1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Equipe LostBrasil
- www. lostbrasil .com -
2
00:00:04,001 --> 00:00:07,500
Tradução: ogro
Revisão: dellmelo
3
00:00:07,501 --> 00:00:10,500
Sincronia: Bandit, guicn e kennewick
4
00:00:27,113 --> 00:00:29,888
Essa é a noite.
5
00:00:31,875 --> 00:00:35,686
E acontecerá de novo,
e de novo.
6
00:00:35,687 --> 00:00:38,626
Tem que acontecer.
7
00:00:42,750 --> 00:00:45,103
Bela noite.
8
00:00:46,466 --> 00:00:48,340
Miami é uma ótima cidade.
9
00:00:48,341 --> 00:00:53,457
Amo a comida cubana, sanduíches de
carne de porco, meus prediletos.
10
00:01:00,172 --> 00:01:03,875
Mas estou faminto
por algo diferente, agora.
11
00:01:32,920 --> 00:01:35,140
Lá está ele.
12
00:01:35,141 --> 00:01:38,069
Mike Donovan.
13
00:01:38,470 --> 00:01:40,684
Ele é o tal.
14
00:02:02,238 --> 00:02:06,453
Está sob meu domínio,
então faça exatamente o que eu disser.
15
00:02:06,564 --> 00:02:10,286
- O que quer?!
- Quero que fique quieto.
16
00:02:10,287 --> 00:02:13,172
Agora dirija.
17
00:02:39,082 --> 00:02:41,880
Vire aqui.
18
00:03:10,882 --> 00:03:14,393
Tem que escutar.
19
00:03:14,394 --> 00:03:18,272
Faça o que eu disser.
20
00:03:27,247 --> 00:03:29,651
- Olhe.
- Não.
21
00:03:29,652 --> 00:03:33,194
Ah... sim.
22
00:03:33,566 --> 00:03:37,642
- Não, não!
- É horrível, não é? Não é?
23
00:03:37,643 --> 00:03:39,857
Por favor...
24
00:03:40,297 --> 00:03:44,874
Abra seus olhos e
veja o que fez!
25
00:03:45,293 --> 00:03:49,834
Olhe ou cortarei
suas pálpebras fora.
26
00:03:54,357 --> 00:03:58,561
Levei muito tempo
para limpar esses garotos.
27
00:03:58,562 --> 00:04:02,163
Um deles estava enterrado a tanto tempo
que estava despedaçando...
28
00:04:02,164 --> 00:04:06,885
- ...e tive que o tirar aos pedaços.
- Santa Maria Mãe de Deus...
29
00:04:06,886 --> 00:04:10,460
Pare, isso nunca ajudou ninguém!
30
00:04:12,517 --> 00:04:14,911
Por favor,
pode ter tudo o que quiser...
31
00:04:14,912 --> 00:04:19,807
Isso, implore. Os garotos fizeram isso,
imploraram?
32
00:04:24,209 --> 00:04:29,695
Não pude me conter, não pude, eu...
por favor, tem que compreender.
33
00:04:31,839 --> 00:04:35,724
Acredite em mim,
eu com certeza entendo.
34
00:04:35,725 --> 00:04:39,305
Veja, também
não posso me conter.
35
00:04:39,991 --> 00:04:43,528
Mas com crianças nunca poderia
fazer isso, não como você fez...
36
00:04:43,536 --> 00:04:49,521
- ...nunca, mesmo, com crianças.
- Por quê?
37
00:04:50,733 --> 00:04:54,833
Tenho certos padrões.
38
00:05:17,622 --> 00:05:19,897
Logo...
39
00:05:19,898 --> 00:05:22,800
...seus pedaços serão embalados...
40
00:05:23,500 --> 00:05:26,150
...com todo o cuidado...
41
00:05:27,504 --> 00:05:32,881
...e colocados no meu próprio
cantinho no mundo.
42
00:05:34,195 --> 00:05:38,792
Será um lugar
mais organizado e feliz.
43
00:05:42,605 --> 00:05:45,661
Um lugar melhor.
44
00:06:07,414 --> 00:06:09,216
Meu nome é Dexter.
45
00:06:09,217 --> 00:06:10,678
Dexter Morgan.
46
00:06:10,679 --> 00:06:12,935
Não sei o que me fez ser
como eu sou mas...
47
00:06:12,936 --> 00:06:16,171
...o que quer que tenha sido,
deixou um vazio em seu lugar.
48
00:06:16,172 --> 00:06:21,102
As pessoas fingem muitas das interações
humanas, mas me sinto fingindo todas.
49
00:06:21,103 --> 00:06:22,861
E as finjo muito bem.
50
00:06:22,862 --> 00:06:24,165
Oi!
51
00:06:24,602 --> 00:06:27,747
Olá, capitão,
algum peixão por aí hoje?
52
00:06:27,748 --> 00:06:30,658
E esse é meu fardo.
Eu acho.
53
00:06:30,934 --> 00:06:32,801
Mas não culpo meus pais
adotivos por isso.
54
00:06:32,802 --> 00:06:36,713
Harry e Dorris Morgan fizeram um
ótimo trabalho me criando.
55
00:06:37,698 --> 00:06:40,090
Mas ambos estão
mortos agora.
56
00:06:40,293 --> 00:06:41,700
Eu não os matei.
57
00:06:42,550 --> 00:06:44,100
Honestamente.
58
00:06:44,924 --> 00:06:47,601
Você é diferente, não é, Dexter?
59
00:06:48,002 --> 00:06:50,493
O que quer dizer, pai?
60
00:06:50,853 --> 00:06:54,687
Os Phillips disseram
que Buddie desapareceu.
61
00:06:55,480 --> 00:06:56,855
Encontrei a cova, filho.
62
00:06:56,856 --> 00:06:59,091
Aquele cachorro era
uma aberração barulhenta, pai.
63
00:06:59,092 --> 00:07:02,651
Latia a noite inteira enquanto mamãe
estava dormindo e muito doente,
64
00:07:02,652 --> 00:07:06,021
e aquele cachorro estava latindo
para toda folha que aparecia na calçada.
65
00:07:06,022 --> 00:07:08,870
Haviam muitos ossos lá, Dexter.
66
00:07:08,871 --> 00:07:12,086
E não apenas os de Buddie.
67
00:07:18,200 --> 00:07:20,250
FATIA DA VIDA
68
00:08:10,187 --> 00:08:12,146
Sangue.
69
00:08:12,639 --> 00:08:16,784
Às vezes me
faz ranger os dentes.
70
00:08:18,061 --> 00:08:22,426
Outras vezes me ajuda
a controlar o caos.
71
00:08:22,693 --> 00:08:27,293
O Código de Harry,
meu pai adotivo, está satisfeito.
72
00:08:27,294 --> 00:08:29,673
E eu também.
73
00:08:29,674 --> 00:08:33,254
Harry era um grande tira aqui em Miami,
me ensinou a pensar como um tira...
74
00:08:33,255 --> 00:08:36,382
...me ensinou como
cobrir minhas pistas.
75
00:08:36,383 --> 00:08:39,714
Sou um monstro único.
76
00:08:42,009 --> 00:08:44,051
Dexter, você está aí?
77
00:08:45,051 --> 00:08:48,041
Certo, Dex, por favor,
assim que chegar...
78
00:08:48,042 --> 00:08:51,180
...estou numa cena de crime,
num buraco chamado Motel 7 Cs...
79
00:08:51,181 --> 00:08:53,908
...e preciso de você aqui.
Está bem?
80
00:08:53,909 --> 00:08:58,072
Dex, por favor.
Por favorzinho com amor ainda.
81
00:08:58,073 --> 00:09:01,096
Está é minha irmã adotiva
de boca suja, Debra.
82
00:09:01,097 --> 00:09:03,990
Tem um grande coração
mas não deixa ninguém ver isso.
83
00:09:03,991 --> 00:09:06,671
É a única pessoa no mundo
que me ama.
84
00:09:06,672 --> 00:09:08,292
Acho isso legal.
85
00:09:08,445 --> 00:09:13,661
Não tenho sentimentos quanto a nada,
mas se os tivesse, seriam pela Deb.
86
00:09:18,069 --> 00:09:21,631
Há algo estranho e imponente
quando olha-se uma cena de crime...
87
00:09:21,632 --> 00:09:23,567
...a luz do dia em Miami.
88
00:09:23,568 --> 00:09:26,485
Faz as mortes mais grotescas
parecerem falsas...
89
00:09:26,486 --> 00:09:30,221
...como se tivesse numa
nova ala da Disney World.
90
00:09:30,222 --> 00:09:31,481
A Terra da Danação.
91
00:09:31,482 --> 00:09:34,944
- É bom que seja tira.
- Não, sou da perícia.
92
00:09:40,444 --> 00:09:42,583
Dex!
93
00:09:43,280 --> 00:09:45,200
Ei, e aí?
94
00:09:49,024 --> 00:09:50,615
Caramba, Deb...
95
00:09:50,616 --> 00:09:54,166
- ...onde diabos guarda sua arma?
- Encontraram outra puta, na piscina.
96
00:09:54,167 --> 00:09:55,031
Outra?
97
00:09:55,032 --> 00:09:58,407
Cortada em pedaços,
é a terceira em 5 meses
98
00:09:58,408 --> 00:10:01,904
- Terceira? Quer dizer que há um...?
- Assassino em série. Isso mesmo.
99
00:10:01,905 --> 00:10:05,286
As outras duas foram embrulhadas
e picadas, igual a essa.
100
00:10:05,287 --> 00:10:08,726
- Suspeitos?
- Quisera eu saber.
101
00:10:08,738 --> 00:10:11,363
Estou infiltrada, então a
Laguerta mandou-me para o quarto...
102
00:10:11,364 --> 00:10:12,742
...e ficar fora de vista.
103
00:10:12,743 --> 00:10:15,118
Deus que nos proteja se ela ouvir
o que você tem a dizer.
104
00:10:15,119 --> 00:10:16,867
Nem me diga.
105
00:10:17,057 --> 00:10:20,249
Como alguém de tão de baixo
consegue tanto poder?
106
00:10:20,250 --> 00:10:24,210
Ela sabe jogar o jogo.
Poderia aprender uma lição.
107
00:10:24,211 --> 00:10:28,456
- No quê? Puxar-saco?
- Política.
108
00:10:31,726 --> 00:10:35,287
Só quero pegar esse cara antes que
mate outra das minhas garotas.
109
00:10:35,288 --> 00:10:36,811
Não pode ficar tão
envolvida emocionalmente.
110
00:10:36,812 --> 00:10:39,693
- Sempre diz isso.
- O papai também.
111
00:10:39,694 --> 00:10:42,983
Sim, mas ele também dizia:
"Vá atrás do que quer".
112
00:10:42,984 --> 00:10:45,857
Quero sair dos Infiltrados
e entrar para Homicídio.
113
00:10:45,858 --> 00:10:48,610
O que posso fazer para ajudar?
114
00:10:49,720 --> 00:10:53,951
Você tem umas previsões, sabe?
Com esses tipos de homicídio?
115
00:10:54,048 --> 00:10:57,654
- Só às vezes.
- Vê se consegue ter uma dessa vez.
116
00:10:57,655 --> 00:10:59,420
E posso trocar umas idéias
com você depois?
117
00:10:59,421 --> 00:11:01,394
Sempre fico mais esperta
depois que falo com você.
118
00:11:01,395 --> 00:11:04,990
Só precisa de um
pouco mais de confiança.
119
00:11:09,679 --> 00:11:12,043
Está bem, vou dar uma olhada.
120
00:11:12,044 --> 00:11:14,832
Enquanto isso, evite a Laguerta
e fale com o Capitão Matthew...
121
00:11:14,833 --> 00:11:17,115
...ele e papai eram amigos,
talvez ele te coloque no caso.
122
00:11:17,116 --> 00:11:20,027
Já está me deixando
mais esperta, viu?
123
00:11:20,588 --> 00:11:25,155
E continue com essa roupa quando
falar com o Capitão, ajudará sua causa.
124
00:11:37,211 --> 00:11:40,522
- Bonito penteado, Masuka.
- Vi sua irmã.
125
00:11:40,523 --> 00:11:44,741
- Cara, está gostosa!
- É, ela devia, está muito quente aqui.
126
00:11:44,742 --> 00:11:47,262
Então... por que está aqui?
127
00:11:47,274 --> 00:11:50,587
- É uma cena de crime.
- Sim... mas trabalha melhor com sangue.
128
00:11:50,588 --> 00:11:52,257
- E daí?
- E daí?
129
00:11:52,258 --> 00:11:55,463
- Não tem sangue aqui.
- Como disse?
130
00:11:55,464 --> 00:11:59,857
Sim, não tem sangue nem dentro,
nem fora, nem perto do corpo.
131
00:11:59,858 --> 00:12:04,236
É a coisa mais estranha que verá na vida.
Ei, Angel, vamos mostrar para ele.
132
00:12:04,237 --> 00:12:05,586
Sem sangue.
133
00:12:05,751 --> 00:12:11,665
Sem grudento, quente, complicado e
horrível sangue. Nem uma gota de sangue.
134
00:12:12,459 --> 00:12:16,070
Por que nunca pensei nisso,
sem sangue?
135
00:12:16,732 --> 00:12:19,154
Que ótima idéia.
136
00:12:19,170 --> 00:12:21,458
Como ele faz?
Como mata e se livra do sangue?
137
00:12:21,459 --> 00:12:24,980
Difícil de dizer.
O corpo está em boas condições.
138
00:12:25,013 --> 00:12:27,420
Ela tinha uma boa bunda,
também.
139
00:12:27,421 --> 00:12:30,330
A cabeça está ali,
se quiser dar uma olhada.
140
00:12:30,344 --> 00:12:35,285
- Isso é único!
- É, verdade. E sem digitais também.
141
00:12:35,438 --> 00:12:40,250
Nunca tinha visto carne morta tão limpa,
seca e organizada.
142
00:12:40,251 --> 00:12:42,193
Maravilhosa.
143
00:12:42,217 --> 00:12:46,673
- Muito limpo.
- É, mas ele não terminou. Não terminou.
144
00:12:46,687 --> 00:12:49,653
- Parece bem completo para mim, Angel.
- Não, não. Olha.
145
00:12:49,654 --> 00:12:52,033
Ele cortou a perna
em quatro pedaços.
146
00:12:52,034 --> 00:12:54,886
Quase como se estivesse
usando uma régua.
147
00:12:54,942 --> 00:12:58,281
Mas essa perna está
em três pedaços.
148
00:12:59,826 --> 00:13:03,022
E olha, começou a fazer
um quarto corte, mas parou.
149
00:13:03,023 --> 00:13:05,062
É possível que
tenha sido interrompido.
150
00:13:05,063 --> 00:13:06,200
Laguerta está procurando
por testemunhas.
151
00:13:06,201 --> 00:13:08,324
Conferindo o registro de
entrada do motel.
152
00:13:08,325 --> 00:13:10,054
Que Deus a ajude.
153
00:13:12,314 --> 00:13:17,215
Sem sangue. Não consigo pensar.
Tenho que sair daqui.
154
00:13:17,976 --> 00:13:23,537
- Dex, aonde vai? Onde está indo?
- Ei, sem sangue. Sem trabalho.
155
00:13:34,724 --> 00:13:36,499
Gostaria que ela parasse
com isso.
156
00:13:36,505 --> 00:13:41,099
É um daqueles rituais de
acasalamento dos quais não entendo.
157
00:13:46,572 --> 00:13:49,636
Mas aquele corpo sem sangue...
158
00:13:49,707 --> 00:13:53,711
Esse cara pode ter ultrapassado
minhas próprias habilidades.
159
00:13:57,991 --> 00:14:00,729
- Bom dia, Dex.
- Dia.
160
00:14:03,853 --> 00:14:06,840
- Ei, Dex.
- Ei, Sue. Dan.
161
00:14:06,841 --> 00:14:11,571
- Como vão as famílias?
- Bem, e você?
162
00:14:12,084 --> 00:14:16,107
- Te vejo no próximo banho de sangue?
- Nunca perco uma festa.
163
00:14:16,108 --> 00:14:18,114
Obrigado.
164
00:14:20,507 --> 00:14:23,945
Sal da terra esse pessoal.
E trabalham duro.
165
00:14:23,946 --> 00:14:26,344
Mas com a taxa de sucesso
das investigações em 12%,
166
00:14:26,345 --> 00:14:28,300
Miami é um ótimo
lugar para mim.
167
00:14:28,301 --> 00:14:31,000
Um ótimo lugar para
aperfeiçoar minha habilidade.
168
00:14:31,069 --> 00:14:34,249
Viva Miami.
169
00:14:34,609 --> 00:14:38,253
- Ah, gosto mais da outra roupa.
- Ah, seu doente.
170
00:14:38,254 --> 00:14:41,349
Adivinha? A roupa sexy deu certo,
o capitão me colocou no caso.
171
00:14:41,350 --> 00:14:44,280
Laguerta não ficou feliz,
mas ela precisa transar.
172
00:14:44,664 --> 00:14:47,318
Acho que sim. Então, parabéns.
173
00:14:47,355 --> 00:14:50,631
- Então, já teve alguma idéia?
- Não.
174
00:14:50,632 --> 00:14:54,914
Bem, comece a trabalhar na sua autópsia
mental, porque suas teorias seriam úteis.
175
00:14:54,915 --> 00:14:58,707
Obrigada pela porra da rosquinha.
Tenho que ir.
176
00:15:00,899 --> 00:15:03,269
Rosquinha?
177
00:15:06,375 --> 00:15:08,053
Tem mantido suas unhas limpas?
178
00:15:08,054 --> 00:15:10,383
Nunca saio de casa
sem minhas luvas de borracha.
179
00:15:10,384 --> 00:15:12,755
Bom garoto.
180
00:15:14,668 --> 00:15:17,515
Então, alguma novidade?
181
00:15:25,132 --> 00:15:27,424
Qualquer dia desses,
vai me contar.
182
00:15:27,425 --> 00:15:30,507
Já te contei, sangue esparramado
não ocupa todo o meu tempo.
183
00:15:30,508 --> 00:15:33,922
Gosto de fazer isso, posso até ajudar.
Preenche minhas noites.
184
00:15:33,923 --> 00:15:38,825
- Tem um senso de diversão bem mórbido.
- Isso é provavelmente verdade.
185
00:15:39,065 --> 00:15:42,814
- Deveria encontrar uma bela garota.
- Te encontrei.
186
00:15:43,743 --> 00:15:46,710
Charmoso, como seu pai.
187
00:15:46,731 --> 00:15:51,888
- Apenas não me faça ser demitida.
- E para quem eu traria rosquinhas?
188
00:15:55,788 --> 00:15:57,355
Angel.
189
00:15:57,725 --> 00:15:59,052
Mais uma?
190
00:15:59,053 --> 00:16:02,435
- Obrigado.
- De nada.
191
00:16:03,958 --> 00:16:08,433
Que nem eu:
vazio por dentro.
192
00:16:19,965 --> 00:16:22,312
Onde diabos esteve?
193
00:16:22,313 --> 00:16:26,196
- Cena de crime.
- E quanto a isso?
194
00:16:26,197 --> 00:16:29,243
Os assassinatos no motel.
Um traficante e uma garota.
195
00:16:29,244 --> 00:16:33,828
Esse casal memorável não morreu
nas mãos de um profissional, não.
196
00:16:33,829 --> 00:16:37,510
Isso é... coisa de criança.
197
00:16:37,511 --> 00:16:41,353
Trabalho bagunçado. Todo essa sangue
na parede parece pintura com as mãos.
198
00:16:41,354 --> 00:16:43,810
Você me dá uns arrepios da porra,
sabia, Dexter?
199
00:16:43,811 --> 00:16:47,231
É, eu sei. Desculpa por isso.
200
00:16:47,782 --> 00:16:49,579
Vai se foder.
201
00:16:49,614 --> 00:16:52,443
Está bem.
Tem algo que...
202
00:16:52,444 --> 00:16:55,432
Sim, pode me trazer sua análise sobre
o espalhamento do sangue nessas mortes.
203
00:16:55,433 --> 00:16:58,758
Acha que estou aqui para convidá-lo
para o nascimento do meu sobrinho?
204
00:16:58,787 --> 00:17:00,220
Não sabia que era judeu.
205
00:17:00,221 --> 00:17:04,288
Cale a boca e escreva logo o relatório.
Nem sei porque preciso de você.
206
00:17:04,289 --> 00:17:06,540
Pegue um giz, seu doido,
e anota isso:
207
00:17:06,541 --> 00:17:09,437
Traficante rival entrou,
dois pilantras picados em pedacinhos...
208
00:17:09,438 --> 00:17:12,489
...o traficante rouba as drogas.
Wham, bam, e pronto.
209
00:17:12,490 --> 00:17:15,226
E não ligo a mínima para o que disser,
porque foi isso que aconteceu.
210
00:17:15,227 --> 00:17:17,003
E é por isso que
estou procurando.
211
00:17:17,004 --> 00:17:20,384
Ei, estamos procurando por um
filha da puta de traficante ladrão.
212
00:17:20,452 --> 00:17:23,746
- Entendeu?
- Está bem, claro.
213
00:17:24,996 --> 00:17:28,463
Eu suponho...
Mas eu deveria ir até lá.
214
00:17:28,464 --> 00:17:31,187
Então vai lá logo, seu estranho.
215
00:17:31,425 --> 00:17:35,704
- Preciso disso rápido.
- Pode deixar, Sargento.
216
00:17:39,380 --> 00:17:43,429
A única pergunta real que tenho é:
porque num prédio repleto de tiras...
217
00:17:43,430 --> 00:17:47,210
...todos supostamente com um
olhar atento para a alma humana,
218
00:17:47,211 --> 00:17:52,520
é o Doakes o único que
tem arrepios perto de mim.
219
00:17:53,004 --> 00:17:55,459
Então essa assassino,
usou uma serra?
220
00:17:57,551 --> 00:18:01,352
Não. Provavelmente
uma faca bem afiada.
221
00:18:01,353 --> 00:18:04,267
Olhe para o espalhamento do sangue,
os padrões, nos contam uma história.
222
00:18:04,268 --> 00:18:09,067
Vê essa grande mancha de sangue aqui?
Isso veio da apunhalada inicial.
223
00:18:09,068 --> 00:18:12,137
A vítima masculina estava bem aqui...
224
00:18:12,138 --> 00:18:15,100
...e o assassino enfiou
a faca nos ombros,
225
00:18:15,101 --> 00:18:17,900
...rompendo a artéria carótida e...
226
00:18:18,087 --> 00:18:22,141
- Vê as manchas grossas e longas?
- Sim, legal.
227
00:18:22,142 --> 00:18:25,708
Já aqui tem espirros de
sangue bonitos e limpos.
228
00:18:25,709 --> 00:18:28,608
E isso só acontece quando se usa
algo leve, e o move rapidamente.
229
00:18:28,644 --> 00:18:32,678
A faca afiada corta o corpo,
sem espalhamentos, sem escorrer nada.
230
00:18:33,322 --> 00:18:35,341
Limpo e fácil.
231
00:18:35,975 --> 00:18:40,236
Essa cara sabia como
usar uma lâmina.
232
00:18:41,333 --> 00:18:43,983
Então estou procurando
por um chef de sushi.
233
00:18:45,053 --> 00:18:50,603
Sim, chef de sushi é possível, não seria
minha primeira opção, mas nunca se sabe.
234
00:18:51,553 --> 00:18:54,463
- E agora?
- Agora eu como.
235
00:18:54,663 --> 00:18:57,437
O problema ao se comer enquanto dirige,
coisa que adoro fazer...
236
00:18:57,438 --> 00:19:00,376
...é não poder colocar
as mãos na posição correta...
237
00:19:00,377 --> 00:19:03,799
...e isso não traz
segurança as pessoas.
238
00:19:04,637 --> 00:19:08,579
Mas há sempre um sacrifício.
239
00:19:13,980 --> 00:19:18,010
Esse cara.
Jamie Dwarsky.
240
00:19:18,221 --> 00:19:21,285
6 meses atrás acho que ele se
apaixonou por uma morena bonita.
241
00:19:21,286 --> 00:19:24,166
Essa é Jane Sonders.
242
00:19:24,167 --> 00:19:27,403
Doce mãe de duas crianças,
casada com um bancário bem sucedido.
243
00:19:27,404 --> 00:19:30,961
Todos vivendo uma vida agradável até
que ela infelizmente desapareceu.
244
00:19:30,962 --> 00:19:35,955
Deixando as crianças devastadas
emocionalmente para sempre.
245
00:19:38,985 --> 00:19:41,506
Os tiras prenderam meu manobrista
predileto mas seu advogado...
246
00:19:41,507 --> 00:19:45,466
...o livrou devido uma
mandato de prisão irregular.
247
00:19:47,918 --> 00:19:50,294
Ainda bem que
não ligo para isso.
248
00:20:42,650 --> 00:20:46,665
Animais não gostam de mim.
Especialmente cães.
249
00:20:46,945 --> 00:20:51,227
Acho que não aprovem o que
às vezes faço com seus donos.
250
00:20:51,831 --> 00:20:56,835
Esse cachorro me reconhece tão
facilmente quanto reconheço Dwarski.
251
00:20:57,548 --> 00:21:00,432
Ou qualquer outro assassino.
252
00:21:23,157 --> 00:21:26,244
Interessante gosto literário.
253
00:21:26,727 --> 00:21:31,408
Suas necessidades estão evoluindo.
Tornando-se violentas.
254
00:21:31,443 --> 00:21:33,835
Ele está indo em marcha rápida.
255
00:21:33,869 --> 00:21:36,320
Já quis matar alguma outra coisa?
256
00:21:36,481 --> 00:21:40,709
Sabe, algo maior que
um cachorro?
257
00:21:41,795 --> 00:21:43,775
Sim.
258
00:21:44,129 --> 00:21:46,261
Tipo uma pessoa?
259
00:21:46,296 --> 00:21:49,097
Sim, mas ninguém em particular.
260
00:21:51,619 --> 00:21:54,468
Por que não matou?
261
00:21:55,601 --> 00:21:59,126
Pensei que você e
mamãe não iriam gostar.
262
00:22:08,066 --> 00:22:09,896
Venha aqui.
263
00:22:18,592 --> 00:22:22,173
Sexta à noite.
Dia de encontros em Miami.
264
00:22:22,208 --> 00:22:27,019
Toda noite é dia de encontros em Miami.
Todos estão fazendo sexo.
265
00:22:27,432 --> 00:22:30,363
Mas para mim, sexo nunca
foi algo importante.
266
00:22:30,392 --> 00:22:33,003
Eu não entendo o sexo.
267
00:22:33,093 --> 00:22:34,951
Não que eu tenha algo
contra as mulheres,
268
00:22:34,952 --> 00:22:37,906
e certamente tenho a opinião
apropriada quanto aos homens,
269
00:22:37,909 --> 00:22:43,610
mas quando se trata do ato sexual,
sempre parece tão...
270
00:22:45,101 --> 00:22:47,626
...indigno.
271
00:22:48,369 --> 00:22:50,253
Mas tenho que jogar o jogo.
272
00:22:50,288 --> 00:22:54,979
E depois de anos tentando parecer normal,
acho que conheci a mulher certa para mim.
273
00:22:55,014 --> 00:22:58,373
Deb salvou a vida dela
numa chamada de briga doméstica.
274
00:22:58,420 --> 00:23:02,498
Nos apresentou,
e estamos namorando há 6 meses.
275
00:23:02,533 --> 00:23:06,577
Ela é perfeita porque Rita é,
em sua própria forma,
276
00:23:06,578 --> 00:23:09,021
tão danificada quanto eu.
277
00:23:09,097 --> 00:23:12,855
Estou atrasada, vai levar só um minuto,
tenho que... me trocar.
278
00:23:12,895 --> 00:23:14,903
Certinho.
279
00:23:20,568 --> 00:23:22,464
Ei, Dexter.
280
00:23:22,852 --> 00:23:25,578
Posso dizer que
está adorável essa noite?
281
00:23:25,633 --> 00:23:27,497
Está bem.
282
00:23:27,918 --> 00:23:32,141
Mestre Cody, bonito como sempre,
toca aqui.
283
00:23:43,868 --> 00:23:48,627
Baunilha, chocolate e morango.
284
00:23:48,662 --> 00:23:53,471
- Não tem de café?
- Qual acham que derrete primeiro?
285
00:23:54,337 --> 00:23:56,420
Está pronto?
286
00:23:56,720 --> 00:24:02,638
O ex-marido de Rita, o viciado em crack,
a estuprou repetidamente, batia nela...
287
00:24:03,096 --> 00:24:07,335
Desde então ela é completamente
desinteressada em sexo.
288
00:24:08,341 --> 00:24:10,873
Está bom para mim.
289
00:24:11,108 --> 00:24:13,846
- Vai voltar?
- Lógico que sim.
290
00:24:13,881 --> 00:24:16,505
Quis dizer o Dexter.
291
00:24:16,535 --> 00:24:18,570
- Você estará dormindo.
- Não, não estarei.
292
00:24:18,605 --> 00:24:22,682
Sim, então aparecerei e
jogaremos carta. Pôquer?
293
00:24:23,643 --> 00:24:26,735
Dêem um beijo na mamãe.
294
00:24:27,688 --> 00:24:29,764
Pronto?
295
00:24:42,505 --> 00:24:45,332
Nem precisa dizer que tenho
alguns hábitos incomuns,
296
00:24:45,367 --> 00:24:48,657
mas todas essas pessoas socialmente
aceitáveis não podem esperar...
297
00:24:48,662 --> 00:24:52,490
...para pegarem martelos e publicamente
esmagar a comida em pedaços.
298
00:24:53,438 --> 00:24:56,502
Pessoas normais são tão hostis.
299
00:24:57,574 --> 00:25:00,388
Mas ela não.
300
00:25:20,993 --> 00:25:23,526
Onde estamos indo?
301
00:25:24,062 --> 00:25:26,622
Podem precisar de mim.
302
00:25:30,299 --> 00:25:33,161
Fique aí, voltarei logo.
303
00:25:54,971 --> 00:25:57,263
Filho da puta.
304
00:25:57,492 --> 00:25:58,317
Quem?
305
00:25:58,386 --> 00:26:01,561
Estou falando dessa filha da puta,
desse assassino imbecil,
306
00:26:01,596 --> 00:26:05,054
...dessa bicha selvagem que
nos faz trabalhar sexta à noite.
307
00:26:05,055 --> 00:26:08,335
Apenas de segunda à quinta,
é o que eu sempre digo.
308
00:26:08,495 --> 00:26:10,497
Claro, pelo amor de
Deus, sejam razoáveis.
309
00:26:10,498 --> 00:26:12,999
Quem quer trabalhar numa
sexta à noite?
310
00:26:13,086 --> 00:26:15,901
Tenho minhas necessidades.
311
00:26:17,118 --> 00:26:19,661
Então, como está?
O que faz aqui?
312
00:26:19,741 --> 00:26:21,782
Estava na vizinhança,
estou num encontro.
313
00:26:21,816 --> 00:26:24,412
Um encontro? Legal.
314
00:26:24,895 --> 00:26:28,645
- Mesmo cara, mesmo padrão.
- Isso mesmo. Sem sangue, de novo.
315
00:26:28,668 --> 00:26:33,699
Mas olha só: há pequenas
diferenças nos cortes dessa vez.
316
00:26:33,762 --> 00:26:37,508
Aqui: rude, quase emocional.
317
00:26:37,518 --> 00:26:39,957
Depois aqui: nem tanto.
318
00:26:39,958 --> 00:26:43,251
E aqui: limpo.
319
00:26:43,310 --> 00:26:44,787
Muito bem.
320
00:26:44,822 --> 00:26:49,339
É, lindo.
Mas olha isso: só o osso.
321
00:26:49,835 --> 00:26:54,103
O assassino tirou completamente
a pele e a carne.
322
00:26:54,105 --> 00:26:55,411
Por que ele faria isso?
323
00:26:55,446 --> 00:26:58,779
Está experimentando, está tentando
encontrar a maneira correta.
324
00:26:58,784 --> 00:27:01,785
Está experimentando com
a cabeça também?
325
00:27:02,150 --> 00:27:03,025
O que quer dizer?
326
00:27:03,033 --> 00:27:06,181
Aquela bicha deixou os
pedaços aqui e levou a cabeça.
327
00:27:06,216 --> 00:27:08,201
Não a encontrei em lugar algum.
328
00:27:08,236 --> 00:27:10,261
E só Deus sabe o que está
fazendo com ela.
329
00:27:10,296 --> 00:27:13,373
E certamente está
aumentando o nível. Droga!
330
00:27:13,469 --> 00:27:16,004
Esse cara é bom.
331
00:27:17,246 --> 00:27:19,906
O pegarão em breve?
332
00:27:20,027 --> 00:27:22,566
Duvido.
333
00:27:23,801 --> 00:27:26,876
O assassino é um artista.
334
00:27:27,663 --> 00:27:30,191
O que quer dizer?
335
00:27:31,310 --> 00:27:34,204
A técnica dele...
336
00:27:35,521 --> 00:27:38,779
...é incrível.
337
00:27:42,245 --> 00:27:46,754
Sinto muito,
mas não estou afim.
338
00:27:46,810 --> 00:27:51,048
Quero dizer...
não estou pronta.
339
00:27:51,403 --> 00:27:54,665
Que droga, Dexter.
340
00:27:55,420 --> 00:27:57,964
O que eu fiz agora?
341
00:27:59,408 --> 00:28:03,946
Não consigo tirar aquele monte de pedaços
de corpo da minha cabeça.
342
00:28:03,981 --> 00:28:06,454
Sem sangue.
343
00:28:07,351 --> 00:28:10,403
Por que a toquei dessa forma?
344
00:28:11,372 --> 00:28:14,955
Preciso voltar ao meu trabalho.
345
00:28:16,243 --> 00:28:20,197
O site do Dwarski.
GritaVadiaGrita.
346
00:28:20,222 --> 00:28:23,306
A mãe de todos os
sites de estupro.
347
00:28:38,540 --> 00:28:42,074
Aí está. Definitivamente é ele.
348
00:28:43,953 --> 00:28:46,895
Agora é só uma questão de tempo
até ele virar uma gota de sangue...
349
00:28:46,933 --> 00:28:49,946
...na minha coleção de lâminas.
350
00:28:50,895 --> 00:28:55,185
Mas tenho que esperar.
Tenho que ser cuidadoso.
351
00:28:55,220 --> 00:28:58,461
E seguir o Código de Harry.
352
00:29:07,995 --> 00:29:10,871
Ei, pai.
353
00:29:13,440 --> 00:29:16,478
- Posso explicar isso.
- Nós tínhamos um acordo.
354
00:29:16,544 --> 00:29:19,551
Sempre que tiver um impulso,
vem até mim, me conta...
355
00:29:19,599 --> 00:29:21,783
- ...e lidaremos com ele juntos.
- Eu te conto, pai.
356
00:29:21,784 --> 00:29:24,577
O caramba que conta!
Tem sangue nessa faca!
357
00:29:24,756 --> 00:29:28,811
- Animais. Luto com animais, e só.
- Tem certeza?
358
00:29:28,846 --> 00:29:31,944
- Está me contando a verdade?
- Sim.
359
00:29:32,192 --> 00:29:35,768
Pensei que tínhamos isso
sob controle.
360
00:29:42,849 --> 00:29:46,915
Ainda não se lembra de nada de antes?
Sabe, de antes de te adotarmos?
361
00:29:46,952 --> 00:29:49,049
Não.
362
00:29:50,821 --> 00:29:54,249
É por isso que tenho
esses impulsos?
363
00:29:56,356 --> 00:29:59,870
O que aconteceu mudou algo
dentro de você.
364
00:30:00,180 --> 00:30:02,749
Chegou em você cedo demais.
365
00:30:03,752 --> 00:30:07,425
Temo que seus impulsos para matar
apenas ficarão mais fortes.
366
00:30:07,443 --> 00:30:10,490
Está dizendo que serei
assim para sempre?
367
00:30:11,003 --> 00:30:15,044
Você é um bom garoto, Dex.
É sim.
368
00:30:15,802 --> 00:30:19,339
Se não teria sido bem pior do que
apenas com animais.
369
00:30:21,064 --> 00:30:24,639
Está bem.
Não podemos parar isso.
370
00:30:25,742 --> 00:30:28,764
Mas talvez...
371
00:30:29,170 --> 00:30:33,234
...possamos fazer algo
para redirecionar isso.
372
00:30:36,552 --> 00:30:40,238
- Usar para o bem.
- Como é que algum dia serei bom?
373
00:30:40,247 --> 00:30:44,511
Filho, há pessoas lá fora que
fazem coisas muito ruins.
374
00:30:44,750 --> 00:30:47,231
Pessoas terríveis.
375
00:30:47,652 --> 00:30:51,504
E a polícia não consegue
pegar todas elas.
376
00:30:53,818 --> 00:30:56,362
Entende o que estou dizendo?
377
00:30:57,485 --> 00:31:00,964
Está dizendo...
que merecem morrer.
378
00:31:01,002 --> 00:31:03,596
Isso mesmo.
379
00:31:04,469 --> 00:31:08,338
Mas é claro que tem que aprender
como identificá-los.
380
00:31:08,802 --> 00:31:12,064
Como cobrir seus rastros.
381
00:31:12,680 --> 00:31:15,707
Mas posso ensiná-lo.
382
00:31:16,703 --> 00:31:20,013
- Pai...
- Está tudo bem, Dex.
383
00:31:20,048 --> 00:31:22,325
Não pôde evitar o
que houve com você.
384
00:31:22,482 --> 00:31:25,383
Mas pode tirar
melhor proveito disso.
385
00:31:25,652 --> 00:31:28,075
Lembre-se disso para sempre:
386
00:31:28,152 --> 00:31:30,527
Você é meu filho.
387
00:31:30,562 --> 00:31:34,421
Não está sozinho, e é amado.
388
00:31:36,900 --> 00:31:38,935
Está bem.
389
00:31:38,970 --> 00:31:41,729
A preparação é vital.
390
00:31:41,764 --> 00:31:45,226
Nenhum detalhe pode
ser ignorado.
391
00:31:49,202 --> 00:31:52,709
E o ritual é intoxicante.
392
00:32:00,987 --> 00:32:05,406
Fita adesiva.
Lençóis de borracha.
393
00:32:06,516 --> 00:32:09,815
Equipamentos necessários.
394
00:32:14,253 --> 00:32:16,758
Se estiver mentindo, Dex...
395
00:32:16,793 --> 00:32:19,183
Me ajuda, Laguerta ainda está
a procura de testemunhas.
396
00:32:19,193 --> 00:32:21,790
Isso é perda de tempo.
397
00:32:22,828 --> 00:32:27,254
Deb, se ele foi interrompido...
Pense.
398
00:32:28,452 --> 00:32:30,486
Meu Deus, tem razão,
399
00:32:30,487 --> 00:32:33,263
...como ele arranjaria tempo para
embrulhar todos os pedaços?
400
00:32:33,289 --> 00:32:36,298
Ela é mais burra do que um motorista
de guincho, jogue-a da ponte!
401
00:32:36,333 --> 00:32:39,498
Mas agora temos um quarto corpo,
e os cortes foram diferentes,
402
00:32:39,552 --> 00:32:43,414
como se tivesse nos contando
uma estória. O ritual está mudando.
403
00:32:44,127 --> 00:32:47,229
Ele está procurando por algum tipo de
inspiração, mas não está encontrando.
404
00:32:47,298 --> 00:32:49,135
Então vai continuar fazendo
até fazer certo.
405
00:32:49,170 --> 00:32:51,255
Posso estar errado.
406
00:32:52,711 --> 00:32:55,469
Então, como foi seu encontro com
a Rita ontem à noite?
407
00:32:55,496 --> 00:32:58,908
Ótimo, deveria tentar isso às vezes,
precisa de uma vida.
408
00:32:58,943 --> 00:33:01,420
Me encontre um cara em quem
posso confiar.
409
00:33:01,495 --> 00:33:03,200
Preciso de uma transferência para
Homicídios, mano...
410
00:33:03,201 --> 00:33:05,076
...depois arranjo uma vida.
411
00:33:05,077 --> 00:33:09,526
É, é bem melhor para as crianças dizerem:
"Mamãe está na Homicídios."
412
00:33:09,650 --> 00:33:12,189
Não me faça te bater.
413
00:33:13,730 --> 00:33:16,531
Para podermos falar mais sobre
pequenos Morgans, sobrinhos e sobrinhas,
414
00:33:16,532 --> 00:33:19,772
- ...qual o problema disso?
- Está parecendo a mamãe.
415
00:33:19,807 --> 00:33:24,619
Apenas... Me diga o que sabe sobre
cristalização celular.
416
00:33:24,654 --> 00:33:26,120
O que quer dizer?
417
00:33:26,155 --> 00:33:27,450
Ouvi o legista dizendo
isso ontem á noite,
418
00:33:27,451 --> 00:33:29,562
...estava falando
sobre aquela morta...
419
00:33:29,563 --> 00:33:33,010
- ...garota morta e sem cabeça.
- Está com aquele olhar...
420
00:33:33,153 --> 00:33:38,708
Cheguei lá antes de você, e percebi
que o corpo estava diferente dos outros.
421
00:33:38,869 --> 00:33:44,134
Os pedaços estavam frios.
Frio como pedaços de carne embalados.
422
00:33:44,688 --> 00:33:46,573
É isso que cristalização
celular significa?
423
00:33:46,608 --> 00:33:50,192
Meu Deus, por que
não pensei nisso? É lindo.
424
00:33:50,227 --> 00:33:52,004
Dex!
425
00:33:52,164 --> 00:33:55,434
- No que está pensando?
- Desculpa...
426
00:33:56,469 --> 00:33:59,767
Faz sentido, o frio...
427
00:34:01,651 --> 00:34:04,665
Diminui o fluxo sangüíneo.
428
00:34:04,903 --> 00:34:08,452
- Por que diabos isso é importante?
- Só um pressentimento.
429
00:34:09,357 --> 00:34:11,873
Não é bom o suficiente.
430
00:34:11,908 --> 00:34:15,671
Preciso mostrar algo para Laguerta
e os rapazes, estão curtindo comigo.
431
00:34:15,715 --> 00:34:18,665
Estão começando a fechar casos
escondidos de mim.
432
00:34:18,793 --> 00:34:23,672
Tenho que sair de Infiltrados, Dex.
Por favor, tem que...
433
00:34:23,707 --> 00:34:26,752
Caminhão refrigerado.
434
00:34:27,765 --> 00:34:30,797
Do que diabos está falando?
435
00:34:31,019 --> 00:34:33,966
Um caminhão refrigerado.
436
00:34:34,062 --> 00:34:39,992
Ele quer um ambiente frio
para diminuir o fluxo sangüíneo.
437
00:34:40,577 --> 00:34:45,585
Limpo e móvel,
para que possa larga o "lixo" depois.
438
00:34:46,310 --> 00:34:48,828
Então estou procurando
por uma caminhão refrigerado?
439
00:34:48,863 --> 00:34:51,689
Provavelmente um roubado.
440
00:34:53,010 --> 00:34:55,614
Acha que existem muitos
caminhões roubados por aí?
441
00:34:55,710 --> 00:34:59,279
Está doido? Em Miami?
442
00:35:01,852 --> 00:35:03,677
Meu filhos...
443
00:35:04,284 --> 00:35:07,195
Por que não fazem algo?
Apenas encontrem meu marido!
444
00:35:07,199 --> 00:35:10,355
Senhora, os detetives estão
investigando o caso com toda a cautela.
445
00:35:10,452 --> 00:35:12,545
- Quando soubermos de algo...
- Tenho certeza que cobri...
446
00:35:12,580 --> 00:35:14,441
...todos os meus rastros.
447
00:35:14,476 --> 00:35:17,545
Por que se importa com
aquela mulher?
448
00:35:17,652 --> 00:35:20,698
- Não me importo, estava apenas...
- Gosta de mulheres que choram?
449
00:35:20,752 --> 00:35:23,830
Gosta disso?
Qual seu lance, doido?
450
00:35:23,865 --> 00:35:25,695
Estava apenas
indo para a sala de reuniões.
451
00:35:25,730 --> 00:35:27,891
Não tem motivo para estar lá,
então vaza.
452
00:35:27,952 --> 00:35:30,980
Tenente, esse porra aqui
não devia estar na reunião.
453
00:35:31,015 --> 00:35:33,547
Ainda estou esperando pelo relatório
do assassinato dos drogados.
454
00:35:33,582 --> 00:35:35,138
Vá fazer isso.
455
00:35:34,780 --> 00:35:37,871
Está bem,
não quero atrapalhar ninguém.
456
00:35:37,880 --> 00:35:39,445
Ele pode ficar.
457
00:35:39,480 --> 00:35:43,947
Gostaria de sua opinião e de
discutir um caso depois da reunião.
458
00:35:44,155 --> 00:35:47,010
Que tal começarmos?
459
00:35:59,481 --> 00:36:01,080
Está pronta?
460
00:36:01,287 --> 00:36:03,571
Vou envergonhar essa vadia.
461
00:36:03,606 --> 00:36:06,841
Apenas mostre seu caso,
com calma, e será a heroína.
462
00:36:06,876 --> 00:36:09,765
Está bem, quietos.
463
00:36:10,015 --> 00:36:13,851
Alguém localizou a testemunha?
464
00:36:15,077 --> 00:36:19,624
Ah, parem com isso, gente,
alguém precisa encontrar algo aqui.
465
00:36:20,506 --> 00:36:21,557
Tenente Laguerta?
466
00:36:21,592 --> 00:36:26,025
Policial Morgan.
Não te reconheci com roupas.
467
00:36:27,502 --> 00:36:31,800
Tenho uma idéia.
Algo numa direção diferente.
468
00:36:32,072 --> 00:36:37,753
Um idéia?
Por favor, divida conosco.
469
00:36:41,775 --> 00:36:45,036
- Cristalização celular...
- Como é?
470
00:36:45,071 --> 00:36:48,571
Um pouco mais de confiança,
por favor.
471
00:36:50,084 --> 00:36:53,672
Na última vítima gostaria de checar
se algum caminhão refrigerado...
472
00:36:53,707 --> 00:36:58,528
...foi roubado na última semana,
ou menos.
473
00:36:58,932 --> 00:37:02,501
Caminhões refrigerados
como caminhões de sorvete?
474
00:37:06,249 --> 00:37:08,876
Não. Não um
caminhão de sorvete.
475
00:37:08,911 --> 00:37:12,769
Um veículo refrigerado que podia causar
aquele tipo de dano no tecido.
476
00:37:12,780 --> 00:37:16,103
Um caminhão refrigerado
que é móvel,
477
00:37:16,104 --> 00:37:18,642
para que possa ser
mais difícil de ser pego.
478
00:37:18,677 --> 00:37:24,220
Um caminhão refrigerado que...
possa nos dar uma pista.
479
00:37:26,680 --> 00:37:29,538
Isso é bastante interessante,
bastante criativo.
480
00:37:29,573 --> 00:37:31,113
Vamos continuar procurando
pela testemunha, está bem?
481
00:37:31,148 --> 00:37:33,680
Sabemos que ele ou ela está por aí,
as evidências da perícia,
482
00:37:33,715 --> 00:37:39,476
o corte interrompido, provam que havia
uma testemunha ocular. Alguém viu algo.
483
00:37:39,480 --> 00:37:42,297
Então vamos nos concentrar em
encontrar essa pessoa.
484
00:37:42,332 --> 00:37:45,115
- Mas...
- Apenas continue falando com suas putas.
485
00:37:46,786 --> 00:37:49,798
Isso é tudo por hoje.
486
00:37:55,580 --> 00:37:58,230
O que diabos eu deveria
ter dito?
487
00:37:58,280 --> 00:38:01,705
Tinha meu pessoal aqui porque a capitã
disse que tinham que me trazer.
488
00:38:01,730 --> 00:38:03,764
Mas isso não quer dizer que ela
tinha que te ouvir.
489
00:38:03,799 --> 00:38:08,619
Certo de novo. Então acho que passarei
o resto da minha carreira dando multas.
490
00:38:08,688 --> 00:38:12,274
Deb, tem outra maneira:
encontre o caminhão.
491
00:38:16,199 --> 00:38:20,749
Com licença, Dexter.
No meu escritório, por favor.
492
00:38:27,980 --> 00:38:31,228
Mas que porra...?
493
00:38:33,156 --> 00:38:36,656
Que porra...?
494
00:38:36,784 --> 00:38:39,512
Está comendo ela?
495
00:38:39,547 --> 00:38:41,953
- Não!
- Ah, meu Deus!
496
00:38:41,980 --> 00:38:45,212
- Deb, espere!
- Cala a boca.
497
00:38:49,080 --> 00:38:50,611
Não teve nada a ver
com drogas.
498
00:38:50,646 --> 00:38:52,704
Tenente, isso é
desperdício do nosso tempo.
499
00:38:52,739 --> 00:38:55,815
- Acho que o Sargento Soakes está certo.
- Li o relatório de todos os...
500
00:38:55,850 --> 00:38:57,701
...outros analistas forenses,
e todos concordam:
501
00:38:57,736 --> 00:39:01,500
drogados não teve nada a ver com cocaína.
Foi um crime passional.
502
00:39:01,535 --> 00:39:04,263
O assassino veio para matar a mulher,
e não o traficante.
503
00:39:04,280 --> 00:39:05,900
Matou rápido
e o tirou do caminho.
504
00:39:05,901 --> 00:39:08,447
Mas com certeza levou um
bom tempo para picar a moça,
505
00:39:08,448 --> 00:39:10,491
E não se faz isso a não ser que
se tenha um...
506
00:39:10,492 --> 00:39:12,785
...relacionamento pessoal
de proximidade com alguém.
507
00:39:12,820 --> 00:39:15,782
Provavelmente um ex-namorado...
508
00:39:15,980 --> 00:39:18,850
É isso que procuraria.
509
00:39:20,480 --> 00:39:24,350
Está bem.
É meio exagerado, mas...
510
00:39:24,351 --> 00:39:27,706
Sargento, dê um conferida nisso.
511
00:39:34,680 --> 00:39:37,508
Estou de olho em você,
filha da puta.
512
00:39:50,410 --> 00:39:53,136
Dwarski está vindo
aqui faz semanas.
513
00:39:53,180 --> 00:39:55,661
Gosta de roubar o
encanamento de cobre.
514
00:39:55,696 --> 00:39:57,838
Dá um bom dinheiro.
515
00:39:58,273 --> 00:39:59,980
Sem seguranças.
516
00:40:00,280 --> 00:40:02,531
Isso é bom.
517
00:41:07,073 --> 00:41:08,636
- Porra!
- Fale.
518
00:41:08,671 --> 00:41:11,357
- O que quer dizer?
- Acho que sabe o que quero dizer.
519
00:41:11,392 --> 00:41:12,754
Não...
520
00:41:12,789 --> 00:41:14,816
Ah, Deus!
521
00:41:15,051 --> 00:41:18,300
Fale sobre Jane Sonders.
522
00:41:18,934 --> 00:41:22,208
- Está bem, eu a matei.
- Como?
523
00:41:22,243 --> 00:41:26,792
No filme, não era encenação,
mas não me arrependo.
524
00:41:26,827 --> 00:41:29,346
Claro que não.
525
00:41:29,943 --> 00:41:32,796
Sabe, também não
me arrependo.
526
00:41:54,046 --> 00:41:54,898
Alô?
527
00:41:54,933 --> 00:41:56,961
Ei...
528
00:41:57,713 --> 00:41:59,741
Sinto muito...
529
00:41:59,742 --> 00:42:03,033
Quero dizer,
sinto muito pela outra noite.
530
00:42:03,068 --> 00:42:04,962
Mas...
531
00:42:04,997 --> 00:42:09,873
Olha... Dex eu
preciso muito te ver, então...
532
00:42:09,874 --> 00:42:14,588
...pode passar aqui,
mais tarde?
533
00:42:14,623 --> 00:42:18,717
Estou meio estranha...
Quero dizer, eu realmente...
534
00:42:20,088 --> 00:42:23,196
O que está fazendo agora?
535
00:42:23,231 --> 00:42:27,730
Estou só terminando um pequeno projeto,
mas passo aí mais tarde.
536
00:42:27,765 --> 00:42:30,347
Está bem, tchau.
537
00:42:44,899 --> 00:42:46,998
No fim das contas,
foi uma boa noite.
538
00:42:47,033 --> 00:42:50,685
Menos um diretor de filmes amadores
poluindo a Internet.
539
00:43:23,288 --> 00:43:25,788
Sem chances.
540
00:45:00,537 --> 00:45:02,275
Nos dê um minuto.
541
00:45:03,689 --> 00:45:05,533
Você está bem?
542
00:45:05,568 --> 00:45:08,945
Isso vai me ensinar a
seguir suspeitos.
543
00:45:08,980 --> 00:45:11,631
- Vamos, conte-me o que houve.
- Sou todo seu.
544
00:45:11,666 --> 00:45:14,837
Então, dentre todos os
caminhões de gelo de Miami...
545
00:45:14,872 --> 00:45:18,211
- Coincidência demais, não acha?
- Claro, durante o horário comercial.
546
00:45:18,246 --> 00:45:21,040
Mas as essas horas um caminhão
daqueles se destaca.
547
00:45:21,075 --> 00:45:23,610
E você o seguiu.
548
00:45:24,575 --> 00:45:27,325
- Isso mesmo.
- E não viu o motorista?
549
00:45:27,360 --> 00:45:30,455
Apenas faróis altos
e uma cabeça voando.
550
00:45:30,790 --> 00:45:35,361
Então a cabeça já devia estar
com ele no banco da frente.
551
00:45:35,452 --> 00:45:38,389
Isso é estranho,
por que ele a manteria lá?
552
00:45:38,424 --> 00:45:41,584
Não sei, para poder
usar como co-piloto?
553
00:45:44,573 --> 00:45:46,424
É meio estranho.
554
00:45:46,459 --> 00:45:48,311
Sua irmã cria essa teoria
do caminhão gelo,
555
00:45:48,312 --> 00:45:51,324
...então esse cara vai
e dá base para ela.
556
00:45:51,390 --> 00:45:54,858
Ela é boa, Tenente,
deveria lhe dar uma chance.
557
00:45:54,893 --> 00:46:00,482
Sabe, devia me chamar de Maria.
Vou te dizer quem é bom: você.
558
00:46:01,150 --> 00:46:04,186
Doakes pegou o assassino
dos drogados.
559
00:46:04,526 --> 00:46:07,008
Você estava certo,
era o namorado dela.
560
00:46:07,043 --> 00:46:10,098
Claro, Doakes ainda te odeia...
561
00:46:10,133 --> 00:46:12,335
Claro.
562
00:46:14,808 --> 00:46:19,642
Me diga, Dexter:
como ficou tão esperto?
563
00:46:22,793 --> 00:46:25,804
Durmo bastante.
564
00:46:28,281 --> 00:46:31,986
Tudo bem se eu
fizer o relatório amanhã?
565
00:46:32,021 --> 00:46:35,920
Claro que não,
você está cansado.
566
00:46:37,083 --> 00:46:40,981
- Boa noite, Tenente.
- Te vejo mais tarde.
567
00:46:55,635 --> 00:46:57,999
Dex!
568
00:46:58,034 --> 00:47:00,285
Demorou bastante.
569
00:47:00,320 --> 00:47:02,221
Sinto muito.
570
00:47:02,256 --> 00:47:05,132
Estava preocupada,
não sabia o que fazer...
571
00:47:05,133 --> 00:47:10,168
...e disse que estava doente
para meu chefe. Quero dizer...
572
00:47:12,173 --> 00:47:15,957
- ...você está bem?
- Sim, estou bem. Estava apenas...
573
00:47:15,992 --> 00:47:19,517
Sinto muito, houve outro...
sabe...
574
00:47:28,946 --> 00:47:32,865
As crianças dormiram
na vizinha...
575
00:47:32,900 --> 00:47:35,450
Está bem.
576
00:47:35,885 --> 00:47:38,810
Gostaria de entrar?
577
00:47:38,845 --> 00:47:41,142
Está bem.
578
00:47:55,413 --> 00:47:58,740
Não quero te perder, Dex.
579
00:48:00,096 --> 00:48:03,612
Está bem, claro.
580
00:48:04,539 --> 00:48:06,431
E...
581
00:48:08,250 --> 00:48:10,698
...eu te quero.
582
00:48:10,733 --> 00:48:13,824
Quero dizer...
583
00:48:22,318 --> 00:48:24,487
Está bem.
584
00:48:24,522 --> 00:48:26,620
Obrigado.
585
00:48:27,047 --> 00:48:29,614
De nada.
586
00:48:50,453 --> 00:48:52,959
Se importa?
587
00:48:53,584 --> 00:48:55,434
Não.
588
00:49:09,134 --> 00:49:11,970
Pode ser as crianças.
589
00:49:12,005 --> 00:49:14,831
Melhor atender, então.
590
00:49:17,781 --> 00:49:19,838
Alô?
591
00:49:20,511 --> 00:49:24,740
Cody, pare de chorar, querido.
592
00:49:27,271 --> 00:49:30,858
Está bem, vou te buscar.
593
00:49:33,588 --> 00:49:37,088
Cody acabou de vomitar
no sofá da Colleen.
594
00:49:38,859 --> 00:49:41,515
Tenho que ir buscá-lo.
595
00:49:45,921 --> 00:49:48,959
Diga que está
tudo bem entre nós.
596
00:49:49,291 --> 00:49:51,804
Melhor que "bem".
597
00:49:52,823 --> 00:49:55,383
Vá ser uma boa mãe.
598
00:50:14,244 --> 00:50:17,056
Certo, essa foi por pouco.
599
00:50:19,271 --> 00:50:22,281
Admito, dar uns amassos
com a Rita foi...
600
00:50:22,282 --> 00:50:24,957
...interessante.
601
00:50:24,992 --> 00:50:29,268
Mas se eu não manter um controle
sobre isso será o nosso fim.
602
00:50:51,832 --> 00:50:56,089
Suponho que deveria estar com raiva.
Até me sentir violado.
603
00:50:56,124 --> 00:50:58,628
Mas não estou.
604
00:50:59,520 --> 00:51:04,349
Não. Na verdade acho
que é um mensagem amiga, tipo:
605
00:51:04,350 --> 00:51:07,392
"Ei, quer brincar?"
606
00:51:07,427 --> 00:51:10,724
E sim, eu quero brincar.
607
00:51:10,759 --> 00:51:13,566
Quero muito mesmo.
608
00:51:16,343 --> 00:51:22,000
Equipe LostBrasil
- www. lostbrasil .com -