1
00:00:02,338 --> 00:00:05,298
U prošloj epizodi "Dexter"...
2
00:00:05,530 --> 00:00:07,359
Večeras je ta noć.
3
00:00:07,392 --> 00:00:10,420
I to će se desiti ponovo
i ponovo -
4
00:00:10,453 --> 00:00:12,815
Mora se desiti.
5
00:00:12,849 --> 00:00:16,574
Eno ga.
On je taj.
6
00:00:19,168 --> 00:00:22,196
Sad si moj,
i radi što ti kažem.
7
00:00:22,261 --> 00:00:24,058
Bolje da si policajac.
8
00:00:24,069 --> 00:00:25,052
Ne...
Forenzičar.
9
00:00:25,097 --> 00:00:26,878
Uopšte nema krvi
blizu tela.
10
00:00:26,920 --> 00:00:28,778
To je najčudija stvar
koju si ikada video.
11
00:00:28,797 --> 00:00:33,144
Nikad nisam video tako čisto,
suho, uredno mrtvo meso.
12
00:00:33,173 --> 00:00:35,164
Kako on to radi? Kako se
ubica oslobađa krvi?
13
00:00:35,207 --> 00:00:36,849
Jednog dana
ćeš mi reći.
14
00:00:36,863 --> 00:00:39,692
Rekao sam ti da proučavanje krvi
ne oduzima svo moje vreme.
15
00:00:39,727 --> 00:00:41,716
Kako je do đavola prošao tvoj
spoj sa Ritom sinoć?
16
00:00:41,753 --> 00:00:42,615
Odlično.
17
00:00:42,650 --> 00:00:44,363
Ona je savršena jer je Rita,
18
00:00:44,377 --> 00:00:47,007
na svoj način,
"oštećena" kao i ja.
19
00:00:47,040 --> 00:00:49,972
Otvori oči i pogledaj
šta si uradio!
20
00:00:50,004 --> 00:00:51,627
Molim te,
moraš razumeti.
21
00:00:51,673 --> 00:00:54,160
Veruj mi.
Ja te definitivno razumem.
22
00:00:57,719 --> 00:00:58,933
Halo?
23
00:00:58,958 --> 00:01:00,190
Šta radiš sada?
24
00:01:00,264 --> 00:01:03,171
Završavam jedan mali projekt,
ali ću navratiti kasnije.
25
00:01:03,209 --> 00:01:04,770
- Našli su još jednu kurvu.
- Još jednu ?
26
00:01:04,805 --> 00:01:06,695
To je treća
u pet meseci.
27
00:01:06,721 --> 00:01:08,331
Treća?
Misliš da se radi o...
28
00:01:08,355 --> 00:01:09,630
Serijskom ubici, tako je.
29
00:01:09,695 --> 00:01:12,654
Dex, postoje ljudi koji
rade jako loše stvari.
30
00:01:12,686 --> 00:01:14,031
Naravno, ti trebaš znati
kako da ih prepoznaš,
31
00:01:14,055 --> 00:01:15,576
ali ja te mogu naučiti.
32
00:01:15,721 --> 00:01:19,368
Ubica je ogulio kožu
i meso u potpunosti.
33
00:01:19,412 --> 00:01:20,434
Zašto bi to uradio?
34
00:01:20,472 --> 00:01:21,635
On eksperimentiše,
35
00:01:21,667 --> 00:01:23,158
pokušava pronaći pravi način.
36
00:01:23,206 --> 00:01:25,776
On sigurno "podiže letvicu".
Dovraga!
37
00:01:26,280 --> 00:01:28,051
Taj tip je dobar.
38
00:01:28,073 --> 00:01:29,385
Ubica je umetnik.
39
00:01:29,422 --> 00:01:31,383
Ježim se od tebe.
Znaš to, Dexter?
40
00:01:31,418 --> 00:01:33,527
Da, znam.
Izvini zbog toga.
41
00:01:33,584 --> 00:01:35,154
Ali sada imamo četvrto telo,
42
00:01:35,169 --> 00:01:36,732
i rezovi su drugačiji.
43
00:01:36,757 --> 00:01:38,107
A to nam govori priču.
44
00:01:38,123 --> 00:01:39,663
Ritual se menja.
45
00:01:39,700 --> 00:01:40,813
Htela bih da proverimo
46
00:01:40,846 --> 00:01:42,239
kamione hladnjače i vidimo
47
00:01:42,264 --> 00:01:44,783
jeli neki ukraden
u zadnjih sedam dana.
48
00:01:47,781 --> 00:01:49,186
Jednostavno se čini čudnim.
49
00:01:49,250 --> 00:01:51,240
Tvoja sestra ima teoriju
o kamionu hladnjači,
50
00:01:51,296 --> 00:01:53,637
a onda dođeš ti
i potvrdiš to.
51
00:01:53,671 --> 00:01:56,290
Ona je dobra, narednice.
Trebaš joj dati priliku.
52
00:01:57,562 --> 00:01:59,452
Mislim da je ovo prijateljska poruka.
53
00:01:59,489 --> 00:02:01,547
"Hej, želiš se igrati?"
54
00:02:01,584 --> 00:02:03,675
I da, želim se igrati.
55
00:02:03,879 --> 00:02:05,568
Stvarno, stvarno želim.
56
00:04:13,405 --> 00:04:14,963
Sanjam.
57
00:04:18,207 --> 00:04:22,801
Sanjam da plutam na
površini vlastitog života,
58
00:04:22,837 --> 00:04:27,230
gledam ga odmotanog,
posmatram ga.
59
00:04:27,265 --> 00:04:30,930
Ja sam vani i gledam unutra.
60
00:04:40,906 --> 00:04:42,832
Da! Čoveče!
61
00:04:42,866 --> 00:04:45,902
Hoćeš igrati, čoveče?!
Hajde!
62
00:04:45,936 --> 00:04:47,561
U vodu!
63
00:04:49,655 --> 00:04:52,461
Pogledaj njih.
Mogu se smejati i igrati.
64
00:04:52,535 --> 00:04:54,932
Njima je to tako lako.
65
00:04:57,208 --> 00:04:59,761
Iako nisam
jedan od njih,
66
00:04:59,806 --> 00:05:02,622
iako ponekad zaista
mogu biti čudovište...
67
00:05:04,067 --> 00:05:06,461
danas sam samo...
68
00:05:06,505 --> 00:05:08,933
...morsko čudovište.
69
00:05:26,038 --> 00:05:29,421
Uskoro se moram vratiti
da radim ono što radim...
70
00:05:30,068 --> 00:05:34,563
Zato se trudim da uživam u
ovakvim danima kada ih imam.
71
00:05:49,308 --> 00:05:50,830
Samo malo.
72
00:05:51,676 --> 00:05:55,260
Ubica iz hladnjače mi je
ostavio neobičan suvenir.
73
00:05:55,606 --> 00:05:58,602
Objašnjavati ga
bi moglo biti pomalo...
74
00:05:58,937 --> 00:06:00,103
...čudno.
75
00:06:01,536 --> 00:06:02,833
Hej.
76
00:06:02,846 --> 00:06:04,602
Zdravo, brate.
Pusti me unutra.
77
00:06:10,906 --> 00:06:13,261
Da li bi ovde moglo
biti depresivnije?
78
00:06:15,067 --> 00:06:17,362
Imaš li nekšto za piti?
Vruće je kao u paklu.
79
00:06:17,406 --> 00:06:18,732
O.J.?
80
00:06:18,867 --> 00:06:20,531
S ledom.
81
00:06:25,107 --> 00:06:26,731
I kako ti ide?
82
00:06:26,765 --> 00:06:28,061
Dobro.
83
00:06:28,088 --> 00:06:29,822
Da, stvari su dobre.
84
00:06:29,837 --> 00:06:32,260
Doručak, koji sam već pojeo,
je bio dobar, ali...
85
00:06:32,305 --> 00:06:34,332
znaš mene...
Uvek sam gladan.
86
00:06:41,168 --> 00:06:42,801
I šta ima, faco?
87
00:06:42,838 --> 00:06:44,332
U redu, slušaj ovo...
88
00:06:44,365 --> 00:06:48,052
Narednica traži onaj
kamoin hladnjaču
89
00:06:48,075 --> 00:06:50,531
u svakoj močvari, zabiti, i garaži
odavde do obale.
90
00:06:50,568 --> 00:06:52,233
Ali kako ja to vidim,
91
00:06:52,866 --> 00:06:57,133
taj je ludak bacio odsečenu
glavu na tvoj auto.
92
00:06:57,166 --> 00:06:58,731
Dakle, on nije stidan tip.
93
00:06:58,767 --> 00:07:00,702
Misliš da krije kamion
negde na otvorenom,
94
00:07:00,735 --> 00:07:01,850
i čeka da ga nađu?
95
00:07:01,878 --> 00:07:04,070
Mogla bih to odgovoriti da me Laguerta
nije vratila da radim sa kurvama,
96
00:07:04,076 --> 00:07:05,630
tražeći svedoke...
97
00:07:05,655 --> 00:07:08,191
Pronalazak tog kamiona je tvoja
ulaznica u Odsek za ubistva.
98
00:07:08,206 --> 00:07:09,100
Pričaj mi o tome.
99
00:07:09,115 --> 00:07:11,732
Ako ti je Laguerta naredila da
tražiš kurve tokom radnog vremena
100
00:07:11,748 --> 00:07:13,083
ne znači da ne možeš
tražiti kamion...
101
00:07:13,096 --> 00:07:14,441
...u slobodno vreme!
102
00:07:15,206 --> 00:07:17,830
Šta je s ovim?
103
00:07:17,867 --> 00:07:19,563
Moram na sud.
104
00:07:21,735 --> 00:07:24,900
Zašto nikad ne razgovaramo
kao brat i sestra?
105
00:07:25,515 --> 00:07:28,172
Tata nam je bio policajac. Ti si
policajac. Ja radim za policiju.
106
00:07:28,205 --> 00:07:30,330
Za nas je ovo razgovor
između brata i sestre.
107
00:07:32,135 --> 00:07:34,001
Ističe ti oči.
108
00:07:39,167 --> 00:07:41,833
Prvo baci odsečenu
glavu na mene,
109
00:07:41,865 --> 00:07:44,430
onda mi ostavi ove
delove lutke,
110
00:07:44,468 --> 00:07:46,761
kao delove slagalice.
111
00:07:46,805 --> 00:07:48,530
Volim slagalice.
112
00:07:55,968 --> 00:07:59,703
Ali ne postoji ništa tako frustrirajuće
nego kao kad sastaviš slagalicu i otkriješ
113
00:08:00,485 --> 00:08:03,500
da i dalje nema smisla.
114
00:08:07,907 --> 00:08:10,531
Molim vas da nam kažete
vaše ime i zanimanje.
115
00:08:10,568 --> 00:08:13,931
Moje ime je Dexter Morgan,
i ja sam forenzičar specijaliziran
116
00:08:13,965 --> 00:08:15,530
za analizu prskanja krvi
117
00:08:15,567 --> 00:08:17,362
u Miami metro
policijskoj postaji.
118
00:08:17,406 --> 00:08:20,300
Koliko dugo radite analize
prskanja krvi?
119
00:08:20,335 --> 00:08:21,762
Skoro 12 godina.
120
00:08:21,806 --> 00:08:23,962
Bili ste uključeni u priličan
broj slučajeva.
121
00:08:24,005 --> 00:08:26,130
2.103.
122
00:08:26,168 --> 00:08:28,160
Manje - više.
123
00:08:28,207 --> 00:08:30,560
Ne, 2.103.
124
00:08:31,108 --> 00:08:34,682
Onda se može reći
da je krv vaš život.
125
00:08:36,266 --> 00:08:38,171
Može se reći.
126
00:08:38,206 --> 00:08:41,961
Za razliku od ostalih u postaji,
ja volim doći na sud i sretati
127
00:08:42,008 --> 00:08:44,671
dobre ljude
Sunčane Države...
128
00:08:44,937 --> 00:08:47,330
...i saskvače.
129
00:08:47,465 --> 00:08:50,481
U sudu se svi ponašaju
najbolje što znaju...
130
00:08:53,935 --> 00:08:56,103
...kao da su posmatrani.
131
00:09:00,665 --> 00:09:02,662
I jesu.
132
00:09:02,705 --> 00:09:04,251
Neko bi pogledao
ovu porodicu
133
00:09:04,268 --> 00:09:06,531
i video samo tragediju
i slomljena srca.
134
00:09:06,665 --> 00:09:09,001
Ali ja vidim mnogo
više od toga.
135
00:09:09,016 --> 00:09:12,501
Uradiću ovo, OK?
136
00:09:14,505 --> 00:09:17,181
Ja vidim mogućnost.
137
00:09:19,136 --> 00:09:21,362
Alexander Pryce je završio
svoju zadaću,
138
00:09:21,396 --> 00:09:24,251
poljubio svoju majku,
i izašao na trčanje.
139
00:09:24,275 --> 00:09:26,730
Rekao joj je da će se vratiti
na vreme da izbaci smeće.
140
00:09:26,768 --> 00:09:29,960
Jedna obična večer,
sve dok...
141
00:09:30,876 --> 00:09:33,031
...optuženi, ne samo da
ga je udario
142
00:09:33,057 --> 00:09:34,881
svojim autom, nego je i pobegao
sa mesta nesreće,
143
00:09:34,902 --> 00:09:38,404
ostavivši Alexandera Prycea
samog da umire satima
144
00:09:38,433 --> 00:09:40,469
pre nego je njegovo telo
nađeno sledećeg jutra...
145
00:09:40,908 --> 00:09:44,804
From heinous to unspeakable.
146
00:09:44,838 --> 00:09:47,370
Dokazaćemo, ne samo
da je gosp. Chambers
147
00:09:47,395 --> 00:09:49,303
udario i ubio Alexandera Prycea,
148
00:09:49,338 --> 00:09:52,731
nego je to uradio
pod uticajem alkohola.
149
00:09:54,018 --> 00:09:56,010
Srećan rođendan, Alex!
150
00:09:56,235 --> 00:09:57,631
Hvala.
151
00:09:57,665 --> 00:09:59,091
- Poderi to.
- Šta?
152
00:09:59,266 --> 00:10:01,662
- Da.
- Nadam se da je novac.
153
00:10:01,706 --> 00:10:03,160
Da, baš bi to želio.
154
00:10:03,367 --> 00:10:04,331
Iznenađenje.
155
00:10:04,438 --> 00:10:06,901
Hvala vam.
Vani je oko 30 stepeni.
156
00:10:06,937 --> 00:10:08,832
Ali sledeće godine
u ovo doba,
157
00:10:08,866 --> 00:10:11,701
dolazimo da te posetimo
na Harvardu.
158
00:10:11,735 --> 00:10:15,260
To je sve što sam ikad
želeo za tebe, Alexander.
159
00:10:15,305 --> 00:10:16,500
Hvala, tata.
160
00:10:16,536 --> 00:10:19,330
U redu, dosta toga.
161
00:10:20,205 --> 00:10:22,201
Vidim njihovu bol.
162
00:10:22,637 --> 00:10:25,951
Na nekom nivou čak
razumem njihovu bol.
163
00:10:26,608 --> 00:10:29,120
Samo ne mogu osetiti tu bol.
164
00:10:34,168 --> 00:10:36,591
Pitanje je vremena kad ćemo
videti koliko će daleko
165
00:10:36,607 --> 00:10:39,862
Matta Chambersa dovesti
njegove krokodilske suze.
166
00:10:41,638 --> 00:10:43,762
Ali do tada,
167
00:10:44,505 --> 00:10:47,642
malo mog omiljenog
tropskog voća...
168
00:10:48,766 --> 00:10:52,402
Savršena hrana za vožnju
pored sendviča sa svinjetinom.
169
00:10:52,737 --> 00:10:55,433
Osim toga, mogu sačuvati
energiju za dnevni posao.
170
00:10:55,467 --> 00:10:58,302
* ven conmigo... *
171
00:11:04,636 --> 00:11:10,633
* junto a mi corazón *
172
00:11:11,255 --> 00:11:14,862
* y me quite la vida*
173
00:11:15,045 --> 00:11:20,083
*si no tengo tu amor *
174
00:11:25,708 --> 00:11:26,700
Detektive!
175
00:11:26,715 --> 00:11:28,431
- Buena.
- Buena?
176
00:11:28,738 --> 00:11:29,631
Imamo li identitet?
177
00:11:29,645 --> 00:11:31,311
Prvi na mestu je izvukao novčanik.
178
00:11:31,346 --> 00:11:32,590
Još uvek čekamo.
179
00:11:32,636 --> 00:11:33,962
Zdravo, Dex.
180
00:11:34,205 --> 00:11:37,162
Njena šefica -
narednica Laguerta.
181
00:11:37,208 --> 00:11:39,200
Zardžavajući svoju potpunu
posesivnost,
182
00:11:39,225 --> 00:11:41,863
osećala je privlačnost prema meni.
183
00:11:42,308 --> 00:11:44,381
A mislio sam da sam ja jeziv.
184
00:11:45,665 --> 00:11:47,871
Prema puknuću kože i
sekundarnim prskanjima krvi,
185
00:11:47,938 --> 00:11:50,531
udaljenost je morala biti
oko 50 do 60 stopa.
186
00:11:50,565 --> 00:11:52,831
Istočna strana je visoka samo 40 stopa.
187
00:11:52,867 --> 00:11:55,311
To nije dovoljno za
ovu vrstu povreda...
188
00:11:55,318 --> 00:11:58,631
...nagađam da bi se polazna tačka
mogla nalaziti na zapadnoj strani.
189
00:12:00,468 --> 00:12:03,562
Pošaljite tim na
cestu prema zapadu!
190
00:12:03,585 --> 00:12:05,133
Dobra je.
191
00:12:05,166 --> 00:12:06,623
Angel, pogledaj ovo.
192
00:12:08,967 --> 00:12:11,212
Mislim da ima
nešto u ustima.
193
00:12:13,707 --> 00:12:14,733
Medicinar!
194
00:12:21,635 --> 00:12:24,063
To se samo smrt poigrava.
On je gotov.
195
00:12:24,086 --> 00:12:25,923
Bolje da i ti
proveriš prijatelju.
196
00:12:25,938 --> 00:12:27,862
Ne možemo znati šta je
ovaj tip možda imao.
197
00:12:31,535 --> 00:12:34,031
Ovo je imao.
198
00:12:35,838 --> 00:12:38,760
Zovi me ludim, Angel,
ali mislim da je ovo ljudsko meso.
199
00:13:06,465 --> 00:13:09,101
Spetljala sam se
sa Seanom sinoć.
200
00:13:10,106 --> 00:13:11,560
Seanom iz kablovske?
201
00:13:11,606 --> 00:13:13,131
Bože, ne.
202
00:13:13,167 --> 00:13:14,702
On miriše na sir.
203
00:13:14,737 --> 00:13:16,662
Znači mehaničar Sean?
204
00:13:16,708 --> 00:13:18,162
Da.
205
00:13:18,408 --> 00:13:20,161
Navratio je.
206
00:13:20,206 --> 00:13:22,932
Otvorili smo bocu
Pinot grisa.
207
00:13:22,967 --> 00:13:24,962
Popili smo bocu
Pinot grisa.
208
00:13:25,006 --> 00:13:26,702
I pre nego sam znala,
mi smo...
209
00:13:26,737 --> 00:13:28,502
Prestani.
210
00:13:28,537 --> 00:13:30,301
Ne želiš ovo slušati, zar ne?
211
00:13:30,336 --> 00:13:31,702
Ne.
212
00:13:31,735 --> 00:13:34,733
Ali ako vasa veza postaje ozbiljna,
voleo bih ga upoznati.
213
00:13:34,767 --> 00:13:36,260
Zašto se ne biste
ti i Sean mehaničar
214
00:13:36,265 --> 00:13:39,453
pridružili meni i Riti
na večeri sutra?
215
00:13:39,476 --> 00:13:40,552
Zašto?
216
00:13:40,588 --> 00:13:42,990
Da bi mi kasnije rekao da on nije
dovoljno dobar za tvoju malu sestru?
217
00:13:43,008 --> 00:13:43,800
Nemoj.
218
00:13:43,817 --> 00:13:46,782
Ti si ta koja je govorila o
odnosu brat - sestra jutros.
219
00:13:46,795 --> 00:13:49,402
I to je preraslo u dvostruki
spoj brata i sestre?
220
00:13:49,406 --> 00:13:50,851
Jer ja sam ti preko glave.
221
00:13:50,875 --> 00:13:52,503
Ma hajde.
Biće zabavno.
222
00:13:52,505 --> 00:13:55,493
OK, ići ćemo, ali ne obećavam
da će nam biti zabavno.
223
00:13:56,057 --> 00:13:57,062
Ne sada.
224
00:13:57,808 --> 00:13:59,602
Šta se njemu uvuklo u dupe?
225
00:13:59,636 --> 00:14:01,400
Mrzi laboratorijske pacove.
226
00:14:01,435 --> 00:14:03,430
Pa, ja bih rekao...
227
00:14:03,465 --> 00:14:06,762
Zbog laboratorijskih pacova
mi policajci izgledamo dobro.
228
00:14:07,808 --> 00:14:09,640
Ok, slušajte.
229
00:14:09,747 --> 00:14:13,151
Idetificirali smo telo
nađeno ispod mosta.
230
00:14:13,198 --> 00:14:14,821
NJegovo ime je Ricky Simmons.
231
00:14:15,438 --> 00:14:17,500
Bio je policajac.
232
00:14:34,106 --> 00:14:36,363
- Da te pitam nešto.
- Da.
233
00:14:36,565 --> 00:14:39,703
Dok smo bili partneri, koristio
si sve moguće izgovore
234
00:14:39,735 --> 00:14:41,902
kako ne bi morao saopštiti
nekome loše vesti.
235
00:14:41,938 --> 00:14:44,401
Poznavao sam Rickyja iz
softball tima u postaji.
236
00:14:44,435 --> 00:14:47,333
Bio je dobar momak, dobar policajac.
To je najmanje što mogu uraditi.
237
00:14:55,968 --> 00:14:57,130
U pičku materinu!
238
00:15:01,467 --> 00:15:03,000
Zovi pomoć!
239
00:15:05,507 --> 00:15:07,531
3H-77 za dispečera.
240
00:15:08,266 --> 00:15:10,901
Trebamo hitnu pomoć
i policiju odmah.
241
00:15:11,055 --> 00:15:12,470
Proveriću kuću.
242
00:15:12,478 --> 00:15:14,732
Kara, ja sam, James.
243
00:15:14,768 --> 00:15:16,660
Dobro si.
244
00:15:19,165 --> 00:15:22,300
Ja sam.
245
00:15:22,336 --> 00:15:24,512
U redu je.
246
00:15:25,107 --> 00:15:28,103
Ovo je tako sjebano, čoveče.
247
00:15:31,068 --> 00:15:33,530
Krenuti na porodicu policajca...
248
00:15:33,666 --> 00:15:35,420
Ko bi uradio tako nešto?
249
00:15:35,508 --> 00:15:37,141
Zato smo mi tu.
250
00:15:38,037 --> 00:15:39,763
I dalje je sjebano.
251
00:15:39,805 --> 00:15:43,672
Kažu mi da je Ricky Simmons bio na
tajnom zadatku u porodici Carlosa Guerrera.
252
00:15:44,267 --> 00:15:46,003
U redu.
Hvala.
253
00:15:46,035 --> 00:15:48,531
Radio je 10 meseci
i sve je bilo dobro.
254
00:15:48,566 --> 00:15:50,212
Ali ovo...
255
00:15:50,288 --> 00:15:52,260
Krenuti na njegovu ženu...
256
00:15:52,867 --> 00:15:55,481
Guerrero je prešao
sve granice.
257
00:15:56,116 --> 00:15:59,060
Sad je nestao i raspizdio
kompletnu policiju u Miamiju.
258
00:16:00,838 --> 00:16:02,363
Ima li kakvih vesti o ženi?
259
00:16:02,408 --> 00:16:04,260
Do sad je trebala biti operisana.
260
00:16:04,866 --> 00:16:06,582
Šta je bilo?
261
00:16:07,138 --> 00:16:09,700
Nešto se ne uklapa.
262
00:16:10,296 --> 00:16:11,561
Šta to?
263
00:16:11,588 --> 00:16:13,090
Nisam siguran, ali to je
odgovor na pitanje
264
00:16:13,116 --> 00:16:14,931
kojeg se još nismo setili.
265
00:16:22,536 --> 00:16:24,362
Vidi.
266
00:16:30,435 --> 00:16:32,963
- Čije je to?
- Verovatno njeno.
267
00:16:33,206 --> 00:16:36,221
Ricky Simmons, njen muž.
Zadnji birani broj.
268
00:16:41,537 --> 00:16:42,950
Ja ću.
269
00:16:43,238 --> 00:16:44,801
Dobro obavljeno, Angel.
270
00:16:44,815 --> 00:16:46,103
Ustvari, to je bio Dexter.
271
00:16:46,137 --> 00:16:47,431
Poručniče?
272
00:16:49,506 --> 00:16:53,533
98, 99, 100!
273
00:16:53,568 --> 00:16:57,032
Dame i gospodo, imamo
novi svetski rekord!
274
00:16:58,036 --> 00:16:59,161
Prestani!
275
00:16:59,205 --> 00:17:00,801
Ne mogu prestati!
Moram škakljati!
276
00:17:00,835 --> 00:17:02,703
Moram čuti čarobnu reč!
277
00:17:02,738 --> 00:17:04,511
Imam ovde tvoju čarobnu reč.
278
00:17:04,515 --> 00:17:05,803
Čokoladne pločice.
279
00:17:05,818 --> 00:17:07,153
Kolači!
280
00:17:07,205 --> 00:17:08,421
Domaći.
281
00:17:08,467 --> 00:17:10,063
Ok, deco,
282
00:17:10,297 --> 00:17:12,261
uzmite kolače
i idite u sobu.
283
00:17:12,305 --> 00:17:13,531
Po dva.
284
00:17:13,575 --> 00:17:15,833
Ali nikad nam ne daš
da jedemo u svojoj sobi.
285
00:17:15,865 --> 00:17:18,833
Pa, želim malo biti
sama sa Dexterom.
286
00:17:20,468 --> 00:17:22,363
Hoćeš li ga poljubiti?
287
00:17:22,407 --> 00:17:23,900
Ustvari, hoću.
288
00:17:23,938 --> 00:17:25,100
Cool.
289
00:17:25,138 --> 00:17:26,203
Odvratno!
290
00:17:30,636 --> 00:17:32,781
Kolač?
291
00:17:33,205 --> 00:17:35,361
Volim kolače.
292
00:17:36,968 --> 00:17:39,362
Pa, ždereš ih
poput čudovišta.
293
00:17:39,407 --> 00:17:43,131
Ne, ovo nije žderanje.
Jedem sa entuzijazmom.
294
00:17:44,266 --> 00:17:46,433
Kakav ti je bio dan?
295
00:17:46,807 --> 00:17:50,200
Išao sam na sud...
Znaš, u vezi krvi.
296
00:17:50,238 --> 00:17:54,403
Onda na mesto zločina
i još krvi.
297
00:17:54,867 --> 00:17:56,903
Ne znam kako to radiš.
298
00:17:56,935 --> 00:17:57,960
Pa, krv je...
299
00:17:58,108 --> 00:17:59,332
...moj život.
300
00:17:59,435 --> 00:18:00,702
...moj posao.
301
00:18:00,737 --> 00:18:03,401
U zadnje vreme ono što
me iznenađuje u vezi Rite
302
00:18:03,426 --> 00:18:05,140
je koliko volim biti s njom.
303
00:18:05,178 --> 00:18:07,381
Ali kad god se to
desi sa ženom,
304
00:18:07,395 --> 00:18:10,730
kad se osećam opušteno
s njom, sve krene loše.
305
00:18:11,478 --> 00:18:14,533
Zato mislim da je najbolje
ići korak po korak.
306
00:18:14,565 --> 00:18:18,101
Hej, znaš, Deb mi probija glavu
307
00:18:18,135 --> 00:18:20,361
da izađemo s njom i
njenim novim momkom.
308
00:18:20,385 --> 00:18:22,533
Možes li zvati
dadilju jedno veče?
309
00:18:22,765 --> 00:18:25,373
Misliš na stvarnu
večeru za odrasle?
310
00:18:25,407 --> 00:18:28,582
Voljela bih to.
Dogovori izlazak.
311
00:18:28,588 --> 00:18:30,863
Biram tebe.
312
00:18:32,367 --> 00:18:35,331
I biram svoju sestru u pratnju.
313
00:19:04,436 --> 00:19:06,103
Sestro.
314
00:19:06,138 --> 00:19:08,632
Miami je plast sijena,
315
00:19:08,656 --> 00:19:10,781
a kamion je igla, je li?
316
00:19:10,806 --> 00:19:11,880
OK.
317
00:19:11,906 --> 00:19:16,403
I, brate, upravo sam
pronašla jebenu iglu!
318
00:19:22,736 --> 00:19:24,281
Kako si ga našla?
319
00:19:24,306 --> 00:19:25,601
Razglasila sam patrolama...
320
00:19:25,628 --> 00:19:27,351
Znaš, ono o skrivanju na otvorenom.
321
00:19:27,408 --> 00:19:30,801
Juan Pierre je primetio
ovaj kamion i zvao me.
322
00:19:30,835 --> 00:19:32,602
Ovo je prometna ulica.
Je li neko video vozača?
323
00:19:32,627 --> 00:19:35,881
Vlasnik restorana kaže da je kamion
bio tu kad je on otvorio. Je li ovo onaj kojeg si video?
324
00:19:37,205 --> 00:19:39,861
Osećam se poput deteta
na vlastitoj zabavi iznenađenja.
325
00:19:39,906 --> 00:19:41,601
Ovo jeste isti kamion.
326
00:19:41,638 --> 00:19:44,501
Teško je reći.
Sve se desilo tako brzo.
327
00:19:44,538 --> 00:19:48,031
Hajde da se ne držimo forenzike
i kažemo da je to taj.
328
00:19:48,068 --> 00:19:49,261
Zašto je još uvek upaljen?
329
00:19:51,606 --> 00:19:54,531
Da bi hladnjača radila.
330
00:20:01,705 --> 00:20:03,301
Moj Bože.
331
00:20:04,236 --> 00:20:07,130
Sranje, to su vrhovi prstiju.
332
00:20:11,037 --> 00:20:13,400
Čisti rezovi, bez krvi.
333
00:20:16,436 --> 00:20:20,330
Pretpostavljam da je isušio kompletno
telo pre nego su ovi rezovi napravljeni.
334
00:20:20,368 --> 00:20:22,230
Kako je to uradio?
Nekom pumpom?
335
00:20:22,266 --> 00:20:23,531
Ne.
336
00:20:23,567 --> 00:20:26,930
Forenzičari su radili
analizu na zadnjoj žrtvi.
337
00:20:26,968 --> 00:20:28,902
Ovaj tip je stara škola.
338
00:20:28,936 --> 00:20:31,500
Da, on podigne telo,
presiječe jugularnu venu.
339
00:20:31,536 --> 00:20:33,201
Srce uradi sav posao.
340
00:20:33,237 --> 00:20:35,932
To je ustvari najefikasnija metoda.
341
00:20:35,967 --> 00:20:38,201
Jebeni koljač.
342
00:20:40,207 --> 00:20:43,162
U ljudskom tijelu postoji 206 kostiju.
343
00:20:43,208 --> 00:20:46,402
Mogao je ostaviti
bilo koju od njih.
344
00:20:46,435 --> 00:20:50,161
Ali dao nam je upravo ono što
nam treba da identificiramo žrtvu,
345
00:20:50,206 --> 00:20:53,430
kao da ostavlja trag
od mrvica hljeba.
346
00:20:57,266 --> 00:20:58,562
Ko ga je našao?
347
00:20:59,187 --> 00:21:00,472
Policajka Morgan.
348
00:21:00,587 --> 00:21:02,743
Harryjeva kćerka?
349
00:21:02,757 --> 00:21:05,500
Mora da im je to u genima,
i njoj i njenom bratu.
350
00:21:06,177 --> 00:21:07,740
Ovaj kamion je dobitak.
351
00:21:07,966 --> 00:21:09,203
To je prvi pouzdan trag.
352
00:21:09,217 --> 00:21:12,871
Ohrabrujem sve policajce da
razmišljaju i izvan okvira.
353
00:21:12,886 --> 00:21:14,933
Pa, dobar posao, narednice.
354
00:21:15,167 --> 00:21:16,802
Moram do zamenika načelnika.
355
00:21:17,036 --> 00:21:19,131
Čestitajte Morganici u moje ime.
356
00:21:30,206 --> 00:21:32,161
Još jedan lep dan u Miamiju -
357
00:21:32,205 --> 00:21:35,563
Rasparčana tela sa
šansom za popodnevni show.
358
00:21:35,605 --> 00:21:37,732
Upišite jednu za Miami metro, ha gospođo?
359
00:21:37,767 --> 00:21:41,102
Ako se dobro sećam, Morgan,
ja sam narednica,
360
00:21:41,137 --> 00:21:45,961
što znači da me policajci obaveštavaju
svo vreme o svim stvarima.
361
00:21:46,007 --> 00:21:47,821
Izvedi ovako nešto još jednom,
362
00:21:47,836 --> 00:21:49,703
i neće biti važno
ko ti je bio otac.
363
00:21:49,798 --> 00:21:51,460
Ok?
364
00:22:19,465 --> 00:22:21,201
Čoveče, je li ovo krv?
365
00:22:21,237 --> 00:22:24,031
To je čokolada.
Ima je i na tvojoj košulji.
366
00:22:26,707 --> 00:22:28,901
Ovo je nova košulja.
367
00:22:29,538 --> 00:22:31,363
Šta toliko traje?
368
00:22:31,405 --> 00:22:33,170
Kamion je velik.
369
00:22:33,508 --> 00:22:36,361
Neće pronaći ništa,
čak ni Tic Tac.
370
00:22:36,407 --> 00:22:38,362
On je na sve mislio.
371
00:22:38,406 --> 00:22:40,832
Znam da ja bih.
372
00:22:40,867 --> 00:22:42,701
Tvoj poznati predosećaj
ti govori nešto?
373
00:22:42,735 --> 00:22:44,103
Hladan kao led.
374
00:22:44,336 --> 00:22:45,860
Ti si prokleti buntovnik.
375
00:22:45,887 --> 00:22:47,231
Ovaj jebeni tip
se igra sa nama.
376
00:22:47,578 --> 00:22:49,222
Deb je u pravu.
377
00:22:49,258 --> 00:22:52,092
Ovaj kamion nije još
jedan deo slagalice...
378
00:22:52,167 --> 00:22:53,703
...Prsti jesu.
379
00:22:59,135 --> 00:23:01,002
Gledamo kako se led topi...
Baš zabavno.
380
00:23:01,037 --> 00:23:03,730
Stani malo bliže, Morgan,
i otopiću tvoje srce.
381
00:23:03,768 --> 00:23:06,003
Mislim da je zaljubljen
u tebe, Dex.
382
00:23:07,058 --> 00:23:09,272
Hej, mislio sam na sestru Morgan.
383
00:23:09,368 --> 00:23:11,303
Vince Masuka se naginje
samo na jednu stranu.
384
00:23:11,355 --> 00:23:12,563
Da, od vina do vina.
385
00:23:12,607 --> 00:23:13,533
Dosta.
386
00:23:13,568 --> 00:23:15,663
Drago mi je videti da se
seminar o seksualnom uznemiravanju
387
00:23:15,686 --> 00:23:17,110
stvarno isplatio.
388
00:23:32,938 --> 00:23:36,200
Ovo je ozbiljno sjebano, prijatelji.
389
00:23:37,636 --> 00:23:39,663
Zašta se toliko mučio?
390
00:23:40,097 --> 00:23:43,102
Šta nam bolesni gad
pokušava reći?
391
00:23:43,365 --> 00:23:45,832
Ne "nama".
Meni.
392
00:23:45,866 --> 00:23:50,401
Moj frižider, obojeni nokti...
393
00:23:50,836 --> 00:23:54,030
mislim da pokušava
da me impresionira...
394
00:23:54,168 --> 00:23:56,433
I uspeva mu.
395
00:23:56,767 --> 00:24:00,001
Šta, čovek ne može zvati
svoju ženu tri puta na dan?
396
00:24:00,036 --> 00:24:02,201
Da, naravno.
397
00:24:02,237 --> 00:24:03,733
Dobro.
398
00:24:03,765 --> 00:24:06,801
Poljubi mi dete i reci joj,
"tata će biti kući do večere."
399
00:24:07,206 --> 00:24:09,331
Imam drugi poziv.
400
00:24:09,368 --> 00:24:10,663
Da, volim te.
401
00:24:11,707 --> 00:24:13,432
Batista.
402
00:24:13,466 --> 00:24:15,460
Gde si?
Biću tamo za dve minuta.
403
00:24:18,405 --> 00:24:19,902
Još uvek je na operaciji.
404
00:24:19,936 --> 00:24:21,602
Doktori se nadaju.
405
00:24:21,637 --> 00:24:23,261
Ubica iz hladnjače se vratio,
406
00:24:23,275 --> 00:24:25,200
mrtav policajac na tajnom zadatku.
407
00:24:25,237 --> 00:24:27,363
Tipičan dan u susedstvu.
408
00:24:27,405 --> 00:24:29,362
Moraš čuti ovo.
409
00:24:32,206 --> 00:24:34,650
Ricky, gde si jebem ti?
410
00:24:34,668 --> 00:24:36,401
Pokušaću na stražnja vrata.
411
00:24:36,437 --> 00:24:38,731
Jebi ga, video me!
412
00:24:38,767 --> 00:24:41,201
Molim te, nemoj me povredeti!
413
00:24:42,635 --> 00:24:43,901
Narednice!
414
00:24:43,935 --> 00:24:46,831
Nacionalna baza podataka
je pronašla odgovarajući DNA.
415
00:24:48,505 --> 00:24:50,031
Norberto Cervantes.
416
00:24:51,936 --> 00:24:54,052
Daj da vidim to.
417
00:25:06,007 --> 00:25:07,501
Dame.
Ahora.
418
00:25:10,167 --> 00:25:12,001
Es tu día de mala suerte.
419
00:25:18,607 --> 00:25:21,862
Estoy agradecido
por tu lealdad.
420
00:25:21,907 --> 00:25:23,802
El gusto es mío, patrón.
421
00:25:29,705 --> 00:25:31,042
Policija!
Podignite ruke!
422
00:25:31,065 --> 00:25:32,661
Policija!
Podignite ruke!
423
00:25:33,688 --> 00:25:34,752
Dole!
424
00:25:34,806 --> 00:25:37,030
Podignite jebene ruke!
Podignite ruke!
425
00:25:41,768 --> 00:25:43,032
Je li to neophodno?
426
00:25:43,067 --> 00:25:45,102
Svet je opasan, Guerrero.
427
00:25:47,437 --> 00:25:50,632
Da, i čovek ne može biti
previše oprezan, detektive.
428
00:25:55,368 --> 00:25:57,560
Da, ja... Imao sam alk...
429
00:25:57,905 --> 00:26:00,332
...problema sa alkoholom u prošlosti.
430
00:26:00,367 --> 00:26:02,032
Nisam to pokušavao sakriti.
431
00:26:02,065 --> 00:26:05,760
Ali... čuli ste mog sponzora
sa programa za odvikavanje.
432
00:26:05,806 --> 00:26:08,431
Trijezan sam već više od godinu.
433
00:26:09,965 --> 00:26:15,161
Vidite, ne poričem da je...
to bilo moje auto...
434
00:26:15,208 --> 00:26:17,532
koje je udarilo gosp. Prycea.
435
00:26:18,068 --> 00:26:20,230
Ali...
436
00:26:20,266 --> 00:26:24,632
Prijavio sam krađu auta
nekoliko sati pre nesreće.
437
00:26:28,967 --> 00:26:31,800
Ljudi poput Matta Chambersa
znaju kako navući nevidljivu masku
438
00:26:31,828 --> 00:26:33,200
simpatije,
439
00:26:33,236 --> 00:26:34,930
ili čak empatije,
440
00:26:34,966 --> 00:26:38,803
u suprotnom oni koji ispravno
razmišljaju, nemaju šanse.
441
00:26:45,536 --> 00:26:47,582
"Nije kriv."
442
00:26:48,135 --> 00:26:52,602
Matt Chambers je možda našao
način da pobedi sistem...
443
00:26:52,635 --> 00:26:55,003
...ali i ja sam.
444
00:26:56,338 --> 00:26:58,561
Ricky, gde si jebem ti?
445
00:26:58,606 --> 00:27:00,962
Jebi ga, video me.
446
00:27:01,007 --> 00:27:03,333
Molim te nemoj me povredeti!
447
00:27:07,535 --> 00:27:09,303
Kako mi vidimo stvari,
448
00:27:09,336 --> 00:27:12,252
ubili ste Rickyja Simmonsa,
ali to nije bilo dovoljno za tebe
449
00:27:12,285 --> 00:27:14,043
ili za Guerrera.
450
00:27:14,078 --> 00:27:16,513
Ricky je mrtav?
451
00:27:16,636 --> 00:27:18,303
To me rastužuje.
452
00:27:18,356 --> 00:27:20,163
Začepi gubicu!
453
00:27:24,968 --> 00:27:27,431
Čekaj, nećeš mi valjda reći
454
00:27:27,468 --> 00:27:29,503
da je Ricky Simmons bio policajac?
455
00:27:29,926 --> 00:27:32,103
Iskreno sam razočaran.
456
00:27:32,136 --> 00:27:34,662
Ne samo da imam mrtvog policajca,
457
00:27:34,706 --> 00:27:38,332
nego je neko provalio u njegovu
kuću i upucao mu ženu.
458
00:27:38,368 --> 00:27:42,333
Okolo se priča,
poručniče...
459
00:27:42,365 --> 00:27:44,701
da se Simmonsova žena
jebala okolo.
460
00:27:44,736 --> 00:27:48,461
Možda je pookusio sam
da ubije kučku,
461
00:27:48,508 --> 00:27:51,202
pa se posle osećao loše zbog toga,
i počinio samoubistvo.
462
00:27:51,308 --> 00:27:53,763
Ubistvo policajca - samoubistvo...
463
00:27:54,305 --> 00:27:57,100
To je kriza zdravlja
za vas, zar ne?
464
00:27:58,537 --> 00:28:01,500
Misliš da je jebena slučajnost
što je tvoje dupe ovde?!
465
00:28:01,538 --> 00:28:04,880
Bio si na mostu onog jutra
kad je Ricky Simmons poginuo!
466
00:28:04,905 --> 00:28:06,100
Sereš.
467
00:28:06,136 --> 00:28:07,963
Mi ne seremo.
468
00:28:08,007 --> 00:28:10,883
Mi radimo svoj posao dobro...
469
00:28:10,907 --> 00:28:12,602
I stručno.
470
00:28:18,205 --> 00:28:21,690
Mora da si bio jebeno
dobar u Cat's cradle.
471
00:28:23,805 --> 00:28:25,360
Nisam nikada to igrao.
472
00:28:25,405 --> 00:28:27,773
Ok, Kara Simmons je ustrijeljena
dok je bježala.
473
00:28:27,785 --> 00:28:29,303
To nam govori njen
telefonski poziv, je li?
474
00:28:29,326 --> 00:28:32,100
Bježala je prema
stražnjim vratima... Tamo.
475
00:28:32,118 --> 00:28:33,220
Okrenula se.
476
00:28:33,236 --> 00:28:34,181
Pucač ju je video.
477
00:28:34,206 --> 00:28:36,460
Pogođena je visoko u grudi.
478
00:28:36,508 --> 00:28:37,961
Okrenula se,
479
00:28:38,006 --> 00:28:40,433
krv je prskala po zidovima
tamo... i tamo.
480
00:28:40,606 --> 00:28:42,200
Ispao joj je mobilni.
481
00:28:42,238 --> 00:28:44,063
Pokušala se uhvatiti
za stoić i kauč
482
00:28:44,105 --> 00:28:46,200
i onda je konačno pala,
483
00:28:46,238 --> 00:28:47,203
"bum"... Tu.
484
00:28:52,738 --> 00:28:54,860
Nije mogla doći do ovde.
485
00:28:57,036 --> 00:28:58,831
To nije njena krv.
486
00:29:09,806 --> 00:29:11,961
Angel, upoznaj našeg pucača.
487
00:29:13,806 --> 00:29:16,930
DNA Cervantesovog mesa
iz usta Rickyja Simmonsa.
488
00:29:16,968 --> 00:29:20,202
DNA male kapi krvi koju
smo našli u Simmonsovoj kući.
489
00:29:26,638 --> 00:29:28,363
Recite mi da ste sigurni u ovo.
490
00:29:28,407 --> 00:29:29,961
100%.
491
00:29:30,105 --> 00:29:32,390
To znači da je Cervantes bio
na oba mesta zločina.
492
00:29:32,405 --> 00:29:34,143
Idemo ga ukopati.
493
00:29:34,206 --> 00:29:35,302
Samo malo, poručniče.
494
00:29:35,337 --> 00:29:37,223
Ako ga nagovorimo
da izda Guerrera
495
00:29:37,255 --> 00:29:38,543
imamo ih obojicu.
496
00:29:38,546 --> 00:29:40,561
Hoćeš reći da ćeš mu
ponuditi sporazum?
497
00:29:40,585 --> 00:29:41,652
I šta onda?
Pustimo ga da ode?
498
00:29:41,676 --> 00:29:43,812
Ako ode, pokupićemo ga
pod drugom optužbom.
499
00:29:44,068 --> 00:29:46,290
Ako nam da Guerrera,
svi dobijamo.
500
00:29:46,308 --> 00:29:48,100
Da nam Guerrera?!
Ne možeš njega uhvatiti.
501
00:29:48,135 --> 00:29:49,963
On je nedodirljiv!
502
00:29:50,007 --> 00:29:52,300
Hajde, narednice.
503
00:29:52,335 --> 00:29:53,560
Već imamo pobedu.
504
00:29:53,588 --> 00:29:55,483
Nije stvar u tvojoj pobedi.
505
00:29:55,505 --> 00:29:57,761
Treba gledati šire.
506
00:30:07,966 --> 00:30:09,960
Video sam ovo i pre.
507
00:30:10,306 --> 00:30:12,730
Kad policajac bude ubijen,
kao da je život svih
508
00:30:12,765 --> 00:30:16,010
zaustavljen u sredini rečenice.
509
00:30:16,638 --> 00:30:20,431
Davey Sanchez je bio neustrašiv
i sasvimćen policajac.
510
00:30:20,467 --> 00:30:25,863
Davey Sanchez je bio sin,
muž i otac.
511
00:30:25,908 --> 00:30:29,263
Davey Sanchez je bio moj partner.
512
00:30:29,305 --> 00:30:33,002
Davey Sanchez je bio moj heroj.
513
00:30:34,708 --> 00:30:36,402
To je divno.
514
00:30:40,768 --> 00:30:42,631
Šta je, tata?
515
00:30:43,968 --> 00:30:47,801
Od kako je Davey ubijen,
moj svet kao da je izvan kontrole.
516
00:30:49,707 --> 00:30:51,760
Kako ćeš to popraviti?
517
00:30:53,605 --> 00:30:55,961
Na dva načina, valjda...
518
00:30:58,167 --> 00:31:01,000
Čuvati uspomenu na Daveya...
519
00:31:02,736 --> 00:31:05,370
...i uhvatiti gada
koji mu je to uradio.
520
00:31:07,236 --> 00:31:10,120
Ne radi se o osveti.
521
00:31:10,738 --> 00:31:13,611
Ne radi se o odmazdi...
522
00:31:13,667 --> 00:31:16,602
...niti o pridržavanju pravila.
523
00:31:17,037 --> 00:31:20,502
To je nešto duboko unutra.
524
00:31:22,966 --> 00:31:25,682
Moj otac je doživio
više nego dovoljno boli.
525
00:31:26,007 --> 00:31:29,701
Ali nije se s tim nosio
kako to većina ljudi radi.
526
00:31:29,737 --> 00:31:33,061
Veseli sat...
E, tu je greška.
527
00:31:33,156 --> 00:31:35,132
Uzeću što je on uzeo.
528
00:31:36,266 --> 00:31:38,403
Mudar izbor.
529
00:31:39,838 --> 00:31:41,633
Slaviš?
530
00:31:41,668 --> 00:31:43,401
Tako nešto.
531
00:31:45,808 --> 00:31:47,852
Hej, jesmo li se već upoznali?
532
00:31:48,435 --> 00:31:50,930
Sumnjam.
Tek sam doselio ovamo.
533
00:31:51,658 --> 00:31:53,530
Trebao mi je novi početak.
534
00:31:53,815 --> 00:31:55,861
Devojka ili dečko?
535
00:31:55,908 --> 00:31:57,682
Bivša žena.
536
00:31:57,705 --> 00:32:00,040
Kaže da sam previše pio.
537
00:32:00,487 --> 00:32:02,300
Zbog toga je bivša.
538
00:32:02,315 --> 00:32:03,503
Jebeš nju.
539
00:32:03,536 --> 00:32:05,061
Čoveče, stalno me davila
da se promenim,
540
00:32:05,107 --> 00:32:08,000
kao da ona nije nikad ništa
loše uradila u životu...
541
00:32:08,037 --> 00:32:09,770
Osim što se udala za mene.
542
00:32:09,796 --> 00:32:11,630
Svi pravimo greške.
543
00:32:11,685 --> 00:32:13,930
Nažalost, moje greške
obično uključuju advokate.
544
00:32:13,967 --> 00:32:16,383
Bože!
Jebem ti!
545
00:32:16,838 --> 00:32:19,703
Mislio sam da sam ja jedini
koji mrzi Hurricanese.
546
00:32:19,735 --> 00:32:21,301
Pretpostavljam da nisi
odrastao u Miamiju.
547
00:32:21,335 --> 00:32:23,901
Ne, morao sam se
seliti nekoliko puta.
548
00:32:23,935 --> 00:32:25,403
Nemoj mi reći.
549
00:32:25,435 --> 00:32:28,522
Ali dom je tamo gde mi je dupe.
550
00:32:28,637 --> 00:32:30,571
A ja ga izvlačim iz grada.
551
00:32:30,607 --> 00:32:32,813
Uživaj u Miamiju.
552
00:32:33,367 --> 00:32:37,420
Zapamti, ne postoji ništa
što novi grad ne može izlečiti.
553
00:32:37,726 --> 00:32:39,460
U pravu si.
554
00:32:39,566 --> 00:32:41,280
Hvala, prijatelju.
555
00:32:41,307 --> 00:32:43,250
Sljedeća je na moj račun.
556
00:32:45,368 --> 00:32:47,441
Jesi li siguran
da možeš voziti?
557
00:32:47,508 --> 00:32:49,321
Bio sam i gore.
558
00:33:08,708 --> 00:33:11,333
Nadam se da neće otići
negde i ubiti se.
559
00:33:11,497 --> 00:33:13,900
To bi bilo...tragično.
560
00:33:25,636 --> 00:33:29,100
Matt Chambers je optužen
da je počinio zločin u Floridi.
561
00:33:29,138 --> 00:33:30,822
Uhapšen je u Floridi,
562
00:33:30,836 --> 00:33:32,542
i sudi mu se u Floridi.
563
00:33:34,865 --> 00:33:36,403
Zato su dobri ljudi Floride
564
00:33:36,428 --> 00:33:38,751
išli samo toliko daleko koliko
je trebalo da potvrde pretpostavku
565
00:33:39,066 --> 00:33:41,821
da je Matt Chambers
loš momak iz Floride.
566
00:34:03,406 --> 00:34:06,560
"Ništa što novi grad
ne može izlečiti."
567
00:34:12,068 --> 00:34:14,680
Otac me naučio jednu
stvar iznad svega...
568
00:34:14,708 --> 00:34:16,672
Budi siguran.
569
00:34:17,035 --> 00:34:18,350
I jesam.
570
00:34:18,376 --> 00:34:21,782
Matt Chambers,
Miami je tvoja zadnja stanica.
571
00:34:23,005 --> 00:34:26,632
Ako je Bog u sitnicama,
i da ja verujem u Boga,
572
00:34:26,666 --> 00:34:28,803
onda je On u ovoj sobi sa mnom.
573
00:34:30,867 --> 00:34:33,860
Samo bih voleo da je
ponio produžni kabl.
574
00:34:39,935 --> 00:34:41,460
James je.
575
00:34:41,705 --> 00:34:44,760
Uhvatićemo gada koji
ti je ovo uradio.
576
00:35:08,736 --> 00:35:10,590
Taj tip se igra sa nama,
577
00:35:10,606 --> 00:35:12,403
a Laguerta je preglupa
da to vidi.
578
00:35:12,415 --> 00:35:14,450
Da, Deb mi je pričala
o tom ludaku
579
00:35:14,478 --> 00:35:16,560
koji je odsekao
djevojci prste?
580
00:35:16,806 --> 00:35:19,633
Čoveče, to mora da je pušiona, je li?
581
00:35:22,368 --> 00:35:26,002
Guerrero kupuje žive jastoge
da ih sprema kod kuće.
582
00:35:26,176 --> 00:35:28,260
To nije njegov stil.
583
00:35:28,276 --> 00:35:32,863
On obično ubijanje
prepušta nekom drugom.
584
00:35:33,137 --> 00:35:35,191
Pa, koliko dugo ste vas dvoje zajedno?
585
00:35:36,305 --> 00:35:37,941
Par sedmica, valjda.
586
00:35:38,007 --> 00:35:40,192
Deb mi nije spomenula
kako ste se sreli.
587
00:35:40,406 --> 00:35:43,263
Pa, dovezla je auto u
moju radionicu i...
588
00:35:43,357 --> 00:35:44,873
Imaš svoju vlastitu radionicu?
589
00:35:45,536 --> 00:35:47,911
Ne, ali želeo bih.
590
00:35:55,067 --> 00:35:56,630
Jednog dana, ha?
591
00:35:56,658 --> 00:35:58,901
Dex, dosta pitanja.
592
00:35:58,927 --> 00:36:00,112
Ne, u redu je.
593
00:36:00,166 --> 00:36:02,131
Da ja imam sestru
sa takvim nogama,
594
00:36:02,146 --> 00:36:04,603
i ja bih proveravao momka
koji izlazi s njom.
595
00:36:04,616 --> 00:36:07,001
Njega treba zadržati, zar ne?
596
00:36:09,706 --> 00:36:12,500
Idem ti doneti još jedno piće.
597
00:36:12,537 --> 00:36:14,631
Treba li vama nešto?
598
00:36:14,666 --> 00:36:16,033
Ne.
599
00:36:21,637 --> 00:36:23,562
Čini se kao dobar momak.
600
00:36:24,008 --> 00:36:27,401
Jedva da skidaju ruke
jedno sa drugog.
601
00:36:27,438 --> 00:36:30,361
Mogu ubiti čoveka,
raskomadati mu telo,
602
00:36:30,405 --> 00:36:33,062
i stići kući na vreme
da gledam "Lettermana."
603
00:36:33,306 --> 00:36:37,452
Ali kad treba znati šta reći
kad mi se devojka oseća nesigurno...
604
00:36:37,908 --> 00:36:39,941
Potpuno sam izgubljen.
605
00:36:43,337 --> 00:36:45,110
Diži dupe, Cervantes.
606
00:36:45,125 --> 00:36:48,501
Stavi ruke na leđa.
Hodaj nazad, znaš položaj.
607
00:36:57,868 --> 00:36:59,633
Odmakni se.
608
00:37:06,436 --> 00:37:08,163
Izađi iz ćelije.
609
00:37:10,366 --> 00:37:11,703
Gde idemo?
610
00:37:11,738 --> 00:37:13,163
Stigao je poziv.
611
00:37:13,307 --> 00:37:15,502
Žele te smestiti
u sigurniji blok.
612
00:37:20,105 --> 00:37:23,560
Misliš da je poziv da se pobrinete
za mene došao od upravnika?
613
00:37:23,608 --> 00:37:27,030
Šta, jebo te, misliš
koga upravnik sluša?
614
00:37:28,866 --> 00:37:30,263
Navikni se na to.
615
00:37:34,638 --> 00:37:36,602
Ovo je od gosp. Guerrera.
616
00:37:43,437 --> 00:37:45,501
* Are you sleeping?*
617
00:37:45,538 --> 00:37:49,302
* Are you sleeping?*
618
00:37:49,337 --> 00:37:51,930
* Brother John*
619
00:37:51,957 --> 00:37:56,142
* Brother John*
620
00:37:56,836 --> 00:37:59,973
* Morning bells are ringing*
621
00:37:59,995 --> 00:38:03,791
* Morning bells are ringing*
622
00:38:03,865 --> 00:38:06,770
* Ding ding dong*
623
00:38:08,265 --> 00:38:11,083
* Ding ding dong*
624
00:38:35,137 --> 00:38:38,632
Svaki put kad žena
pokuša da mi uradi ovo, to me...
625
00:38:38,668 --> 00:38:40,401
...škaklja.
626
00:38:42,667 --> 00:38:44,532
Ipak, nije mi potpuno neprijatno.
627
00:38:44,565 --> 00:38:45,902
Šta?
628
00:38:45,936 --> 00:38:47,363
Djeca.
629
00:38:47,407 --> 00:38:51,501
Njih ni oluja ne može probuditi.
630
00:39:22,518 --> 00:39:24,600
Žao mi je.
631
00:39:29,406 --> 00:39:31,992
Reci mi...?
632
00:39:33,688 --> 00:39:36,701
Ja... Ja ne mogu ovo uraditi.
633
00:39:37,697 --> 00:39:39,792
U redu je.
634
00:39:40,368 --> 00:39:42,622
Sve je u redu.
635
00:39:43,336 --> 00:39:45,012
Ja sam u redu.
636
00:39:49,485 --> 00:39:52,850
Imamo "slona" u sobi,
i ime mu je "Sex."
637
00:39:53,687 --> 00:39:56,011
Pričaj mi o tome.
638
00:39:57,286 --> 00:39:58,683
Šta se mene tiče,
639
00:39:58,717 --> 00:40:02,453
može stojati u uglu
i gledati svoja posla.
640
00:40:03,785 --> 00:40:06,353
Lakše je reći nego uraditi.
641
00:40:07,688 --> 00:40:09,682
Da.
642
00:40:10,718 --> 00:40:14,652
Ali to mora biti ispravno...
643
00:40:14,686 --> 00:40:17,110
Za nas oboje.
644
00:40:18,656 --> 00:40:22,212
Ili neće biti ispravno
ni za jedno od nas.
645
00:40:24,655 --> 00:40:26,581
Ja to ne želim.
A ti?
646
00:40:28,857 --> 00:40:31,151
Ne.
647
00:40:31,185 --> 00:40:32,980
Znaš...
648
00:40:36,088 --> 00:40:37,443
Ne mogu da verujem da sam pronašla
649
00:40:37,457 --> 00:40:41,013
jedinog dobrog, pristojnog muškarca
koji je ostao na planeti.
650
00:40:43,557 --> 00:40:45,602
...nađen mrtav u
podrumskom hodniku
651
00:40:45,617 --> 00:40:47,183
Miami metro zatvora.
652
00:40:47,207 --> 00:40:49,280
Norberto Cervantes je
bio povezan sa
653
00:40:49,308 --> 00:40:52,111
poznatim narko-kraljem
Carlosom Guerrerom.
654
00:40:52,156 --> 00:40:54,191
Špekulira se da je jedan zatvorenik
655
00:40:54,215 --> 00:40:56,611
odgovoran za večerašnje ubistvo.
656
00:41:22,818 --> 00:41:25,553
Primećuješ kako se koža
omotala oko zglobova?
657
00:41:25,987 --> 00:41:28,113
A zašto je to važno?
658
00:41:28,137 --> 00:41:30,742
To je siguran znak "postmortem"
rezanja, što znači
659
00:41:30,747 --> 00:41:33,180
da je žrtva već bila
mrtva kad je...
660
00:41:33,256 --> 00:41:34,852
..."oslobođena" vrhova prstiju.
661
00:41:34,888 --> 00:41:36,752
Zašto su nokti različite boje?
662
00:41:36,788 --> 00:41:38,280
Šta do đavola ovaj tip misli?
663
00:41:38,305 --> 00:41:40,663
On misli,
"Privesak, Dexter, ti si to."
664
00:41:40,685 --> 00:41:43,253
Ne znam.
Imaš li identitet?
665
00:41:43,286 --> 00:41:45,343
Shari Taylor.
Još jedna kurva.
666
00:41:45,387 --> 00:41:47,622
- Bar je dosljedan.
- Da.
667
00:41:47,885 --> 00:41:52,063
Ubija mlade žene koje moraju
prodavati telo da bi preživele...
668
00:41:52,206 --> 00:41:54,051
...ili prehranile svoju decu.
669
00:41:54,336 --> 00:41:56,462
Moja sestra glumi
kako svet ne bi video
670
00:41:56,488 --> 00:41:58,893
koliko je ranjiva.
671
00:42:01,045 --> 00:42:03,183
A ja, ja glumim
kako svet ne bi video
672
00:42:03,196 --> 00:42:06,202
koliko sam neranjiv.
673
00:42:06,956 --> 00:42:10,310
Mene ne zanima kome pripadaju
ovi vrhovi prstiju,
674
00:42:10,557 --> 00:42:13,861
nego samo šta moj novi
prijatelj pokušava reći.
675
00:42:14,515 --> 00:42:17,282
Morgan?
Kapetan te treba.
676
00:42:18,787 --> 00:42:20,363
Nju.
677
00:42:38,287 --> 00:42:40,111
Hteli ste me videti, gospodine?
678
00:42:40,147 --> 00:42:43,303
Narednica Laguerta želi
nešto da vam kaže.
679
00:42:43,518 --> 00:42:45,380
Policajko Morgan,
680
00:42:45,587 --> 00:42:47,310
pokazali ste izuzetnu inicijativu
681
00:42:47,337 --> 00:42:48,993
u ovih zadnjih nekoliko dana.
682
00:42:49,106 --> 00:42:51,872
Zahvaljujući vama, ušli smo
u trag onom kamionu-hladnjači,
683
00:42:51,888 --> 00:42:55,203
a sada imamo i identitet
posljednje žrtve.
684
00:42:55,518 --> 00:42:59,153
Kapetan veruje da trebate biti
raspoređeni u Odsek za ubistva
685
00:42:59,507 --> 00:43:02,693
I ja se slažem.
Čestitam.
686
00:43:02,707 --> 00:43:04,072
Ti si dobar policajac,
687
00:43:04,118 --> 00:43:05,813
kao i tvoj otac.
688
00:43:06,516 --> 00:43:08,110
Hvala vam, gospodine!
689
00:43:12,015 --> 00:43:13,393
Puno vam hvala.
690
00:43:13,425 --> 00:43:16,490
Samo nastavi ovako i već te vidim
kao detektivku u budućnosti.
691
00:43:16,717 --> 00:43:18,632
Neću vas razočarati, gospodine.
692
00:43:25,556 --> 00:43:27,563
Nadam se da znaš šta radiš.
693
00:43:28,226 --> 00:43:30,670
I tebe sam unapredio, zar ne?
694
00:43:31,015 --> 00:43:33,951
Sad mi pronađi tog kurvinog
sina iz hladnjače!
695
00:43:38,486 --> 00:43:41,463
- Ok?
- Ok.
696
00:43:43,485 --> 00:43:44,952
A Nina
697
00:43:45,006 --> 00:43:46,812
i tvoja kćerka, kako su?
698
00:43:47,307 --> 00:43:49,750
Odlično su.
699
00:43:51,288 --> 00:43:53,972
Znaš da te i one trebaju?
700
00:43:56,015 --> 00:43:58,951
Angel, idi kući.
701
00:44:06,615 --> 00:44:07,913
Ok.
702
00:44:07,956 --> 00:44:09,181
Radiš prekovremeno?
703
00:44:09,516 --> 00:44:11,491
Završavam.
704
00:44:13,788 --> 00:44:15,962
Zašta se toliko trudiš oko ovog?
705
00:44:16,318 --> 00:44:19,230
Kada neko krene na jednog od nas,
krenuo je na sve nas.
706
00:44:24,658 --> 00:44:26,000
Znam taj pogled, Maria.
707
00:44:26,027 --> 00:44:27,551
Imaš nešto da kažeš,
jednostavno reci.
708
00:44:28,616 --> 00:44:30,711
Upravo sam razgovarala sa bolnicom.
709
00:44:32,715 --> 00:44:35,773
Kara Simmons je imala težak
srčani udar pre 30 minuta.
710
00:44:35,887 --> 00:44:37,311
Moram biti tamo.
711
00:44:38,618 --> 00:44:40,310
James, umrla je.
712
00:44:54,415 --> 00:44:56,622
Je li Cervantes bio u pravu?
713
00:44:58,016 --> 00:45:01,230
Je li Kara spavala sa
još nekim osim Rickyja?
714
00:45:04,557 --> 00:45:05,972
Jesi li to bio ti?
715
00:45:10,458 --> 00:45:12,602
Koji si kurac mislio?!
716
00:45:12,617 --> 00:45:14,212
Šta se to tebe tiče?!
717
00:45:14,258 --> 00:45:17,952
Moji policajci, moja odgovornost, tiče me se!
718
00:45:17,988 --> 00:45:20,081
Kara se htela razvesti od Rickyja
719
00:45:20,115 --> 00:45:23,532
čim završi sa tajnim zadatkom.
Nije želela...
720
00:45:23,617 --> 00:45:25,931
Nije želela da ga povredi
dok je radio na slučaju.
721
00:45:30,116 --> 00:45:32,763
Prema pravilima, trebala bih
te skinuti sa slučaja.
722
00:45:32,777 --> 00:45:34,251
Jebeš pravila.
723
00:45:34,286 --> 00:45:36,250
Niko u ovoj zgradi nema veću želju za...
724
00:45:36,266 --> 00:45:37,713
Osvetom?
725
00:45:37,957 --> 00:45:40,010
Pravdom.
726
00:45:49,387 --> 00:45:51,282
Usmeri se na Guerrera.
727
00:45:55,457 --> 00:45:57,282
Hvala.
728
00:45:59,587 --> 00:46:00,862
U kafilerijama,
729
00:46:00,887 --> 00:46:03,741
uspavaju životinje
pre nego ih iskasape.
730
00:46:03,957 --> 00:46:06,010
Uraditi to je humano.
731
00:46:06,057 --> 00:46:07,671
Te životinje,
732
00:46:07,987 --> 00:46:10,683
one su sretne.
733
00:46:25,117 --> 00:46:27,713
"Brate, nađimo se
u Loco's Crab Shacku.
734
00:46:27,758 --> 00:46:30,880
"Vrlo je važno.
Nemoj me izneveriti. Deb."
735
00:46:32,016 --> 00:46:33,852
Ide odmoriti svoju umornu glavu.
736
00:46:33,985 --> 00:46:35,553
Dobra vijest je da će
još uvek biti tu
737
00:46:35,575 --> 00:46:38,851
kada se vratim na naš
privatni veseli sat.
738
00:46:41,615 --> 00:46:43,813
Bože, tkako je ovo dobro.
739
00:46:43,858 --> 00:46:46,012
Ne toliko koliko su
dobre tvoje vesti.
740
00:46:46,518 --> 00:46:50,052
Moja mala sestra je narasla
i prebačena u Odsek za ubistva.
741
00:46:53,286 --> 00:46:54,751
A najbolje od svega...
742
00:46:55,366 --> 00:46:58,303
Laguerta je to morala izgovoriti.
743
00:46:58,318 --> 00:46:59,980
Mislila sam da će joj glava eksplodirati.
744
00:47:00,017 --> 00:47:01,650
Stvarno sam ponosan na tebe.
745
00:47:01,686 --> 00:47:04,013
Podržavao si me sve vreme,
i ja to cenim.
746
00:47:04,527 --> 00:47:05,851
Mislim to.
747
00:47:05,877 --> 00:47:07,183
Najbolji si.
748
00:47:07,215 --> 00:47:09,703
I zato sam želela ovaj
trenutak podeliti s tobom.
749
00:47:10,056 --> 00:47:12,311
Znači Sean je bio zauzet?
750
00:47:13,646 --> 00:47:16,213
Ispostavilo se da postoji
druga žena.
751
00:47:16,538 --> 00:47:17,882
Ko?
752
00:47:18,815 --> 00:47:20,110
Ja.
753
00:47:20,455 --> 00:47:22,401
Sean mehaničar je oženjen?
754
00:47:22,435 --> 00:47:24,811
Možeš zamisliti da sam izabrala pogrešnog, ha?
755
00:47:25,255 --> 00:47:26,981
I ti i on ste...
756
00:47:27,016 --> 00:47:28,153
Završili.
757
00:47:28,188 --> 00:47:30,111
Nogirala sam njegovo oženjeno dupe.
758
00:47:30,188 --> 00:47:32,333
Voljela bih kad bih
mogla imati zdravu vezu,
759
00:47:32,458 --> 00:47:33,500
kao ti i Rita,
760
00:47:34,018 --> 00:47:37,392
bez drame, napetosti i nesigurnosti.
761
00:47:38,117 --> 00:47:40,551
Da, ja sam srećnik.
762
00:47:56,956 --> 00:48:00,181
Isuse, tata! To se zove doći na vreme!
Jesi li nekad čuo za to?
763
00:48:00,516 --> 00:48:02,382
Imao sam loš dan.
764
00:48:02,408 --> 00:48:04,070
Posvađao sam se sa kapetanom.
765
00:48:04,186 --> 00:48:06,250
Pa, možda bi tre...
766
00:48:06,518 --> 00:48:08,813
Čekaj.
Kakav loš dan?
767
00:48:11,175 --> 00:48:13,302
Radi se o tipu koji je
ubio Daveya, zar ne?
768
00:48:13,317 --> 00:48:16,741
Sudija je rekao da hapšenje nije
nije bilo po pravilima i oslobodio ga.
769
00:48:17,716 --> 00:48:20,182
Taj tip je ubio policajca,
i ništa se neće desiti?
770
00:48:21,886 --> 00:48:23,381
To nije fer.
771
00:48:23,405 --> 00:48:25,153
Život nije, Dexter.
772
00:48:26,158 --> 00:48:27,823
Zar niko ne može ništa uraditi?
773
00:48:27,958 --> 00:48:29,862
Zar ti ne možeš ništa uraditi?
774
00:48:30,988 --> 00:48:32,892
Ne, ne sada.
775
00:48:35,316 --> 00:48:36,913
I šta onda?
776
00:48:36,955 --> 00:48:39,713
Svet će se jednostavno
kretati bez kontrole?
777
00:48:41,858 --> 00:48:43,412
Ne.
778
00:48:44,158 --> 00:48:47,013
Stvati u svetu se
uvek mogu ispraviti.
779
00:48:47,816 --> 00:48:51,182
Taj tip je ubio policajca,
i ništa se neće desiti?
780
00:48:51,216 --> 00:48:53,021
Ne više.
781
00:48:53,556 --> 00:48:55,280
Vraćam se za sekundu.
782
00:48:56,115 --> 00:48:58,281
Pričam ti o prilično
emotivnim stvarima.
783
00:48:58,308 --> 00:49:00,030
Priroda zove.
784
00:49:00,918 --> 00:49:04,442
Svo planiranje,
osiguravanje...
785
00:49:04,917 --> 00:49:06,791
Da li sve pada u vodu
zato što imam priliku
786
00:49:06,816 --> 00:49:10,822
da svet oslobodim ubice
policajca i iznudim pravdu?
787
00:49:11,487 --> 00:49:12,513
Da li da jednostavno ignorišem
788
00:49:12,536 --> 00:49:15,422
sve što me otac naučio
o tome kako ovo uraditi ispravno,
789
00:49:15,558 --> 00:49:19,251
o tome kako ostati siguran,
da bih to mogao uraditi ponovo?
790
00:49:27,286 --> 00:49:28,940
Da.
791
00:49:30,657 --> 00:49:33,712
Boli me kurac za tvoje
jebene probleme.
792
00:49:33,757 --> 00:49:36,350
Dao sam ti posao.
Pobrini se za to.
793
00:49:40,117 --> 00:49:41,901
Koji kurac ti gledaš?
794
00:49:54,355 --> 00:49:56,701
Srećan rođendan, Alex!
Poderi to.
795
00:50:09,056 --> 00:50:10,783
Ali sledeće godine
u ovo doba...
796
00:50:10,817 --> 00:50:12,963
To si ti.
797
00:50:13,255 --> 00:50:15,212
I ti.
798
00:50:15,257 --> 00:50:18,282
Hvala, tata.
799
00:50:21,317 --> 00:50:22,812
U redu,
dosta toga.
800
00:50:22,856 --> 00:50:24,811
Srećemo se ponovo...
801
00:50:32,685 --> 00:50:34,111
...posljednji put.
802
00:50:36,915 --> 00:50:39,312
Nisam uradio n...-
Ništa.
803
00:50:39,358 --> 00:50:41,352
Neki veruju u to.
804
00:50:43,715 --> 00:50:45,171
Problem je što ja ne verujem.
805
00:50:45,586 --> 00:50:47,410
Ali to je istina.
806
00:50:47,456 --> 00:50:48,950
Meni su... Meni su smestili.
807
00:50:51,756 --> 00:50:53,150
Ko?
808
00:50:53,186 --> 00:50:56,610
Ta... Ta porodica.
809
00:50:57,958 --> 00:51:01,852
Moraju okriviti nekoga. To je
prirodno kad si u žalosti.
810
00:51:01,916 --> 00:51:03,683
Znači ništa od ovog
nije tvoja greška?
811
00:51:03,715 --> 00:51:05,251
Kunem se.
812
00:51:06,385 --> 00:51:08,550
Ok! Ok! Ok!
Ne!
813
00:51:08,588 --> 00:51:10,510
Ok. Ok. Prestani.
814
00:51:10,556 --> 00:51:12,312
U redu.
815
00:51:12,355 --> 00:51:13,511
Ok, ok.
816
00:51:13,556 --> 00:51:16,580
To sam bio ja,
ali i nisam bio ja.
817
00:51:16,616 --> 00:51:18,483
To je bilo piće.
818
00:51:18,518 --> 00:51:20,751
Potpuno me obuzme.
819
00:51:20,785 --> 00:51:24,281
To je već gledište prema kojem
nisam potpuno bez saosećanja.
820
00:51:24,735 --> 00:51:27,011
Ni ti ni ja
821
00:51:27,156 --> 00:51:31,410
nemamo potpunu kontrolu nad svojom sudbinom.
822
00:51:32,155 --> 00:51:33,781
Iako, u ovom trenutku,
823
00:51:33,805 --> 00:51:35,381
može izgledati da ja
držim konce u rukama.
824
00:51:37,016 --> 00:51:39,310
Stvarno mi je žao.
825
00:51:39,356 --> 00:51:41,843
Učinio si to previše puta
da bi ti bilo žao.
826
00:51:54,915 --> 00:51:58,460
Carlos Guerrero je izabran
da živi u opasnom svetu.
827
00:51:58,516 --> 00:52:00,680
To je njegova istina.
828
00:52:00,715 --> 00:52:02,451
Moja istina je,
829
00:52:02,487 --> 00:52:05,383
da taj svet ne treba mene
da iznudim pravdu u njemu.
830
00:52:37,658 --> 00:52:43,013
Matt Chambers, dobrodošao
na svoju poslednju adresu.
831
00:52:43,056 --> 00:52:44,852
Svidjeće ti se ovde.
832
00:52:44,888 --> 00:52:47,883
Ti i tvoji susedi imate
toliko toga zajedničkog.
833
00:53:14,858 --> 00:53:17,781
Najgora stvar, kad
konačno složiš slagalicu
834
00:53:18,315 --> 00:53:20,713
je kad otkriješ da
neki delovi nedostaju.
835
00:53:27,916 --> 00:53:31,153
Vratio se i nije
ostavio ništa osim poruke -
836
00:53:31,388 --> 00:53:33,150
Dođi i nađi me.
837
00:53:35,758 --> 00:53:37,380
I hoću.
838
00:53:39,748 --> 00:53:42,252
Ne postoje tajne u životu,
839
00:53:42,608 --> 00:53:44,800
samo skrivene istine