1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Equipe LostBrasil - www. lostbrasil .com - 2 00:00:04,001 --> 00:00:07,500 Tradução: ogro Revisão: dellmelo 3 00:00:07,501 --> 00:00:10,500 Sincronia: Bandit, guicn e kennewick 4 00:00:27,113 --> 00:00:29,888 Essa é a noite. 5 00:00:31,875 --> 00:00:35,686 E acontecerá de novo, e de novo. 6 00:00:35,687 --> 00:00:38,626 Tem que acontecer. 7 00:00:42,750 --> 00:00:45,103 Bela noite. 8 00:00:46,466 --> 00:00:48,340 Miami é uma ótima cidade. 9 00:00:48,341 --> 00:00:53,457 Amo a comida cubana, sanduíches de carne de porco, meus prediletos. 10 00:01:00,172 --> 00:01:03,875 Mas estou faminto por algo diferente, agora. 11 00:01:32,920 --> 00:01:35,140 Lá está ele. 12 00:01:35,141 --> 00:01:38,069 Mike Donovan. 13 00:01:38,470 --> 00:01:40,684 Ele é o tal. 14 00:02:02,238 --> 00:02:06,453 Está sob meu domínio, então faça exatamente o que eu disser. 15 00:02:06,564 --> 00:02:10,286 - O que quer?! - Quero que fique quieto. 16 00:02:10,287 --> 00:02:13,172 Agora dirija. 17 00:02:39,082 --> 00:02:41,880 Vire aqui. 18 00:03:10,882 --> 00:03:14,393 Tem que escutar. 19 00:03:14,394 --> 00:03:18,272 Faça o que eu disser. 20 00:03:27,247 --> 00:03:29,651 - Olhe. - Não. 21 00:03:29,652 --> 00:03:33,194 Ah... sim. 22 00:03:33,566 --> 00:03:37,642 - Não, não! - É horrível, não é? Não é? 23 00:03:37,643 --> 00:03:39,857 Por favor... 24 00:03:40,297 --> 00:03:44,874 Abra seus olhos e veja o que fez! 25 00:03:45,293 --> 00:03:49,834 Olhe ou cortarei suas pálpebras fora. 26 00:03:54,357 --> 00:03:58,561 Levei muito tempo para limpar esses garotos. 27 00:03:58,562 --> 00:04:02,163 Um deles estava enterrado a tanto tempo que estava despedaçando... 28 00:04:02,164 --> 00:04:06,885 - ...e tive que o tirar aos pedaços. - Santa Maria Mãe de Deus... 29 00:04:06,886 --> 00:04:10,460 Pare, isso nunca ajudou ninguém! 30 00:04:12,517 --> 00:04:14,911 Por favor, pode ter tudo o que quiser... 31 00:04:14,912 --> 00:04:19,807 Isso, implore. Os garotos fizeram isso, imploraram? 32 00:04:24,209 --> 00:04:29,695 Não pude me conter, não pude, eu... por favor, tem que compreender. 33 00:04:31,839 --> 00:04:35,724 Acredite em mim, eu com certeza entendo. 34 00:04:35,725 --> 00:04:39,305 Veja, também não posso me conter. 35 00:04:39,991 --> 00:04:43,528 Mas com crianças nunca poderia fazer isso, não como você fez... 36 00:04:43,536 --> 00:04:49,521 - ...nunca, mesmo, com crianças. - Por quê? 37 00:04:50,733 --> 00:04:54,833 Tenho certos padrões. 38 00:05:17,622 --> 00:05:19,897 Logo... 39 00:05:19,898 --> 00:05:22,800 ...seus pedaços serão embalados... 40 00:05:23,500 --> 00:05:26,150 ...com todo o cuidado... 41 00:05:27,504 --> 00:05:32,881 ...e colocados no meu próprio cantinho no mundo. 42 00:05:34,195 --> 00:05:38,792 Será um lugar mais organizado e feliz. 43 00:05:42,605 --> 00:05:45,661 Um lugar melhor. 44 00:06:07,414 --> 00:06:09,216 Meu nome é Dexter. 45 00:06:09,217 --> 00:06:10,678 Dexter Morgan. 46 00:06:10,679 --> 00:06:12,935 Não sei o que me fez ser como eu sou mas... 47 00:06:12,936 --> 00:06:16,171 ...o que quer que tenha sido, deixou um vazio em seu lugar. 48 00:06:16,172 --> 00:06:21,102 As pessoas fingem muitas das interações humanas, mas me sinto fingindo todas. 49 00:06:21,103 --> 00:06:22,861 E as finjo muito bem. 50 00:06:22,862 --> 00:06:24,165 Oi! 51 00:06:24,602 --> 00:06:27,747 Olá, capitão, algum peixão por aí hoje? 52 00:06:27,748 --> 00:06:30,658 E esse é meu fardo. Eu acho. 53 00:06:30,934 --> 00:06:32,801 Mas não culpo meus pais adotivos por isso. 54 00:06:32,802 --> 00:06:36,713 Harry e Dorris Morgan fizeram um ótimo trabalho me criando. 55 00:06:37,698 --> 00:06:40,090 Mas ambos estão mortos agora. 56 00:06:40,293 --> 00:06:41,700 Eu não os matei. 57 00:06:42,550 --> 00:06:44,100 Honestamente. 58 00:06:44,924 --> 00:06:47,601 Você é diferente, não é, Dexter? 59 00:06:48,002 --> 00:06:50,493 O que quer dizer, pai? 60 00:06:50,853 --> 00:06:54,687 Os Phillips disseram que Buddie desapareceu. 61 00:06:55,480 --> 00:06:56,855 Encontrei a cova, filho. 62 00:06:56,856 --> 00:06:59,091 Aquele cachorro era uma aberração barulhenta, pai. 63 00:06:59,092 --> 00:07:02,651 Latia a noite inteira enquanto mamãe estava dormindo e muito doente, 64 00:07:02,652 --> 00:07:06,021 e aquele cachorro estava latindo para toda folha que aparecia na calçada. 65 00:07:06,022 --> 00:07:08,870 Haviam muitos ossos lá, Dexter. 66 00:07:08,871 --> 00:07:12,086 E não apenas os de Buddie. 67 00:07:18,200 --> 00:07:20,250 FATIA DA VIDA 68 00:08:10,187 --> 00:08:12,146 Sangue. 69 00:08:12,639 --> 00:08:16,784 Às vezes me faz ranger os dentes. 70 00:08:18,061 --> 00:08:22,426 Outras vezes me ajuda a controlar o caos. 71 00:08:22,693 --> 00:08:27,293 O Código de Harry, meu pai adotivo, está satisfeito. 72 00:08:27,294 --> 00:08:29,673 E eu também. 73 00:08:29,674 --> 00:08:33,254 Harry era um grande tira aqui em Miami, me ensinou a pensar como um tira... 74 00:08:33,255 --> 00:08:36,382 ...me ensinou como cobrir minhas pistas. 75 00:08:36,383 --> 00:08:39,714 Sou um monstro único. 76 00:08:42,009 --> 00:08:44,051 Dexter, você está aí? 77 00:08:45,051 --> 00:08:48,041 Certo, Dex, por favor, assim que chegar... 78 00:08:48,042 --> 00:08:51,180 ...estou numa cena de crime, num buraco chamado Motel 7 Cs... 79 00:08:51,181 --> 00:08:53,908 ...e preciso de você aqui. Está bem? 80 00:08:53,909 --> 00:08:58,072 Dex, por favor. Por favorzinho com amor ainda. 81 00:08:58,073 --> 00:09:01,096 Está é minha irmã adotiva de boca suja, Debra. 82 00:09:01,097 --> 00:09:03,990 Tem um grande coração mas não deixa ninguém ver isso. 83 00:09:03,991 --> 00:09:06,671 É a única pessoa no mundo que me ama. 84 00:09:06,672 --> 00:09:08,292 Acho isso legal. 85 00:09:08,445 --> 00:09:13,661 Não tenho sentimentos quanto a nada, mas se os tivesse, seriam pela Deb. 86 00:09:18,069 --> 00:09:21,631 Há algo estranho e imponente quando olha-se uma cena de crime... 87 00:09:21,632 --> 00:09:23,567 ...a luz do dia em Miami. 88 00:09:23,568 --> 00:09:26,485 Faz as mortes mais grotescas parecerem falsas... 89 00:09:26,486 --> 00:09:30,221 ...como se tivesse numa nova ala da Disney World. 90 00:09:30,222 --> 00:09:31,481 A Terra da Danação. 91 00:09:31,482 --> 00:09:34,944 - É bom que seja tira. - Não, sou da perícia. 92 00:09:40,444 --> 00:09:42,583 Dex! 93 00:09:43,280 --> 00:09:45,200 Ei, e aí? 94 00:09:49,024 --> 00:09:50,615 Caramba, Deb... 95 00:09:50,616 --> 00:09:54,166 - ...onde diabos guarda sua arma? - Encontraram outra puta, na piscina. 96 00:09:54,167 --> 00:09:55,031 Outra? 97 00:09:55,032 --> 00:09:58,407 Cortada em pedaços, é a terceira em 5 meses 98 00:09:58,408 --> 00:10:01,904 - Terceira? Quer dizer que há um...? - Assassino em série. Isso mesmo. 99 00:10:01,905 --> 00:10:05,286 As outras duas foram embrulhadas e picadas, igual a essa. 100 00:10:05,287 --> 00:10:08,726 - Suspeitos? - Quisera eu saber. 101 00:10:08,738 --> 00:10:11,363 Estou infiltrada, então a Laguerta mandou-me para o quarto... 102 00:10:11,364 --> 00:10:12,742 ...e ficar fora de vista. 103 00:10:12,743 --> 00:10:15,118 Deus que nos proteja se ela ouvir o que você tem a dizer. 104 00:10:15,119 --> 00:10:16,867 Nem me diga. 105 00:10:17,057 --> 00:10:20,249 Como alguém de tão de baixo consegue tanto poder? 106 00:10:20,250 --> 00:10:24,210 Ela sabe jogar o jogo. Poderia aprender uma lição. 107 00:10:24,211 --> 00:10:28,456 - No quê? Puxar-saco? - Política. 108 00:10:31,726 --> 00:10:35,287 Só quero pegar esse cara antes que mate outra das minhas garotas. 109 00:10:35,288 --> 00:10:36,811 Não pode ficar tão envolvida emocionalmente. 110 00:10:36,812 --> 00:10:39,693 - Sempre diz isso. - O papai também. 111 00:10:39,694 --> 00:10:42,983 Sim, mas ele também dizia: "Vá atrás do que quer". 112 00:10:42,984 --> 00:10:45,857 Quero sair dos Infiltrados e entrar para Homicídio. 113 00:10:45,858 --> 00:10:48,610 O que posso fazer para ajudar? 114 00:10:49,720 --> 00:10:53,951 Você tem umas previsões, sabe? Com esses tipos de homicídio? 115 00:10:54,048 --> 00:10:57,654 - Só às vezes. - Vê se consegue ter uma dessa vez. 116 00:10:57,655 --> 00:10:59,420 E posso trocar umas idéias com você depois? 117 00:10:59,421 --> 00:11:01,394 Sempre fico mais esperta depois que falo com você. 118 00:11:01,395 --> 00:11:04,990 Só precisa de um pouco mais de confiança. 119 00:11:09,679 --> 00:11:12,043 Está bem, vou dar uma olhada. 120 00:11:12,044 --> 00:11:14,832 Enquanto isso, evite a Laguerta e fale com o Capitão Matthew... 121 00:11:14,833 --> 00:11:17,115 ...ele e papai eram amigos, talvez ele te coloque no caso. 122 00:11:17,116 --> 00:11:20,027 Já está me deixando mais esperta, viu? 123 00:11:20,588 --> 00:11:25,155 E continue com essa roupa quando falar com o Capitão, ajudará sua causa. 124 00:11:37,211 --> 00:11:40,522 - Bonito penteado, Masuka. - Vi sua irmã. 125 00:11:40,523 --> 00:11:44,741 - Cara, está gostosa! - É, ela devia, está muito quente aqui. 126 00:11:44,742 --> 00:11:47,262 Então... por que está aqui? 127 00:11:47,274 --> 00:11:50,587 - É uma cena de crime. - Sim... mas trabalha melhor com sangue. 128 00:11:50,588 --> 00:11:52,257 - E daí? - E daí? 129 00:11:52,258 --> 00:11:55,463 - Não tem sangue aqui. - Como disse? 130 00:11:55,464 --> 00:11:59,857 Sim, não tem sangue nem dentro, nem fora, nem perto do corpo. 131 00:11:59,858 --> 00:12:04,236 É a coisa mais estranha que verá na vida. Ei, Angel, vamos mostrar para ele. 132 00:12:04,237 --> 00:12:05,586 Sem sangue. 133 00:12:05,751 --> 00:12:11,665 Sem grudento, quente, complicado e horrível sangue. Nem uma gota de sangue. 134 00:12:12,459 --> 00:12:16,070 Por que nunca pensei nisso, sem sangue? 135 00:12:16,732 --> 00:12:19,154 Que ótima idéia. 136 00:12:19,170 --> 00:12:21,458 Como ele faz? Como mata e se livra do sangue? 137 00:12:21,459 --> 00:12:24,980 Difícil de dizer. O corpo está em boas condições. 138 00:12:25,013 --> 00:12:27,420 Ela tinha uma boa bunda, também. 139 00:12:27,421 --> 00:12:30,330 A cabeça está ali, se quiser dar uma olhada. 140 00:12:30,344 --> 00:12:35,285 - Isso é único! - É, verdade. E sem digitais também. 141 00:12:35,438 --> 00:12:40,250 Nunca tinha visto carne morta tão limpa, seca e organizada. 142 00:12:40,251 --> 00:12:42,193 Maravilhosa. 143 00:12:42,217 --> 00:12:46,673 - Muito limpo. - É, mas ele não terminou. Não terminou. 144 00:12:46,687 --> 00:12:49,653 - Parece bem completo para mim, Angel. - Não, não. Olha. 145 00:12:49,654 --> 00:12:52,033 Ele cortou a perna em quatro pedaços. 146 00:12:52,034 --> 00:12:54,886 Quase como se estivesse usando uma régua. 147 00:12:54,942 --> 00:12:58,281 Mas essa perna está em três pedaços. 148 00:12:59,826 --> 00:13:03,022 E olha, começou a fazer um quarto corte, mas parou. 149 00:13:03,023 --> 00:13:05,062 É possível que tenha sido interrompido. 150 00:13:05,063 --> 00:13:06,200 Laguerta está procurando por testemunhas. 151 00:13:06,201 --> 00:13:08,324 Conferindo o registro de entrada do motel. 152 00:13:08,325 --> 00:13:10,054 Que Deus a ajude. 153 00:13:12,314 --> 00:13:17,215 Sem sangue. Não consigo pensar. Tenho que sair daqui. 154 00:13:17,976 --> 00:13:23,537 - Dex, aonde vai? Onde está indo? - Ei, sem sangue. Sem trabalho. 155 00:13:34,724 --> 00:13:36,499 Gostaria que ela parasse com isso. 156 00:13:36,505 --> 00:13:41,099 É um daqueles rituais de acasalamento dos quais não entendo. 157 00:13:46,572 --> 00:13:49,636 Mas aquele corpo sem sangue... 158 00:13:49,707 --> 00:13:53,711 Esse cara pode ter ultrapassado minhas próprias habilidades. 159 00:13:57,991 --> 00:14:00,729 - Bom dia, Dex. - Dia. 160 00:14:03,853 --> 00:14:06,840 - Ei, Dex. - Ei, Sue. Dan. 161 00:14:06,841 --> 00:14:11,571 - Como vão as famílias? - Bem, e você? 162 00:14:12,084 --> 00:14:16,107 - Te vejo no próximo banho de sangue? - Nunca perco uma festa. 163 00:14:16,108 --> 00:14:18,114 Obrigado. 164 00:14:20,507 --> 00:14:23,945 Sal da terra esse pessoal. E trabalham duro. 165 00:14:23,946 --> 00:14:26,344 Mas com a taxa de sucesso das investigações em 12%, 166 00:14:26,345 --> 00:14:28,300 Miami é um ótimo lugar para mim. 167 00:14:28,301 --> 00:14:31,000 Um ótimo lugar para aperfeiçoar minha habilidade. 168 00:14:31,069 --> 00:14:34,249 Viva Miami. 169 00:14:34,609 --> 00:14:38,253 - Ah, gosto mais da outra roupa. - Ah, seu doente. 170 00:14:38,254 --> 00:14:41,349 Adivinha? A roupa sexy deu certo, o capitão me colocou no caso. 171 00:14:41,350 --> 00:14:44,280 Laguerta não ficou feliz, mas ela precisa transar. 172 00:14:44,664 --> 00:14:47,318 Acho que sim. Então, parabéns. 173 00:14:47,355 --> 00:14:50,631 - Então, já teve alguma idéia? - Não. 174 00:14:50,632 --> 00:14:54,914 Bem, comece a trabalhar na sua autópsia mental, porque suas teorias seriam úteis. 175 00:14:54,915 --> 00:14:58,707 Obrigada pela porra da rosquinha. Tenho que ir. 176 00:15:00,899 --> 00:15:03,269 Rosquinha? 177 00:15:06,375 --> 00:15:08,053 Tem mantido suas unhas limpas? 178 00:15:08,054 --> 00:15:10,383 Nunca saio de casa sem minhas luvas de borracha. 179 00:15:10,384 --> 00:15:12,755 Bom garoto. 180 00:15:14,668 --> 00:15:17,515 Então, alguma novidade? 181 00:15:25,132 --> 00:15:27,424 Qualquer dia desses, vai me contar. 182 00:15:27,425 --> 00:15:30,507 Já te contei, sangue esparramado não ocupa todo o meu tempo. 183 00:15:30,508 --> 00:15:33,922 Gosto de fazer isso, posso até ajudar. Preenche minhas noites. 184 00:15:33,923 --> 00:15:38,825 - Tem um senso de diversão bem mórbido. - Isso é provavelmente verdade. 185 00:15:39,065 --> 00:15:42,814 - Deveria encontrar uma bela garota. - Te encontrei. 186 00:15:43,743 --> 00:15:46,710 Charmoso, como seu pai. 187 00:15:46,731 --> 00:15:51,888 - Apenas não me faça ser demitida. - E para quem eu traria rosquinhas? 188 00:15:55,788 --> 00:15:57,355 Angel. 189 00:15:57,725 --> 00:15:59,052 Mais uma? 190 00:15:59,053 --> 00:16:02,435 - Obrigado. - De nada. 191 00:16:03,958 --> 00:16:08,433 Que nem eu: vazio por dentro. 192 00:16:19,965 --> 00:16:22,312 Onde diabos esteve? 193 00:16:22,313 --> 00:16:26,196 - Cena de crime. - E quanto a isso? 194 00:16:26,197 --> 00:16:29,243 Os assassinatos no motel. Um traficante e uma garota. 195 00:16:29,244 --> 00:16:33,828 Esse casal memorável não morreu nas mãos de um profissional, não. 196 00:16:33,829 --> 00:16:37,510 Isso é... coisa de criança. 197 00:16:37,511 --> 00:16:41,353 Trabalho bagunçado. Todo essa sangue na parede parece pintura com as mãos. 198 00:16:41,354 --> 00:16:43,810 Você me dá uns arrepios da porra, sabia, Dexter? 199 00:16:43,811 --> 00:16:47,231 É, eu sei. Desculpa por isso. 200 00:16:47,782 --> 00:16:49,579 Vai se foder. 201 00:16:49,614 --> 00:16:52,443 Está bem. Tem algo que... 202 00:16:52,444 --> 00:16:55,432 Sim, pode me trazer sua análise sobre o espalhamento do sangue nessas mortes. 203 00:16:55,433 --> 00:16:58,758 Acha que estou aqui para convidá-lo para o nascimento do meu sobrinho? 204 00:16:58,787 --> 00:17:00,220 Não sabia que era judeu. 205 00:17:00,221 --> 00:17:04,288 Cale a boca e escreva logo o relatório. Nem sei porque preciso de você. 206 00:17:04,289 --> 00:17:06,540 Pegue um giz, seu doido, e anota isso: 207 00:17:06,541 --> 00:17:09,437 Traficante rival entrou, dois pilantras picados em pedacinhos... 208 00:17:09,438 --> 00:17:12,489 ...o traficante rouba as drogas. Wham, bam, e pronto. 209 00:17:12,490 --> 00:17:15,226 E não ligo a mínima para o que disser, porque foi isso que aconteceu. 210 00:17:15,227 --> 00:17:17,003 E é por isso que estou procurando. 211 00:17:17,004 --> 00:17:20,384 Ei, estamos procurando por um filha da puta de traficante ladrão. 212 00:17:20,452 --> 00:17:23,746 - Entendeu? - Está bem, claro. 213 00:17:24,996 --> 00:17:28,463 Eu suponho... Mas eu deveria ir até lá. 214 00:17:28,464 --> 00:17:31,187 Então vai lá logo, seu estranho. 215 00:17:31,425 --> 00:17:35,704 - Preciso disso rápido. - Pode deixar, Sargento. 216 00:17:39,380 --> 00:17:43,429 A única pergunta real que tenho é: porque num prédio repleto de tiras... 217 00:17:43,430 --> 00:17:47,210 ...todos supostamente com um olhar atento para a alma humana, 218 00:17:47,211 --> 00:17:52,520 é o Doakes o único que tem arrepios perto de mim. 219 00:17:53,004 --> 00:17:55,459 Então essa assassino, usou uma serra? 220 00:17:57,551 --> 00:18:01,352 Não. Provavelmente uma faca bem afiada. 221 00:18:01,353 --> 00:18:04,267 Olhe para o espalhamento do sangue, os padrões, nos contam uma história. 222 00:18:04,268 --> 00:18:09,067 Vê essa grande mancha de sangue aqui? Isso veio da apunhalada inicial. 223 00:18:09,068 --> 00:18:12,137 A vítima masculina estava bem aqui... 224 00:18:12,138 --> 00:18:15,100 ...e o assassino enfiou a faca nos ombros, 225 00:18:15,101 --> 00:18:17,900 ...rompendo a artéria carótida e... 226 00:18:18,087 --> 00:18:22,141 - Vê as manchas grossas e longas? - Sim, legal. 227 00:18:22,142 --> 00:18:25,708 Já aqui tem espirros de sangue bonitos e limpos. 228 00:18:25,709 --> 00:18:28,608 E isso só acontece quando se usa algo leve, e o move rapidamente. 229 00:18:28,644 --> 00:18:32,678 A faca afiada corta o corpo, sem espalhamentos, sem escorrer nada. 230 00:18:33,322 --> 00:18:35,341 Limpo e fácil. 231 00:18:35,975 --> 00:18:40,236 Essa cara sabia como usar uma lâmina. 232 00:18:41,333 --> 00:18:43,983 Então estou procurando por um chef de sushi. 233 00:18:45,053 --> 00:18:50,603 Sim, chef de sushi é possível, não seria minha primeira opção, mas nunca se sabe. 234 00:18:51,553 --> 00:18:54,463 - E agora? - Agora eu como. 235 00:18:54,663 --> 00:18:57,437 O problema ao se comer enquanto dirige, coisa que adoro fazer... 236 00:18:57,438 --> 00:19:00,376 ...é não poder colocar as mãos na posição correta... 237 00:19:00,377 --> 00:19:03,799 ...e isso não traz segurança as pessoas. 238 00:19:04,637 --> 00:19:08,579 Mas há sempre um sacrifício. 239 00:19:13,980 --> 00:19:18,010 Esse cara. Jamie Dwarsky. 240 00:19:18,221 --> 00:19:21,285 6 meses atrás acho que ele se apaixonou por uma morena bonita. 241 00:19:21,286 --> 00:19:24,166 Essa é Jane Sonders. 242 00:19:24,167 --> 00:19:27,403 Doce mãe de duas crianças, casada com um bancário bem sucedido. 243 00:19:27,404 --> 00:19:30,961 Todos vivendo uma vida agradável até que ela infelizmente desapareceu. 244 00:19:30,962 --> 00:19:35,955 Deixando as crianças devastadas emocionalmente para sempre. 245 00:19:38,985 --> 00:19:41,506 Os tiras prenderam meu manobrista predileto mas seu advogado... 246 00:19:41,507 --> 00:19:45,466 ...o livrou devido uma mandato de prisão irregular. 247 00:19:47,918 --> 00:19:50,294 Ainda bem que não ligo para isso. 248 00:20:42,650 --> 00:20:46,665 Animais não gostam de mim. Especialmente cães. 249 00:20:46,945 --> 00:20:51,227 Acho que não aprovem o que às vezes faço com seus donos. 250 00:20:51,831 --> 00:20:56,835 Esse cachorro me reconhece tão facilmente quanto reconheço Dwarski. 251 00:20:57,548 --> 00:21:00,432 Ou qualquer outro assassino. 252 00:21:23,157 --> 00:21:26,244 Interessante gosto literário. 253 00:21:26,727 --> 00:21:31,408 Suas necessidades estão evoluindo. Tornando-se violentas. 254 00:21:31,443 --> 00:21:33,835 Ele está indo em marcha rápida. 255 00:21:33,869 --> 00:21:36,320 Já quis matar alguma outra coisa? 256 00:21:36,481 --> 00:21:40,709 Sabe, algo maior que um cachorro? 257 00:21:41,795 --> 00:21:43,775 Sim. 258 00:21:44,129 --> 00:21:46,261 Tipo uma pessoa? 259 00:21:46,296 --> 00:21:49,097 Sim, mas ninguém em particular. 260 00:21:51,619 --> 00:21:54,468 Por que não matou? 261 00:21:55,601 --> 00:21:59,126 Pensei que você e mamãe não iriam gostar. 262 00:22:08,066 --> 00:22:09,896 Venha aqui. 263 00:22:18,592 --> 00:22:22,173 Sexta à noite. Dia de encontros em Miami. 264 00:22:22,208 --> 00:22:27,019 Toda noite é dia de encontros em Miami. Todos estão fazendo sexo. 265 00:22:27,432 --> 00:22:30,363 Mas para mim, sexo nunca foi algo importante. 266 00:22:30,392 --> 00:22:33,003 Eu não entendo o sexo. 267 00:22:33,093 --> 00:22:34,951 Não que eu tenha algo contra as mulheres, 268 00:22:34,952 --> 00:22:37,906 e certamente tenho a opinião apropriada quanto aos homens, 269 00:22:37,909 --> 00:22:43,610 mas quando se trata do ato sexual, sempre parece tão... 270 00:22:45,101 --> 00:22:47,626 ...indigno. 271 00:22:48,369 --> 00:22:50,253 Mas tenho que jogar o jogo. 272 00:22:50,288 --> 00:22:54,979 E depois de anos tentando parecer normal, acho que conheci a mulher certa para mim. 273 00:22:55,014 --> 00:22:58,373 Deb salvou a vida dela numa chamada de briga doméstica. 274 00:22:58,420 --> 00:23:02,498 Nos apresentou, e estamos namorando há 6 meses. 275 00:23:02,533 --> 00:23:06,577 Ela é perfeita porque Rita é, em sua própria forma, 276 00:23:06,578 --> 00:23:09,021 tão danificada quanto eu. 277 00:23:09,097 --> 00:23:12,855 Estou atrasada, vai levar só um minuto, tenho que... me trocar. 278 00:23:12,895 --> 00:23:14,903 Certinho. 279 00:23:20,568 --> 00:23:22,464 Ei, Dexter. 280 00:23:22,852 --> 00:23:25,578 Posso dizer que está adorável essa noite? 281 00:23:25,633 --> 00:23:27,497 Está bem. 282 00:23:27,918 --> 00:23:32,141 Mestre Cody, bonito como sempre, toca aqui. 283 00:23:43,868 --> 00:23:48,627 Baunilha, chocolate e morango. 284 00:23:48,662 --> 00:23:53,471 - Não tem de café? - Qual acham que derrete primeiro? 285 00:23:54,337 --> 00:23:56,420 Está pronto? 286 00:23:56,720 --> 00:24:02,638 O ex-marido de Rita, o viciado em crack, a estuprou repetidamente, batia nela... 287 00:24:03,096 --> 00:24:07,335 Desde então ela é completamente desinteressada em sexo. 288 00:24:08,341 --> 00:24:10,873 Está bom para mim. 289 00:24:11,108 --> 00:24:13,846 - Vai voltar? - Lógico que sim. 290 00:24:13,881 --> 00:24:16,505 Quis dizer o Dexter. 291 00:24:16,535 --> 00:24:18,570 - Você estará dormindo. - Não, não estarei. 292 00:24:18,605 --> 00:24:22,682 Sim, então aparecerei e jogaremos carta. Pôquer? 293 00:24:23,643 --> 00:24:26,735 Dêem um beijo na mamãe. 294 00:24:27,688 --> 00:24:29,764 Pronto? 295 00:24:42,505 --> 00:24:45,332 Nem precisa dizer que tenho alguns hábitos incomuns, 296 00:24:45,367 --> 00:24:48,657 mas todas essas pessoas socialmente aceitáveis não podem esperar... 297 00:24:48,662 --> 00:24:52,490 ...para pegarem martelos e publicamente esmagar a comida em pedaços. 298 00:24:53,438 --> 00:24:56,502 Pessoas normais são tão hostis. 299 00:24:57,574 --> 00:25:00,388 Mas ela não. 300 00:25:20,993 --> 00:25:23,526 Onde estamos indo? 301 00:25:24,062 --> 00:25:26,622 Podem precisar de mim. 302 00:25:30,299 --> 00:25:33,161 Fique aí, voltarei logo. 303 00:25:54,971 --> 00:25:57,263 Filho da puta. 304 00:25:57,492 --> 00:25:58,317 Quem? 305 00:25:58,386 --> 00:26:01,561 Estou falando dessa filha da puta, desse assassino imbecil, 306 00:26:01,596 --> 00:26:05,054 ...dessa bicha selvagem que nos faz trabalhar sexta à noite. 307 00:26:05,055 --> 00:26:08,335 Apenas de segunda à quinta, é o que eu sempre digo. 308 00:26:08,495 --> 00:26:10,497 Claro, pelo amor de Deus, sejam razoáveis. 309 00:26:10,498 --> 00:26:12,999 Quem quer trabalhar numa sexta à noite? 310 00:26:13,086 --> 00:26:15,901 Tenho minhas necessidades. 311 00:26:17,118 --> 00:26:19,661 Então, como está? O que faz aqui? 312 00:26:19,741 --> 00:26:21,782 Estava na vizinhança, estou num encontro. 313 00:26:21,816 --> 00:26:24,412 Um encontro? Legal. 314 00:26:24,895 --> 00:26:28,645 - Mesmo cara, mesmo padrão. - Isso mesmo. Sem sangue, de novo. 315 00:26:28,668 --> 00:26:33,699 Mas olha só: há pequenas diferenças nos cortes dessa vez. 316 00:26:33,762 --> 00:26:37,508 Aqui: rude, quase emocional. 317 00:26:37,518 --> 00:26:39,957 Depois aqui: nem tanto. 318 00:26:39,958 --> 00:26:43,251 E aqui: limpo. 319 00:26:43,310 --> 00:26:44,787 Muito bem. 320 00:26:44,822 --> 00:26:49,339 É, lindo. Mas olha isso: só o osso. 321 00:26:49,835 --> 00:26:54,103 O assassino tirou completamente a pele e a carne. 322 00:26:54,105 --> 00:26:55,411 Por que ele faria isso? 323 00:26:55,446 --> 00:26:58,779 Está experimentando, está tentando encontrar a maneira correta. 324 00:26:58,784 --> 00:27:01,785 Está experimentando com a cabeça também? 325 00:27:02,150 --> 00:27:03,025 O que quer dizer? 326 00:27:03,033 --> 00:27:06,181 Aquela bicha deixou os pedaços aqui e levou a cabeça. 327 00:27:06,216 --> 00:27:08,201 Não a encontrei em lugar algum. 328 00:27:08,236 --> 00:27:10,261 E só Deus sabe o que está fazendo com ela. 329 00:27:10,296 --> 00:27:13,373 E certamente está aumentando o nível. Droga! 330 00:27:13,469 --> 00:27:16,004 Esse cara é bom. 331 00:27:17,246 --> 00:27:19,906 O pegarão em breve? 332 00:27:20,027 --> 00:27:22,566 Duvido. 333 00:27:23,801 --> 00:27:26,876 O assassino é um artista. 334 00:27:27,663 --> 00:27:30,191 O que quer dizer? 335 00:27:31,310 --> 00:27:34,204 A técnica dele... 336 00:27:35,521 --> 00:27:38,779 ...é incrível. 337 00:27:42,245 --> 00:27:46,754 Sinto muito, mas não estou afim. 338 00:27:46,810 --> 00:27:51,048 Quero dizer... não estou pronta. 339 00:27:51,403 --> 00:27:54,665 Que droga, Dexter. 340 00:27:55,420 --> 00:27:57,964 O que eu fiz agora? 341 00:27:59,408 --> 00:28:03,946 Não consigo tirar aquele monte de pedaços de corpo da minha cabeça. 342 00:28:03,981 --> 00:28:06,454 Sem sangue. 343 00:28:07,351 --> 00:28:10,403 Por que a toquei dessa forma? 344 00:28:11,372 --> 00:28:14,955 Preciso voltar ao meu trabalho. 345 00:28:16,243 --> 00:28:20,197 O site do Dwarski. GritaVadiaGrita. 346 00:28:20,222 --> 00:28:23,306 A mãe de todos os sites de estupro. 347 00:28:38,540 --> 00:28:42,074 Aí está. Definitivamente é ele. 348 00:28:43,953 --> 00:28:46,895 Agora é só uma questão de tempo até ele virar uma gota de sangue... 349 00:28:46,933 --> 00:28:49,946 ...na minha coleção de lâminas. 350 00:28:50,895 --> 00:28:55,185 Mas tenho que esperar. Tenho que ser cuidadoso. 351 00:28:55,220 --> 00:28:58,461 E seguir o Código de Harry. 352 00:29:07,995 --> 00:29:10,871 Ei, pai. 353 00:29:13,440 --> 00:29:16,478 - Posso explicar isso. - Nós tínhamos um acordo. 354 00:29:16,544 --> 00:29:19,551 Sempre que tiver um impulso, vem até mim, me conta... 355 00:29:19,599 --> 00:29:21,783 - ...e lidaremos com ele juntos. - Eu te conto, pai. 356 00:29:21,784 --> 00:29:24,577 O caramba que conta! Tem sangue nessa faca! 357 00:29:24,756 --> 00:29:28,811 - Animais. Luto com animais, e só. - Tem certeza? 358 00:29:28,846 --> 00:29:31,944 - Está me contando a verdade? - Sim. 359 00:29:32,192 --> 00:29:35,768 Pensei que tínhamos isso sob controle. 360 00:29:42,849 --> 00:29:46,915 Ainda não se lembra de nada de antes? Sabe, de antes de te adotarmos? 361 00:29:46,952 --> 00:29:49,049 Não. 362 00:29:50,821 --> 00:29:54,249 É por isso que tenho esses impulsos? 363 00:29:56,356 --> 00:29:59,870 O que aconteceu mudou algo dentro de você. 364 00:30:00,180 --> 00:30:02,749 Chegou em você cedo demais. 365 00:30:03,752 --> 00:30:07,425 Temo que seus impulsos para matar apenas ficarão mais fortes. 366 00:30:07,443 --> 00:30:10,490 Está dizendo que serei assim para sempre? 367 00:30:11,003 --> 00:30:15,044 Você é um bom garoto, Dex. É sim. 368 00:30:15,802 --> 00:30:19,339 Se não teria sido bem pior do que apenas com animais. 369 00:30:21,064 --> 00:30:24,639 Está bem. Não podemos parar isso. 370 00:30:25,742 --> 00:30:28,764 Mas talvez... 371 00:30:29,170 --> 00:30:33,234 ...possamos fazer algo para redirecionar isso. 372 00:30:36,552 --> 00:30:40,238 - Usar para o bem. - Como é que algum dia serei bom? 373 00:30:40,247 --> 00:30:44,511 Filho, há pessoas lá fora que fazem coisas muito ruins. 374 00:30:44,750 --> 00:30:47,231 Pessoas terríveis. 375 00:30:47,652 --> 00:30:51,504 E a polícia não consegue pegar todas elas. 376 00:30:53,818 --> 00:30:56,362 Entende o que estou dizendo? 377 00:30:57,485 --> 00:31:00,964 Está dizendo... que merecem morrer. 378 00:31:01,002 --> 00:31:03,596 Isso mesmo. 379 00:31:04,469 --> 00:31:08,338 Mas é claro que tem que aprender como identificá-los. 380 00:31:08,802 --> 00:31:12,064 Como cobrir seus rastros. 381 00:31:12,680 --> 00:31:15,707 Mas posso ensiná-lo. 382 00:31:16,703 --> 00:31:20,013 - Pai... - Está tudo bem, Dex. 383 00:31:20,048 --> 00:31:22,325 Não pôde evitar o que houve com você. 384 00:31:22,482 --> 00:31:25,383 Mas pode tirar melhor proveito disso. 385 00:31:25,652 --> 00:31:28,075 Lembre-se disso para sempre: 386 00:31:28,152 --> 00:31:30,527 Você é meu filho. 387 00:31:30,562 --> 00:31:34,421 Não está sozinho, e é amado. 388 00:31:36,900 --> 00:31:38,935 Está bem. 389 00:31:38,970 --> 00:31:41,729 A preparação é vital. 390 00:31:41,764 --> 00:31:45,226 Nenhum detalhe pode ser ignorado. 391 00:31:49,202 --> 00:31:52,709 E o ritual é intoxicante. 392 00:32:00,987 --> 00:32:05,406 Fita adesiva. Lençóis de borracha. 393 00:32:06,516 --> 00:32:09,815 Equipamentos necessários. 394 00:32:14,253 --> 00:32:16,758 Se estiver mentindo, Dex... 395 00:32:16,793 --> 00:32:19,183 Me ajuda, Laguerta ainda está a procura de testemunhas. 396 00:32:19,193 --> 00:32:21,790 Isso é perda de tempo. 397 00:32:22,828 --> 00:32:27,254 Deb, se ele foi interrompido... Pense. 398 00:32:28,452 --> 00:32:30,486 Meu Deus, tem razão, 399 00:32:30,487 --> 00:32:33,263 ...como ele arranjaria tempo para embrulhar todos os pedaços? 400 00:32:33,289 --> 00:32:36,298 Ela é mais burra do que um motorista de guincho, jogue-a da ponte! 401 00:32:36,333 --> 00:32:39,498 Mas agora temos um quarto corpo, e os cortes foram diferentes, 402 00:32:39,552 --> 00:32:43,414 como se tivesse nos contando uma estória. O ritual está mudando. 403 00:32:44,127 --> 00:32:47,229 Ele está procurando por algum tipo de inspiração, mas não está encontrando. 404 00:32:47,298 --> 00:32:49,135 Então vai continuar fazendo até fazer certo. 405 00:32:49,170 --> 00:32:51,255 Posso estar errado. 406 00:32:52,711 --> 00:32:55,469 Então, como foi seu encontro com a Rita ontem à noite? 407 00:32:55,496 --> 00:32:58,908 Ótimo, deveria tentar isso às vezes, precisa de uma vida. 408 00:32:58,943 --> 00:33:01,420 Me encontre um cara em quem posso confiar. 409 00:33:01,495 --> 00:33:03,200 Preciso de uma transferência para Homicídios, mano... 410 00:33:03,201 --> 00:33:05,076 ...depois arranjo uma vida. 411 00:33:05,077 --> 00:33:09,526 É, é bem melhor para as crianças dizerem: "Mamãe está na Homicídios." 412 00:33:09,650 --> 00:33:12,189 Não me faça te bater. 413 00:33:13,730 --> 00:33:16,531 Para podermos falar mais sobre pequenos Morgans, sobrinhos e sobrinhas, 414 00:33:16,532 --> 00:33:19,772 - ...qual o problema disso? - Está parecendo a mamãe. 415 00:33:19,807 --> 00:33:24,619 Apenas... Me diga o que sabe sobre cristalização celular. 416 00:33:24,654 --> 00:33:26,120 O que quer dizer? 417 00:33:26,155 --> 00:33:27,450 Ouvi o legista dizendo isso ontem á noite, 418 00:33:27,451 --> 00:33:29,562 ...estava falando sobre aquela morta... 419 00:33:29,563 --> 00:33:33,010 - ...garota morta e sem cabeça. - Está com aquele olhar... 420 00:33:33,153 --> 00:33:38,708 Cheguei lá antes de você, e percebi que o corpo estava diferente dos outros. 421 00:33:38,869 --> 00:33:44,134 Os pedaços estavam frios. Frio como pedaços de carne embalados. 422 00:33:44,688 --> 00:33:46,573 É isso que cristalização celular significa? 423 00:33:46,608 --> 00:33:50,192 Meu Deus, por que não pensei nisso? É lindo. 424 00:33:50,227 --> 00:33:52,004 Dex! 425 00:33:52,164 --> 00:33:55,434 - No que está pensando? - Desculpa... 426 00:33:56,469 --> 00:33:59,767 Faz sentido, o frio... 427 00:34:01,651 --> 00:34:04,665 Diminui o fluxo sangüíneo. 428 00:34:04,903 --> 00:34:08,452 - Por que diabos isso é importante? - Só um pressentimento. 429 00:34:09,357 --> 00:34:11,873 Não é bom o suficiente. 430 00:34:11,908 --> 00:34:15,671 Preciso mostrar algo para Laguerta e os rapazes, estão curtindo comigo. 431 00:34:15,715 --> 00:34:18,665 Estão começando a fechar casos escondidos de mim. 432 00:34:18,793 --> 00:34:23,672 Tenho que sair de Infiltrados, Dex. Por favor, tem que... 433 00:34:23,707 --> 00:34:26,752 Caminhão refrigerado. 434 00:34:27,765 --> 00:34:30,797 Do que diabos está falando? 435 00:34:31,019 --> 00:34:33,966 Um caminhão refrigerado. 436 00:34:34,062 --> 00:34:39,992 Ele quer um ambiente frio para diminuir o fluxo sangüíneo. 437 00:34:40,577 --> 00:34:45,585 Limpo e móvel, para que possa larga o "lixo" depois. 438 00:34:46,310 --> 00:34:48,828 Então estou procurando por uma caminhão refrigerado? 439 00:34:48,863 --> 00:34:51,689 Provavelmente um roubado. 440 00:34:53,010 --> 00:34:55,614 Acha que existem muitos caminhões roubados por aí? 441 00:34:55,710 --> 00:34:59,279 Está doido? Em Miami? 442 00:35:01,852 --> 00:35:03,677 Meu filhos... 443 00:35:04,284 --> 00:35:07,195 Por que não fazem algo? Apenas encontrem meu marido! 444 00:35:07,199 --> 00:35:10,355 Senhora, os detetives estão investigando o caso com toda a cautela. 445 00:35:10,452 --> 00:35:12,545 - Quando soubermos de algo... - Tenho certeza que cobri... 446 00:35:12,580 --> 00:35:14,441 ...todos os meus rastros. 447 00:35:14,476 --> 00:35:17,545 Por que se importa com aquela mulher? 448 00:35:17,652 --> 00:35:20,698 - Não me importo, estava apenas... - Gosta de mulheres que choram? 449 00:35:20,752 --> 00:35:23,830 Gosta disso? Qual seu lance, doido? 450 00:35:23,865 --> 00:35:25,695 Estava apenas indo para a sala de reuniões. 451 00:35:25,730 --> 00:35:27,891 Não tem motivo para estar lá, então vaza. 452 00:35:27,952 --> 00:35:30,980 Tenente, esse porra aqui não devia estar na reunião. 453 00:35:31,015 --> 00:35:33,547 Ainda estou esperando pelo relatório do assassinato dos drogados. 454 00:35:33,582 --> 00:35:35,138 Vá fazer isso. 455 00:35:34,780 --> 00:35:37,871 Está bem, não quero atrapalhar ninguém. 456 00:35:37,880 --> 00:35:39,445 Ele pode ficar. 457 00:35:39,480 --> 00:35:43,947 Gostaria de sua opinião e de discutir um caso depois da reunião. 458 00:35:44,155 --> 00:35:47,010 Que tal começarmos? 459 00:35:59,481 --> 00:36:01,080 Está pronta? 460 00:36:01,287 --> 00:36:03,571 Vou envergonhar essa vadia. 461 00:36:03,606 --> 00:36:06,841 Apenas mostre seu caso, com calma, e será a heroína. 462 00:36:06,876 --> 00:36:09,765 Está bem, quietos. 463 00:36:10,015 --> 00:36:13,851 Alguém localizou a testemunha? 464 00:36:15,077 --> 00:36:19,624 Ah, parem com isso, gente, alguém precisa encontrar algo aqui. 465 00:36:20,506 --> 00:36:21,557 Tenente Laguerta? 466 00:36:21,592 --> 00:36:26,025 Policial Morgan. Não te reconheci com roupas. 467 00:36:27,502 --> 00:36:31,800 Tenho uma idéia. Algo numa direção diferente. 468 00:36:32,072 --> 00:36:37,753 Um idéia? Por favor, divida conosco. 469 00:36:41,775 --> 00:36:45,036 - Cristalização celular... - Como é? 470 00:36:45,071 --> 00:36:48,571 Um pouco mais de confiança, por favor. 471 00:36:50,084 --> 00:36:53,672 Na última vítima gostaria de checar se algum caminhão refrigerado... 472 00:36:53,707 --> 00:36:58,528 ...foi roubado na última semana, ou menos. 473 00:36:58,932 --> 00:37:02,501 Caminhões refrigerados como caminhões de sorvete? 474 00:37:06,249 --> 00:37:08,876 Não. Não um caminhão de sorvete. 475 00:37:08,911 --> 00:37:12,769 Um veículo refrigerado que podia causar aquele tipo de dano no tecido. 476 00:37:12,780 --> 00:37:16,103 Um caminhão refrigerado que é móvel, 477 00:37:16,104 --> 00:37:18,642 para que possa ser mais difícil de ser pego. 478 00:37:18,677 --> 00:37:24,220 Um caminhão refrigerado que... possa nos dar uma pista. 479 00:37:26,680 --> 00:37:29,538 Isso é bastante interessante, bastante criativo. 480 00:37:29,573 --> 00:37:31,113 Vamos continuar procurando pela testemunha, está bem? 481 00:37:31,148 --> 00:37:33,680 Sabemos que ele ou ela está por aí, as evidências da perícia, 482 00:37:33,715 --> 00:37:39,476 o corte interrompido, provam que havia uma testemunha ocular. Alguém viu algo. 483 00:37:39,480 --> 00:37:42,297 Então vamos nos concentrar em encontrar essa pessoa. 484 00:37:42,332 --> 00:37:45,115 - Mas... - Apenas continue falando com suas putas. 485 00:37:46,786 --> 00:37:49,798 Isso é tudo por hoje. 486 00:37:55,580 --> 00:37:58,230 O que diabos eu deveria ter dito? 487 00:37:58,280 --> 00:38:01,705 Tinha meu pessoal aqui porque a capitã disse que tinham que me trazer. 488 00:38:01,730 --> 00:38:03,764 Mas isso não quer dizer que ela tinha que te ouvir. 489 00:38:03,799 --> 00:38:08,619 Certo de novo. Então acho que passarei o resto da minha carreira dando multas. 490 00:38:08,688 --> 00:38:12,274 Deb, tem outra maneira: encontre o caminhão. 491 00:38:16,199 --> 00:38:20,749 Com licença, Dexter. No meu escritório, por favor. 492 00:38:27,980 --> 00:38:31,228 Mas que porra...? 493 00:38:33,156 --> 00:38:36,656 Que porra...? 494 00:38:36,784 --> 00:38:39,512 Está comendo ela? 495 00:38:39,547 --> 00:38:41,953 - Não! - Ah, meu Deus! 496 00:38:41,980 --> 00:38:45,212 - Deb, espere! - Cala a boca. 497 00:38:49,080 --> 00:38:50,611 Não teve nada a ver com drogas. 498 00:38:50,646 --> 00:38:52,704 Tenente, isso é desperdício do nosso tempo. 499 00:38:52,739 --> 00:38:55,815 - Acho que o Sargento Soakes está certo. - Li o relatório de todos os... 500 00:38:55,850 --> 00:38:57,701 ...outros analistas forenses, e todos concordam: 501 00:38:57,736 --> 00:39:01,500 drogados não teve nada a ver com cocaína. Foi um crime passional. 502 00:39:01,535 --> 00:39:04,263 O assassino veio para matar a mulher, e não o traficante. 503 00:39:04,280 --> 00:39:05,900 Matou rápido e o tirou do caminho. 504 00:39:05,901 --> 00:39:08,447 Mas com certeza levou um bom tempo para picar a moça, 505 00:39:08,448 --> 00:39:10,491 E não se faz isso a não ser que se tenha um... 506 00:39:10,492 --> 00:39:12,785 ...relacionamento pessoal de proximidade com alguém. 507 00:39:12,820 --> 00:39:15,782 Provavelmente um ex-namorado... 508 00:39:15,980 --> 00:39:18,850 É isso que procuraria. 509 00:39:20,480 --> 00:39:24,350 Está bem. É meio exagerado, mas... 510 00:39:24,351 --> 00:39:27,706 Sargento, dê um conferida nisso. 511 00:39:34,680 --> 00:39:37,508 Estou de olho em você, filha da puta. 512 00:39:50,410 --> 00:39:53,136 Dwarski está vindo aqui faz semanas. 513 00:39:53,180 --> 00:39:55,661 Gosta de roubar o encanamento de cobre. 514 00:39:55,696 --> 00:39:57,838 Dá um bom dinheiro. 515 00:39:58,273 --> 00:39:59,980 Sem seguranças. 516 00:40:00,280 --> 00:40:02,531 Isso é bom. 517 00:41:07,073 --> 00:41:08,636 - Porra! - Fale. 518 00:41:08,671 --> 00:41:11,357 - O que quer dizer? - Acho que sabe o que quero dizer. 519 00:41:11,392 --> 00:41:12,754 Não... 520 00:41:12,789 --> 00:41:14,816 Ah, Deus! 521 00:41:15,051 --> 00:41:18,300 Fale sobre Jane Sonders. 522 00:41:18,934 --> 00:41:22,208 - Está bem, eu a matei. - Como? 523 00:41:22,243 --> 00:41:26,792 No filme, não era encenação, mas não me arrependo. 524 00:41:26,827 --> 00:41:29,346 Claro que não. 525 00:41:29,943 --> 00:41:32,796 Sabe, também não me arrependo. 526 00:41:54,046 --> 00:41:54,898 Alô? 527 00:41:54,933 --> 00:41:56,961 Ei... 528 00:41:57,713 --> 00:41:59,741 Sinto muito... 529 00:41:59,742 --> 00:42:03,033 Quero dizer, sinto muito pela outra noite. 530 00:42:03,068 --> 00:42:04,962 Mas... 531 00:42:04,997 --> 00:42:09,873 Olha... Dex eu preciso muito te ver, então... 532 00:42:09,874 --> 00:42:14,588 ...pode passar aqui, mais tarde? 533 00:42:14,623 --> 00:42:18,717 Estou meio estranha... Quero dizer, eu realmente... 534 00:42:20,088 --> 00:42:23,196 O que está fazendo agora? 535 00:42:23,231 --> 00:42:27,730 Estou só terminando um pequeno projeto, mas passo aí mais tarde. 536 00:42:27,765 --> 00:42:30,347 Está bem, tchau. 537 00:42:44,899 --> 00:42:46,998 No fim das contas, foi uma boa noite. 538 00:42:47,033 --> 00:42:50,685 Menos um diretor de filmes amadores poluindo a Internet. 539 00:43:23,288 --> 00:43:25,788 Sem chances. 540 00:45:00,537 --> 00:45:02,275 Nos dê um minuto. 541 00:45:03,689 --> 00:45:05,533 Você está bem? 542 00:45:05,568 --> 00:45:08,945 Isso vai me ensinar a seguir suspeitos. 543 00:45:08,980 --> 00:45:11,631 - Vamos, conte-me o que houve. - Sou todo seu. 544 00:45:11,666 --> 00:45:14,837 Então, dentre todos os caminhões de gelo de Miami... 545 00:45:14,872 --> 00:45:18,211 - Coincidência demais, não acha? - Claro, durante o horário comercial. 546 00:45:18,246 --> 00:45:21,040 Mas as essas horas um caminhão daqueles se destaca. 547 00:45:21,075 --> 00:45:23,610 E você o seguiu. 548 00:45:24,575 --> 00:45:27,325 - Isso mesmo. - E não viu o motorista? 549 00:45:27,360 --> 00:45:30,455 Apenas faróis altos e uma cabeça voando. 550 00:45:30,790 --> 00:45:35,361 Então a cabeça já devia estar com ele no banco da frente. 551 00:45:35,452 --> 00:45:38,389 Isso é estranho, por que ele a manteria lá? 552 00:45:38,424 --> 00:45:41,584 Não sei, para poder usar como co-piloto? 553 00:45:44,573 --> 00:45:46,424 É meio estranho. 554 00:45:46,459 --> 00:45:48,311 Sua irmã cria essa teoria do caminhão gelo, 555 00:45:48,312 --> 00:45:51,324 ...então esse cara vai e dá base para ela. 556 00:45:51,390 --> 00:45:54,858 Ela é boa, Tenente, deveria lhe dar uma chance. 557 00:45:54,893 --> 00:46:00,482 Sabe, devia me chamar de Maria. Vou te dizer quem é bom: você. 558 00:46:01,150 --> 00:46:04,186 Doakes pegou o assassino dos drogados. 559 00:46:04,526 --> 00:46:07,008 Você estava certo, era o namorado dela. 560 00:46:07,043 --> 00:46:10,098 Claro, Doakes ainda te odeia... 561 00:46:10,133 --> 00:46:12,335 Claro. 562 00:46:14,808 --> 00:46:19,642 Me diga, Dexter: como ficou tão esperto? 563 00:46:22,793 --> 00:46:25,804 Durmo bastante. 564 00:46:28,281 --> 00:46:31,986 Tudo bem se eu fizer o relatório amanhã? 565 00:46:32,021 --> 00:46:35,920 Claro que não, você está cansado. 566 00:46:37,083 --> 00:46:40,981 - Boa noite, Tenente. - Te vejo mais tarde. 567 00:46:55,635 --> 00:46:57,999 Dex! 568 00:46:58,034 --> 00:47:00,285 Demorou bastante. 569 00:47:00,320 --> 00:47:02,221 Sinto muito. 570 00:47:02,256 --> 00:47:05,132 Estava preocupada, não sabia o que fazer... 571 00:47:05,133 --> 00:47:10,168 ...e disse que estava doente para meu chefe. Quero dizer... 572 00:47:12,173 --> 00:47:15,957 - ...você está bem? - Sim, estou bem. Estava apenas... 573 00:47:15,992 --> 00:47:19,517 Sinto muito, houve outro... sabe... 574 00:47:28,946 --> 00:47:32,865 As crianças dormiram na vizinha... 575 00:47:32,900 --> 00:47:35,450 Está bem. 576 00:47:35,885 --> 00:47:38,810 Gostaria de entrar? 577 00:47:38,845 --> 00:47:41,142 Está bem. 578 00:47:55,413 --> 00:47:58,740 Não quero te perder, Dex. 579 00:48:00,096 --> 00:48:03,612 Está bem, claro. 580 00:48:04,539 --> 00:48:06,431 E... 581 00:48:08,250 --> 00:48:10,698 ...eu te quero. 582 00:48:10,733 --> 00:48:13,824 Quero dizer... 583 00:48:22,318 --> 00:48:24,487 Está bem. 584 00:48:24,522 --> 00:48:26,620 Obrigado. 585 00:48:27,047 --> 00:48:29,614 De nada. 586 00:48:50,453 --> 00:48:52,959 Se importa? 587 00:48:53,584 --> 00:48:55,434 Não. 588 00:49:09,134 --> 00:49:11,970 Pode ser as crianças. 589 00:49:12,005 --> 00:49:14,831 Melhor atender, então. 590 00:49:17,781 --> 00:49:19,838 Alô? 591 00:49:20,511 --> 00:49:24,740 Cody, pare de chorar, querido. 592 00:49:27,271 --> 00:49:30,858 Está bem, vou te buscar. 593 00:49:33,588 --> 00:49:37,088 Cody acabou de vomitar no sofá da Colleen. 594 00:49:38,859 --> 00:49:41,515 Tenho que ir buscá-lo. 595 00:49:45,921 --> 00:49:48,959 Diga que está tudo bem entre nós. 596 00:49:49,291 --> 00:49:51,804 Melhor que "bem". 597 00:49:52,823 --> 00:49:55,383 Vá ser uma boa mãe. 598 00:50:14,244 --> 00:50:17,056 Certo, essa foi por pouco. 599 00:50:19,271 --> 00:50:22,281 Admito, dar uns amassos com a Rita foi... 600 00:50:22,282 --> 00:50:24,957 ...interessante. 601 00:50:24,992 --> 00:50:29,268 Mas se eu não manter um controle sobre isso será o nosso fim. 602 00:50:51,832 --> 00:50:56,089 Suponho que deveria estar com raiva. Até me sentir violado. 603 00:50:56,124 --> 00:50:58,628 Mas não estou. 604 00:50:59,520 --> 00:51:04,349 Não. Na verdade acho que é um mensagem amiga, tipo: 605 00:51:04,350 --> 00:51:07,392 "Ei, quer brincar?" 606 00:51:07,427 --> 00:51:10,724 E sim, eu quero brincar. 607 00:51:10,759 --> 00:51:13,566 Quero muito mesmo. 608 00:51:16,343 --> 00:51:22,000 Equipe LostBrasil - www. lostbrasil .com -