1 00:01:47,003 --> 00:01:48,644 Anteriormente em "Dexter"... 2 00:01:48,736 --> 00:01:51,465 O que aconteceu mudou-te, Dex. 3 00:01:51,555 --> 00:01:53,432 Apanhou-te muito cedo. 4 00:01:53,458 --> 00:01:56,020 Temo que a tua ânsia de matar se torne cada vez maior. 5 00:01:56,041 --> 00:01:58,610 Quero apanhar este gajo antes que mate mais alguma das minhas raparigas. 6 00:01:58,624 --> 00:02:00,061 Que posso fazer para ajudar? 7 00:02:00,075 --> 00:02:03,500 Sem sangue. Que ideia maravilhosa. 8 00:02:03,520 --> 00:02:05,260 Camião frigorífico. 9 00:02:05,356 --> 00:02:10,343 Ele precisa de um ambiente frio para diminuir a circulação do sangue. 10 00:02:11,403 --> 00:02:15,023 Suponho que me deveria sentir zangado, violado até, 11 00:02:15,056 --> 00:02:17,349 mas não estou. 12 00:02:17,757 --> 00:02:20,587 De facto, acho que isto é uma mensagem amiga, 13 00:02:20,676 --> 00:02:23,112 do género de "ei, queres brincar"? 14 00:02:23,467 --> 00:02:26,433 Encontrar aquele bilhete é o teu bilhete de entrada nos Homicídios. 15 00:02:26,468 --> 00:02:29,393 Então, Miami é o palheiro, e o camião frigorífico a agulha. 16 00:02:29,417 --> 00:02:31,320 Acabei de encontrar a puta da agulha. 17 00:02:33,698 --> 00:02:35,791 Isto é deveras doentio, meus amigos. 18 00:02:35,808 --> 00:02:38,031 Acho que me está a tentar impressionar... 19 00:02:38,428 --> 00:02:40,073 e está a resultar. 20 00:02:40,105 --> 00:02:43,203 O Capitão acha que deve ser transferida dos Costumes para os Homicídios. 21 00:02:43,227 --> 00:02:44,840 Obrigado senhor. 22 00:02:46,935 --> 00:02:51,843 Rita é, a seu modo, tão perturbada quanto eu. 23 00:02:54,875 --> 00:02:58,572 - Vais beijá-lo? - Na verdade, vou. 24 00:02:59,298 --> 00:03:02,351 Já temos a identificação do cadáver encontrado debaixo da ponte. 25 00:03:02,448 --> 00:03:05,451 Chamava-se Ricky Simmons. Era polícia. 26 00:03:05,957 --> 00:03:10,102 Disseram-me que Ricky Simmons estava infiltrado na família de Carlos Guerrero. 27 00:03:10,197 --> 00:03:12,263 O Guerrero está a ultrapassar os limites. 28 00:03:12,395 --> 00:03:15,643 Ele conseguiu irritar todo o Departamento de Polícia de Miami. 29 00:03:17,216 --> 00:03:21,122 Sou eu. É o James. Está tudo bem. 30 00:03:21,676 --> 00:03:26,430 Kara estava a dormir com alguém para além do Ricky? Eras tu? 31 00:03:28,928 --> 00:03:30,800 James, ela morreu. 32 00:03:43,055 --> 00:03:47,152 Miami está repleta de bons polícias, muitos deles aqui presentes. 33 00:03:48,368 --> 00:03:52,213 Mas, sem querer ofender, não queria que nenhum de vós se fizesse à minha irmã. 34 00:03:52,488 --> 00:03:54,361 O Ricky era diferente. 35 00:03:54,647 --> 00:03:57,640 Era o tipo de homem por quem se rezava para que a vossa irmã se apaixonasse. 36 00:03:57,745 --> 00:03:59,913 A maioria das pessoas tem problemas em encarar a morte, 37 00:03:59,947 --> 00:04:01,492 mas eu não sou como a maioria. 38 00:04:01,527 --> 00:04:04,170 É o luto que me deixa desconfortável. 39 00:04:04,458 --> 00:04:06,131 Não porque sou um assassino. 40 00:04:06,238 --> 00:04:09,332 A sério. Só não consigo perceber toda esta emoção, 41 00:04:09,615 --> 00:04:11,913 o que se torna difícil de fingir. 42 00:04:12,008 --> 00:04:14,871 Nestes casos, óculos de sol dão sempre jeito. 43 00:04:15,705 --> 00:04:16,542 Mac. 44 00:04:18,676 --> 00:04:21,682 - Os meu pêsames, meu. - Obrigado, pá. 45 00:04:21,776 --> 00:04:23,413 É uma palhaçada da porra. 46 00:04:23,537 --> 00:04:27,110 - Vais à procura do Guerrero? - Guerrero ordenou estes atentados. 47 00:04:27,206 --> 00:04:30,111 Vou dar uma palavrinha àquele paneleiro. 48 00:04:30,197 --> 00:04:32,673 Não sabia que tu e o Ricky eram assim tão chegados. 49 00:04:32,707 --> 00:04:34,673 Não se trata disso. Fodes com um polícia, 50 00:04:34,696 --> 00:04:36,633 perdes o privilégio de andar na rua. 51 00:04:36,656 --> 00:04:38,630 - Não tenho razão? - Tens razão. 52 00:04:38,838 --> 00:04:42,111 ...perda trágica, a do nosso colega. Mas louvamos a sua coragem. 53 00:04:42,148 --> 00:04:44,021 Ricky não sabia o significado de medo. 54 00:04:44,467 --> 00:04:47,210 Alguém acredita na Laguerta? Ela nem conhecia o Simmons. 55 00:04:47,287 --> 00:04:48,792 Sabia que ele era polícia. 56 00:04:48,888 --> 00:04:50,873 Espera. Tu disseste-Ihe? 57 00:04:52,218 --> 00:04:54,960 Estou orgulhosa por teres vindo, irmãozinho. Sei que detestas funerais. 58 00:04:55,037 --> 00:04:57,430 - Como te estás a aguentar? - Cá me vou arranjando. 59 00:04:57,577 --> 00:04:59,980 Não, não vou. Manter a cara fechada e sombria 60 00:05:00,018 --> 00:05:02,362 durante duas horas seguidas é uma trabalheira dos diabos. 61 00:05:04,167 --> 00:05:06,512 Uma vida inteira reduzida a cinza. 62 00:05:06,655 --> 00:05:09,373 Para Ricky Simmons, acabou. 63 00:05:10,675 --> 00:05:13,251 Mas às vezes, temos uma segunda oportunidade. 64 00:05:14,968 --> 00:05:18,490 As prisões da Flórida libertam 25 mil reclusos por ano. 65 00:05:18,918 --> 00:05:22,113 Não o fazem para mim, mas garanto que parece. 66 00:05:22,206 --> 00:05:25,002 Procuro por aqueles que julgam ter enganado o sistema. 67 00:05:25,065 --> 00:05:28,783 Não são difícil difíceis de encontrar, como Jeremy Downs. 68 00:05:29,016 --> 00:05:30,472 Jeremy safou-se de boa: 69 00:05:30,567 --> 00:05:33,802 quatro anos num Centro Correccional Juvenil por homicídio culposo. 70 00:05:34,135 --> 00:05:38,082 Para o médico-legista, as facadas pareceram aleatórias, impulsivas, 71 00:05:38,177 --> 00:05:40,950 mas eu reconheci o trabalho de um jovem virtuoso. 72 00:05:41,048 --> 00:05:43,010 Demasiadas artérias principais foram cortadas, 73 00:05:43,156 --> 00:05:45,500 femoral, braquial, carótida. 74 00:05:46,526 --> 00:05:49,421 Hoje, Jeremy é apenas mais um traste nas ruas, 75 00:05:49,487 --> 00:05:52,021 mas há quatro anos, ele era o centro das atenções em Miami. 76 00:05:52,116 --> 00:05:53,583 Um horrendo espectáculo foi encontrado hoje. 77 00:05:53,617 --> 00:05:56,572 O corpo ensanguentado de um adolescente morto à facada 78 00:05:56,667 --> 00:05:58,493 dentro deste parque, no sul de Miami. 79 00:05:58,587 --> 00:06:01,071 A Polícia ainda não divulgou o nome da vítima, 80 00:06:01,108 --> 00:06:03,420 mas as nossas fontes afirmam que os investigadores 81 00:06:03,456 --> 00:06:06,462 têm sob custódia um suspeito de 15 anos. 82 00:06:06,558 --> 00:06:08,383 Ao que parece, o suspeito 83 00:06:08,526 --> 00:06:10,980 atraiu o rapaz mais velho ao lago para verem aligátores, 84 00:06:11,015 --> 00:06:12,462 mas assim que se encontraram a sós, 85 00:06:12,608 --> 00:06:15,230 a vítima foi roubada e esfaqueada repetidamente. 86 00:06:15,376 --> 00:06:17,813 Mas eu sabia o que ele era, e o que faria de novo. 87 00:06:17,916 --> 00:06:22,142 Tudo o que tinha a fazer era marcar no calendário e esperar. 88 00:06:27,506 --> 00:06:29,991 Limonada para os meus esforçados trabalhadores? 89 00:06:30,326 --> 00:06:32,291 Que dizem, malta? Alguém está sequioso? 90 00:06:32,388 --> 00:06:33,860 Que quer dizer sequioso? 91 00:06:35,995 --> 00:06:37,872 Quando plantarmos o novo limoeiro, 92 00:06:37,965 --> 00:06:40,781 poderemos fazer a nossa própria limonada fresca. 93 00:06:41,155 --> 00:06:43,591 Podemos fazer uma bancada de limonada? 94 00:06:44,018 --> 00:06:47,163 Vou pedir uma licença de comércio logo pela manhãzinha. 95 00:06:47,187 --> 00:06:49,551 Obrigado por fazeres isso, Dexter. 96 00:06:49,577 --> 00:06:51,111 Sabes, mudei-me do Michigan para aqui, 97 00:06:51,135 --> 00:06:53,450 com o sonho de ter árvores de fruto no meu quintal. 98 00:06:53,595 --> 00:06:55,333 Mas elas morrem sempre. 99 00:06:56,575 --> 00:06:59,293 Não consigo evitá-lo. Eu mato as coisas. 100 00:06:59,387 --> 00:07:03,011 Isso deve ser terrível. Felizmente, tenho jeito para jardinagem. 101 00:07:03,086 --> 00:07:05,022 O segredo para bons citrinos é usar fertilizante. 102 00:07:05,066 --> 00:07:06,540 Desperdício é o que funciona melhor. 103 00:07:06,565 --> 00:07:08,121 Ei, Rita. 104 00:07:12,296 --> 00:07:14,603 O Paul já não vive aqui. 105 00:07:15,016 --> 00:07:17,740 Não me digas. Ele está na prisão. Mas... 106 00:07:17,836 --> 00:07:19,750 Sabes, ele ainda me deve pelas 500g de coca, 107 00:07:19,857 --> 00:07:21,732 o que quer dizer que tu me deves a mim. 108 00:07:21,757 --> 00:07:23,571 Não te metas. 109 00:07:24,037 --> 00:07:26,331 Nunca sei que fazer nestas situações. 110 00:07:26,475 --> 00:07:29,760 - Não tenho dinheiro. - Tens um carro. 111 00:07:30,836 --> 00:07:34,691 - Queres o meu carro? - Sim. As chaves estão na ignição? 112 00:07:35,065 --> 00:07:37,122 Conheces o meu pai? 113 00:07:37,315 --> 00:07:39,661 Claro que sim, pequenote. 114 00:07:40,128 --> 00:07:42,141 E sabes que mais? 115 00:07:42,328 --> 00:07:44,061 Tu és a cara chapada dele. 116 00:07:44,155 --> 00:07:46,361 Vou-Ihe dizer que disseste olá, está bem? 117 00:07:49,086 --> 00:07:52,190 Olha, se quiseres, posso entrar em casa, 118 00:07:52,335 --> 00:07:54,683 jogar a mobília no chão, fazer uma confusão do caraças, 119 00:07:54,816 --> 00:07:58,720 mas que mensagem estarias tu a passar aos miúdos? 120 00:07:58,868 --> 00:08:00,692 Dá-me a porra do carro. 121 00:08:00,787 --> 00:08:04,431 Porque não entras e vais buscar as chaves? Eu espero aqui com o nosso amigo. 122 00:08:07,548 --> 00:08:08,382 O que foi? 123 00:08:09,218 --> 00:08:12,742 Achas que com essa pázinha podes comigo? 124 00:08:44,086 --> 00:08:47,230 - Está tudo bem aí? - Sim. 125 00:08:50,608 --> 00:08:53,562 - Precisas de papel higiénico? - Não. 126 00:08:59,947 --> 00:09:02,572 O tipo, claramente, não fazia ideia de com quem se estava a meter. 127 00:09:02,715 --> 00:09:05,123 Apresento queixa quando for trabalhar. Vamos recuperar o teu carro. 128 00:09:05,158 --> 00:09:09,482 Não, nada de apresentar queixa, Dexter. Obrigado, mas... 129 00:09:10,088 --> 00:09:13,891 O Paul já não existe na minha vida. Pedi o divórcio. 130 00:09:14,686 --> 00:09:16,792 Só quero por o passado atrás das costas. 131 00:09:17,078 --> 00:09:19,522 Bem, ele foi-se com o teu Rav4. 132 00:09:22,565 --> 00:09:24,062 O que for preciso. 133 00:09:24,436 --> 00:09:27,230 Posso-te dar boleia para o emprego até que arranjes um carro novo. 134 00:09:27,345 --> 00:09:30,043 Ou posso apanhar o autocarro como milhões de outras pessoas. 135 00:09:30,235 --> 00:09:32,793 Vá, vamos lá para fora aproveitar este dia magnífico. 136 00:09:32,815 --> 00:09:34,922 Vamos, meninos. 137 00:09:35,927 --> 00:09:37,512 Que foi que usaram, um machado? 138 00:09:39,585 --> 00:09:41,260 É algo rombo. 139 00:09:41,287 --> 00:09:42,982 Vês como a cabeça foi metida para dentro? 140 00:09:44,506 --> 00:09:47,943 Vocês já galaram a nova boazona do despacho? 141 00:09:48,125 --> 00:09:49,813 Só de saco de papel! 142 00:09:49,955 --> 00:09:52,491 - Para quê o saco de papel? - Tu sabes, compadre... 143 00:09:52,613 --> 00:09:55,853 Ela tem um belo corpo, mas a cara... 144 00:09:55,996 --> 00:09:58,819 Não seria óptimo dar uma de "cavalo" com ela? Sim? 145 00:10:00,437 --> 00:10:04,757 Não? Mira a quí. Estás nela à canzana, certo? 146 00:10:04,805 --> 00:10:06,583 E quando ela está a ficar excitada, 147 00:10:06,608 --> 00:10:09,972 agarras-Ihe pelas ancas e gritas o nome de outra mulher, e "pumba", 148 00:10:09,995 --> 00:10:12,803 estás a montar um cavalo, porque ela está a tentar sair de baixo de ti. 149 00:10:12,825 --> 00:10:15,321 Muitas vezes ao longo da vida, sinto que me escapa 150 00:10:15,356 --> 00:10:19,120 uma qualquer parte essencial da complexidade humana. Esta é uma delas. 151 00:10:19,165 --> 00:10:21,123 Que estás a fazer? Ah, o "cavalo"? 152 00:10:21,158 --> 00:10:22,523 Vês, socia? Ela sabe. 153 00:10:22,595 --> 00:10:24,423 Tive agora o primeiro caso nos Homicídios. 154 00:10:24,445 --> 00:10:25,692 Ele está de volta. 155 00:10:25,966 --> 00:10:27,611 Quem? O assassino do camião frigorífico? 156 00:10:27,698 --> 00:10:31,371 Sim. Nem vais acreditar onde ele deixou o corpo. 157 00:10:56,696 --> 00:11:00,411 Eu sabia que ele regressava. Sinto-me como no dia de Natal. 158 00:11:00,695 --> 00:11:05,160 Olhem para aquilo. Um milagre no gelo. Maravilhoso. 159 00:11:11,176 --> 00:11:13,001 Estás bem, Dexter? 160 00:11:14,256 --> 00:11:16,553 Parece um sonho. 161 00:11:17,656 --> 00:11:20,762 Estar no estádio dos Miami Blades. 162 00:11:20,776 --> 00:11:23,001 Nunca te tomei por fã de hóquei. 163 00:11:23,046 --> 00:11:27,691 Há algo em estar num grande buraco gelado que acho relaxante. 164 00:11:30,698 --> 00:11:32,902 Então, que sabemos nós? 165 00:11:33,716 --> 00:11:36,341 Como nos outros. Sem sangue. 166 00:11:36,485 --> 00:11:39,072 Até agora, não vejo cortes precipitados. 167 00:11:39,207 --> 00:11:40,473 Não há ossos descarnados. 168 00:11:40,706 --> 00:11:42,860 Acho que o nosso amigo está confiante de novo. 169 00:11:43,335 --> 00:11:46,281 Ele nunca a perdeu. Estava só a ficar aborrecido. 170 00:11:46,388 --> 00:11:48,681 Que achas que nos está a tentar dizer? 171 00:11:49,196 --> 00:11:51,963 Que o hóquei é um desporto violento. 172 00:11:53,807 --> 00:11:58,342 - E que mais? - Está a aumentar a tensão. 173 00:11:58,755 --> 00:12:04,261 Deixar a vítima no meio de um ringue com 20 mil lugares, para toda Miami ver 174 00:12:04,358 --> 00:12:08,103 para Ihes mostrar, para nos mostrar, do que ele é capaz. 175 00:12:12,126 --> 00:12:14,000 Que me está a escapar? 176 00:12:14,196 --> 00:12:18,440 - Calma. Não te faltou nada. - Sim, mas a ela sim. Pontas dos dedos. 177 00:12:19,367 --> 00:12:22,612 Este corpo pertence aos dedos congelados que encontramos no camião. 178 00:12:22,887 --> 00:12:25,801 Cherry Taylor. É outra prostituta. 179 00:12:26,167 --> 00:12:28,280 Não há sangue, não precisam de mim. 180 00:12:32,398 --> 00:12:36,092 Morgan, sobe ao centro táctico. Temos um suspeito em vista. 181 00:12:39,095 --> 00:12:42,392 - Há realmente um suspeito? - Depois digo-te, irmão, 182 00:12:42,538 --> 00:12:45,772 assim que voltar da minha primeira investigação oficial dos Homicídios. 183 00:12:46,375 --> 00:12:49,432 - Eu conheço-a. - Cherry? 184 00:12:50,087 --> 00:12:52,333 Sim, ela chamava-se de Cherry. 185 00:12:52,567 --> 00:12:56,241 Trabalhava-mos na mesma esquina quando estava infiltrada. 186 00:12:57,116 --> 00:12:59,462 Vocês eram, tipo, amigas? 187 00:13:01,226 --> 00:13:02,343 Sim. 188 00:13:02,947 --> 00:13:05,792 - Queres um abraço? - Vai-te foder. 189 00:13:07,185 --> 00:13:10,283 Revistei o gabinete de segurança de uma ponta à outra. Falta uma cassete de vigilância. 190 00:13:10,317 --> 00:13:12,423 Deixa-me adivinhar... A que cobria o ringue. 191 00:13:12,705 --> 00:13:15,042 - Disseram que estavas bem. - Não me lixes o juízo. 192 00:13:15,075 --> 00:13:17,472 Tenho a imprensa a morder-me os calcanhares. 193 00:13:17,518 --> 00:13:20,010 Alguém que esteve aqui a noite passada viu alguma coisa. 194 00:13:20,148 --> 00:13:22,781 Seguranças, equipa de limpeza, 195 00:13:23,107 --> 00:13:25,563 uma puta drogada no lavatório dos homens? Vá, ajuda-me com isto. 196 00:13:25,597 --> 00:13:27,713 Eles têm um guarda nocturno, mas não o conseguem encontrar. 197 00:13:27,746 --> 00:13:29,561 - Bom, então ele é suspeito. - A não ser que o assassino 198 00:13:29,586 --> 00:13:32,080 tenha raptado o guarda para ter acesso ao ringue. 199 00:13:33,085 --> 00:13:35,001 O teu irmão ajudou-te a chegar a essa conclusão? 200 00:13:35,035 --> 00:13:37,792 O guarda-nocturno pode ter estado no sítio errado, à hora errada. 201 00:13:37,826 --> 00:13:39,943 Precisamos de descobrir o apartamento dele para ver o que descobrimos. 202 00:13:39,967 --> 00:13:43,060 Na verdade, esperava poder contactar Calle Ocho, falar com os meus contactos antigos. 203 00:13:43,075 --> 00:13:44,702 Pensava que querias sair dos Costumes. 204 00:13:44,728 --> 00:13:47,100 Não foi por isso que choramingaste com o Capitão a semana passada? 205 00:13:47,127 --> 00:13:48,730 Sim, quer dizer... 206 00:13:49,018 --> 00:13:50,690 Eu não choraminguei. 207 00:13:51,628 --> 00:13:53,643 Ouçam, as minhas raparigas conhecem a vítima, está bem? 208 00:13:54,158 --> 00:13:56,781 Podem ter informações que nos ajudem. 209 00:13:57,198 --> 00:13:59,313 Não, quero que trabalhes com o Doakes. 210 00:14:00,935 --> 00:14:02,660 Maria, ela tem contactos. 211 00:14:08,078 --> 00:14:12,162 - Ainda tens o teu top justo? - E os "clips" para os mamilos. 212 00:14:12,268 --> 00:14:14,612 Não regresses sem informações. 213 00:14:33,097 --> 00:14:35,401 Toda a gente muda-se para Miami para morrer, 214 00:14:35,496 --> 00:14:38,830 o que significa que temos mais lixo que em qualquer outra cidade na América. 215 00:14:38,925 --> 00:14:41,792 Um caçador de pechinchas pode encontrar verdadeiros tesouros aqui, 216 00:14:41,937 --> 00:14:44,751 mas esta não é a minha ideia de caça. 217 00:14:49,886 --> 00:14:52,703 Prefiro a táctica perseguir e emboscar. 218 00:14:53,165 --> 00:14:57,360 Os meus instintos são infalíveis, mas tenho que ter certeza da minha presa. 219 00:14:57,497 --> 00:15:01,122 Somos motivados pela adrenalina, sabes? Dar porrada até morrer. É verdade. 220 00:15:02,415 --> 00:15:05,000 Somos todos caçadores de carne, apenas à procura de jantar. 221 00:15:05,096 --> 00:15:06,832 Que estás à procura? 222 00:15:08,916 --> 00:15:11,681 - Posso ver essa? - Boa escolha. 223 00:15:12,148 --> 00:15:15,173 É uma faca com lâmina fixa de escalpar. Pega completa, aço inoxidável. 224 00:15:15,206 --> 00:15:17,501 Poupa tempo ao caçador que gosta 225 00:15:17,647 --> 00:15:19,990 de fazer a sua matança no campo. 226 00:15:20,137 --> 00:15:22,131 Vês como a lâmina curva? 227 00:15:22,197 --> 00:15:26,143 É como a garra de uma águia. 15 dólares e é tua. 228 00:15:27,995 --> 00:15:29,111 Levo-a. 229 00:15:29,296 --> 00:15:31,620 Que diabo, claro que a levas. Porque não haverias de a levar? 230 00:15:31,768 --> 00:15:33,120 Já te trago o troco. 231 00:15:43,157 --> 00:15:44,561 Calma, rapaz. 232 00:15:44,698 --> 00:15:46,342 Que raio estás a fazer, miúdo? 233 00:15:46,526 --> 00:15:47,782 Não o vi. 234 00:15:47,927 --> 00:15:50,132 - Está bem senhor? - Sim, estou óptimo. 235 00:15:50,368 --> 00:15:52,570 Não teve culpa. Não há problema. 236 00:15:52,718 --> 00:15:56,710 Ei. Tem cuidado com isto, está bem? 237 00:16:01,476 --> 00:16:05,610 Desculpe por aquilo, chefe. Eu só as vendo. 238 00:16:06,078 --> 00:16:09,080 Então, que caça você. Troféus ou carne? 239 00:16:14,036 --> 00:16:16,991 Que achas para hoje, Dex? A Winchester? 240 00:16:17,826 --> 00:16:20,791 - Que tal a 9mm? - Uma arma de mão? 241 00:16:21,306 --> 00:16:23,612 Não é exactamente a arma de escolha para faisão. 242 00:16:23,647 --> 00:16:25,903 Precisas de um grande alcance para os matar. 243 00:16:31,408 --> 00:16:33,891 Já alvejaste alguém, pai? 244 00:16:34,308 --> 00:16:38,400 - Temo que sim. - Algum morreu? 245 00:16:38,637 --> 00:16:40,463 Só um. 246 00:16:41,247 --> 00:16:44,683 Como foi... matar uma pessoa? 247 00:16:45,477 --> 00:16:47,443 Não muito bom, Dex. 248 00:16:52,665 --> 00:16:55,772 Quando tiras a vida de um homem, não o estás a matar só a ele. 249 00:16:56,047 --> 00:17:00,091 Está a negar tudo aquilo em que ele se poderia tornar. 250 00:17:00,757 --> 00:17:02,271 Como polícia, 251 00:17:02,306 --> 00:17:06,681 só disparo a arma para salvar uma vida. É o código pelo qual eu vivo. 252 00:17:07,925 --> 00:17:12,020 Matar deve servir um objectivo. Senão, é apenas um assassínio. 253 00:17:12,397 --> 00:17:16,013 - Compreendes? - Sim. 254 00:17:19,626 --> 00:17:21,490 Mudei de ideias. 255 00:17:25,747 --> 00:17:27,893 Acho que vou levar a Ruger. 256 00:17:29,098 --> 00:17:32,950 Espingarda? Pensei que as caçadeiras eram melhores para faisões. 257 00:17:33,468 --> 00:17:35,623 Nós não vamos caçar faisões. 258 00:17:41,167 --> 00:17:43,180 - É um grande. - Sim. 259 00:17:48,177 --> 00:17:50,621 Este veado vai servir de jantar hoje à noite. 260 00:17:50,715 --> 00:17:52,401 Ainda está vivo. 261 00:18:00,255 --> 00:18:03,742 Por agora, estas caçadas irão apaziguar as ânsias que sentes. 262 00:18:03,865 --> 00:18:07,011 Canaliza-as. Porque não experimentas, filho? 263 00:18:07,106 --> 00:18:08,322 A sério? 264 00:18:18,765 --> 00:18:21,543 Acaba com o sofrimento do pobre animal. 265 00:18:38,282 --> 00:18:39,966 COMUNIDADE CHORA A PERDA DE KARA SIMMONS 266 00:18:39,967 --> 00:18:42,340 FAMÍLIA E AMIGOS AINDA EM CHOQUE DEPOIS DE TRÁGICO HOMICÍDIO 267 00:19:16,705 --> 00:19:20,952 - Estou orgulhoso. Trabalhaste por isso. - Obrigado, bispo. 268 00:19:26,667 --> 00:19:28,583 - Olá, Rose. - Olá. 269 00:19:28,688 --> 00:19:30,532 Parabéns pela tua confirmação. 270 00:19:30,748 --> 00:19:32,522 Obrigada. Eu conheço-o? 271 00:19:32,665 --> 00:19:35,433 O meu nome é James Doakes. Polícia Metropolitana de Miami. 272 00:19:35,668 --> 00:19:39,903 Estou a investigar os homicídios de um polícia infiltrado e de sua mulher. 273 00:19:39,996 --> 00:19:44,181 Isto é terrível. Eram membros da igreja? 274 00:19:44,288 --> 00:19:48,121 - Não, Rose, não eram. - Não percebo. 275 00:19:48,246 --> 00:19:51,301 Rose, já viu este homem alguma vez antes? 276 00:19:51,437 --> 00:19:53,782 Não sei. Porque me pergunta? 277 00:19:53,926 --> 00:19:55,783 Afasta-te da minha filha. 278 00:19:56,117 --> 00:19:56,831 Está tudo bem. 279 00:19:58,778 --> 00:20:03,203 Na minha igreja? Em frente à minha família? 280 00:20:03,258 --> 00:20:05,692 O Ricky e a Kara também tinham família. 281 00:20:07,725 --> 00:20:11,021 Está a entrar por atalhos perigosos. 282 00:20:11,346 --> 00:20:13,121 Não, meu, tu é que entraste... 283 00:20:13,245 --> 00:20:17,103 Quando mataste um polícia e uma mulher inocente. 284 00:20:17,245 --> 00:20:19,071 De que está ela a falar, papá? 285 00:20:19,305 --> 00:20:20,890 Vamos, querida. Vamos embora. 286 00:20:21,088 --> 00:20:22,842 - Papá. - Vamos. 287 00:20:22,986 --> 00:20:26,422 Tu não brincas pelas regras, Guerrero. Porque haveria eu de o fazer? 288 00:20:37,095 --> 00:20:40,713 Tens cinco minutos, Bizach, está bem? 289 00:20:42,936 --> 00:20:44,720 Olha quem está de volta. 290 00:20:44,957 --> 00:20:48,520 Pero mirela, como está caliente! 291 00:20:49,688 --> 00:20:52,972 Quem fodeste, Dolce ou Gabbana? 292 00:20:53,116 --> 00:20:55,510 Fodi os dois seguidos, está bem? 293 00:20:55,657 --> 00:20:58,973 Ouçam, eu... eu tenho algo a confessar. Não sou... 294 00:20:59,157 --> 00:21:03,393 Não sou quem vocês pensam que sou. Sou polícia. 295 00:21:03,535 --> 00:21:06,493 Bridgett, volta aqui. Bridgett! Não te vou prender. 296 00:21:06,587 --> 00:21:07,841 Tu não és uma polícia. Tu és uma puta. 297 00:21:07,856 --> 00:21:09,093 - Não sou puta, porra. - Porra? 298 00:21:09,126 --> 00:21:10,600 Qual é o mal de ser uma puta? 299 00:21:10,618 --> 00:21:12,330 Confiamos em ti, Brandy. 300 00:21:12,367 --> 00:21:14,913 Chamo-me Debra, está bem? E não estou aqui para vos prender. 301 00:21:14,945 --> 00:21:18,501 Ele atacou de novo. O assassino do camião frigorífico. Apanhou a Cherry. 302 00:21:18,608 --> 00:21:19,582 Cherry? 303 00:21:22,357 --> 00:21:24,362 Merda. 304 00:21:25,215 --> 00:21:29,743 Esta merda está fodida. Estou fora. Tenho uma irmã que vive em Ohio, 305 00:21:29,875 --> 00:21:34,050 gere uma loja de moda. Apanho o autocarro amanhã. 306 00:21:34,147 --> 00:21:37,291 Eu não fecho a loja por nenhum doentio, cabrão maluco. 307 00:21:37,345 --> 00:21:39,261 Sacana de misógino. 308 00:21:39,357 --> 00:21:41,611 Eu estava nas ruas antes dele. Ele que se foda. 309 00:21:41,707 --> 00:21:45,142 Eu consigo apanhá-lo, pessoal. Vocês só me tem dar algo. 310 00:21:45,238 --> 00:21:48,432 Alguma de vocês viu alguém com a Cherry na noite de anteontem? 311 00:21:48,797 --> 00:21:50,862 Bem, eu vi-a a noite passada, 312 00:21:50,866 --> 00:21:52,942 entrou num carro, e nunca mais regressou. 313 00:21:53,078 --> 00:21:55,242 Mas estava a trabalhar a noite toda, por isso... 314 00:21:55,376 --> 00:21:56,833 Conheces o condutor? 315 00:21:56,968 --> 00:21:59,461 Não, mas o carro era, tipo, uma dessas 316 00:21:59,557 --> 00:22:02,552 carrinhas que têm, painéis de madeira nos lados. 317 00:22:02,557 --> 00:22:05,661 Isto é bom. Isto é bom. Isto é uma pista. 318 00:22:06,176 --> 00:22:07,952 Deve captar a atenção da Laguerta. 319 00:22:08,047 --> 00:22:09,690 Quem é a Laguerta? 320 00:22:09,875 --> 00:22:11,983 É a minha Tenente. Ela odeia-me. 321 00:22:12,086 --> 00:22:14,530 Mas sou chegada ao Capitão. Vou falar com ele. 322 00:22:15,267 --> 00:22:18,501 - Que foi? - Nunca lixes o teu chulo. 323 00:22:18,737 --> 00:22:22,080 - Laguerta não é o meu chulo. - Não me digas? 324 00:22:22,266 --> 00:22:24,042 A puta manda em ti? 325 00:22:24,187 --> 00:22:26,151 A tua rata é que aguenta o trabalho todo? 326 00:22:26,297 --> 00:22:28,362 Ela rouba tudo o que tu ganhas? 327 00:22:28,548 --> 00:22:30,232 Sim, ela decididamente faz isso. 328 00:22:30,417 --> 00:22:35,791 Então ela é o teu chulo, querida, e vai-te lixar a vida se brincas com ela. 329 00:22:35,928 --> 00:22:37,821 Já te disse, não sou puta. 330 00:22:37,896 --> 00:22:40,191 Mas qual é o mal de se ser puta? 331 00:22:47,365 --> 00:22:50,271 Trouxe-te um presente. 332 00:22:50,508 --> 00:22:53,842 para celebrar o teu primeiro caso de homicídio. 333 00:22:53,948 --> 00:22:58,552 A sério? É um cacto. 334 00:22:58,657 --> 00:23:01,330 Só o tens que regar três vezes por ano. 335 00:23:01,698 --> 00:23:04,452 Bolas, Dex, não precisavas de ir de propósito comprar isso. 336 00:23:04,545 --> 00:23:06,563 Não fui. Estava na feira da ladra. 337 00:23:07,355 --> 00:23:10,741 E então, notícias do nosso amigo friorento? 338 00:23:10,878 --> 00:23:13,411 Um dos meus contactos disse ver a Cherry entrar 339 00:23:13,557 --> 00:23:15,901 numa carrinha com painéis de madeira na noite em que ela morreu. 340 00:23:16,088 --> 00:23:18,103 Já viste na base de dados da DGV? 341 00:23:18,155 --> 00:23:22,580 Enquanto falamos. Há centenas de donos de carrinhas registadas 342 00:23:22,678 --> 00:23:25,682 no condado de Miami-Dade, mas adivinha quem não está na lista? 343 00:23:25,778 --> 00:23:26,993 O guarda nocturno. 344 00:23:27,135 --> 00:23:29,250 Eu sabia que a Laguerta andava com a cabeça enfiada no cú. 345 00:23:29,286 --> 00:23:31,461 Ela não tem nada sobre o verdadeiro assassino do camião frigorífico. 346 00:23:31,498 --> 00:23:32,280 Óptimo. 347 00:23:33,628 --> 00:23:34,983 Óptimo porquê? 348 00:23:36,978 --> 00:23:38,563 É bom para ti. 349 00:23:39,128 --> 00:23:43,780 Tu é que vais prender o sacana do assassino, não ela. 350 00:23:44,068 --> 00:23:49,662 - Obrigado. - Muito bem. Boa noite, irmã. 351 00:23:51,655 --> 00:23:54,750 - Não fiques acordada até tarde. - Está bem. 352 00:23:55,036 --> 00:23:57,143 Obrigado por passares por aqui. 353 00:24:11,065 --> 00:24:12,801 - Olá? - Olá. 354 00:24:12,896 --> 00:24:15,950 Estás... É uma má altura? É a Rita. 355 00:24:16,047 --> 00:24:17,493 Não, não há problema. Olá. 356 00:24:17,687 --> 00:24:22,912 Estava só... a ler uma história triste. Está tudo bem? 357 00:24:23,005 --> 00:24:25,870 Sim, eu... Olha, o que se passa é... 358 00:24:26,106 --> 00:24:27,941 Precisas que vá buscar o Cody depois da escola? 359 00:24:27,975 --> 00:24:31,551 Não. A Colleen vai levá-lo e ao Hudson para a lição de karaté. 360 00:24:31,647 --> 00:24:34,563 - E a lição de piano da Astor? - A Jen trata disso. 361 00:24:34,697 --> 00:24:36,053 Olha, são os Serviços Sociais. 362 00:24:36,158 --> 00:24:38,462 Uma assistente vai lá a casa esta tarde. 363 00:24:38,495 --> 00:24:42,121 Devo estar em casa pelas 16.00, mas com os autocarros... 364 00:24:43,927 --> 00:24:46,601 Eu estou lá. Não te preocupes com nada. 365 00:24:47,435 --> 00:24:49,971 Obrigado, Dexter. 366 00:24:50,526 --> 00:24:54,132 Como todos sabemos, um segurança do ringue está desaparecido. 367 00:24:54,255 --> 00:24:57,952 Até agora, presumimos que fora raptado ou morto pelo assassino do camião frigorífico. 368 00:24:58,068 --> 00:25:00,832 Contudo, revistamos o seu apartamento e encontramos 369 00:25:00,927 --> 00:25:03,433 a cassete de vigilância da noite do crime. 370 00:25:03,468 --> 00:25:06,731 O chefe de segurança do estádio de hóquei confirmou-o. 371 00:25:06,828 --> 00:25:10,453 O homem que estão a ver é Tony Tucci, o segurança desaparecido. 372 00:25:10,597 --> 00:25:13,691 E esta é a melhor parte. Tucci tem cadastro. 373 00:25:13,786 --> 00:25:16,090 Ameaçou com uma faca, numa festa em 97. 374 00:25:16,608 --> 00:25:22,112 Senhoras e senhores, eis Tony Tucci, o assassino do camião frigorífico. 375 00:25:22,208 --> 00:25:22,990 O tanas. 376 00:25:23,086 --> 00:25:25,771 O Capitão Matthews está a coordenar juntamente com o Departamento da Flórida 377 00:25:25,865 --> 00:25:28,822 uma perseguição estatal, assim que obtivermos autorização. 378 00:25:28,968 --> 00:25:30,840 Ele conduz uma carrinha? 379 00:25:30,977 --> 00:25:31,813 Desculpe? 380 00:25:31,915 --> 00:25:33,653 O Tucci... Que carro conduz ele? 381 00:25:33,687 --> 00:25:35,721 A última vítima conhecida foi vista a entrar numa carrinha. 382 00:25:35,757 --> 00:25:38,252 Não me recordo de autorizar perguntas, senhora Morgan. Obrigada. 383 00:25:38,285 --> 00:25:41,672 A partir de agora, os nossos recursos irão todos para encontrar este homem. 384 00:25:41,817 --> 00:25:44,442 Terão em breve os vossos destacamentos. 385 00:25:44,586 --> 00:25:46,182 É tudo por agora. 386 00:25:52,717 --> 00:25:56,170 Não faz sentido. Foi cuidadoso durante tanto tempo, 387 00:25:56,195 --> 00:25:57,791 para que deixaria ele pistas em vídeo? 388 00:25:57,808 --> 00:25:59,743 Claro que concordo com a minha irmã, 389 00:25:59,768 --> 00:26:01,980 mas ao contrário dela, não estou aborrecido. 390 00:26:02,078 --> 00:26:06,730 Ele ainda está algures lá fora, e eu à espera... em pulgas. 391 00:26:08,026 --> 00:26:10,043 De certeza que não queres nada? 392 00:26:10,138 --> 00:26:11,122 Estou bem. 393 00:26:11,137 --> 00:26:12,451 A Rita normalmente está em casa quando os miúdos chegam. 394 00:26:12,467 --> 00:26:13,673 Sou só uma garantia. 395 00:26:13,707 --> 00:26:15,340 O autocarro dela deve-se ter atrasado. 396 00:26:15,435 --> 00:26:18,370 O meu relatório refere que a senhora Bennet tem transporte pessoal. 397 00:26:18,425 --> 00:26:22,003 Sim, ela tinha, e terá de novo muito em breve. 398 00:26:22,097 --> 00:26:23,212 Talvez para a próxima semana. 399 00:26:23,355 --> 00:26:25,850 Não se preocupe com nada. Só tenho que preencher uma nota sobre o assunto. 400 00:26:25,886 --> 00:26:28,140 Ela está a fazer um trabalho exemplar. 401 00:26:29,118 --> 00:26:32,122 Gostava que todas as minhas vistorias fossem assim tão agradáveis. 402 00:26:32,217 --> 00:26:34,462 Então porque continua a vigiá-la? 403 00:26:34,568 --> 00:26:37,380 É trabalho de rotina para todos os casos de violência doméstica. 404 00:26:37,526 --> 00:26:40,072 É necessário que nos asseguremos que existe um ambiente estável em casa. 405 00:26:40,107 --> 00:26:43,243 É algo bastante bom. Por vezes o sistema funciona. 406 00:26:43,355 --> 00:26:47,831 Fui acolhido por uma família maravilhosa. Não houve abusos. 407 00:26:48,115 --> 00:26:52,200 Aliás, o meu pai de acolhimento viu que eu tinha necessidades especiais. 408 00:26:52,896 --> 00:26:54,492 Sem ele... 409 00:26:54,765 --> 00:26:56,171 Teve sorte. 410 00:26:57,517 --> 00:26:58,592 Sorte. 411 00:26:58,685 --> 00:27:02,110 Estou aqui! Olá, cheguei. 412 00:27:04,898 --> 00:27:06,480 - Desculpe. - Não faz mal. 413 00:27:06,985 --> 00:27:10,783 Sou sortudo. Que sei eu de abusos? 414 00:27:10,808 --> 00:27:12,781 Sem o Código de Harry, 415 00:27:12,926 --> 00:27:16,212 tenho a certeza que cometeria um homicídio descabido na minha juventude, 416 00:27:16,587 --> 00:27:18,933 só para ver o sangue a jorrar. 417 00:27:19,076 --> 00:27:20,800 Tenta só mantê-lo o mais confortável possível. 418 00:27:20,828 --> 00:27:22,570 É o máximo que podemos fazer. 419 00:27:22,608 --> 00:27:24,142 Não percebo. 420 00:27:24,247 --> 00:27:26,363 Há uma semana atrás, o médico disse que ele estava a melhorar. 421 00:27:26,397 --> 00:27:28,232 Ele está a melhorar, querida. 422 00:27:28,366 --> 00:27:31,850 O corpo não sofre em doce repouso. 423 00:27:33,465 --> 00:27:37,611 Que quer aquilo dizer? Que raio quer aquilo dizer? 424 00:27:37,885 --> 00:27:39,953 Ela é estranha. 425 00:27:40,378 --> 00:27:42,393 Vocês os dois, ouçam... 426 00:27:42,985 --> 00:27:44,931 Não vou continuar por cá durante muito mais tempo. 427 00:27:45,058 --> 00:27:47,021 Pai, não digas isso. 428 00:27:47,255 --> 00:27:50,260 Consegues ultrapassar isso se lutares. 429 00:27:51,426 --> 00:27:53,291 Quando morrer, 430 00:27:54,355 --> 00:27:57,930 não vou poder parar-te de seres quem és. 431 00:27:58,998 --> 00:28:04,081 Mais cedo ou mais tarde, vais precisar de o fazer. 432 00:28:04,228 --> 00:28:05,911 Fazer o quê? 433 00:28:07,528 --> 00:28:11,950 Lembra-te das nossas lições. 434 00:28:12,645 --> 00:28:15,560 Que lições? De que estão a falar? 435 00:28:15,655 --> 00:28:20,270 - Não o consigo fazer sem ti. - Consegues sim. 436 00:28:20,878 --> 00:28:23,643 Quando achares que estás a vacilar, 437 00:28:23,928 --> 00:28:29,950 confia na tua irmã. Ela irá recompor-te. 438 00:28:31,486 --> 00:28:33,831 Malditos relatórios forenses. 439 00:28:33,876 --> 00:28:37,023 - Que é que encontraram? - Cabelo e fibras do Tucci. 440 00:28:37,355 --> 00:28:39,800 Claro que o cabelo e fibras do Tucci tinham que estar no corpo. 441 00:28:39,838 --> 00:28:42,610 O nojento está a transportá-la, não é? 442 00:28:42,798 --> 00:28:44,623 Novidades do laboratório? 443 00:28:44,766 --> 00:28:46,500 O mesmo que nos outros homicídios. 444 00:28:46,637 --> 00:28:49,691 O assassino usou nitrogénio líquido para preservar o corpo, 445 00:28:49,785 --> 00:28:51,611 dando-Ihe aquele tom esbranquiçado. 446 00:28:51,706 --> 00:28:55,000 Sabes quão instável é o nitrogénio líquido? 447 00:28:55,696 --> 00:28:59,791 Tinhas que ser um perito só para mexeres naquela merda. 448 00:28:59,978 --> 00:29:02,791 Tucci nem passou a Química no liceu. 449 00:29:03,636 --> 00:29:06,682 Olha com atenção. Aqui. Vês? 450 00:29:06,787 --> 00:29:08,821 Antes de ter reposicionado o tronco. 451 00:29:08,966 --> 00:29:10,180 Virou a cabeça. 452 00:29:10,278 --> 00:29:12,120 Como se alguém Ihe estivesse a dar instruções. 453 00:29:12,157 --> 00:29:13,413 Alguém como o assassino do camião frigorífico, 454 00:29:13,425 --> 00:29:15,852 a apontar uma puta de uma arma às costas dele. 455 00:29:16,058 --> 00:29:18,592 - O assassino está a incriminar o Tucci. - Assim parece. 456 00:29:19,378 --> 00:29:22,243 A Laguerta vai perder as estribeiras quando descobrir. 457 00:29:22,265 --> 00:29:24,213 Vai ter que cancelar a conferência de imprensa. 458 00:29:24,226 --> 00:29:27,490 E tu sabes como a Laguerta adora conferências de imprensa. 459 00:29:28,565 --> 00:29:30,870 Posso levar esta cassete? 460 00:30:10,628 --> 00:30:11,840 Bingo. 461 00:30:12,028 --> 00:30:14,980 Sei o que acontece a seguir, neste cenário macabro. 462 00:30:15,445 --> 00:30:18,410 Jeremy está a recriar o seu primeiro homicídio, 463 00:30:18,508 --> 00:30:19,812 a torná-lo num ritual. 464 00:30:22,726 --> 00:30:24,042 Estás pronto? 465 00:30:24,825 --> 00:30:26,790 Não sei se quero fazer isto, meu. 466 00:30:27,078 --> 00:30:29,530 Que se passa? Pensava que querias ver aligátores. 467 00:30:29,566 --> 00:30:30,301 E quero. 468 00:30:30,445 --> 00:30:32,352 Anda lá. É já no pântano ali. 469 00:30:32,585 --> 00:30:36,063 - Espera. És um mariquinhas? - Não. 470 00:30:37,597 --> 00:30:38,712 Está bom. 471 00:30:45,325 --> 00:30:47,202 Aonde fica isso, meu? 472 00:30:48,315 --> 00:30:50,230 É já ali à frente. 473 00:30:50,838 --> 00:30:54,273 Vá lá, Jer. Estás a falar do quê? 474 00:30:54,875 --> 00:30:56,890 Não sejas chato. 475 00:30:59,295 --> 00:31:03,431 - Aqui estamos. - Não o vejo. 476 00:31:04,088 --> 00:31:07,283 É ali. Vês os olhos de fora? 477 00:31:12,786 --> 00:31:15,080 Tens que te aproximar. 478 00:31:17,285 --> 00:31:19,351 Continuo sem o ver. 479 00:31:20,556 --> 00:31:21,961 A sério? 480 00:31:23,576 --> 00:31:27,063 Talvez eu estivesse errado. 481 00:31:30,348 --> 00:31:32,971 Não há aligátor nenhum aqui, pois não? 482 00:31:34,786 --> 00:31:39,341 Não sei Lucas. Será que há? 483 00:31:42,455 --> 00:31:45,042 Alguém viu um disco? Voou para aqui, algures. 484 00:31:45,188 --> 00:31:47,570 Porra! Vamos bazar daqui. 485 00:32:02,006 --> 00:32:04,201 Que estou a fazer aqui? 486 00:32:09,108 --> 00:32:11,501 Porra! Porra! 487 00:32:14,378 --> 00:32:16,861 Porra! 488 00:32:25,838 --> 00:32:28,272 Tudo o que tinha a fazer era ir para casa, 489 00:32:28,366 --> 00:32:30,241 comer um taco, planear o meu ataque. 490 00:32:30,387 --> 00:32:32,950 Em vez disso, tentei ser humano, 491 00:32:33,096 --> 00:32:35,013 como se fosse a minha tarefa salvar vidas. 492 00:32:49,398 --> 00:32:52,780 O Código de Harry nunca mencionou isto. 493 00:32:53,057 --> 00:32:55,171 Ao menos sei aonde está Jeremy, 494 00:32:56,047 --> 00:32:57,782 e sei o que tenho que fazer. 495 00:33:01,628 --> 00:33:03,592 Não a deixes. 496 00:33:05,488 --> 00:33:07,693 Muito bem, meu bravo soldado. 497 00:33:07,836 --> 00:33:09,883 Vamos lá dar esta injecção. 498 00:33:09,995 --> 00:33:11,660 - Não! - Espere! 499 00:33:11,797 --> 00:33:15,370 - Que foi, querido? - Ele não quer a injecção. 500 00:33:15,568 --> 00:33:19,512 O teu pai está muito doente. Está com muitas dores. Ele precisa da injecção. 501 00:33:19,836 --> 00:33:22,181 - Eu quero sofrer. - Ele quer sofrer. 502 00:33:29,956 --> 00:33:32,060 Terei que dizer ao médico. 503 00:33:32,206 --> 00:33:35,450 Ele não vai ficar contente se souber que está a recusar medicação. 504 00:33:43,217 --> 00:33:44,762 Consegues saber. 505 00:33:44,998 --> 00:33:47,672 Sobre a enfermeira? Sim. Ela... 506 00:33:49,576 --> 00:33:50,881 é como eu. 507 00:33:52,738 --> 00:33:54,653 Como soubeste? 508 00:33:55,676 --> 00:33:59,773 Ela administra demasiada morfina. 509 00:34:00,698 --> 00:34:04,930 É outra coisa. Está a fazer-me pior. 510 00:34:05,075 --> 00:34:09,163 Ela está a drogar-te. Está-te a matar por overdose. 511 00:34:09,355 --> 00:34:12,121 Não sou só eu. Há mais. 512 00:34:23,867 --> 00:34:26,023 Impede-a. 513 00:34:28,107 --> 00:34:29,931 Que queres dizer, impede-a? 514 00:34:30,075 --> 00:34:30,960 Está na altura. 515 00:34:33,826 --> 00:34:36,793 Antes que ela magoe mais alguém. 516 00:34:41,368 --> 00:34:43,813 Vê o olhar na cara dele, como se estivesse assustado? 517 00:34:43,948 --> 00:34:45,781 Como se tivesse uma arma apontada a ele? 518 00:34:46,798 --> 00:34:51,363 Não sei, Debra. Não é muito... um olhar para o lado. 519 00:34:51,555 --> 00:34:54,761 Há mais. Um dos meus contactos nos Costumes, Gabrielle, confio nela, 520 00:34:54,796 --> 00:34:57,330 ela viu a vítima a entrar numa carrinha com painéis de madeira 521 00:34:57,478 --> 00:35:00,583 na noite do homicídio. Foi a última vez que a viu. 522 00:35:00,618 --> 00:35:04,521 Investiguei o Tucci. Ele nem tem carro. 523 00:35:04,668 --> 00:35:09,133 Não há hipótese de este tipo ser o cabrão do assassino. Senhor. 524 00:35:09,748 --> 00:35:12,273 Que diz a Tenente Laguerta de tudo isto? 525 00:35:12,415 --> 00:35:14,672 Vim directa a si, Capitão. 526 00:35:15,045 --> 00:35:17,450 Tu passaste por cima do teu oficial superior? 527 00:35:17,485 --> 00:35:19,793 A Laguerta não me ouve. Sempre que abro a boca... 528 00:35:19,828 --> 00:35:23,293 Tu não quebras a cadeia de comando. Pura e simplesmente não a quebras. 529 00:35:23,757 --> 00:35:27,500 Ouve-me, Debra. Dei-te uma hipótese nos Homicídios 530 00:35:27,638 --> 00:35:30,242 porque acho que dás uma detective decente. 531 00:35:30,277 --> 00:35:32,350 Mas se descobrir que não dás conta do recado, 532 00:35:32,388 --> 00:35:34,633 ponho-te de novo nas ruas. 533 00:35:34,827 --> 00:35:35,850 Percebeste? 534 00:35:36,228 --> 00:35:37,862 Sim, senhor. 535 00:35:39,225 --> 00:35:43,411 O teu pai nunca faria uma dessas como fizeste. 536 00:35:46,607 --> 00:35:49,740 Sabias que um dos teus agentes tem informações 537 00:35:49,928 --> 00:35:52,551 que Iançam algumas dúvidas nesta tua caça ao homem? 538 00:35:52,837 --> 00:35:54,363 Quem, Morgan? 539 00:35:55,758 --> 00:35:59,400 Compreendo que és mal vista por aqui, Maria, 540 00:35:59,428 --> 00:36:02,470 mas seria um erro ignorares o trabalho de um agente promissor 541 00:36:02,486 --> 00:36:04,650 apenas para beneficiares a tua carreira política. 542 00:36:04,675 --> 00:36:06,411 É isso que pensa que estou a fazer? 543 00:36:06,427 --> 00:36:09,722 Eras uma detective medíocre, até que os media te descobriram. 544 00:36:09,727 --> 00:36:11,332 Obrigado pelo voto de confiança- 545 00:36:11,357 --> 00:36:14,001 É para assentares os pés na Terra, estás a precisar. 546 00:36:14,026 --> 00:36:15,851 Percebido. 547 00:36:16,967 --> 00:36:21,150 Vamos directos ao assunto. Estás-me a dizer para cancelar a perseguição? 548 00:36:21,407 --> 00:36:25,130 Relembro-te que foi Jeb Bush quem a autorizou. 549 00:36:25,158 --> 00:36:26,142 Não... 550 00:36:26,186 --> 00:36:29,230 Não. Vá lá à tua conferência de imprensa, Maria. 551 00:36:29,266 --> 00:36:32,572 As pessoas necessitam de saber que estamos a fazer alguma coisa. 552 00:36:32,605 --> 00:36:34,520 Mas não esperes que te safe, 553 00:36:34,665 --> 00:36:38,190 caso isto do guarda nocturno não dê em nada. 554 00:36:38,985 --> 00:36:42,270 Está a decorrer na Flórida uma caça ao homem por todo o Estado. 555 00:36:42,416 --> 00:36:43,410 De acordo com a polícia, 556 00:36:43,487 --> 00:36:47,110 está ao monte um guarda nocturno, depois de o corpo desmembrado 557 00:36:47,257 --> 00:36:49,790 de uma jovem de South Beach ter sido encontrado quinta, 558 00:36:49,927 --> 00:36:52,423 disposta no estádio dos Miami Blades. 559 00:36:52,607 --> 00:36:54,802 A mulher, crê-se, é a mais recente vítima 560 00:36:54,837 --> 00:36:56,712 do infame Assassino do Camião Frigorífico, 561 00:36:56,907 --> 00:37:00,243 responsável por cinco mortes na área de Miami. 562 00:37:00,475 --> 00:37:03,340 Estes ataques horríveis têm que acabar. 563 00:37:03,505 --> 00:37:05,760 E havemos de os parar. 564 00:37:05,998 --> 00:37:08,670 Com Tony Tucci como suspeito dos crimes, 565 00:37:08,818 --> 00:37:11,112 é nossa missão encontrá-lo. 566 00:37:11,836 --> 00:37:13,473 Palhaçada de merda. 567 00:37:13,756 --> 00:37:17,252 Vou sair hoje com o pessoal, acalmar um pouco, alinhas? 568 00:37:17,285 --> 00:37:20,292 - Sim, meu, parece-me bem. - Vou-te buscar às 20h. 569 00:37:28,016 --> 00:37:30,281 O elevador é ao virar da esquina, à esquerda. 570 00:37:30,315 --> 00:37:31,952 Aproveite a sua estadia. 571 00:37:43,005 --> 00:37:46,201 - Olá? - Rita, fala o Sr. Curtis. 572 00:37:46,337 --> 00:37:48,021 Vem buscar a Astor? 573 00:37:48,215 --> 00:37:52,922 Oh, não, vai uma amiga minha. Denise. Ainda não chegou? 574 00:37:53,057 --> 00:37:55,551 Temo que não, e a sua filha ainda está aqui. 575 00:37:55,736 --> 00:37:57,680 É a última criança ainda na escola. 576 00:37:58,078 --> 00:38:02,310 Não tenho carro. Ela está bem? 577 00:38:02,596 --> 00:38:06,542 Sim, está óptima, mas não a podemos ter cá durante muito mais. 578 00:38:07,748 --> 00:38:11,562 Muito bem. Está bem, vou tratar do assunto. 579 00:38:22,438 --> 00:38:24,172 Faz de novo! 580 00:38:24,316 --> 00:38:26,232 Nada de acordar o Cody! 581 00:38:26,697 --> 00:38:29,001 Bom, vamos lá tratar dessa farpa. 582 00:38:31,727 --> 00:38:34,311 Está bem funda. 583 00:38:34,457 --> 00:38:36,040 Isto é capaz de arder um bocado. 584 00:38:36,236 --> 00:38:40,651 Mas em breve, a Fada das Farpas irá fazer com que te esqueças disso. 585 00:38:40,798 --> 00:38:42,531 Quem é a Fada das Farpas? 586 00:38:42,718 --> 00:38:44,921 É prima filha de irmãos da Fada dos Dentes. 587 00:38:45,068 --> 00:38:49,061 Ela trás rebuçados se puseres a farpa debaixo da almofada. 588 00:38:49,157 --> 00:38:52,500 A Fada dos Dentes é a fingir, tal como o Papão. 589 00:38:53,638 --> 00:38:55,892 Olá, pessoal. 590 00:38:56,077 --> 00:38:57,573 Tens razão, Astor. 591 00:38:57,718 --> 00:38:59,550 Não há nada disso do Papão. 592 00:38:59,587 --> 00:39:02,171 Mas a Fada das Farpas, ela é a valer. 593 00:39:02,776 --> 00:39:05,871 A Fada das Farpas aparece se eu chorar? 594 00:39:09,998 --> 00:39:11,773 Obrigada por teres ido buscá-la. 595 00:39:12,696 --> 00:39:16,081 Se tivesse coração, estaria desfeito agora. 596 00:40:25,155 --> 00:40:27,503 Desculpe. 597 00:40:47,446 --> 00:40:49,072 Quem vamos buscar agora, meu? 598 00:40:49,127 --> 00:40:51,192 Garanto que não se senta ao meu colo. 599 00:40:51,237 --> 00:40:53,303 Não vamos buscar ninguém, companheiro. 600 00:40:54,597 --> 00:40:56,943 Então, que fazemos em Gables? 601 00:40:57,036 --> 00:41:01,410 Eu disse-te. Vínhamos para relaxar. É aqui. 602 00:41:02,757 --> 00:41:04,470 Que raio é isto? 603 00:41:04,565 --> 00:41:06,060 É um disfarce. 604 00:41:06,896 --> 00:41:09,442 Um dos melhores capangas do Guerrero, mora aqui, 605 00:41:09,807 --> 00:41:11,490 e nós vamos dar cabo dele. 606 00:41:11,636 --> 00:41:15,530 Calma ai, Mac. Pensei que querias sair e apanhar uma bebedeira. 607 00:41:16,187 --> 00:41:18,431 Eu estou bêbedo. 608 00:41:19,316 --> 00:41:21,002 Que tal estou? 609 00:41:23,966 --> 00:41:26,271 Pá, sou a favor de passar uma mensagem, mas isto... 610 00:41:26,306 --> 00:41:27,803 Isto não é a maneira correcta. 611 00:41:27,947 --> 00:41:30,671 Porque raio não? Este tipo não presta. 612 00:41:36,127 --> 00:41:39,940 Mac, ouve-me. Tenho que falar contigo. 613 00:41:40,317 --> 00:41:43,931 Mac, Mac! Ei, ouve-me pá. 614 00:41:44,027 --> 00:41:45,482 Eu mostrei a cara ao Guerrero. 615 00:41:45,615 --> 00:41:48,253 Mostrei-me a toda a igreja. Vão pensar que estou por detrás dessa merda! 616 00:41:48,387 --> 00:41:50,453 - Isso é parte do plano, palhaço. - Que plano? 617 00:41:50,648 --> 00:41:53,512 Fodeste a minha irmão. Fodeste a mulher de um polícia. 618 00:41:53,647 --> 00:41:56,422 Agora, estás é fodido, meu. 619 00:42:02,616 --> 00:42:04,163 Abram a porta! 620 00:42:09,068 --> 00:42:10,092 Merda. 621 00:42:19,066 --> 00:42:19,851 Porra. 622 00:42:42,978 --> 00:42:45,752 Pára com a puta da brincadeira. Acende as luzes. 623 00:42:46,917 --> 00:42:49,401 Vá lá, meu. Liga a puta da luz! 624 00:42:55,007 --> 00:42:56,220 Agora és meu. 625 00:42:56,365 --> 00:42:58,101 - Que queres? - Silêncio. 626 00:42:58,238 --> 00:43:01,810 Vais-me comer, maricas? É que matei o último tipo que me violou. 627 00:43:03,158 --> 00:43:04,603 Que gajo? 628 00:43:09,218 --> 00:43:10,902 Ele violou-te... 629 00:43:11,596 --> 00:43:13,942 O gajo que mataste quando tinhas 15 anos? 630 00:43:15,095 --> 00:43:17,490 Porque não disseste a ninguém? 631 00:43:17,657 --> 00:43:19,623 Tu dizias? 632 00:43:21,758 --> 00:43:23,812 Ele fodeu-me, e eu matei-o, 633 00:43:23,958 --> 00:43:27,063 e se tu tentares, mato-te também. 634 00:43:27,668 --> 00:43:29,543 Percebo agora. 635 00:43:29,725 --> 00:43:31,223 Porque não me apercebi mais cedo? 636 00:43:31,406 --> 00:43:34,181 Jeremy não matou aquele rapaz há quatro anos. 637 00:43:34,505 --> 00:43:36,431 Ele estava desfazer-se do corpo. 638 00:43:36,987 --> 00:43:38,720 Tal como eu faço. 639 00:43:43,155 --> 00:43:45,611 Olha, eu não quero ter que cancelar os meu cartões de crédito, 640 00:43:45,647 --> 00:43:47,543 e detesto ter que esperar na linha da DGV, 641 00:43:47,616 --> 00:43:49,883 por isso devolve a carteira que roubaste do meu carro, 642 00:43:49,916 --> 00:43:52,071 ou parto-te a porra do pescoço. 643 00:43:53,786 --> 00:43:55,851 Está na minha mochila. 644 00:44:13,796 --> 00:44:15,831 Espera... é só isso? 645 00:44:18,478 --> 00:44:20,351 Queres mais? 646 00:44:25,205 --> 00:44:29,582 O rapaz que te violou há quatro anos, ele merecia morrer? 647 00:44:30,235 --> 00:44:33,520 Sim. Merecia. 648 00:44:33,617 --> 00:44:36,393 Pois, o rapaz no outro dia não merecia. 649 00:44:38,006 --> 00:44:41,491 Lembra-te disso. Pode-te salvar a vida um dia. 650 00:44:47,875 --> 00:44:54,901 Sr. Tinker? 651 00:44:57,718 --> 00:45:00,440 Sr. Tinker, aonde está? 652 00:45:01,975 --> 00:45:03,230 Sr. Tinker? 653 00:45:05,827 --> 00:45:09,923 Está de novo preso no sofá, Sr. Tinker mal-cheiroso? 654 00:45:10,697 --> 00:45:13,183 A enfermeira foi a minha primeira companheira de brincadeira. 655 00:45:13,277 --> 00:45:15,013 Ficarei para sempre grato 656 00:45:15,107 --> 00:45:19,053 por ela me ter aberto as portas. 657 00:45:36,165 --> 00:45:39,121 As coisas foram um pouco complicadas de início. 658 00:45:39,407 --> 00:45:42,172 Ei, aperfeiçoar uma nova arte leva tempo. 659 00:45:43,008 --> 00:45:45,210 Mas fui bem treinado. 660 00:45:45,406 --> 00:45:50,212 Quem testemunhou as minhas primeiras hesitações nunca tive hipóteses de contar. 661 00:46:06,815 --> 00:46:10,062 Estive a dar uma vista de olhos ao seu álbum. 662 00:46:10,388 --> 00:46:11,921 Espero que não se importe. 663 00:46:16,135 --> 00:46:18,900 Todas as suas vítimas estão aqui? 664 00:46:37,537 --> 00:46:40,643 Lamento. Deixe-me ajudá-la com isso. 665 00:46:46,428 --> 00:46:48,772 Grite e corto a língua. 666 00:47:03,105 --> 00:47:06,821 Eu ajudei-os... 667 00:47:07,748 --> 00:47:10,422 A todos. 668 00:47:12,278 --> 00:47:14,761 Tirei-Ihes as dores. 669 00:47:16,058 --> 00:47:17,930 Percebo. 670 00:47:19,648 --> 00:47:22,751 Chegou a altura de tirar a sua dor. 671 00:47:36,847 --> 00:47:39,482 Foi mais sujo do que previra, 672 00:47:39,625 --> 00:47:41,972 mas ainda assim foi um dia especial. 673 00:47:47,148 --> 00:47:51,483 Mas claro, foi Harry quem construiu a via para a minha salvação. 674 00:47:54,307 --> 00:47:57,161 Sem a enfermeira por perto, Harry viveu mais um ano 675 00:47:57,266 --> 00:48:00,883 antes que as artérias entupidas Ihe tirassem a réstia de vida, 676 00:48:01,518 --> 00:48:04,382 mas as suas lições nunca me falharam. 677 00:48:09,608 --> 00:48:12,472 Harry ensinou-me que a morte não é o fim. 678 00:48:12,618 --> 00:48:14,632 É o início de uma reacção em cadeia 679 00:48:14,778 --> 00:48:18,721 que pode apanhar-te se não estiveres prevenido. 680 00:48:27,008 --> 00:48:32,323 Ensinou-me que ninguém é quem parece ser por fora, 681 00:48:33,886 --> 00:48:39,062 mas que temos que manter as aparências para sobreviver. 682 00:48:47,106 --> 00:48:49,590 Mas há algo que Harry não me ensinou, 683 00:48:49,697 --> 00:48:52,933 algo que ele não sabia, nem podia saber. 684 00:48:53,008 --> 00:48:54,980 Tirar a própria vida intencionalmente 685 00:48:55,005 --> 00:48:57,670 representa o supremo acto de desinteresse da humanidade. 686 00:48:57,696 --> 00:48:59,970 Deixa-te como um estranho, 687 00:49:00,118 --> 00:49:04,250 a olhar para dentro, para sempre, à procura de companhia. 688 00:49:15,535 --> 00:49:18,121 Bela máquina! É tua? 689 00:49:18,496 --> 00:49:21,593 É vossa, até que a vossa mãe arranje um carro novo. 690 00:49:21,688 --> 00:49:24,552 Pedi-o emprestado na polícia, antes do leilão. 691 00:49:24,766 --> 00:49:26,411 - Dexter... - Podemos entrar? 692 00:49:26,555 --> 00:49:27,813 Claro que sim. 693 00:49:32,945 --> 00:49:35,103 Tudo o que podes fazer é alinhar com a vida 694 00:49:35,248 --> 00:49:37,780 e esperar que consigas acertar às vezes. 695 00:49:43,566 --> 00:49:45,430 Obrigada. 696 00:49:56,857 --> 00:49:59,671 E o rapazinho de madeira pontua. 697 00:50:00,857 --> 00:50:07,671 Synchro: Travis Transcript: Raceman Tradução: Kryo