1 00:00:02,338 --> 00:00:05,298 U prošloj epizodi "Dexter"... 2 00:00:05,530 --> 00:00:07,359 Večeras je ta noć. 3 00:00:07,392 --> 00:00:10,420 I to će se desiti ponovo i ponovo - 4 00:00:10,453 --> 00:00:12,815 Mora se desiti. 5 00:00:12,849 --> 00:00:16,574 Eno ga. On je taj. 6 00:00:19,168 --> 00:00:22,196 Sad si moj, i radi što ti kažem. 7 00:00:22,261 --> 00:00:24,058 Bolje da si policajac. 8 00:00:24,069 --> 00:00:25,052 Ne... Forenzičar. 9 00:00:25,097 --> 00:00:26,878 Uopšte nema krvi blizu tela. 10 00:00:26,920 --> 00:00:28,778 To je najčudija stvar koju si ikada video. 11 00:00:28,797 --> 00:00:33,144 Nikad nisam video tako čisto, suho, uredno mrtvo meso. 12 00:00:33,173 --> 00:00:35,164 Kako on to radi? Kako se ubica oslobađa krvi? 13 00:00:35,207 --> 00:00:36,849 Jednog dana ćeš mi reći. 14 00:00:36,863 --> 00:00:39,692 Rekao sam ti da proučavanje krvi ne oduzima svo moje vreme. 15 00:00:39,727 --> 00:00:41,716 Kako je do đavola prošao tvoj spoj sa Ritom sinoć? 16 00:00:41,753 --> 00:00:42,615 Odlično. 17 00:00:42,650 --> 00:00:44,363 Ona je savršena jer je Rita, 18 00:00:44,377 --> 00:00:47,007 na svoj način, "oštećena" kao i ja. 19 00:00:47,040 --> 00:00:49,972 Otvori oči i pogledaj šta si uradio! 20 00:00:50,004 --> 00:00:51,627 Molim te, moraš razumeti. 21 00:00:51,673 --> 00:00:54,160 Veruj mi. Ja te definitivno razumem. 22 00:00:57,719 --> 00:00:58,933 Halo? 23 00:00:58,958 --> 00:01:00,190 Šta radiš sada? 24 00:01:00,264 --> 00:01:03,171 Završavam jedan mali projekt, ali ću navratiti kasnije. 25 00:01:03,209 --> 00:01:04,770 - Našli su još jednu kurvu. - Još jednu ? 26 00:01:04,805 --> 00:01:06,695 To je treća u pet meseci. 27 00:01:06,721 --> 00:01:08,331 Treća? Misliš da se radi o... 28 00:01:08,355 --> 00:01:09,630 Serijskom ubici, tako je. 29 00:01:09,695 --> 00:01:12,654 Dex, postoje ljudi koji rade jako loše stvari. 30 00:01:12,686 --> 00:01:14,031 Naravno, ti trebaš znati kako da ih prepoznaš, 31 00:01:14,055 --> 00:01:15,576 ali ja te mogu naučiti. 32 00:01:15,721 --> 00:01:19,368 Ubica je ogulio kožu i meso u potpunosti. 33 00:01:19,412 --> 00:01:20,434 Zašto bi to uradio? 34 00:01:20,472 --> 00:01:21,635 On eksperimentiše, 35 00:01:21,667 --> 00:01:23,158 pokušava pronaći pravi način. 36 00:01:23,206 --> 00:01:25,776 On sigurno "podiže letvicu". Dovraga! 37 00:01:26,280 --> 00:01:28,051 Taj tip je dobar. 38 00:01:28,073 --> 00:01:29,385 Ubica je umetnik. 39 00:01:29,422 --> 00:01:31,383 Ježim se od tebe. Znaš to, Dexter? 40 00:01:31,418 --> 00:01:33,527 Da, znam. Izvini zbog toga. 41 00:01:33,584 --> 00:01:35,154 Ali sada imamo četvrto telo, 42 00:01:35,169 --> 00:01:36,732 i rezovi su drugačiji. 43 00:01:36,757 --> 00:01:38,107 A to nam govori priču. 44 00:01:38,123 --> 00:01:39,663 Ritual se menja. 45 00:01:39,700 --> 00:01:40,813 Htela bih da proverimo 46 00:01:40,846 --> 00:01:42,239 kamione hladnjače i vidimo 47 00:01:42,264 --> 00:01:44,783 jeli neki ukraden u zadnjih sedam dana. 48 00:01:47,781 --> 00:01:49,186 Jednostavno se čini čudnim. 49 00:01:49,250 --> 00:01:51,240 Tvoja sestra ima teoriju o kamionu hladnjači, 50 00:01:51,296 --> 00:01:53,637 a onda dođeš ti i potvrdiš to. 51 00:01:53,671 --> 00:01:56,290 Ona je dobra, narednice. Trebaš joj dati priliku. 52 00:01:57,562 --> 00:01:59,452 Mislim da je ovo prijateljska poruka. 53 00:01:59,489 --> 00:02:01,547 "Hej, želiš se igrati?" 54 00:02:01,584 --> 00:02:03,675 I da, želim se igrati. 55 00:02:03,879 --> 00:02:05,568 Stvarno, stvarno želim. 56 00:04:13,405 --> 00:04:14,963 Sanjam. 57 00:04:18,207 --> 00:04:22,801 Sanjam da plutam na površini vlastitog života, 58 00:04:22,837 --> 00:04:27,230 gledam ga odmotanog, posmatram ga. 59 00:04:27,265 --> 00:04:30,930 Ja sam vani i gledam unutra. 60 00:04:40,906 --> 00:04:42,832 Da! Čoveče! 61 00:04:42,866 --> 00:04:45,902 Hoćeš igrati, čoveče?! Hajde! 62 00:04:45,936 --> 00:04:47,561 U vodu! 63 00:04:49,655 --> 00:04:52,461 Pogledaj njih. Mogu se smejati i igrati. 64 00:04:52,535 --> 00:04:54,932 Njima je to tako lako. 65 00:04:57,208 --> 00:04:59,761 Iako nisam jedan od njih, 66 00:04:59,806 --> 00:05:02,622 iako ponekad zaista mogu biti čudovište... 67 00:05:04,067 --> 00:05:06,461 danas sam samo... 68 00:05:06,505 --> 00:05:08,933 ...morsko čudovište. 69 00:05:26,038 --> 00:05:29,421 Uskoro se moram vratiti da radim ono što radim... 70 00:05:30,068 --> 00:05:34,563 Zato se trudim da uživam u ovakvim danima kada ih imam. 71 00:05:49,308 --> 00:05:50,830 Samo malo. 72 00:05:51,676 --> 00:05:55,260 Ubica iz hladnjače mi je ostavio neobičan suvenir. 73 00:05:55,606 --> 00:05:58,602 Objašnjavati ga bi moglo biti pomalo... 74 00:05:58,937 --> 00:06:00,103 ...čudno. 75 00:06:01,536 --> 00:06:02,833 Hej. 76 00:06:02,846 --> 00:06:04,602 Zdravo, brate. Pusti me unutra. 77 00:06:10,906 --> 00:06:13,261 Da li bi ovde moglo biti depresivnije? 78 00:06:15,067 --> 00:06:17,362 Imaš li nekšto za piti? Vruće je kao u paklu. 79 00:06:17,406 --> 00:06:18,732 O.J.? 80 00:06:18,867 --> 00:06:20,531 S ledom. 81 00:06:25,107 --> 00:06:26,731 I kako ti ide? 82 00:06:26,765 --> 00:06:28,061 Dobro. 83 00:06:28,088 --> 00:06:29,822 Da, stvari su dobre. 84 00:06:29,837 --> 00:06:32,260 Doručak, koji sam već pojeo, je bio dobar, ali... 85 00:06:32,305 --> 00:06:34,332 znaš mene... Uvek sam gladan. 86 00:06:41,168 --> 00:06:42,801 I šta ima, faco? 87 00:06:42,838 --> 00:06:44,332 U redu, slušaj ovo... 88 00:06:44,365 --> 00:06:48,052 Narednica traži onaj kamoin hladnjaču 89 00:06:48,075 --> 00:06:50,531 u svakoj močvari, zabiti, i garaži odavde do obale. 90 00:06:50,568 --> 00:06:52,233 Ali kako ja to vidim, 91 00:06:52,866 --> 00:06:57,133 taj je ludak bacio odsečenu glavu na tvoj auto. 92 00:06:57,166 --> 00:06:58,731 Dakle, on nije stidan tip. 93 00:06:58,767 --> 00:07:00,702 Misliš da krije kamion negde na otvorenom, 94 00:07:00,735 --> 00:07:01,850 i čeka da ga nađu? 95 00:07:01,878 --> 00:07:04,070 Mogla bih to odgovoriti da me Laguerta nije vratila da radim sa kurvama, 96 00:07:04,076 --> 00:07:05,630 tražeći svedoke... 97 00:07:05,655 --> 00:07:08,191 Pronalazak tog kamiona je tvoja ulaznica u Odsek za ubistva. 98 00:07:08,206 --> 00:07:09,100 Pričaj mi o tome. 99 00:07:09,115 --> 00:07:11,732 Ako ti je Laguerta naredila da tražiš kurve tokom radnog vremena 100 00:07:11,748 --> 00:07:13,083 ne znači da ne možeš tražiti kamion... 101 00:07:13,096 --> 00:07:14,441 ...u slobodno vreme! 102 00:07:15,206 --> 00:07:17,830 Šta je s ovim? 103 00:07:17,867 --> 00:07:19,563 Moram na sud. 104 00:07:21,735 --> 00:07:24,900 Zašto nikad ne razgovaramo kao brat i sestra? 105 00:07:25,515 --> 00:07:28,172 Tata nam je bio policajac. Ti si policajac. Ja radim za policiju. 106 00:07:28,205 --> 00:07:30,330 Za nas je ovo razgovor između brata i sestre. 107 00:07:32,135 --> 00:07:34,001 Ističe ti oči. 108 00:07:39,167 --> 00:07:41,833 Prvo baci odsečenu glavu na mene, 109 00:07:41,865 --> 00:07:44,430 onda mi ostavi ove delove lutke, 110 00:07:44,468 --> 00:07:46,761 kao delove slagalice. 111 00:07:46,805 --> 00:07:48,530 Volim slagalice. 112 00:07:55,968 --> 00:07:59,703 Ali ne postoji ništa tako frustrirajuće nego kao kad sastaviš slagalicu i otkriješ 113 00:08:00,485 --> 00:08:03,500 da i dalje nema smisla. 114 00:08:07,907 --> 00:08:10,531 Molim vas da nam kažete vaše ime i zanimanje. 115 00:08:10,568 --> 00:08:13,931 Moje ime je Dexter Morgan, i ja sam forenzičar specijaliziran 116 00:08:13,965 --> 00:08:15,530 za analizu prskanja krvi 117 00:08:15,567 --> 00:08:17,362 u Miami metro policijskoj postaji. 118 00:08:17,406 --> 00:08:20,300 Koliko dugo radite analize prskanja krvi? 119 00:08:20,335 --> 00:08:21,762 Skoro 12 godina. 120 00:08:21,806 --> 00:08:23,962 Bili ste uključeni u priličan broj slučajeva. 121 00:08:24,005 --> 00:08:26,130 2.103. 122 00:08:26,168 --> 00:08:28,160 Manje - više. 123 00:08:28,207 --> 00:08:30,560 Ne, 2.103. 124 00:08:31,108 --> 00:08:34,682 Onda se može reći da je krv vaš život. 125 00:08:36,266 --> 00:08:38,171 Može se reći. 126 00:08:38,206 --> 00:08:41,961 Za razliku od ostalih u postaji, ja volim doći na sud i sretati 127 00:08:42,008 --> 00:08:44,671 dobre ljude Sunčane Države... 128 00:08:44,937 --> 00:08:47,330 ...i saskvače. 129 00:08:47,465 --> 00:08:50,481 U sudu se svi ponašaju najbolje što znaju... 130 00:08:53,935 --> 00:08:56,103 ...kao da su posmatrani. 131 00:09:00,665 --> 00:09:02,662 I jesu. 132 00:09:02,705 --> 00:09:04,251 Neko bi pogledao ovu porodicu 133 00:09:04,268 --> 00:09:06,531 i video samo tragediju i slomljena srca. 134 00:09:06,665 --> 00:09:09,001 Ali ja vidim mnogo više od toga. 135 00:09:09,016 --> 00:09:12,501 Uradiću ovo, OK? 136 00:09:14,505 --> 00:09:17,181 Ja vidim mogućnost. 137 00:09:19,136 --> 00:09:21,362 Alexander Pryce je završio svoju zadaću, 138 00:09:21,396 --> 00:09:24,251 poljubio svoju majku, i izašao na trčanje. 139 00:09:24,275 --> 00:09:26,730 Rekao joj je da će se vratiti na vreme da izbaci smeće. 140 00:09:26,768 --> 00:09:29,960 Jedna obična večer, sve dok... 141 00:09:30,876 --> 00:09:33,031 ...optuženi, ne samo da ga je udario 142 00:09:33,057 --> 00:09:34,881 svojim autom, nego je i pobegao sa mesta nesreće, 143 00:09:34,902 --> 00:09:38,404 ostavivši Alexandera Prycea samog da umire satima 144 00:09:38,433 --> 00:09:40,469 pre nego je njegovo telo nađeno sledećeg jutra... 145 00:09:40,908 --> 00:09:44,804 From heinous to unspeakable. 146 00:09:44,838 --> 00:09:47,370 Dokazaćemo, ne samo da je gosp. Chambers 147 00:09:47,395 --> 00:09:49,303 udario i ubio Alexandera Prycea, 148 00:09:49,338 --> 00:09:52,731 nego je to uradio pod uticajem alkohola. 149 00:09:54,018 --> 00:09:56,010 Srećan rođendan, Alex! 150 00:09:56,235 --> 00:09:57,631 Hvala. 151 00:09:57,665 --> 00:09:59,091 - Poderi to. - Šta? 152 00:09:59,266 --> 00:10:01,662 - Da. - Nadam se da je novac. 153 00:10:01,706 --> 00:10:03,160 Da, baš bi to želio. 154 00:10:03,367 --> 00:10:04,331 Iznenađenje. 155 00:10:04,438 --> 00:10:06,901 Hvala vam. Vani je oko 30 stepeni. 156 00:10:06,937 --> 00:10:08,832 Ali sledeće godine u ovo doba, 157 00:10:08,866 --> 00:10:11,701 dolazimo da te posetimo na Harvardu. 158 00:10:11,735 --> 00:10:15,260 To je sve što sam ikad želeo za tebe, Alexander. 159 00:10:15,305 --> 00:10:16,500 Hvala, tata. 160 00:10:16,536 --> 00:10:19,330 U redu, dosta toga. 161 00:10:20,205 --> 00:10:22,201 Vidim njihovu bol. 162 00:10:22,637 --> 00:10:25,951 Na nekom nivou čak razumem njihovu bol. 163 00:10:26,608 --> 00:10:29,120 Samo ne mogu osetiti tu bol. 164 00:10:34,168 --> 00:10:36,591 Pitanje je vremena kad ćemo videti koliko će daleko 165 00:10:36,607 --> 00:10:39,862 Matta Chambersa dovesti njegove krokodilske suze. 166 00:10:41,638 --> 00:10:43,762 Ali do tada, 167 00:10:44,505 --> 00:10:47,642 malo mog omiljenog tropskog voća... 168 00:10:48,766 --> 00:10:52,402 Savršena hrana za vožnju pored sendviča sa svinjetinom. 169 00:10:52,737 --> 00:10:55,433 Osim toga, mogu sačuvati energiju za dnevni posao. 170 00:10:55,467 --> 00:10:58,302 * ven conmigo... * 171 00:11:04,636 --> 00:11:10,633 * junto a mi corazón * 172 00:11:11,255 --> 00:11:14,862 * y me quite la vida* 173 00:11:15,045 --> 00:11:20,083 *si no tengo tu amor * 174 00:11:25,708 --> 00:11:26,700 Detektive! 175 00:11:26,715 --> 00:11:28,431 - Buena. - Buena? 176 00:11:28,738 --> 00:11:29,631 Imamo li identitet? 177 00:11:29,645 --> 00:11:31,311 Prvi na mestu je izvukao novčanik. 178 00:11:31,346 --> 00:11:32,590 Još uvek čekamo. 179 00:11:32,636 --> 00:11:33,962 Zdravo, Dex. 180 00:11:34,205 --> 00:11:37,162 Njena šefica - narednica Laguerta. 181 00:11:37,208 --> 00:11:39,200 Zardžavajući svoju potpunu posesivnost, 182 00:11:39,225 --> 00:11:41,863 osećala je privlačnost prema meni. 183 00:11:42,308 --> 00:11:44,381 A mislio sam da sam ja jeziv. 184 00:11:45,665 --> 00:11:47,871 Prema puknuću kože i sekundarnim prskanjima krvi, 185 00:11:47,938 --> 00:11:50,531 udaljenost je morala biti oko 50 do 60 stopa. 186 00:11:50,565 --> 00:11:52,831 Istočna strana je visoka samo 40 stopa. 187 00:11:52,867 --> 00:11:55,311 To nije dovoljno za ovu vrstu povreda... 188 00:11:55,318 --> 00:11:58,631 ...nagađam da bi se polazna tačka mogla nalaziti na zapadnoj strani. 189 00:12:00,468 --> 00:12:03,562 Pošaljite tim na cestu prema zapadu! 190 00:12:03,585 --> 00:12:05,133 Dobra je. 191 00:12:05,166 --> 00:12:06,623 Angel, pogledaj ovo. 192 00:12:08,967 --> 00:12:11,212 Mislim da ima nešto u ustima. 193 00:12:13,707 --> 00:12:14,733 Medicinar! 194 00:12:21,635 --> 00:12:24,063 To se samo smrt poigrava. On je gotov. 195 00:12:24,086 --> 00:12:25,923 Bolje da i ti proveriš prijatelju. 196 00:12:25,938 --> 00:12:27,862 Ne možemo znati šta je ovaj tip možda imao. 197 00:12:31,535 --> 00:12:34,031 Ovo je imao. 198 00:12:35,838 --> 00:12:38,760 Zovi me ludim, Angel, ali mislim da je ovo ljudsko meso. 199 00:13:06,465 --> 00:13:09,101 Spetljala sam se sa Seanom sinoć. 200 00:13:10,106 --> 00:13:11,560 Seanom iz kablovske? 201 00:13:11,606 --> 00:13:13,131 Bože, ne. 202 00:13:13,167 --> 00:13:14,702 On miriše na sir. 203 00:13:14,737 --> 00:13:16,662 Znači mehaničar Sean? 204 00:13:16,708 --> 00:13:18,162 Da. 205 00:13:18,408 --> 00:13:20,161 Navratio je. 206 00:13:20,206 --> 00:13:22,932 Otvorili smo bocu Pinot grisa. 207 00:13:22,967 --> 00:13:24,962 Popili smo bocu Pinot grisa. 208 00:13:25,006 --> 00:13:26,702 I pre nego sam znala, mi smo... 209 00:13:26,737 --> 00:13:28,502 Prestani. 210 00:13:28,537 --> 00:13:30,301 Ne želiš ovo slušati, zar ne? 211 00:13:30,336 --> 00:13:31,702 Ne. 212 00:13:31,735 --> 00:13:34,733 Ali ako vasa veza postaje ozbiljna, voleo bih ga upoznati. 213 00:13:34,767 --> 00:13:36,260 Zašto se ne biste ti i Sean mehaničar 214 00:13:36,265 --> 00:13:39,453 pridružili meni i Riti na večeri sutra? 215 00:13:39,476 --> 00:13:40,552 Zašto? 216 00:13:40,588 --> 00:13:42,990 Da bi mi kasnije rekao da on nije dovoljno dobar za tvoju malu sestru? 217 00:13:43,008 --> 00:13:43,800 Nemoj. 218 00:13:43,817 --> 00:13:46,782 Ti si ta koja je govorila o odnosu brat - sestra jutros. 219 00:13:46,795 --> 00:13:49,402 I to je preraslo u dvostruki spoj brata i sestre? 220 00:13:49,406 --> 00:13:50,851 Jer ja sam ti preko glave. 221 00:13:50,875 --> 00:13:52,503 Ma hajde. Biće zabavno. 222 00:13:52,505 --> 00:13:55,493 OK, ići ćemo, ali ne obećavam da će nam biti zabavno. 223 00:13:56,057 --> 00:13:57,062 Ne sada. 224 00:13:57,808 --> 00:13:59,602 Šta se njemu uvuklo u dupe? 225 00:13:59,636 --> 00:14:01,400 Mrzi laboratorijske pacove. 226 00:14:01,435 --> 00:14:03,430 Pa, ja bih rekao... 227 00:14:03,465 --> 00:14:06,762 Zbog laboratorijskih pacova mi policajci izgledamo dobro. 228 00:14:07,808 --> 00:14:09,640 Ok, slušajte. 229 00:14:09,747 --> 00:14:13,151 Idetificirali smo telo nađeno ispod mosta. 230 00:14:13,198 --> 00:14:14,821 NJegovo ime je Ricky Simmons. 231 00:14:15,438 --> 00:14:17,500 Bio je policajac. 232 00:14:34,106 --> 00:14:36,363 - Da te pitam nešto. - Da. 233 00:14:36,565 --> 00:14:39,703 Dok smo bili partneri, koristio si sve moguće izgovore 234 00:14:39,735 --> 00:14:41,902 kako ne bi morao saopštiti nekome loše vesti. 235 00:14:41,938 --> 00:14:44,401 Poznavao sam Rickyja iz softball tima u postaji. 236 00:14:44,435 --> 00:14:47,333 Bio je dobar momak, dobar policajac. To je najmanje što mogu uraditi. 237 00:14:55,968 --> 00:14:57,130 U pičku materinu! 238 00:15:01,467 --> 00:15:03,000 Zovi pomoć! 239 00:15:05,507 --> 00:15:07,531 3H-77 za dispečera. 240 00:15:08,266 --> 00:15:10,901 Trebamo hitnu pomoć i policiju odmah. 241 00:15:11,055 --> 00:15:12,470 Proveriću kuću. 242 00:15:12,478 --> 00:15:14,732 Kara, ja sam, James. 243 00:15:14,768 --> 00:15:16,660 Dobro si. 244 00:15:19,165 --> 00:15:22,300 Ja sam. 245 00:15:22,336 --> 00:15:24,512 U redu je. 246 00:15:25,107 --> 00:15:28,103 Ovo je tako sjebano, čoveče. 247 00:15:31,068 --> 00:15:33,530 Krenuti na porodicu policajca... 248 00:15:33,666 --> 00:15:35,420 Ko bi uradio tako nešto? 249 00:15:35,508 --> 00:15:37,141 Zato smo mi tu. 250 00:15:38,037 --> 00:15:39,763 I dalje je sjebano. 251 00:15:39,805 --> 00:15:43,672 Kažu mi da je Ricky Simmons bio na tajnom zadatku u porodici Carlosa Guerrera. 252 00:15:44,267 --> 00:15:46,003 U redu. Hvala. 253 00:15:46,035 --> 00:15:48,531 Radio je 10 meseci i sve je bilo dobro. 254 00:15:48,566 --> 00:15:50,212 Ali ovo... 255 00:15:50,288 --> 00:15:52,260 Krenuti na njegovu ženu... 256 00:15:52,867 --> 00:15:55,481 Guerrero je prešao sve granice. 257 00:15:56,116 --> 00:15:59,060 Sad je nestao i raspizdio kompletnu policiju u Miamiju. 258 00:16:00,838 --> 00:16:02,363 Ima li kakvih vesti o ženi? 259 00:16:02,408 --> 00:16:04,260 Do sad je trebala biti operisana. 260 00:16:04,866 --> 00:16:06,582 Šta je bilo? 261 00:16:07,138 --> 00:16:09,700 Nešto se ne uklapa. 262 00:16:10,296 --> 00:16:11,561 Šta to? 263 00:16:11,588 --> 00:16:13,090 Nisam siguran, ali to je odgovor na pitanje 264 00:16:13,116 --> 00:16:14,931 kojeg se još nismo setili. 265 00:16:22,536 --> 00:16:24,362 Vidi. 266 00:16:30,435 --> 00:16:32,963 - Čije je to? - Verovatno njeno. 267 00:16:33,206 --> 00:16:36,221 Ricky Simmons, njen muž. Zadnji birani broj. 268 00:16:41,537 --> 00:16:42,950 Ja ću. 269 00:16:43,238 --> 00:16:44,801 Dobro obavljeno, Angel. 270 00:16:44,815 --> 00:16:46,103 Ustvari, to je bio Dexter. 271 00:16:46,137 --> 00:16:47,431 Poručniče? 272 00:16:49,506 --> 00:16:53,533 98, 99, 100! 273 00:16:53,568 --> 00:16:57,032 Dame i gospodo, imamo novi svetski rekord! 274 00:16:58,036 --> 00:16:59,161 Prestani! 275 00:16:59,205 --> 00:17:00,801 Ne mogu prestati! Moram škakljati! 276 00:17:00,835 --> 00:17:02,703 Moram čuti čarobnu reč! 277 00:17:02,738 --> 00:17:04,511 Imam ovde tvoju čarobnu reč. 278 00:17:04,515 --> 00:17:05,803 Čokoladne pločice. 279 00:17:05,818 --> 00:17:07,153 Kolači! 280 00:17:07,205 --> 00:17:08,421 Domaći. 281 00:17:08,467 --> 00:17:10,063 Ok, deco, 282 00:17:10,297 --> 00:17:12,261 uzmite kolače i idite u sobu. 283 00:17:12,305 --> 00:17:13,531 Po dva. 284 00:17:13,575 --> 00:17:15,833 Ali nikad nam ne daš da jedemo u svojoj sobi. 285 00:17:15,865 --> 00:17:18,833 Pa, želim malo biti sama sa Dexterom. 286 00:17:20,468 --> 00:17:22,363 Hoćeš li ga poljubiti? 287 00:17:22,407 --> 00:17:23,900 Ustvari, hoću. 288 00:17:23,938 --> 00:17:25,100 Cool. 289 00:17:25,138 --> 00:17:26,203 Odvratno! 290 00:17:30,636 --> 00:17:32,781 Kolač? 291 00:17:33,205 --> 00:17:35,361 Volim kolače. 292 00:17:36,968 --> 00:17:39,362 Pa, ždereš ih poput čudovišta. 293 00:17:39,407 --> 00:17:43,131 Ne, ovo nije žderanje. Jedem sa entuzijazmom. 294 00:17:44,266 --> 00:17:46,433 Kakav ti je bio dan? 295 00:17:46,807 --> 00:17:50,200 Išao sam na sud... Znaš, u vezi krvi. 296 00:17:50,238 --> 00:17:54,403 Onda na mesto zločina i još krvi. 297 00:17:54,867 --> 00:17:56,903 Ne znam kako to radiš. 298 00:17:56,935 --> 00:17:57,960 Pa, krv je... 299 00:17:58,108 --> 00:17:59,332 ...moj život. 300 00:17:59,435 --> 00:18:00,702 ...moj posao. 301 00:18:00,737 --> 00:18:03,401 U zadnje vreme ono što me iznenađuje u vezi Rite 302 00:18:03,426 --> 00:18:05,140 je koliko volim biti s njom. 303 00:18:05,178 --> 00:18:07,381 Ali kad god se to desi sa ženom, 304 00:18:07,395 --> 00:18:10,730 kad se osećam opušteno s njom, sve krene loše. 305 00:18:11,478 --> 00:18:14,533 Zato mislim da je najbolje ići korak po korak. 306 00:18:14,565 --> 00:18:18,101 Hej, znaš, Deb mi probija glavu 307 00:18:18,135 --> 00:18:20,361 da izađemo s njom i njenim novim momkom. 308 00:18:20,385 --> 00:18:22,533 Možes li zvati dadilju jedno veče? 309 00:18:22,765 --> 00:18:25,373 Misliš na stvarnu večeru za odrasle? 310 00:18:25,407 --> 00:18:28,582 Voljela bih to. Dogovori izlazak. 311 00:18:28,588 --> 00:18:30,863 Biram tebe. 312 00:18:32,367 --> 00:18:35,331 I biram svoju sestru u pratnju. 313 00:19:04,436 --> 00:19:06,103 Sestro. 314 00:19:06,138 --> 00:19:08,632 Miami je plast sijena, 315 00:19:08,656 --> 00:19:10,781 a kamion je igla, je li? 316 00:19:10,806 --> 00:19:11,880 OK. 317 00:19:11,906 --> 00:19:16,403 I, brate, upravo sam pronašla jebenu iglu! 318 00:19:22,736 --> 00:19:24,281 Kako si ga našla? 319 00:19:24,306 --> 00:19:25,601 Razglasila sam patrolama... 320 00:19:25,628 --> 00:19:27,351 Znaš, ono o skrivanju na otvorenom. 321 00:19:27,408 --> 00:19:30,801 Juan Pierre je primetio ovaj kamion i zvao me. 322 00:19:30,835 --> 00:19:32,602 Ovo je prometna ulica. Je li neko video vozača? 323 00:19:32,627 --> 00:19:35,881 Vlasnik restorana kaže da je kamion bio tu kad je on otvorio. Je li ovo onaj kojeg si video? 324 00:19:37,205 --> 00:19:39,861 Osećam se poput deteta na vlastitoj zabavi iznenađenja. 325 00:19:39,906 --> 00:19:41,601 Ovo jeste isti kamion. 326 00:19:41,638 --> 00:19:44,501 Teško je reći. Sve se desilo tako brzo. 327 00:19:44,538 --> 00:19:48,031 Hajde da se ne držimo forenzike i kažemo da je to taj. 328 00:19:48,068 --> 00:19:49,261 Zašto je još uvek upaljen? 329 00:19:51,606 --> 00:19:54,531 Da bi hladnjača radila. 330 00:20:01,705 --> 00:20:03,301 Moj Bože. 331 00:20:04,236 --> 00:20:07,130 Sranje, to su vrhovi prstiju. 332 00:20:11,037 --> 00:20:13,400 Čisti rezovi, bez krvi. 333 00:20:16,436 --> 00:20:20,330 Pretpostavljam da je isušio kompletno telo pre nego su ovi rezovi napravljeni. 334 00:20:20,368 --> 00:20:22,230 Kako je to uradio? Nekom pumpom? 335 00:20:22,266 --> 00:20:23,531 Ne. 336 00:20:23,567 --> 00:20:26,930 Forenzičari su radili analizu na zadnjoj žrtvi. 337 00:20:26,968 --> 00:20:28,902 Ovaj tip je stara škola. 338 00:20:28,936 --> 00:20:31,500 Da, on podigne telo, presiječe jugularnu venu. 339 00:20:31,536 --> 00:20:33,201 Srce uradi sav posao. 340 00:20:33,237 --> 00:20:35,932 To je ustvari najefikasnija metoda. 341 00:20:35,967 --> 00:20:38,201 Jebeni koljač. 342 00:20:40,207 --> 00:20:43,162 U ljudskom tijelu postoji 206 kostiju. 343 00:20:43,208 --> 00:20:46,402 Mogao je ostaviti bilo koju od njih. 344 00:20:46,435 --> 00:20:50,161 Ali dao nam je upravo ono što nam treba da identificiramo žrtvu, 345 00:20:50,206 --> 00:20:53,430 kao da ostavlja trag od mrvica hljeba. 346 00:20:57,266 --> 00:20:58,562 Ko ga je našao? 347 00:20:59,187 --> 00:21:00,472 Policajka Morgan. 348 00:21:00,587 --> 00:21:02,743 Harryjeva kćerka? 349 00:21:02,757 --> 00:21:05,500 Mora da im je to u genima, i njoj i njenom bratu. 350 00:21:06,177 --> 00:21:07,740 Ovaj kamion je dobitak. 351 00:21:07,966 --> 00:21:09,203 To je prvi pouzdan trag. 352 00:21:09,217 --> 00:21:12,871 Ohrabrujem sve policajce da razmišljaju i izvan okvira. 353 00:21:12,886 --> 00:21:14,933 Pa, dobar posao, narednice. 354 00:21:15,167 --> 00:21:16,802 Moram do zamenika načelnika. 355 00:21:17,036 --> 00:21:19,131 Čestitajte Morganici u moje ime. 356 00:21:30,206 --> 00:21:32,161 Još jedan lep dan u Miamiju - 357 00:21:32,205 --> 00:21:35,563 Rasparčana tela sa šansom za popodnevni show. 358 00:21:35,605 --> 00:21:37,732 Upišite jednu za Miami metro, ha gospođo? 359 00:21:37,767 --> 00:21:41,102 Ako se dobro sećam, Morgan, ja sam narednica, 360 00:21:41,137 --> 00:21:45,961 što znači da me policajci obaveštavaju svo vreme o svim stvarima. 361 00:21:46,007 --> 00:21:47,821 Izvedi ovako nešto još jednom, 362 00:21:47,836 --> 00:21:49,703 i neće biti važno ko ti je bio otac. 363 00:21:49,798 --> 00:21:51,460 Ok? 364 00:22:19,465 --> 00:22:21,201 Čoveče, je li ovo krv? 365 00:22:21,237 --> 00:22:24,031 To je čokolada. Ima je i na tvojoj košulji. 366 00:22:26,707 --> 00:22:28,901 Ovo je nova košulja. 367 00:22:29,538 --> 00:22:31,363 Šta toliko traje? 368 00:22:31,405 --> 00:22:33,170 Kamion je velik. 369 00:22:33,508 --> 00:22:36,361 Neće pronaći ništa, čak ni Tic Tac. 370 00:22:36,407 --> 00:22:38,362 On je na sve mislio. 371 00:22:38,406 --> 00:22:40,832 Znam da ja bih. 372 00:22:40,867 --> 00:22:42,701 Tvoj poznati predosećaj ti govori nešto? 373 00:22:42,735 --> 00:22:44,103 Hladan kao led. 374 00:22:44,336 --> 00:22:45,860 Ti si prokleti buntovnik. 375 00:22:45,887 --> 00:22:47,231 Ovaj jebeni tip se igra sa nama. 376 00:22:47,578 --> 00:22:49,222 Deb je u pravu. 377 00:22:49,258 --> 00:22:52,092 Ovaj kamion nije još jedan deo slagalice... 378 00:22:52,167 --> 00:22:53,703 ...Prsti jesu. 379 00:22:59,135 --> 00:23:01,002 Gledamo kako se led topi... Baš zabavno. 380 00:23:01,037 --> 00:23:03,730 Stani malo bliže, Morgan, i otopiću tvoje srce. 381 00:23:03,768 --> 00:23:06,003 Mislim da je zaljubljen u tebe, Dex. 382 00:23:07,058 --> 00:23:09,272 Hej, mislio sam na sestru Morgan. 383 00:23:09,368 --> 00:23:11,303 Vince Masuka se naginje samo na jednu stranu. 384 00:23:11,355 --> 00:23:12,563 Da, od vina do vina. 385 00:23:12,607 --> 00:23:13,533 Dosta. 386 00:23:13,568 --> 00:23:15,663 Drago mi je videti da se seminar o seksualnom uznemiravanju 387 00:23:15,686 --> 00:23:17,110 stvarno isplatio. 388 00:23:32,938 --> 00:23:36,200 Ovo je ozbiljno sjebano, prijatelji. 389 00:23:37,636 --> 00:23:39,663 Zašta se toliko mučio? 390 00:23:40,097 --> 00:23:43,102 Šta nam bolesni gad pokušava reći? 391 00:23:43,365 --> 00:23:45,832 Ne "nama". Meni. 392 00:23:45,866 --> 00:23:50,401 Moj frižider, obojeni nokti... 393 00:23:50,836 --> 00:23:54,030 mislim da pokušava da me impresionira... 394 00:23:54,168 --> 00:23:56,433 I uspeva mu. 395 00:23:56,767 --> 00:24:00,001 Šta, čovek ne može zvati svoju ženu tri puta na dan? 396 00:24:00,036 --> 00:24:02,201 Da, naravno. 397 00:24:02,237 --> 00:24:03,733 Dobro. 398 00:24:03,765 --> 00:24:06,801 Poljubi mi dete i reci joj, "tata će biti kući do večere." 399 00:24:07,206 --> 00:24:09,331 Imam drugi poziv. 400 00:24:09,368 --> 00:24:10,663 Da, volim te. 401 00:24:11,707 --> 00:24:13,432 Batista. 402 00:24:13,466 --> 00:24:15,460 Gde si? Biću tamo za dve minuta. 403 00:24:18,405 --> 00:24:19,902 Još uvek je na operaciji. 404 00:24:19,936 --> 00:24:21,602 Doktori se nadaju. 405 00:24:21,637 --> 00:24:23,261 Ubica iz hladnjače se vratio, 406 00:24:23,275 --> 00:24:25,200 mrtav policajac na tajnom zadatku. 407 00:24:25,237 --> 00:24:27,363 Tipičan dan u susedstvu. 408 00:24:27,405 --> 00:24:29,362 Moraš čuti ovo. 409 00:24:32,206 --> 00:24:34,650 Ricky, gde si jebem ti? 410 00:24:34,668 --> 00:24:36,401 Pokušaću na stražnja vrata. 411 00:24:36,437 --> 00:24:38,731 Jebi ga, video me! 412 00:24:38,767 --> 00:24:41,201 Molim te, nemoj me povredeti! 413 00:24:42,635 --> 00:24:43,901 Narednice! 414 00:24:43,935 --> 00:24:46,831 Nacionalna baza podataka je pronašla odgovarajući DNA. 415 00:24:48,505 --> 00:24:50,031 Norberto Cervantes. 416 00:24:51,936 --> 00:24:54,052 Daj da vidim to. 417 00:25:06,007 --> 00:25:07,501 Dame. Ahora. 418 00:25:10,167 --> 00:25:12,001 Es tu día de mala suerte. 419 00:25:18,607 --> 00:25:21,862 Estoy agradecido por tu lealdad. 420 00:25:21,907 --> 00:25:23,802 El gusto es mío, patrón. 421 00:25:29,705 --> 00:25:31,042 Policija! Podignite ruke! 422 00:25:31,065 --> 00:25:32,661 Policija! Podignite ruke! 423 00:25:33,688 --> 00:25:34,752 Dole! 424 00:25:34,806 --> 00:25:37,030 Podignite jebene ruke! Podignite ruke! 425 00:25:41,768 --> 00:25:43,032 Je li to neophodno? 426 00:25:43,067 --> 00:25:45,102 Svet je opasan, Guerrero. 427 00:25:47,437 --> 00:25:50,632 Da, i čovek ne može biti previše oprezan, detektive. 428 00:25:55,368 --> 00:25:57,560 Da, ja... Imao sam alk... 429 00:25:57,905 --> 00:26:00,332 ...problema sa alkoholom u prošlosti. 430 00:26:00,367 --> 00:26:02,032 Nisam to pokušavao sakriti. 431 00:26:02,065 --> 00:26:05,760 Ali... čuli ste mog sponzora sa programa za odvikavanje. 432 00:26:05,806 --> 00:26:08,431 Trijezan sam već više od godinu. 433 00:26:09,965 --> 00:26:15,161 Vidite, ne poričem da je... to bilo moje auto... 434 00:26:15,208 --> 00:26:17,532 koje je udarilo gosp. Prycea. 435 00:26:18,068 --> 00:26:20,230 Ali... 436 00:26:20,266 --> 00:26:24,632 Prijavio sam krađu auta nekoliko sati pre nesreće. 437 00:26:28,967 --> 00:26:31,800 Ljudi poput Matta Chambersa znaju kako navući nevidljivu masku 438 00:26:31,828 --> 00:26:33,200 simpatije, 439 00:26:33,236 --> 00:26:34,930 ili čak empatije, 440 00:26:34,966 --> 00:26:38,803 u suprotnom oni koji ispravno razmišljaju, nemaju šanse. 441 00:26:45,536 --> 00:26:47,582 "Nije kriv." 442 00:26:48,135 --> 00:26:52,602 Matt Chambers je možda našao način da pobedi sistem... 443 00:26:52,635 --> 00:26:55,003 ...ali i ja sam. 444 00:26:56,338 --> 00:26:58,561 Ricky, gde si jebem ti? 445 00:26:58,606 --> 00:27:00,962 Jebi ga, video me. 446 00:27:01,007 --> 00:27:03,333 Molim te nemoj me povredeti! 447 00:27:07,535 --> 00:27:09,303 Kako mi vidimo stvari, 448 00:27:09,336 --> 00:27:12,252 ubili ste Rickyja Simmonsa, ali to nije bilo dovoljno za tebe 449 00:27:12,285 --> 00:27:14,043 ili za Guerrera. 450 00:27:14,078 --> 00:27:16,513 Ricky je mrtav? 451 00:27:16,636 --> 00:27:18,303 To me rastužuje. 452 00:27:18,356 --> 00:27:20,163 Začepi gubicu! 453 00:27:24,968 --> 00:27:27,431 Čekaj, nećeš mi valjda reći 454 00:27:27,468 --> 00:27:29,503 da je Ricky Simmons bio policajac? 455 00:27:29,926 --> 00:27:32,103 Iskreno sam razočaran. 456 00:27:32,136 --> 00:27:34,662 Ne samo da imam mrtvog policajca, 457 00:27:34,706 --> 00:27:38,332 nego je neko provalio u njegovu kuću i upucao mu ženu. 458 00:27:38,368 --> 00:27:42,333 Okolo se priča, poručniče... 459 00:27:42,365 --> 00:27:44,701 da se Simmonsova žena jebala okolo. 460 00:27:44,736 --> 00:27:48,461 Možda je pookusio sam da ubije kučku, 461 00:27:48,508 --> 00:27:51,202 pa se posle osećao loše zbog toga, i počinio samoubistvo. 462 00:27:51,308 --> 00:27:53,763 Ubistvo policajca - samoubistvo... 463 00:27:54,305 --> 00:27:57,100 To je kriza zdravlja za vas, zar ne? 464 00:27:58,537 --> 00:28:01,500 Misliš da je jebena slučajnost što je tvoje dupe ovde?! 465 00:28:01,538 --> 00:28:04,880 Bio si na mostu onog jutra kad je Ricky Simmons poginuo! 466 00:28:04,905 --> 00:28:06,100 Sereš. 467 00:28:06,136 --> 00:28:07,963 Mi ne seremo. 468 00:28:08,007 --> 00:28:10,883 Mi radimo svoj posao dobro... 469 00:28:10,907 --> 00:28:12,602 I stručno. 470 00:28:18,205 --> 00:28:21,690 Mora da si bio jebeno dobar u Cat's cradle. 471 00:28:23,805 --> 00:28:25,360 Nisam nikada to igrao. 472 00:28:25,405 --> 00:28:27,773 Ok, Kara Simmons je ustrijeljena dok je bježala. 473 00:28:27,785 --> 00:28:29,303 To nam govori njen telefonski poziv, je li? 474 00:28:29,326 --> 00:28:32,100 Bježala je prema stražnjim vratima... Tamo. 475 00:28:32,118 --> 00:28:33,220 Okrenula se. 476 00:28:33,236 --> 00:28:34,181 Pucač ju je video. 477 00:28:34,206 --> 00:28:36,460 Pogođena je visoko u grudi. 478 00:28:36,508 --> 00:28:37,961 Okrenula se, 479 00:28:38,006 --> 00:28:40,433 krv je prskala po zidovima tamo... i tamo. 480 00:28:40,606 --> 00:28:42,200 Ispao joj je mobilni. 481 00:28:42,238 --> 00:28:44,063 Pokušala se uhvatiti za stoić i kauč 482 00:28:44,105 --> 00:28:46,200 i onda je konačno pala, 483 00:28:46,238 --> 00:28:47,203 "bum"... Tu. 484 00:28:52,738 --> 00:28:54,860 Nije mogla doći do ovde. 485 00:28:57,036 --> 00:28:58,831 To nije njena krv. 486 00:29:09,806 --> 00:29:11,961 Angel, upoznaj našeg pucača. 487 00:29:13,806 --> 00:29:16,930 DNA Cervantesovog mesa iz usta Rickyja Simmonsa. 488 00:29:16,968 --> 00:29:20,202 DNA male kapi krvi koju smo našli u Simmonsovoj kući. 489 00:29:26,638 --> 00:29:28,363 Recite mi da ste sigurni u ovo. 490 00:29:28,407 --> 00:29:29,961 100%. 491 00:29:30,105 --> 00:29:32,390 To znači da je Cervantes bio na oba mesta zločina. 492 00:29:32,405 --> 00:29:34,143 Idemo ga ukopati. 493 00:29:34,206 --> 00:29:35,302 Samo malo, poručniče. 494 00:29:35,337 --> 00:29:37,223 Ako ga nagovorimo da izda Guerrera 495 00:29:37,255 --> 00:29:38,543 imamo ih obojicu. 496 00:29:38,546 --> 00:29:40,561 Hoćeš reći da ćeš mu ponuditi sporazum? 497 00:29:40,585 --> 00:29:41,652 I šta onda? Pustimo ga da ode? 498 00:29:41,676 --> 00:29:43,812 Ako ode, pokupićemo ga pod drugom optužbom. 499 00:29:44,068 --> 00:29:46,290 Ako nam da Guerrera, svi dobijamo. 500 00:29:46,308 --> 00:29:48,100 Da nam Guerrera?! Ne možeš njega uhvatiti. 501 00:29:48,135 --> 00:29:49,963 On je nedodirljiv! 502 00:29:50,007 --> 00:29:52,300 Hajde, narednice. 503 00:29:52,335 --> 00:29:53,560 Već imamo pobedu. 504 00:29:53,588 --> 00:29:55,483 Nije stvar u tvojoj pobedi. 505 00:29:55,505 --> 00:29:57,761 Treba gledati šire. 506 00:30:07,966 --> 00:30:09,960 Video sam ovo i pre. 507 00:30:10,306 --> 00:30:12,730 Kad policajac bude ubijen, kao da je život svih 508 00:30:12,765 --> 00:30:16,010 zaustavljen u sredini rečenice. 509 00:30:16,638 --> 00:30:20,431 Davey Sanchez je bio neustrašiv i sasvimćen policajac. 510 00:30:20,467 --> 00:30:25,863 Davey Sanchez je bio sin, muž i otac. 511 00:30:25,908 --> 00:30:29,263 Davey Sanchez je bio moj partner. 512 00:30:29,305 --> 00:30:33,002 Davey Sanchez je bio moj heroj. 513 00:30:34,708 --> 00:30:36,402 To je divno. 514 00:30:40,768 --> 00:30:42,631 Šta je, tata? 515 00:30:43,968 --> 00:30:47,801 Od kako je Davey ubijen, moj svet kao da je izvan kontrole. 516 00:30:49,707 --> 00:30:51,760 Kako ćeš to popraviti? 517 00:30:53,605 --> 00:30:55,961 Na dva načina, valjda... 518 00:30:58,167 --> 00:31:01,000 Čuvati uspomenu na Daveya... 519 00:31:02,736 --> 00:31:05,370 ...i uhvatiti gada koji mu je to uradio. 520 00:31:07,236 --> 00:31:10,120 Ne radi se o osveti. 521 00:31:10,738 --> 00:31:13,611 Ne radi se o odmazdi... 522 00:31:13,667 --> 00:31:16,602 ...niti o pridržavanju pravila. 523 00:31:17,037 --> 00:31:20,502 To je nešto duboko unutra. 524 00:31:22,966 --> 00:31:25,682 Moj otac je doživio više nego dovoljno boli. 525 00:31:26,007 --> 00:31:29,701 Ali nije se s tim nosio kako to većina ljudi radi. 526 00:31:29,737 --> 00:31:33,061 Veseli sat... E, tu je greška. 527 00:31:33,156 --> 00:31:35,132 Uzeću što je on uzeo. 528 00:31:36,266 --> 00:31:38,403 Mudar izbor. 529 00:31:39,838 --> 00:31:41,633 Slaviš? 530 00:31:41,668 --> 00:31:43,401 Tako nešto. 531 00:31:45,808 --> 00:31:47,852 Hej, jesmo li se već upoznali? 532 00:31:48,435 --> 00:31:50,930 Sumnjam. Tek sam doselio ovamo. 533 00:31:51,658 --> 00:31:53,530 Trebao mi je novi početak. 534 00:31:53,815 --> 00:31:55,861 Devojka ili dečko? 535 00:31:55,908 --> 00:31:57,682 Bivša žena. 536 00:31:57,705 --> 00:32:00,040 Kaže da sam previše pio. 537 00:32:00,487 --> 00:32:02,300 Zbog toga je bivša. 538 00:32:02,315 --> 00:32:03,503 Jebeš nju. 539 00:32:03,536 --> 00:32:05,061 Čoveče, stalno me davila da se promenim, 540 00:32:05,107 --> 00:32:08,000 kao da ona nije nikad ništa loše uradila u životu... 541 00:32:08,037 --> 00:32:09,770 Osim što se udala za mene. 542 00:32:09,796 --> 00:32:11,630 Svi pravimo greške. 543 00:32:11,685 --> 00:32:13,930 Nažalost, moje greške obično uključuju advokate. 544 00:32:13,967 --> 00:32:16,383 Bože! Jebem ti! 545 00:32:16,838 --> 00:32:19,703 Mislio sam da sam ja jedini koji mrzi Hurricanese. 546 00:32:19,735 --> 00:32:21,301 Pretpostavljam da nisi odrastao u Miamiju. 547 00:32:21,335 --> 00:32:23,901 Ne, morao sam se seliti nekoliko puta. 548 00:32:23,935 --> 00:32:25,403 Nemoj mi reći. 549 00:32:25,435 --> 00:32:28,522 Ali dom je tamo gde mi je dupe. 550 00:32:28,637 --> 00:32:30,571 A ja ga izvlačim iz grada. 551 00:32:30,607 --> 00:32:32,813 Uživaj u Miamiju. 552 00:32:33,367 --> 00:32:37,420 Zapamti, ne postoji ništa što novi grad ne može izlečiti. 553 00:32:37,726 --> 00:32:39,460 U pravu si. 554 00:32:39,566 --> 00:32:41,280 Hvala, prijatelju. 555 00:32:41,307 --> 00:32:43,250 Sljedeća je na moj račun. 556 00:32:45,368 --> 00:32:47,441 Jesi li siguran da možeš voziti? 557 00:32:47,508 --> 00:32:49,321 Bio sam i gore. 558 00:33:08,708 --> 00:33:11,333 Nadam se da neće otići negde i ubiti se. 559 00:33:11,497 --> 00:33:13,900 To bi bilo...tragično. 560 00:33:25,636 --> 00:33:29,100 Matt Chambers je optužen da je počinio zločin u Floridi. 561 00:33:29,138 --> 00:33:30,822 Uhapšen je u Floridi, 562 00:33:30,836 --> 00:33:32,542 i sudi mu se u Floridi. 563 00:33:34,865 --> 00:33:36,403 Zato su dobri ljudi Floride 564 00:33:36,428 --> 00:33:38,751 išli samo toliko daleko koliko je trebalo da potvrde pretpostavku 565 00:33:39,066 --> 00:33:41,821 da je Matt Chambers loš momak iz Floride. 566 00:34:03,406 --> 00:34:06,560 "Ništa što novi grad ne može izlečiti." 567 00:34:12,068 --> 00:34:14,680 Otac me naučio jednu stvar iznad svega... 568 00:34:14,708 --> 00:34:16,672 Budi siguran. 569 00:34:17,035 --> 00:34:18,350 I jesam. 570 00:34:18,376 --> 00:34:21,782 Matt Chambers, Miami je tvoja zadnja stanica. 571 00:34:23,005 --> 00:34:26,632 Ako je Bog u sitnicama, i da ja verujem u Boga, 572 00:34:26,666 --> 00:34:28,803 onda je On u ovoj sobi sa mnom. 573 00:34:30,867 --> 00:34:33,860 Samo bih voleo da je ponio produžni kabl. 574 00:34:39,935 --> 00:34:41,460 James je. 575 00:34:41,705 --> 00:34:44,760 Uhvatićemo gada koji ti je ovo uradio. 576 00:35:08,736 --> 00:35:10,590 Taj tip se igra sa nama, 577 00:35:10,606 --> 00:35:12,403 a Laguerta je preglupa da to vidi. 578 00:35:12,415 --> 00:35:14,450 Da, Deb mi je pričala o tom ludaku 579 00:35:14,478 --> 00:35:16,560 koji je odsekao djevojci prste? 580 00:35:16,806 --> 00:35:19,633 Čoveče, to mora da je pušiona, je li? 581 00:35:22,368 --> 00:35:26,002 Guerrero kupuje žive jastoge da ih sprema kod kuće. 582 00:35:26,176 --> 00:35:28,260 To nije njegov stil. 583 00:35:28,276 --> 00:35:32,863 On obično ubijanje prepušta nekom drugom. 584 00:35:33,137 --> 00:35:35,191 Pa, koliko dugo ste vas dvoje zajedno? 585 00:35:36,305 --> 00:35:37,941 Par sedmica, valjda. 586 00:35:38,007 --> 00:35:40,192 Deb mi nije spomenula kako ste se sreli. 587 00:35:40,406 --> 00:35:43,263 Pa, dovezla je auto u moju radionicu i... 588 00:35:43,357 --> 00:35:44,873 Imaš svoju vlastitu radionicu? 589 00:35:45,536 --> 00:35:47,911 Ne, ali želeo bih. 590 00:35:55,067 --> 00:35:56,630 Jednog dana, ha? 591 00:35:56,658 --> 00:35:58,901 Dex, dosta pitanja. 592 00:35:58,927 --> 00:36:00,112 Ne, u redu je. 593 00:36:00,166 --> 00:36:02,131 Da ja imam sestru sa takvim nogama, 594 00:36:02,146 --> 00:36:04,603 i ja bih proveravao momka koji izlazi s njom. 595 00:36:04,616 --> 00:36:07,001 Njega treba zadržati, zar ne? 596 00:36:09,706 --> 00:36:12,500 Idem ti doneti još jedno piće. 597 00:36:12,537 --> 00:36:14,631 Treba li vama nešto? 598 00:36:14,666 --> 00:36:16,033 Ne. 599 00:36:21,637 --> 00:36:23,562 Čini se kao dobar momak. 600 00:36:24,008 --> 00:36:27,401 Jedva da skidaju ruke jedno sa drugog. 601 00:36:27,438 --> 00:36:30,361 Mogu ubiti čoveka, raskomadati mu telo, 602 00:36:30,405 --> 00:36:33,062 i stići kući na vreme da gledam "Lettermana." 603 00:36:33,306 --> 00:36:37,452 Ali kad treba znati šta reći kad mi se devojka oseća nesigurno... 604 00:36:37,908 --> 00:36:39,941 Potpuno sam izgubljen. 605 00:36:43,337 --> 00:36:45,110 Diži dupe, Cervantes. 606 00:36:45,125 --> 00:36:48,501 Stavi ruke na leđa. Hodaj nazad, znaš položaj. 607 00:36:57,868 --> 00:36:59,633 Odmakni se. 608 00:37:06,436 --> 00:37:08,163 Izađi iz ćelije. 609 00:37:10,366 --> 00:37:11,703 Gde idemo? 610 00:37:11,738 --> 00:37:13,163 Stigao je poziv. 611 00:37:13,307 --> 00:37:15,502 Žele te smestiti u sigurniji blok. 612 00:37:20,105 --> 00:37:23,560 Misliš da je poziv da se pobrinete za mene došao od upravnika? 613 00:37:23,608 --> 00:37:27,030 Šta, jebo te, misliš koga upravnik sluša? 614 00:37:28,866 --> 00:37:30,263 Navikni se na to. 615 00:37:34,638 --> 00:37:36,602 Ovo je od gosp. Guerrera. 616 00:37:43,437 --> 00:37:45,501 * Are you sleeping?* 617 00:37:45,538 --> 00:37:49,302 * Are you sleeping?* 618 00:37:49,337 --> 00:37:51,930 * Brother John* 619 00:37:51,957 --> 00:37:56,142 * Brother John* 620 00:37:56,836 --> 00:37:59,973 * Morning bells are ringing* 621 00:37:59,995 --> 00:38:03,791 * Morning bells are ringing* 622 00:38:03,865 --> 00:38:06,770 * Ding ding dong* 623 00:38:08,265 --> 00:38:11,083 * Ding ding dong* 624 00:38:35,137 --> 00:38:38,632 Svaki put kad žena pokuša da mi uradi ovo, to me... 625 00:38:38,668 --> 00:38:40,401 ...škaklja. 626 00:38:42,667 --> 00:38:44,532 Ipak, nije mi potpuno neprijatno. 627 00:38:44,565 --> 00:38:45,902 Šta? 628 00:38:45,936 --> 00:38:47,363 Djeca. 629 00:38:47,407 --> 00:38:51,501 Njih ni oluja ne može probuditi. 630 00:39:22,518 --> 00:39:24,600 Žao mi je. 631 00:39:29,406 --> 00:39:31,992 Reci mi...? 632 00:39:33,688 --> 00:39:36,701 Ja... Ja ne mogu ovo uraditi. 633 00:39:37,697 --> 00:39:39,792 U redu je. 634 00:39:40,368 --> 00:39:42,622 Sve je u redu. 635 00:39:43,336 --> 00:39:45,012 Ja sam u redu. 636 00:39:49,485 --> 00:39:52,850 Imamo "slona" u sobi, i ime mu je "Sex." 637 00:39:53,687 --> 00:39:56,011 Pričaj mi o tome. 638 00:39:57,286 --> 00:39:58,683 Šta se mene tiče, 639 00:39:58,717 --> 00:40:02,453 može stojati u uglu i gledati svoja posla. 640 00:40:03,785 --> 00:40:06,353 Lakše je reći nego uraditi. 641 00:40:07,688 --> 00:40:09,682 Da. 642 00:40:10,718 --> 00:40:14,652 Ali to mora biti ispravno... 643 00:40:14,686 --> 00:40:17,110 Za nas oboje. 644 00:40:18,656 --> 00:40:22,212 Ili neće biti ispravno ni za jedno od nas. 645 00:40:24,655 --> 00:40:26,581 Ja to ne želim. A ti? 646 00:40:28,857 --> 00:40:31,151 Ne. 647 00:40:31,185 --> 00:40:32,980 Znaš... 648 00:40:36,088 --> 00:40:37,443 Ne mogu da verujem da sam pronašla 649 00:40:37,457 --> 00:40:41,013 jedinog dobrog, pristojnog muškarca koji je ostao na planeti. 650 00:40:43,557 --> 00:40:45,602 ...nađen mrtav u podrumskom hodniku 651 00:40:45,617 --> 00:40:47,183 Miami metro zatvora. 652 00:40:47,207 --> 00:40:49,280 Norberto Cervantes je bio povezan sa 653 00:40:49,308 --> 00:40:52,111 poznatim narko-kraljem Carlosom Guerrerom. 654 00:40:52,156 --> 00:40:54,191 Špekulira se da je jedan zatvorenik 655 00:40:54,215 --> 00:40:56,611 odgovoran za večerašnje ubistvo. 656 00:41:22,818 --> 00:41:25,553 Primećuješ kako se koža omotala oko zglobova? 657 00:41:25,987 --> 00:41:28,113 A zašto je to važno? 658 00:41:28,137 --> 00:41:30,742 To je siguran znak "postmortem" rezanja, što znači 659 00:41:30,747 --> 00:41:33,180 da je žrtva već bila mrtva kad je... 660 00:41:33,256 --> 00:41:34,852 ..."oslobođena" vrhova prstiju. 661 00:41:34,888 --> 00:41:36,752 Zašto su nokti različite boje? 662 00:41:36,788 --> 00:41:38,280 Šta do đavola ovaj tip misli? 663 00:41:38,305 --> 00:41:40,663 On misli, "Privesak, Dexter, ti si to." 664 00:41:40,685 --> 00:41:43,253 Ne znam. Imaš li identitet? 665 00:41:43,286 --> 00:41:45,343 Shari Taylor. Još jedna kurva. 666 00:41:45,387 --> 00:41:47,622 - Bar je dosljedan. - Da. 667 00:41:47,885 --> 00:41:52,063 Ubija mlade žene koje moraju prodavati telo da bi preživele... 668 00:41:52,206 --> 00:41:54,051 ...ili prehranile svoju decu. 669 00:41:54,336 --> 00:41:56,462 Moja sestra glumi kako svet ne bi video 670 00:41:56,488 --> 00:41:58,893 koliko je ranjiva. 671 00:42:01,045 --> 00:42:03,183 A ja, ja glumim kako svet ne bi video 672 00:42:03,196 --> 00:42:06,202 koliko sam neranjiv. 673 00:42:06,956 --> 00:42:10,310 Mene ne zanima kome pripadaju ovi vrhovi prstiju, 674 00:42:10,557 --> 00:42:13,861 nego samo šta moj novi prijatelj pokušava reći. 675 00:42:14,515 --> 00:42:17,282 Morgan? Kapetan te treba. 676 00:42:18,787 --> 00:42:20,363 Nju. 677 00:42:38,287 --> 00:42:40,111 Hteli ste me videti, gospodine? 678 00:42:40,147 --> 00:42:43,303 Narednica Laguerta želi nešto da vam kaže. 679 00:42:43,518 --> 00:42:45,380 Policajko Morgan, 680 00:42:45,587 --> 00:42:47,310 pokazali ste izuzetnu inicijativu 681 00:42:47,337 --> 00:42:48,993 u ovih zadnjih nekoliko dana. 682 00:42:49,106 --> 00:42:51,872 Zahvaljujući vama, ušli smo u trag onom kamionu-hladnjači, 683 00:42:51,888 --> 00:42:55,203 a sada imamo i identitet posljednje žrtve. 684 00:42:55,518 --> 00:42:59,153 Kapetan veruje da trebate biti raspoređeni u Odsek za ubistva 685 00:42:59,507 --> 00:43:02,693 I ja se slažem. Čestitam. 686 00:43:02,707 --> 00:43:04,072 Ti si dobar policajac, 687 00:43:04,118 --> 00:43:05,813 kao i tvoj otac. 688 00:43:06,516 --> 00:43:08,110 Hvala vam, gospodine! 689 00:43:12,015 --> 00:43:13,393 Puno vam hvala. 690 00:43:13,425 --> 00:43:16,490 Samo nastavi ovako i već te vidim kao detektivku u budućnosti. 691 00:43:16,717 --> 00:43:18,632 Neću vas razočarati, gospodine. 692 00:43:25,556 --> 00:43:27,563 Nadam se da znaš šta radiš. 693 00:43:28,226 --> 00:43:30,670 I tebe sam unapredio, zar ne? 694 00:43:31,015 --> 00:43:33,951 Sad mi pronađi tog kurvinog sina iz hladnjače! 695 00:43:38,486 --> 00:43:41,463 - Ok? - Ok. 696 00:43:43,485 --> 00:43:44,952 A Nina 697 00:43:45,006 --> 00:43:46,812 i tvoja kćerka, kako su? 698 00:43:47,307 --> 00:43:49,750 Odlično su. 699 00:43:51,288 --> 00:43:53,972 Znaš da te i one trebaju? 700 00:43:56,015 --> 00:43:58,951 Angel, idi kući. 701 00:44:06,615 --> 00:44:07,913 Ok. 702 00:44:07,956 --> 00:44:09,181 Radiš prekovremeno? 703 00:44:09,516 --> 00:44:11,491 Završavam. 704 00:44:13,788 --> 00:44:15,962 Zašta se toliko trudiš oko ovog? 705 00:44:16,318 --> 00:44:19,230 Kada neko krene na jednog od nas, krenuo je na sve nas. 706 00:44:24,658 --> 00:44:26,000 Znam taj pogled, Maria. 707 00:44:26,027 --> 00:44:27,551 Imaš nešto da kažeš, jednostavno reci. 708 00:44:28,616 --> 00:44:30,711 Upravo sam razgovarala sa bolnicom. 709 00:44:32,715 --> 00:44:35,773 Kara Simmons je imala težak srčani udar pre 30 minuta. 710 00:44:35,887 --> 00:44:37,311 Moram biti tamo. 711 00:44:38,618 --> 00:44:40,310 James, umrla je. 712 00:44:54,415 --> 00:44:56,622 Je li Cervantes bio u pravu? 713 00:44:58,016 --> 00:45:01,230 Je li Kara spavala sa još nekim osim Rickyja? 714 00:45:04,557 --> 00:45:05,972 Jesi li to bio ti? 715 00:45:10,458 --> 00:45:12,602 Koji si kurac mislio?! 716 00:45:12,617 --> 00:45:14,212 Šta se to tebe tiče?! 717 00:45:14,258 --> 00:45:17,952 Moji policajci, moja odgovornost, tiče me se! 718 00:45:17,988 --> 00:45:20,081 Kara se htela razvesti od Rickyja 719 00:45:20,115 --> 00:45:23,532 čim završi sa tajnim zadatkom. Nije želela... 720 00:45:23,617 --> 00:45:25,931 Nije želela da ga povredi dok je radio na slučaju. 721 00:45:30,116 --> 00:45:32,763 Prema pravilima, trebala bih te skinuti sa slučaja. 722 00:45:32,777 --> 00:45:34,251 Jebeš pravila. 723 00:45:34,286 --> 00:45:36,250 Niko u ovoj zgradi nema veću želju za... 724 00:45:36,266 --> 00:45:37,713 Osvetom? 725 00:45:37,957 --> 00:45:40,010 Pravdom. 726 00:45:49,387 --> 00:45:51,282 Usmeri se na Guerrera. 727 00:45:55,457 --> 00:45:57,282 Hvala. 728 00:45:59,587 --> 00:46:00,862 U kafilerijama, 729 00:46:00,887 --> 00:46:03,741 uspavaju životinje pre nego ih iskasape. 730 00:46:03,957 --> 00:46:06,010 Uraditi to je humano. 731 00:46:06,057 --> 00:46:07,671 Te životinje, 732 00:46:07,987 --> 00:46:10,683 one su sretne. 733 00:46:25,117 --> 00:46:27,713 "Brate, nađimo se u Loco's Crab Shacku. 734 00:46:27,758 --> 00:46:30,880 "Vrlo je važno. Nemoj me izneveriti. Deb." 735 00:46:32,016 --> 00:46:33,852 Ide odmoriti svoju umornu glavu. 736 00:46:33,985 --> 00:46:35,553 Dobra vijest je da će još uvek biti tu 737 00:46:35,575 --> 00:46:38,851 kada se vratim na naš privatni veseli sat. 738 00:46:41,615 --> 00:46:43,813 Bože, tkako je ovo dobro. 739 00:46:43,858 --> 00:46:46,012 Ne toliko koliko su dobre tvoje vesti. 740 00:46:46,518 --> 00:46:50,052 Moja mala sestra je narasla i prebačena u Odsek za ubistva. 741 00:46:53,286 --> 00:46:54,751 A najbolje od svega... 742 00:46:55,366 --> 00:46:58,303 Laguerta je to morala izgovoriti. 743 00:46:58,318 --> 00:46:59,980 Mislila sam da će joj glava eksplodirati. 744 00:47:00,017 --> 00:47:01,650 Stvarno sam ponosan na tebe. 745 00:47:01,686 --> 00:47:04,013 Podržavao si me sve vreme, i ja to cenim. 746 00:47:04,527 --> 00:47:05,851 Mislim to. 747 00:47:05,877 --> 00:47:07,183 Najbolji si. 748 00:47:07,215 --> 00:47:09,703 I zato sam želela ovaj trenutak podeliti s tobom. 749 00:47:10,056 --> 00:47:12,311 Znači Sean je bio zauzet? 750 00:47:13,646 --> 00:47:16,213 Ispostavilo se da postoji druga žena. 751 00:47:16,538 --> 00:47:17,882 Ko? 752 00:47:18,815 --> 00:47:20,110 Ja. 753 00:47:20,455 --> 00:47:22,401 Sean mehaničar je oženjen? 754 00:47:22,435 --> 00:47:24,811 Možeš zamisliti da sam izabrala pogrešnog, ha? 755 00:47:25,255 --> 00:47:26,981 I ti i on ste... 756 00:47:27,016 --> 00:47:28,153 Završili. 757 00:47:28,188 --> 00:47:30,111 Nogirala sam njegovo oženjeno dupe. 758 00:47:30,188 --> 00:47:32,333 Voljela bih kad bih mogla imati zdravu vezu, 759 00:47:32,458 --> 00:47:33,500 kao ti i Rita, 760 00:47:34,018 --> 00:47:37,392 bez drame, napetosti i nesigurnosti. 761 00:47:38,117 --> 00:47:40,551 Da, ja sam srećnik. 762 00:47:56,956 --> 00:48:00,181 Isuse, tata! To se zove doći na vreme! Jesi li nekad čuo za to? 763 00:48:00,516 --> 00:48:02,382 Imao sam loš dan. 764 00:48:02,408 --> 00:48:04,070 Posvađao sam se sa kapetanom. 765 00:48:04,186 --> 00:48:06,250 Pa, možda bi tre... 766 00:48:06,518 --> 00:48:08,813 Čekaj. Kakav loš dan? 767 00:48:11,175 --> 00:48:13,302 Radi se o tipu koji je ubio Daveya, zar ne? 768 00:48:13,317 --> 00:48:16,741 Sudija je rekao da hapšenje nije nije bilo po pravilima i oslobodio ga. 769 00:48:17,716 --> 00:48:20,182 Taj tip je ubio policajca, i ništa se neće desiti? 770 00:48:21,886 --> 00:48:23,381 To nije fer. 771 00:48:23,405 --> 00:48:25,153 Život nije, Dexter. 772 00:48:26,158 --> 00:48:27,823 Zar niko ne može ništa uraditi? 773 00:48:27,958 --> 00:48:29,862 Zar ti ne možeš ništa uraditi? 774 00:48:30,988 --> 00:48:32,892 Ne, ne sada. 775 00:48:35,316 --> 00:48:36,913 I šta onda? 776 00:48:36,955 --> 00:48:39,713 Svet će se jednostavno kretati bez kontrole? 777 00:48:41,858 --> 00:48:43,412 Ne. 778 00:48:44,158 --> 00:48:47,013 Stvati u svetu se uvek mogu ispraviti. 779 00:48:47,816 --> 00:48:51,182 Taj tip je ubio policajca, i ništa se neće desiti? 780 00:48:51,216 --> 00:48:53,021 Ne više. 781 00:48:53,556 --> 00:48:55,280 Vraćam se za sekundu. 782 00:48:56,115 --> 00:48:58,281 Pričam ti o prilično emotivnim stvarima. 783 00:48:58,308 --> 00:49:00,030 Priroda zove. 784 00:49:00,918 --> 00:49:04,442 Svo planiranje, osiguravanje... 785 00:49:04,917 --> 00:49:06,791 Da li sve pada u vodu zato što imam priliku 786 00:49:06,816 --> 00:49:10,822 da svet oslobodim ubice policajca i iznudim pravdu? 787 00:49:11,487 --> 00:49:12,513 Da li da jednostavno ignorišem 788 00:49:12,536 --> 00:49:15,422 sve što me otac naučio o tome kako ovo uraditi ispravno, 789 00:49:15,558 --> 00:49:19,251 o tome kako ostati siguran, da bih to mogao uraditi ponovo? 790 00:49:27,286 --> 00:49:28,940 Da. 791 00:49:30,657 --> 00:49:33,712 Boli me kurac za tvoje jebene probleme. 792 00:49:33,757 --> 00:49:36,350 Dao sam ti posao. Pobrini se za to. 793 00:49:40,117 --> 00:49:41,901 Koji kurac ti gledaš? 794 00:49:54,355 --> 00:49:56,701 Srećan rođendan, Alex! Poderi to. 795 00:50:09,056 --> 00:50:10,783 Ali sledeće godine u ovo doba... 796 00:50:10,817 --> 00:50:12,963 To si ti. 797 00:50:13,255 --> 00:50:15,212 I ti. 798 00:50:15,257 --> 00:50:18,282 Hvala, tata. 799 00:50:21,317 --> 00:50:22,812 U redu, dosta toga. 800 00:50:22,856 --> 00:50:24,811 Srećemo se ponovo... 801 00:50:32,685 --> 00:50:34,111 ...posljednji put. 802 00:50:36,915 --> 00:50:39,312 Nisam uradio n...- Ništa. 803 00:50:39,358 --> 00:50:41,352 Neki veruju u to. 804 00:50:43,715 --> 00:50:45,171 Problem je što ja ne verujem. 805 00:50:45,586 --> 00:50:47,410 Ali to je istina. 806 00:50:47,456 --> 00:50:48,950 Meni su... Meni su smestili. 807 00:50:51,756 --> 00:50:53,150 Ko? 808 00:50:53,186 --> 00:50:56,610 Ta... Ta porodica. 809 00:50:57,958 --> 00:51:01,852 Moraju okriviti nekoga. To je prirodno kad si u žalosti. 810 00:51:01,916 --> 00:51:03,683 Znači ništa od ovog nije tvoja greška? 811 00:51:03,715 --> 00:51:05,251 Kunem se. 812 00:51:06,385 --> 00:51:08,550 Ok! Ok! Ok! Ne! 813 00:51:08,588 --> 00:51:10,510 Ok. Ok. Prestani. 814 00:51:10,556 --> 00:51:12,312 U redu. 815 00:51:12,355 --> 00:51:13,511 Ok, ok. 816 00:51:13,556 --> 00:51:16,580 To sam bio ja, ali i nisam bio ja. 817 00:51:16,616 --> 00:51:18,483 To je bilo piće. 818 00:51:18,518 --> 00:51:20,751 Potpuno me obuzme. 819 00:51:20,785 --> 00:51:24,281 To je već gledište prema kojem nisam potpuno bez saosećanja. 820 00:51:24,735 --> 00:51:27,011 Ni ti ni ja 821 00:51:27,156 --> 00:51:31,410 nemamo potpunu kontrolu nad svojom sudbinom. 822 00:51:32,155 --> 00:51:33,781 Iako, u ovom trenutku, 823 00:51:33,805 --> 00:51:35,381 može izgledati da ja držim konce u rukama. 824 00:51:37,016 --> 00:51:39,310 Stvarno mi je žao. 825 00:51:39,356 --> 00:51:41,843 Učinio si to previše puta da bi ti bilo žao. 826 00:51:54,915 --> 00:51:58,460 Carlos Guerrero je izabran da živi u opasnom svetu. 827 00:51:58,516 --> 00:52:00,680 To je njegova istina. 828 00:52:00,715 --> 00:52:02,451 Moja istina je, 829 00:52:02,487 --> 00:52:05,383 da taj svet ne treba mene da iznudim pravdu u njemu. 830 00:52:37,658 --> 00:52:43,013 Matt Chambers, dobrodošao na svoju poslednju adresu. 831 00:52:43,056 --> 00:52:44,852 Svidjeće ti se ovde. 832 00:52:44,888 --> 00:52:47,883 Ti i tvoji susedi imate toliko toga zajedničkog. 833 00:53:14,858 --> 00:53:17,781 Najgora stvar, kad konačno složiš slagalicu 834 00:53:18,315 --> 00:53:20,713 je kad otkriješ da neki delovi nedostaju. 835 00:53:27,916 --> 00:53:31,153 Vratio se i nije ostavio ništa osim poruke - 836 00:53:31,388 --> 00:53:33,150 Dođi i nađi me. 837 00:53:35,758 --> 00:53:37,380 I hoću. 838 00:53:39,748 --> 00:53:42,252 Ne postoje tajne u životu, 839 00:53:42,608 --> 00:53:44,800 samo skrivene istine