:33:30,843 Говореше за мъртвата... безглава мадама. 442 00:33:30,946 --> 00:33:34,991 Имаш онова изражение. - Бях там преди теб, 443 00:33:35,098 --> 00:33:38,802 и забелязах, че тялото изглежда по-различно от останалите. 444 00:33:39,257 --> 00:33:41,183 Парчетата бяха студени. 445 00:33:41,207 --> 00:33:44,231 Но ледено студено. 446 00:33:44,965 --> 00:33:47,001 Това ли значи кристализация на клетките? 447 00:33:47,037 --> 00:33:50,310 Господи, защо не съм се сетил? Прекрасно е! 448 00:33:50,318 --> 00:33:53,861 Декс. За какво се сети? 449 00:33:53,905 --> 00:33:57,763 Извинявай. Така има смисъл. 450 00:33:57,805 --> 00:33:59,660 Студ. 451 00:34:01,706 --> 00:34:04,202 Забавя хода на кръвта. 452 00:34:04,475 --> 00:34:07,202 Защо, по дяволите, това е от значение? 453 00:34:07,257 --> 00:34:11,413 Просто предчувствие. - Това не е достатъчно. 454 00:34:12,206 --> 00:34:15,833 Трябва да натрия носа на Лагуерта и момчетата й. Подиграват ми се! 455 00:34:16,387 --> 00:34:19,533 Казват, че мога да реша случай само хоризонтално. 456 00:34:20,097 --> 00:34:24,530 Трябва да се измъкна от Нравствения. Декс, моля те, трябва да... 457 00:34:24,567 --> 00:34:26,233 Хладилен камион. 458 00:34:28,037 --> 00:34:30,292 За какво, по дяволите, говориш? 459 00:34:30,966 --> 00:34:33,353 Хладилен камион. 460 00:34:34,337 --> 00:34:37,400 Трябва му студена среда, 461 00:34:37,866 --> 00:34:40,283 за да забави потока на кръвта, 462 00:34:40,938 --> 00:34:45,783 чиста и мобилна, за да изхвърли после боклука. 463 00:34:46,605 --> 00:34:48,791 Значи да търся хладилен камион? 464 00:34:48,815 --> 00:34:51,450 Вероятно откраднат. 465 00:34:52,606 --> 00:34:55,653 Мислиш ли, че има много откраднати камиони навън? 466 00:34:55,765 --> 00:34:59,333 Луд ли си? В Маями?! 467 00:35:00,668 --> 00:35:05,400 Хорът... децата... Просто направете нещо! 468 00:35:05,517 --> 00:35:07,502 Просто открийте съпруга ми! 469 00:35:07,538 --> 00:35:10,611 Госпожо, детективите претърсват навсякъде. 470 00:35:11,736 --> 00:35:14,331 Почти съм сигурен, че замаскирах следите си... 471 00:35:14,367 --> 00:35:18,963 Защо те интересува тази жена? - Не, просто... 472 00:35:19,068 --> 00:35:22,190 Харесва ти когато жените плачат? Харесва ли ти? 473 00:35:22,505 --> 00:35:24,103 По какво си падаш, ненормалнико? 474 00:35:24,136 --> 00:35:25,872 Тъкмо отивах към залата за брифинги. 475 00:35:25,906 --> 00:35:27,852 Нямаш работа там, така че изчезвай! 476 00:35:27,867 --> 00:35:30,731 Лейтенант, на този не му е тук мястото. 477 00:35:30,765 --> 00:35:32,391 Все още чакам доклада му върху пръските 478 00:35:32,406 --> 00:35:35,332 от наркоубийството... Заеми се с него! 479 00:35:35,368 --> 00:35:37,563 Няма проблем. Не искам да разстройвам никого. 480 00:35:37,608 --> 00:35:40,552 Може да остане. Хареса ми въведението 481 00:35:40,576 --> 00:35:43,111 и ще обсъдим случая след срещата. 482 00:35:44,236 --> 00:35:45,703 Какво ще кажете да започваме? 483 00:35:45,727 --> 00:35:48,571 Откри ли нещо? - Все още не. 484 00:35:48,605 --> 00:35:51,011 Направи ми услуга и свали шапката. - Извинете. 485 00:35:59,735 --> 00:36:03,601 Готова ли си? - Ще засрамя тази кучка. 486 00:36:03,636 --> 00:36:06,783 Просто изложи доводите си ясно и точно. Ще станеш герой. 487 00:36:06,836 --> 00:36:09,931 Добре, настанете се. 488 00:36:09,966 --> 00:36:12,501 Сега, някой откри ли свидетел? 489 00:36:15,206 --> 00:36:18,760 Хайде, хора. Някой трябва да открие нещо! 490 00:36:18,905 --> 00:36:23,152 Лейтенант Лагуерта? - Полицай Морган. 491 00:36:23,205 --> 00:36:25,350 Не ви познах облечена. 492 00:36:27,408 --> 00:36:31,960 Имам идея, нещо в друга насока. 493 00:36:32,507 --> 00:36:33,960 Идея? 494 00:36:35,767 --> 00:36:37,741 Е, моля, споделете я с нас. 495 00:36:42,118 --> 00:36:45,570 Кристализацията на клетките. - Извинете? 496 00:36:45,605 --> 00:36:48,120 Малко повече самоувереност, моля. 497 00:36:50,168 --> 00:36:51,300 По повод последната жертва, 498 00:36:51,337 --> 00:36:53,772 бих желала да проверя дали хладилни камиони 499 00:36:53,807 --> 00:36:58,681 са били откраднати през последната седмица... и нещо. 500 00:36:59,206 --> 00:37:02,522 Хладилни камиони като камиони за сладолед? 501 00:37:03,635 --> 00:37:08,833 Не, не за сладолед. 502 00:37:08,868 --> 00:37:10,330 Хладилно превозно средство, 503 00:37:10,365 --> 00:37:12,831 което може да доведе до подобно увреждане на тъканта 504 00:37:12,867 --> 00:37:15,652 Хладилен камион, който е... 505 00:37:15,767 --> 00:37:19,063 ...мобилен и труден за откриване. 506 00:37:19,137 --> 00:37:24,430 Хладилен камион, който може да ни даде следа. 507 00:37:27,598 --> 00:37:30,451 Много интересно, много оригинално. 508 00:37:30,476 --> 00:37:32,182 Нека продължим да търсим свидетели, нали? 509 00:37:32,198 --> 00:37:34,502 Знаем, че той е някъде там. Уликите, 510 00:37:34,637 --> 00:37:36,673 недовършеният разрез доказват, че има свидетел. 511 00:37:36,705 --> 00:37:39,162 Някой е видял нещо, 512 00:37:39,208 --> 00:37:41,711 така че да се постараем да го открием, нали? 513 00:37:41,735 --> 00:37:42,361 Но... 514 00:37:42,388 --> 00:37:45,110 Продължете да говорите на приятелките си - проститутките. 515 00:37:46,608 --> 00:37:49,102 Това е всичко за днес. 516 00:37:55,637 --> 00:37:59,413 Какво, по дяволите, се предполагаше, че трябва да кажа? Единствената причина да съм тук, 517 00:37:59,535 --> 00:38:01,723 е защото капитанът ги накара да ме вземат. 518 00:38:01,808 --> 00:38:04,393 Но не ги накара да те слушат. 519 00:38:04,405 --> 00:38:05,800 Е, отново си прав. 520 00:38:05,847 --> 00:38:08,732 Така че да се сбогувам с кариерата си. Ще си умра като катаджийка. 521 00:38:08,767 --> 00:38:12,542 Престани. Деб, има и друг начин. Открий камиона! 522 00:38:16,868 --> 00:38:21,330 Извинявай, Декстър... В кабинета ми, моля те. 523 00:38:28,466 --> 00:38:30,663 Какво, по дяволите? 524 00:38:33,666 --> 00:38:36,161 Какво мамка му? 525 00:38:37,616 --> 00:38:40,202 Спиш ли с нея? 526 00:38:40,227 --> 00:38:42,691 Не! - О, Боже мой! 527 00:38:42,736 --> 00:38:45,511 Деб, чакай! - Млъкни! 528 00:38:49,067 --> 00:38:50,800 Не е било свързано с наркотици. 529 00:38:50,835 --> 00:38:52,901 Лейтенант, само си губим времето. 530 00:38:52,936 --> 00:38:54,680 Мисля, че сержант Доукс е прав. 531 00:38:54,705 --> 00:38:56,932 Прочетох и другите доклади, всички съдебни експертизи. 532 00:38:56,967 --> 00:39:00,172 Всички са съгласни, че убийствата не са били свързани с кокаина. 533 00:39:00,205 --> 00:39:01,931 Било е престъпление от страст. 534 00:39:01,966 --> 00:39:04,651 Убиецът е дошъл за жената, не за дилъра. 535 00:39:04,675 --> 00:39:06,001 С него е приключил бързо. 536 00:39:06,037 --> 00:39:08,571 Но определено не е бързал докато е нанасял рани по жената. 537 00:39:08,607 --> 00:39:11,002 Нямаше да направи така, освен ако нямаха близка, 538 00:39:11,035 --> 00:39:15,753 интимна връзка. Вероятно бивше гадже. 539 00:39:15,836 --> 00:39:17,900 Него бих търсил. 540 00:39:20,658 --> 00:39:22,081 Добре. 541 00:39:22,308 --> 00:39:26,490 Изстрел в тъмното, но, сержант, по-добре проверете. 542 00:39:34,268 --> 00:39:37,201 Наблюдавам те, шибаняко. 543 00:39:50,535 --> 00:39:52,963 Джеварски идва тук от седмици. 544 00:39:53,007 --> 00:39:55,563 Краде медните тръби. 545 00:39:55,606 --> 00:39:58,093 Доходоносно е. 546 00:39:58,907 --> 00:40:02,401 Няма охранители. Това е добре. 547 00:41:06,566 --> 00:41:08,581 Мамка му! - Говори! 548 00:41:08,598 --> 00:41:11,380 Какво имаш предвид? - Мисля, че знаеш. 549 00:41:11,405 --> 00:41:15,012 Не! О, Боже! 550 00:41:15,038 --> 00:41:17,852 Разкажи ми за Джейн Сондърс. 551 00:41:18,467 --> 00:41:20,932 Добре. Оправих я. 552 00:41:20,968 --> 00:41:24,612 Как? - Във филм - снъф. 553 00:41:24,635 --> 00:41:28,332 Но не съжалявам! - Разбира се, че не. 554 00:41:29,506 --> 00:41:32,403 Аз също не съжалявам. 555 00:41:54,306 --> 00:41:59,961 Ало? - Хей... съжалявам... 556 00:42:00,008 --> 00:42:03,132 Тоест, съжалявам за онази вечер. 557 00:42:03,167 --> 00:42:09,013 Но... виж, Декс, аз... наистина трябва да те видя! 558 00:42:09,167 --> 00:42:13,932 Така че... можеш ли да наминеш по-късно? 559 00:42:13,966 --> 00:42:16,263 Само за малко. 560 00:42:16,306 --> 00:42:18,700 Наистина... 561 00:42:20,066 --> 00:42:23,130 Добре... Какво правиш сега? 562 00:42:23,567 --> 00:42:25,460 Привършвам с нещо, 563 00:42:25,506 --> 00:42:27,910 но ще мина по-късно. 564 00:42:27,917 --> 00:42:30,192 Добре. Чао. 565 00:42:45,137 --> 00:42:47,533 Като цяло беше хубава нощ. 566 00:42:47,768 --> 00:42:51,431 Един некадърен режисьор, замърсяващ интернет по-малко. 567 00:43:23,036 --> 00:43:25,073 Няма начин! 568 00:45:00,568 --> 00:45:02,801 Може ли за момент? 569 00:45:03,336 --> 00:45:05,861 Добре ли си? 570 00:45:06,066 --> 00:45:08,710 Трябва да се науча да карам плътно зад колите. 571 00:45:08,856 --> 00:45:10,703 Нека пак да повторим. 572 00:45:10,737 --> 00:45:14,602 Целият съм ваш. - И така, от всички хладилни камиони в Маями... 573 00:45:15,037 --> 00:45:18,731 Голямо съвпадение, не мислиш ли? - В работните часове да, 574 00:45:18,906 --> 00:45:21,401 но когато такъв камион се появи в този час... 575 00:45:21,438 --> 00:45:23,300 И ти го последва? 576 00:45:24,527 --> 00:45:25,951 Точно така. 577 00:45:25,965 --> 00:45:30,281 И не видя шофьора? - Само дълги светлини и летяща глава... 578 00:45:30,936 --> 00:45:35,001 Значи е държал главата при себе си на седалката. 579 00:45:35,308 --> 00:45:38,331 Това е... странно. Защо ще я държи там? 580 00:45:38,365 --> 00:45:40,932 Не знам. За да спира на забранените за паркиране места? 581 00:45:44,806 --> 00:45:48,603 Просто е странно... Сестра ти има теория за камион за лед. 582 00:45:48,705 --> 00:45:51,303 И ето те теб да я подкрепиш. 583 00:45:51,338 --> 00:45:54,230 Тя е добра, лейтенант, трябва да й дадете шанс. 584 00:45:54,566 --> 00:45:57,633 Знаеш ли, трябва да ме наричаш Мария. 585 00:45:57,717 --> 00:46:01,101 Ще ти кажа кой е добър... Ти! 586 00:46:01,137 --> 00:46:04,160 Доукс е задържал убиеца по наркоубийствата. 587 00:46:04,405 --> 00:46:07,241 Беше прав. Бил е приятелят й. 588 00:46:07,447 --> 00:46:10,053 Разбира се, Доукс все още те мрази. 589 00:46:10,427 --> 00:46:11,952 Разбира се. 590 00:46:15,037 --> 00:46:17,612 Кажи ми, Декстър, 591 00:46:17,647 --> 00:46:20,201 как така си толкова умен? 592 00:46:22,806 --> 00:46:25,481 Спя много. 593 00:46:28,607 --> 00:46:30,853 Има ли проблем да попълня доклада утре? 594 00:46:32,467 --> 00:46:35,533 Разбира се. Уморен си. 595 00:46:37,066 --> 00:46:41,561 Лека нощ, лейтенант. - Ще се видим по-късно. 596 00:46:56,067 --> 00:47:00,111 Декс... Мина доста време... 597 00:47:00,166 --> 00:47:04,131 Съжалявам. - Притесних се. 598 00:47:04,165 --> 00:47:07,363 Не знаех какво да правя. Обадих се, че съм болна. 599 00:47:08,037 --> 00:47:10,162 Всъщност... 600 00:47:12,808 --> 00:47:16,080 Добре ли си? - Да, добре съм. Просто... 601 00:47:16,467 --> 00:47:19,832 Съжалявам, имаше още едно... нали се сещаш... 602 00:47:28,307 --> 00:47:32,403 Виж... Децата са отсреща. 603 00:47:33,488 --> 00:47:35,462 Добре. 604 00:47:36,327 --> 00:47:41,231 Искаш ли да влезеш? - Добре. 605 00:47:41,268 --> 00:47:43,233 Добре. 606 00:47:55,838 --> 00:47:58,533 Не искам да те изгубя, Декс... 607 00:48:00,336 --> 00:48:03,101 Добре. Чудесно. 608 00:48:05,168 --> 00:48:11,333 И... желая те. 609 00:48:11,868 --> 00:48:13,531 Тоест... 610 00:48:22,668 --> 00:48:26,232 Добре... Благодаря. 611 00:48:27,915 --> 00:48:30,201 Пак заповядай... 612 00:48:50,168 --> 00:48:54,531 Имаш ли нещо против? - О, не... 613 00:49:08,805 --> 00:49:13,593 Може да са децата. - По-добре да вдигнеш. 614 00:49:17,638 --> 00:49:20,031 Ало? 615 00:49:20,408 --> 00:49:22,431 Коуди. 616 00:49:22,467 --> 00:49:24,261 Коуди, спри да плачеш, миличък. 617 00:49:26,866 --> 00:49:30,363 Добре. Ще дойда да те взема. 618 00:49:33,168 --> 00:49:37,263 Коуди е повърнал върху канапето на Колийн. 619 00:49:38,665 --> 00:49:41,503 Трябва да ида да го взема. 620 00:49:45,866 --> 00:49:50,920 Кажи ми, че всичко е наред. - По-добре от всякога. 621 00:49:51,777 --> 00:49:55,930 Добре. - Отивай да бъдеш добра майка. 622 00:50:14,537 --> 00:50:16,902 Добре... За малко! 623 00:50:19,335 --> 00:50:22,603 Признавам си. Да се целувам с Рита беше... 624 00:50:22,635 --> 00:50:24,901 интересно... 625 00:50:25,146 --> 00:50:26,992 Но ако не спре, 626 00:50:27,005 --> 00:50:28,691 ще означава край на връзката ни... 627 00:50:51,905 --> 00:50:56,410 Предполагам, че трябва да съм разстроен. Да чувствам личното си пространство осквернено... 628 00:50:56,585 --> 00:50:58,840 Но не е така. 629 00:50:59,147 --> 00:51:01,522 Не. 630 00:51:01,557 --> 00:51:03,281 Всъщност смятам, че това е приятелско послание. 631 00:51:03,307 --> 00:51:06,732 Нещо като: "Хей, искаш ли да си играем?" 632 00:51:07,436 --> 00:51:10,732 И да... искам да си играем... 633 00:51:10,968 --> 00:51:13,041 Много силно го искам... 634 00:51:16,167 --> 00:51:22,210 Превод: m_joy