1
00:00:02,150 --> 00:00:03,801
Στα προηγούμενα
επεισόδια...
2
00:00:03,836 --> 00:00:06,556
Αυτό που συνέβη, άλλαξε
κάτι μέσα σου, Ντεξ.
3
00:00:06,591 --> 00:00:08,851
Έγινε πολύ νωρίς.
4
00:00:08,886 --> 00:00:11,453
Φοβάμαι ότι η επιθυμία σου να
σκοτώνεις θα μεγαλώνει με τον καιρό.
5
00:00:11,488 --> 00:00:14,183
Απλά θέλω να πιάσω τον τύπο πριν
σκοτώσει κι άλλη απ' τα κορίτσια μου.
6
00:00:14,218 --> 00:00:15,358
Τι μπορώ να κάνω
για να βοηθήσω;
7
00:00:15,393 --> 00:00:18,782
Καθόλου αίμα.
Τι ωραία ιδέα.
8
00:00:18,817 --> 00:00:23,567
Φορτηγό-ψυγείο. Θέλει
ψυχρό περιβάλλον...
9
00:00:23,602 --> 00:00:26,274
για να επιβραδύνει
τη ροή του αίματος.
10
00:00:26,613 --> 00:00:28,840
Μάλλον θα έπρεπε
να ταραχτώ,
11
00:00:28,875 --> 00:00:30,743
και να αισθάνομαι
καταπατημένος.
12
00:00:30,778 --> 00:00:32,834
Αλλά δε νιώθω έτσι.
13
00:00:32,869 --> 00:00:35,672
Πιστεύω ότι είναι
μήνυμα φιλίας.
14
00:00:35,707 --> 00:00:38,687
Κάτι σαν: "Θες
να παίξουμε;"
15
00:00:38,722 --> 00:00:41,346
Αν βρεις το φορτηγό θα είναι το
εισιτήριό σου για το Ανθρωποκτονιών.
16
00:00:41,381 --> 00:00:44,459
Το Μαϊάμι είναι τα άχυρα και
το φορτηγό είναι η βελόνα.
17
00:00:44,494 --> 00:00:46,843
Μόλις βρήκα
την κωλο-βελόνα.
18
00:00:48,933 --> 00:00:51,075
Φίλοι μου, αυτό είναι
πολύ αρρωστημένο.
19
00:00:51,110 --> 00:00:54,029
Νομίζω ότι προσπαθεί
να με εντυπωσιάσει.
20
00:00:54,064 --> 00:00:55,574
Και το καταφέρνει.
21
00:00:55,609 --> 00:00:57,530
Ο Αρχηγός πιστεύει ότι
πρέπει να μετατεθείς...
22
00:00:57,531 --> 00:00:59,850
από το τμήμα Ηθών
στο Ανθρωποκτονιών.
23
00:00:59,851 --> 00:01:01,426
Σας ευχαριστώ.
24
00:01:02,541 --> 00:01:07,721
Η Ρίτα είναι, με τον τρόπο της,
τόσο κατεστραμμένη όσο κι εγώ.
25
00:01:10,412 --> 00:01:14,393
- Θα τον φιλήσεις;
- Για να πω την αλήθεια, ναι.
26
00:01:14,428 --> 00:01:17,530
Μόλις αναγνωρίστηκε
το πτώμα από τη γέφυρα.
27
00:01:17,565 --> 00:01:21,004
Λέγεται Ρίκι Σίμονς.
Ήταν αστυνομικός.
28
00:01:21,039 --> 00:01:23,604
Έμαθα ότι ο Ρίκι Σίμονς
δούλευε ως μυστικός
29
00:01:23,605 --> 00:01:25,315
στην φαμίλια του
Κάρλος Γκερέρο.
30
00:01:25,350 --> 00:01:27,434
Ο Γκερέρο έχει
ξεπεράσει κάθε όριο.
31
00:01:27,469 --> 00:01:31,779
Τώρα θα εκνευρίσει ολόκληρη
την Αστυνομία του Μαϊάμι.
32
00:01:32,447 --> 00:01:36,603
Εγώ είμαι, ο Τζέιμς,
εντάξει; Όλα εντάξει.
33
00:01:37,569 --> 00:01:40,151
Η Κάρα κοιμόταν με κάποιον
άλλο, εκτός από τον Ρίκι;
34
00:01:40,186 --> 00:01:42,709
Με σένα;
35
00:01:44,157 --> 00:01:47,260
Τζέιμς, πέθανε.
56
00:03:37,100 --> 00:03:38,600
Dexter Season 1 Episode 3
Popping Cherry
57
00:03:38,700 --> 00:03:41,200
Ντέξτερ Σαιζόν 1 Επεισόδιο 3
Σκοτώνοντας την Τσέρι
58
00:03:44,775 --> 00:03:46,937
Το Μαϊάμι είναι γεμάτο
με καλούς αστυνομικούς.
59
00:03:46,972 --> 00:03:50,100
Πολλοί απ' αυτούς
είναι εδώ σήμερα.
60
00:03:50,649 --> 00:03:54,277
Χωρίς παρεξήγηση, δεν θα ήθελα κάποιος
από σας να την πέσει στην αδερφή μου.
61
00:03:54,344 --> 00:03:56,368
Ο Ρίκι ήταν διαφορετικός.
62
00:03:56,467 --> 00:03:59,217
Ήταν ο τύπος που θα ευχόσουν
να ερωτευόταν η αδερφή σου.
63
00:03:59,252 --> 00:04:01,668
Οι περισσότεροι δυσκολεύονται
να αντιμετωπίσουν το θάνατο.
64
00:04:01,703 --> 00:04:03,070
Αλλά εγώ δεν είμαι σαν
τους "περισσότερους".
65
00:04:03,105 --> 00:04:06,248
Η θλίψη με φέρνει
σε δύσκολη θέση.
66
00:04:06,314 --> 00:04:07,992
Όχι, επειδή
είμαι δολοφόνος.
67
00:04:08,027 --> 00:04:11,412
Απλά, δεν καταλαβαίνω
όλο αυτό το συναίσθημα.
68
00:04:11,455 --> 00:04:13,793
Και με δυσκολεύει
να το προσποιηθώ.
69
00:04:13,828 --> 00:04:17,504
Σ' αυτές τις περιπτώσεις,
τα γυαλιά είναι πολύ χρήσιμα.
70
00:04:17,539 --> 00:04:19,725
Μακ!
71
00:04:21,043 --> 00:04:23,546
- Λυπάμαι πολύ.
- Σ' ευχαριστώ.
72
00:04:23,581 --> 00:04:27,094
- Είναι τραγικό.
- Θα κυνηγήσεις τον Γκερέρο;
73
00:04:27,129 --> 00:04:29,226
Ο Γκερέρο διέταξε να
γίνουν αυτές οι εκτελέσεις.
74
00:04:29,261 --> 00:04:32,505
Κάτι θα βρω να κατηγορηθεί
αυτός ο πούστης των καρτέλ.
75
00:04:32,540 --> 00:04:34,931
Δεν ήξερα ότι ήσουν
τόσο δεμένος με τον Ρίκι.
76
00:04:34,966 --> 00:04:35,997
Δεν πρόκειται γι' αυτό.
77
00:04:36,032 --> 00:04:38,632
Αν τα βάλεις με μπάτσο, χάνεις το
δικαίωμα να κυκλοφορείς ελεύθερος.
78
00:04:38,667 --> 00:04:39,870
- Έχω δίκιο;
- Ναι.
79
00:04:39,905 --> 00:04:42,480
...από το χαμό του
αγαπητού μας συναδέλφου,
80
00:04:42,481 --> 00:04:44,859
αλλά εξυμνούμε
το κουράγιο του.
81
00:04:44,860 --> 00:04:46,490
Ο Ρίκι δε
γνώριζε το φόβο...
82
00:04:46,525 --> 00:04:49,118
Ακούς τη ΛαΓκουέρτα;
Ούτε που ήξερε τον Σίμονς.
83
00:04:49,153 --> 00:04:51,124
Τουλάχιστον ήξερε
ότι ήταν αστυνομικός.
84
00:04:51,159 --> 00:04:53,960
Αλλά, μήπως της
το είπες εσύ;
85
00:04:53,995 --> 00:04:56,803
Χαίρομαι που ήρθες, αδερφέ,
το ξέρω ότι μισείς τις κηδείες.
86
00:04:56,838 --> 00:04:59,304
- Πως είσαι;
- Τα καταφέρνω.
87
00:04:59,339 --> 00:05:01,623
Ψέματα. Το να κρατάω αυτή
τη γκριμάτσα της θλίψης
88
00:05:01,658 --> 00:05:05,139
για δυο ολόκληρες ώρες
είναι μεγάλη αγγαρεία.
89
00:05:05,919 --> 00:05:11,351
Μια ολόκληρη ζωή γίνεται στάχτη.
Για τον Ρίκι Σίμονς, τελείωσε.
90
00:05:12,516 --> 00:05:15,558
Αλλά μερικές φορές σου
δίνεται δεύτερη ευκαιρία.
91
00:05:16,843 --> 00:05:20,483
Οι φυλακές της Φλόριντα απελευθερώνουν
25 χιλιάδες κρατούμενους το χρόνο.
92
00:05:20,518 --> 00:05:23,670
Δεν το κάνουν για μένα,
αλλά έτσι μου φαίνεται.
93
00:05:23,705 --> 00:05:26,822
Ψάχνω αυτούς που νομίζουν
ότι κορόιδεψαν το σύστημα.
94
00:05:26,857 --> 00:05:28,777
Δεν είναι δύσκολο
να τους βρεις.
95
00:05:28,812 --> 00:05:32,081
Σαν τον Τζέρεμι Ντάουνς.
Φτηνά τη γλίτωσε.
96
00:05:32,116 --> 00:05:35,938
Τέσσερα χρόνια σε
αναμορφωτήριο για ανθρωποκτονία.
97
00:05:35,973 --> 00:05:39,812
Στον ιατροδικαστή, οι μαχαιριές
φάνηκαν τυχαίες, αυθόρμητες.
98
00:05:39,847 --> 00:05:42,687
Αλλά εγώ είδα το έργο
ενός νέου βιρτουόζου.
99
00:05:42,722 --> 00:05:48,194
Έκοψε πολλές κύριες αρτηρίες:
τη μηριαία, τη βραχιόνια, την καρωτίδα.
100
00:05:48,229 --> 00:05:51,081
Σήμερα ο Τζέρεμι είναι
άλλο ένα σκουπίδι στο δρόμο,
101
00:05:51,116 --> 00:05:53,441
αλλά πριν τέσσερα χρόνια
ήταν το πρόσωπο της ημέρας.
102
00:05:53,476 --> 00:05:57,162
Σήμερα εκτυλίχθηκε μια μακάβρια σκηνή
καθώς το ματωμένο σώμα ενός εφήβου...
103
00:05:57,197 --> 00:06:00,627
βρέθηκε μαχαιρωμένο μέχρι θανάτου
σ' αυτό το πάρκο του Νότιου Μαϊάμι.
104
00:06:00,662 --> 00:06:02,961
Η Αστυνομία δεν έδωσε ακόμα στη
δημοσιότητα το όνομα του θύματος,
105
00:06:02,962 --> 00:06:05,953
αλλά οι πηγές μας, μας
λένε ότι οι αρχές κρατάνε...
106
00:06:05,988 --> 00:06:08,467
ένα δεκαπεντάχρονο
ύποπτο προφυλακισμένο.
107
00:06:08,502 --> 00:06:11,113
Μαθαίνουμε πως ο ύποπτος
παρέσυρε το αγόρι για να πάνε
108
00:06:11,114 --> 00:06:12,863
στη λίμνη να δουν
τους αλιγάτορες...
109
00:06:12,864 --> 00:06:14,112
αλλά μόλις
έμειναν μόνοι τους,
110
00:06:14,113 --> 00:06:16,812
το αγόρι έπεσε θύμα κλοπής
και πολλαπλών μαχαιρωμάτων.
111
00:06:16,900 --> 00:06:19,666
Αλλά εγώ ήξερα ποιος
ήταν και τι θα ξανάκανε.
112
00:06:19,701 --> 00:06:22,433
Το μόνο που είχα να κάνω ήταν να
το σημειώσω στο ημερολόγιό μου.
113
00:06:22,468 --> 00:06:25,450
Και να περιμένω.
114
00:06:29,217 --> 00:06:31,877
Λεμονάδα για τους
ιδρωμένους εργάτες μου.
115
00:06:31,912 --> 00:06:34,338
Τι λέει η ομάδα;
Κορακιάσατε;
116
00:06:34,373 --> 00:06:37,060
Τι σημαίνει "κορακιάσατε";
117
00:06:37,752 --> 00:06:42,888
Όταν φυτρώσουμε τη λεμονιά θα
έχουμε το δικό μας φρέσκο χυμό.
118
00:06:43,023 --> 00:06:45,837
Μπορούμε να
πουλάμε λεμονάδα;
119
00:06:45,872 --> 00:06:49,018
Θα κάνω αίτηση άδειας
εργασίας, αύριο το πρωί.
120
00:06:49,053 --> 00:06:51,647
Σ' ευχαριστώ που το
κάνεις αυτό, Ντέξτερ.
121
00:06:51,682 --> 00:06:55,233
Όταν ήρθα εδώ από το Μίσιγκαν,
ονειρευόμουν δέντρα στον κήπο μου.
122
00:06:55,268 --> 00:06:58,867
Αλλά συνέχεια πεθαίνουν.
123
00:06:58,902 --> 00:07:01,283
Δεν μπορώ να κάνω αλλιώς,
σκοτώνω διάφορα πράγματα.
124
00:07:01,318 --> 00:07:03,228
Πρέπει να είναι φρικτό.
125
00:07:03,263 --> 00:07:05,028
Ευτυχώς, έχω ταλέντο
στην κηπουρική.
126
00:07:05,063 --> 00:07:08,534
Το μυστικό για ωραία λεμόνια είναι το
λίπασμα. Το Bonemier είναι το καλύτερο.
127
00:07:08,569 --> 00:07:11,652
Ρίτα!
128
00:07:14,120 --> 00:07:16,329
Ο Πωλ δε μένει πια εδώ.
129
00:07:17,007 --> 00:07:22,256
Σωστά, αφού είναι στη φυλακή, αλλά
ακόμα μου χρωστάει για 50 γρ. κόκα.
130
00:07:22,291 --> 00:07:23,451
Που σημαίνει ότι
εσύ μου χρωστάς.
131
00:07:23,486 --> 00:07:25,906
Μην ανακατευτείς.
132
00:07:25,941 --> 00:07:28,077
Ποτέ δε γνώρισα
τέτοιες καταστάσεις.
133
00:07:28,112 --> 00:07:32,536
- Δεν έχω χρήματα.
- Έχεις το αμάξι.
134
00:07:32,571 --> 00:07:36,530
- Θες το αμάξι μου;
- Ναι, τα κλειδιά είναι μέσα;
135
00:07:36,636 --> 00:07:39,412
Γνωρίζετε τον μπαμπά μου;
136
00:07:39,691 --> 00:07:42,103
Και βέβαια, αγοράκι.
137
00:07:42,138 --> 00:07:45,791
Να σου πω κάτι;
Είστε ολόιδιοι.
138
00:07:45,921 --> 00:07:49,821
Θα του πω ότι του στέλνεις
χαιρετίσματα, καλά;
139
00:07:50,941 --> 00:07:56,422
Αν θες, μπορώ να μπω στο
σπίτι και να τα κάνω λίμπα...
140
00:07:57,357 --> 00:08:00,684
αλλά τι μήνυμα θα
ήταν αυτό για τα μικρά;
141
00:08:00,719 --> 00:08:02,034
Δώσε μου το κωλοάμαξο.
142
00:08:02,069 --> 00:08:06,220
Πήγαινε μέσα να φέρεις τα κλειδιά.
Εγώ θα περιμένω εδώ με το φίλο μας.
143
00:08:06,273 --> 00:08:09,392
Ελάτε παιδιά, πάμε μέσα.
144
00:08:09,427 --> 00:08:11,048
Τι;
145
00:08:11,083 --> 00:08:15,499
Νομίζεις ότι μπορείς να με
ξεκάνεις με το κόκκινο φτυαράκι σου;
146
00:08:45,930 --> 00:08:47,510
Όλα εντάξει εκεί μέσα;
147
00:08:47,545 --> 00:08:48,803
Ναι.
148
00:08:52,466 --> 00:08:53,928
Χρειάζεσαι χαρτί υγείας;
149
00:08:53,963 --> 00:08:55,248
Όχι.
150
00:09:01,901 --> 00:09:04,139
Προφανώς, ο τύπος δεν είχε
ιδέα με ποιόν τα έβαλε.
151
00:09:04,174 --> 00:09:06,347
Θα κάνω αναφορά στη δουλειά και
θα πάρουμε το αμάξι σου πίσω.
152
00:09:06,382 --> 00:09:09,510
Όχι, όχι
αναφορές, Ντέξτερ.
153
00:09:09,545 --> 00:09:13,899
Ευχαριστώ, αλλά... ο Πωλ
έχει βγει απ' τη ζωή μου.
154
00:09:14,137 --> 00:09:16,384
Έκανα αίτηση διαζυγίου.
155
00:09:16,419 --> 00:09:18,679
Απλά θέλω να εξαφανιστεί
το παρελθόν μου.
156
00:09:18,714 --> 00:09:22,715
Εξαφανίστηκε με
το αυτοκίνητό σου.
157
00:09:24,294 --> 00:09:26,334
Ό,τι χρειαστεί.
158
00:09:26,369 --> 00:09:29,240
Μπορώ να σε πηγαίνω εγώ στη δουλειά
ώσπου να πάρεις καινούριο αυτοκίνητο.
159
00:09:29,275 --> 00:09:32,171
Ή μπορώ να παίρνω το
λεωφορείο, όπως τόσοι άλλοι.
160
00:09:32,206 --> 00:09:35,534
Έλα, πάμε έξω να απολαύσουμε
αυτή την υπέροχη μέρα.
161
00:09:35,569 --> 00:09:37,579
Ελάτε, παιδιά.
162
00:09:37,614 --> 00:09:40,839
Τι χρησιμοποίησαν,
τσεκούρι;
163
00:09:41,442 --> 00:09:43,194
Είναι αμβλύ τραύμα.
164
00:09:43,229 --> 00:09:46,336
Βλέπετε πως έχει κάνει
"λακκούβα" το κεφάλι;
165
00:09:46,371 --> 00:09:49,745
Είδατε την καινούρια
γκόμενα στο τμήμα Αποστολών;
166
00:09:49,780 --> 00:09:53,128
- Είναι "αποφάτσα".
- Τι σημαίνει "αποφάτσα";
167
00:09:53,163 --> 00:09:57,674
Ξέρεις, φιλαράκι, έχει
κορμάρα αλλά από φάτσα...
168
00:09:57,744 --> 00:10:02,223
Τι ωραία που θα ήταν να την
καβαλήσεις σαν ταύρο, έτσι;
169
00:10:02,224 --> 00:10:08,054
Εντάξει, κάνεις το σκυλίσιο.
Και μόλις αρχίσει να γουστάρει...
170
00:10:08,089 --> 00:10:11,503
την αρπάζεις απ' τους γοφούς και
φωνάζεις το όνομα κάποιας άλλης.
171
00:10:11,538 --> 00:10:14,769
Και μετά την καβαλάς σαν ταύρο
γιατί προσπαθεί να ξεφύγει.
172
00:10:14,804 --> 00:10:16,941
Πολλές φορές στη ζωή
αισθάνομαι ότι μου διαφεύγει...
173
00:10:16,976 --> 00:10:20,917
ένα βασικό κομμάτι του ανθρώπινου
παζλ. Είναι μια απ' αυτές τις στιγμές.
174
00:10:20,952 --> 00:10:22,619
Τι κάνετε; Τον ταύρο;
175
00:10:22,654 --> 00:10:24,161
Είδες, συνάδελφε;
Αυτή το ξέρει.
176
00:10:24,196 --> 00:10:27,665
Μόλις έλαβα την πρώτη μου επίσημη
κλήση από το Ανθ/νιών. Επέστρεψε.
177
00:10:27,700 --> 00:10:29,947
Ποιος επέστρεψε, ο
δολοφόνος με το φορτηγό;
178
00:10:30,182 --> 00:10:33,488
Ναι και δεν θα πιστέψετε
που άφησε το πτώμα.
179
00:10:58,395 --> 00:11:02,294
Το ήξερα ότι θα επέστρεφε. Είναι
σαν χριστουγεννιάτικο πρωινό.
180
00:11:02,299 --> 00:11:05,090
Κοίτα το. Ένα
θαύμα στον πάγο.
181
00:11:05,490 --> 00:11:08,383
Εντυπωσιακό.
182
00:11:12,790 --> 00:11:15,838
Καλά είσαι, Ντέξτερ;
183
00:11:15,929 --> 00:11:19,280
Σαν όνειρο είναι.
184
00:11:19,481 --> 00:11:22,520
Να είσαι στο γήπεδο
των Μαϊάμι Μπλέιντς;
185
00:11:22,585 --> 00:11:24,656
Ποτέ δε σε φαντάστηκα
για οπαδό του χόκεϊ.
186
00:11:24,798 --> 00:11:29,896
Το να στέκομαι σε μια τεράστια, ψυχρή
αίθουσα, το βρίσκω πολύ χαλαρωτικό.
187
00:11:32,403 --> 00:11:35,405
Λοιπόν, τι ξέρουμε;
188
00:11:35,514 --> 00:11:37,863
Το ίδιο όπως οι
άλλες. Χωρίς αίμα.
189
00:11:37,963 --> 00:11:40,800
Μέχρι στιγμής δε βλέπω τομές
που να δείχνουν δισταγμό.
190
00:11:40,891 --> 00:11:42,542
Δεν έγδαρε τα κόκαλα.
191
00:11:42,635 --> 00:11:45,006
Νομίζω ότι το αγόρι μας
ξαναβρήκε την αυτοπεποίθησή του.
192
00:11:45,124 --> 00:11:48,117
Δεν την έχασε ποτέ, απλά
είχε αρχίσει να βαριέται.
193
00:11:48,152 --> 00:11:50,842
Τι λες να προσπαθεί
να μας πει;
194
00:11:50,908 --> 00:11:54,988
Ότι το χόκεϊ
είναι βίαιο σπορ.
195
00:11:56,485 --> 00:12:01,065
- Τι άλλο;
- Κλιμακώνει την έξαψη.
196
00:12:01,188 --> 00:12:04,155
Τοποθετεί το θύμα του σε
γήπεδο 20 χιλιάδων θέσεων,
197
00:12:04,156 --> 00:12:06,133
για να το δει
όλο το Μαϊάμι.
198
00:12:06,168 --> 00:12:11,570
Για να τους δείξει, να μας
δείξει τι είναι ικανός να κάνει.
199
00:12:13,697 --> 00:12:15,565
Τι έχασα;
200
00:12:15,663 --> 00:12:17,326
Ηρέμησε, δεν
έχασες τίποτα.
201
00:12:17,426 --> 00:12:21,308
Αυτή όμως κάτι έχασε.
Τα ακροδάχτυλά της.
202
00:12:21,389 --> 00:12:24,561
Σ΄ αυτό το πτώμα ανήκουν τα παγωμένα
δάχτυλα που βρήκαμε στο φορτηγό.
203
00:12:24,596 --> 00:12:27,776
Σέρι Τέιλορ.
Άλλη μια πόρνη.
204
00:12:27,854 --> 00:12:31,636
Δεν έχει αίμα,
δεν με χρειάζεστε.
205
00:12:34,001 --> 00:12:38,787
Μόργκαν, έλα στο κέντρο εντολών
μπορεί να βρήκαμε έναν ύποπτο.
206
00:12:40,846 --> 00:12:42,993
Υπάρχει στ'
αλήθεια ύποπτος;
207
00:12:43,087 --> 00:12:44,909
Θα σου πω, αδερφέ,
μόλις γυρίσω από...
208
00:12:44,910 --> 00:12:48,298
την πρώτη μου επίσημη
έρευνα ανθρωποκτονίας.
209
00:12:48,323 --> 00:12:51,519
- Την ξέρω.
- Τη Σέρι;
210
00:12:51,796 --> 00:12:54,910
Ναι, Τσέρι τη φωνάζανε.
211
00:12:54,945 --> 00:12:58,639
Δουλεύαμε στο ίδιο σημείο
όταν ήμουν σε μυστική αποστολή.
212
00:12:58,927 --> 00:13:02,840
Ήσασταν... φίλες;
213
00:13:03,259 --> 00:13:04,281
Ναι.
214
00:13:05,000 --> 00:13:06,327
Θες αγκαλίτσα;
215
00:13:06,362 --> 00:13:08,911
Άντε πηδήξου.
216
00:13:08,946 --> 00:13:12,151
Έψαξα το γραφείο του φύλακα και λείπει
μια κασέτα από την κάμερα ασφαλείας.
217
00:13:12,221 --> 00:13:14,345
Να μαντέψω, αυτή που
παίρνει πλάνα από τον πάγο.
218
00:13:14,419 --> 00:13:15,741
Είπαν ότι είσαι καλή.
219
00:13:15,837 --> 00:13:18,971
Μην μου τα πρήζεις. Οι δημοσιογράφοι
μου χτυπάνε την πόρτα απ' έξω.
220
00:13:19,006 --> 00:13:21,606
Κάποιος που ήταν εδώ χθες το
βράδυ, σίγουρα θα είδε κάτι.
221
00:13:21,683 --> 00:13:24,828
Ένας υπάλληλος ασφαλείας,
ένα συνεργείο καθαρισμού...
222
00:13:24,919 --> 00:13:27,178
Καμιά πόρνη στις ανδρικές
τουαλέτες; Βοήθησέ με.
223
00:13:27,213 --> 00:13:29,514
Έχουν νυχτοφύλακα, αλλά
δεν μπορούμε να τον βρούμε.
224
00:13:29,549 --> 00:13:30,500
Τότε είναι ύποπτος.
225
00:13:30,522 --> 00:13:32,382
Εκτός αν ο δολοφόνος με
το φορτηγό τον απήγαγε,
226
00:13:32,417 --> 00:13:34,879
για να αποκτήσει
πρόσβαση στην αρένα.
227
00:13:34,914 --> 00:13:36,951
Σε βοήθησε ο αδερφός σου
για να το σκεφτείς αυτό;
228
00:13:37,014 --> 00:13:39,390
Ο νυχτοφύλακας μπορεί απλά να ήταν
στο λάθος μέρος, τη λάθος στιγμή.
229
00:13:39,442 --> 00:13:41,766
Γι' αυτό πρέπει να πάμε στο διαμέρισμά
του, για να δούμε τι θα βρούμε εκεί.
230
00:13:41,771 --> 00:13:44,841
Έλεγα να πάω να βρω
τις παλιές γνωστές μου.
231
00:13:44,891 --> 00:13:46,460
Νόμιζα ότι ήθελες να
φύγεις από το Τμήμα Ηθών.
232
00:13:46,495 --> 00:13:48,978
Γι' αυτό δεν
κλαιγόσουν τις προάλλες;
233
00:13:49,073 --> 00:13:50,291
Ναι...
234
00:13:51,115 --> 00:13:53,380
αλλά δεν έκλαψα.
235
00:13:53,415 --> 00:13:55,857
Άκου, τα κορίτσια
μου, ξέρουν το θύμα.
236
00:13:55,925 --> 00:13:58,891
Μπορεί να έχουν πληροφορίες
που να μας βοηθήσουν.
237
00:13:59,097 --> 00:14:02,141
Όχι, θέλω να δουλέψεις
με τον Ντόουκς.
238
00:14:02,530 --> 00:14:07,061
Μαρία, έχει επαφές.
239
00:14:09,875 --> 00:14:11,900
Έχεις ακόμα τα ρούχα σου;
240
00:14:12,030 --> 00:14:17,041
- Και το σκουλαρίκι για τη ρώγα.
- Μη γυρίσεις χωρίς πληροφορίες.
241
00:14:34,780 --> 00:14:37,203
Όλοι έρχονται στο
Μαϊάμι για να πεθάνουν.
242
00:14:37,224 --> 00:14:40,352
Αυτό σημαίνει ότι έχουμε περισσότερα
άχρηστα από κάθε άλλη πόλη της Αμερικής.
243
00:14:40,440 --> 00:14:43,795
Ένας κυνηγός ευκαιριών μπορεί
να βρει αληθινούς θησαυρούς εδώ.
244
00:14:43,830 --> 00:14:46,378
Αλλά εγώ δεν εννοώ
τέτοιο κυνήγι.
245
00:14:51,296 --> 00:14:54,727
Προτιμώ την προσέγγιση με
παρακολούθηση και ενέδρα.
246
00:14:54,837 --> 00:14:58,945
Το ένστικτό μου είναι αλάνθαστο, αλλά
πρέπει να είμαι σίγουρος για το θήραμα.
247
00:14:58,964 --> 00:15:01,311
Όλοι ψάχνουμε
για αδρεναλίνη.
248
00:15:01,322 --> 00:15:04,009
Μόλις παρουσιαστεί η
ευκαιρία, είμαστε έτοιμοι.
249
00:15:04,161 --> 00:15:06,414
Εμείς οι κυνηγοί
ψάχνουμε να βρούμε φαγητό.
250
00:15:06,466 --> 00:15:08,839
Εσύ τι ψάχνεις;
251
00:15:10,503 --> 00:15:13,650
- Μπορώ να δω αυτό;
- Κόβει το μάτι σου.
252
00:15:13,755 --> 00:15:16,766
Μαχαίρι με σταθερή
λαβή, ανοξείδωτο
253
00:15:16,826 --> 00:15:18,766
γλιτώνει χρόνο για
τον κυνηγό που θέλει...
254
00:15:18,767 --> 00:15:22,506
να πετσοκόβει κιόλας.
255
00:15:22,507 --> 00:15:25,777
Βλέπεις πως καμπυλώνει η λεπίδα;
Είναι για απόλυτη ακρίβεια.
256
00:15:26,157 --> 00:15:29,766
Για 15 δολάρια
είναι δικό σου.
257
00:15:29,852 --> 00:15:33,088
- Θα το πάρω.
- Και βέβαια θα το πάρεις, γιατί όχι;
258
00:15:33,123 --> 00:15:36,210
Περίμενε τα ρέστα.
259
00:15:44,697 --> 00:15:45,748
Ήρεμα, μικρέ.
260
00:15:45,783 --> 00:15:47,869
Τι στο διάολο
κάνεις, μικρέ;
261
00:15:48,120 --> 00:15:50,518
- Δεν τον είδα.
- Όλα εντάξει, κύριος;
262
00:15:50,553 --> 00:15:54,539
Ναι, μια χαρά, λάθος ήταν.
Δεν έγινε τίποτα.
263
00:15:54,574 --> 00:15:59,494
Προσεκτικά με
αυτό, εντάξει;
264
00:16:03,284 --> 00:16:07,631
Λυπάμαι πολύ αφεντικό.
Εγώ μόνο τα πουλάω.
265
00:16:07,881 --> 00:16:12,264
Για τι κυνηγάς;
Για τον τοίχο ή το κρέας;
266
00:16:15,703 --> 00:16:19,153
Τι λες για σήμερα, Ντεξ;
Ένα Γουιντσέστερ;
267
00:16:19,172 --> 00:16:22,888
- Τι λες για το 9 χιλιοστών;
- Περίστροφο;
268
00:16:22,923 --> 00:16:25,273
Δεν είναι η πρώτη
επιλογή για κυνήγι πτηνών.
269
00:16:25,308 --> 00:16:29,076
Χρειάζεσαι όπλο μεγάλου πεδίου
βολής για να τα πετύχεις.
270
00:16:33,026 --> 00:16:37,885
- Πυροβόλησες ποτέ κάποιον;
- Φοβάμαι πως ναι.
271
00:16:38,028 --> 00:16:40,222
Πέθανε κανείς;
272
00:16:40,240 --> 00:16:42,732
Μόνο ένας.
273
00:16:42,790 --> 00:16:46,987
Πως είναι... να
σκοτώνεις κάποιον;
274
00:16:47,249 --> 00:16:50,565
Όχι τόσο καλό, Ντεξ.
275
00:16:54,273 --> 00:16:57,999
Όταν αφαιρείς τη ζωή κάποιου
δεν τον σκοτώνεις απλά,
276
00:16:58,034 --> 00:17:02,225
εμποδίζεις όλα αυτά που
θα μπορούσαν να συμβούν.
277
00:17:03,441 --> 00:17:06,482
Ως αστυνομικός, χρησιμοποιώ το
όπλο μου για να σώσω μια ζωή.
278
00:17:06,483 --> 00:17:08,510
Ζω με αυτό τον κώδικα.
279
00:17:09,455 --> 00:17:13,725
Να σκοτώνεις με σκοπό,
αλλιώς είναι απλά φόνος.
280
00:17:13,982 --> 00:17:16,676
Καταλαβαίνεις;
281
00:17:16,678 --> 00:17:19,344
Ναι.
282
00:17:21,266 --> 00:17:24,276
Άλλαξα γνώμη.
283
00:17:27,420 --> 00:17:30,411
Θα πάρουμε το Ρούτερ.
284
00:17:30,717 --> 00:17:31,998
Τουφέκι;
285
00:17:32,013 --> 00:17:35,007
Νόμιζα ότι οι καραμπίνες
ήταν καλύτερες για τα πτηνά.
286
00:17:35,160 --> 00:17:38,058
Δεν θα κυνηγήσουμε πτηνά.
287
00:17:42,781 --> 00:17:46,080
- Μεγάλο είναι.
- Ναι.
288
00:17:49,728 --> 00:17:52,274
Θα φάμε κρέας το βράδυ.
289
00:17:52,284 --> 00:17:55,456
Είναι ακόμα ζωντανό.
290
00:18:01,820 --> 00:18:06,167
Προς το παρόν, έτσι θα ελέγχουμε τις
ορμές σου. Θα τις διοχετεύουμε αλλού.
291
00:18:06,173 --> 00:18:11,240
- Εμπρός, γιε μου.
- Σοβαρά;
292
00:18:20,331 --> 00:18:24,376
Απάλλαξε το κακόμοιρο
ζώο απ' τη μιζέρια του.
293
00:18:40,290 --> 00:18:42,500
Η κοινότητα πενθεί για
το χαμό της Κάρα Σίμονς.
294
00:18:42,539 --> 00:18:46,600
Οικογένεια και φίλοι σοκαρισμένοι
μετά την τραγική δολοφονία
295
00:19:18,618 --> 00:19:21,555
Είμαι πολύ περήφανος.
Δουλέψατε σκληρά.
296
00:19:21,557 --> 00:19:23,600
Ευχαριστώ, επίσκοπε.
297
00:19:28,171 --> 00:19:30,048
- Γεια σου, Ρόουζ.
- Γεια.
298
00:19:30,083 --> 00:19:34,208
- Συγχαρητήρια για το χρίσμα.
- Ευχαριστώ. Σας ξέρω;
299
00:19:34,243 --> 00:19:37,672
Λέγομαι Τζέιμς Ντόουκς, από την
Μητροπολιτική Αστυνομία του Μαϊάμι.
300
00:19:37,758 --> 00:19:41,857
Κάνω έρευνα για τη δολοφονία ενός
αστυνομικού και της συζύγου του.
301
00:19:42,041 --> 00:19:45,829
Αυτό είναι φρικτό.
Ήταν μέλη της εκκλησίας;
302
00:19:45,864 --> 00:19:50,784
- Όχι, Ρόουζ δεν ήταν.
- Δεν καταλαβαίνω...
303
00:19:50,819 --> 00:19:52,990
Έχεις ξαναδεί
αυτό τον άντρα;
304
00:19:53,000 --> 00:19:55,300
Δεν ξέρω. Γιατί με ρωτάτε;
305
00:19:55,311 --> 00:19:59,165
Φύγε μακριά απ' την
κόρη μου. Όλα εντάξει.
306
00:20:01,054 --> 00:20:04,887
Στην εκκλησία μου;
Μπροστά στην οικογένειά μου;
307
00:20:04,992 --> 00:20:08,746
Και ο Ρίκι κι η Κάρα
είχαν οικογένεια.
308
00:20:10,195 --> 00:20:13,100
Μόλις άνοιξες μια
επικίνδυνη πόρτα.
309
00:20:13,112 --> 00:20:14,682
Όχι φίλε, εσύ την άνοιξες.
310
00:20:14,763 --> 00:20:18,585
Όταν σκότωσες έναν
αστυνομικό και μια αθώα κυρία.
311
00:20:18,635 --> 00:20:20,738
Τι λέει, μπαμπά;
312
00:20:20,739 --> 00:20:22,356
Έλα γλυκιά μου, πάμε.
313
00:20:22,431 --> 00:20:24,371
- Μπαμπά...
- Πάμε.
314
00:20:24,557 --> 00:20:28,579
Δεν παίζεις σύμφωνα με τους κανόνες
Γκερέρο, γιατί να το κάνω εγώ;
315
00:20:38,768 --> 00:20:42,255
Σου δίνω 5 λεπτά, εντάξει;
316
00:20:44,652 --> 00:20:49,831
- Δείτε ποια γύρισε.
- Κοίτα την, τι ωραία.
317
00:20:52,305 --> 00:20:54,678
Ποιον πήδηξες τον
Ντόλτσε ή τον Γκαμπάνα;
318
00:20:54,808 --> 00:20:57,046
Τους άφησα και τους δυο
να με καβαλήσουν, εντάξει;
319
00:20:57,081 --> 00:21:00,926
Ακούστε, έχω να
εξομολογηθώ κάτι.
320
00:21:00,961 --> 00:21:03,699
Δεν είμαι αυτή
που νομίζετε.
321
00:21:03,734 --> 00:21:07,157
Είμαι αστυνομικός. Μπρίτζετ
γύρνα πίσω, δεν θα σας συλλάβω!
322
00:21:07,592 --> 00:21:10,516
- Δεν είσαι μπάτσος, πόρνη είσαι.
- Δεν είμαι βρωμοπόρνη.
323
00:21:10,517 --> 00:21:12,686
Που είναι το κακό
να είσαι βρωμοπόρνη;
324
00:21:12,687 --> 00:21:13,702
Σε εμπιστευτήκαμε,
Μπρέντα...
325
00:21:13,703 --> 00:21:16,525
Ντέμπρα με λένε και δεν
ήρθα για να σας συλλάβω.
326
00:21:16,560 --> 00:21:19,939
Ξαναχτύπησε, ο δολοφόνος
με το φορτηγό. Την Τσέρι.
327
00:21:20,051 --> 00:21:21,963
Την Τσέρι;
328
00:21:24,981 --> 00:21:26,964
Γαμώτο...
329
00:21:26,999 --> 00:21:29,304
Αυτό είναι
τρελό, τα παρατάω.
330
00:21:29,339 --> 00:21:34,101
Η αδερφή μου μένει στο Οχάιο
κι έχει μια μπουτίκ με ρούχα...
331
00:21:34,136 --> 00:21:35,437
θα πάρω το
λεωφορείο αύριο.
332
00:21:35,539 --> 00:21:39,019
Εγώ δεν κλείνω το μαγαζί μου
για κανένα άρρωστο ψυχοπαθή.
333
00:21:39,049 --> 00:21:43,059
Τον μισογύνη. Ήμουν στους
δρόμους πριν εμφανιστεί, γάμα τον.
334
00:21:43,094 --> 00:21:46,671
Μπορώ να τον πιάσω αλλά
πρέπει να μου δώσετε κάτι.
335
00:21:46,742 --> 00:21:50,023
Είδε καμιά από σας την
Τσέρι με κάποιον προχθές;
336
00:21:50,394 --> 00:21:52,206
Εγώ την είδα
χθες το βράδυ.
337
00:21:52,241 --> 00:21:54,300
Μπήκε σε ένα αυτοκίνητο
και δεν ξαναγύρισε, αλλά...
338
00:21:54,383 --> 00:21:56,457
δούλευα όλο
το βράδυ και...
339
00:21:56,492 --> 00:21:58,291
- Ήξερες τον οδηγό;
- Όχι.
340
00:21:58,326 --> 00:22:00,432
Αλλά το αυτοκίνητο
ήταν απ' αυτά...
341
00:22:00,433 --> 00:22:04,132
τα παλιά στέισιον βάγκον
που έχουν ξύλινα πλαϊνά.
342
00:22:04,485 --> 00:22:09,595
Αυτό είναι καλό, είναι ένα στοιχείο.
Μακάρι να με άκουγε η ΛαΓκουέρτα.
343
00:22:09,681 --> 00:22:11,153
Ποια είναι η ΛαΓκουέρτα;
344
00:22:11,265 --> 00:22:15,406
Είναι η υπαστυνόμος μου, με μισεί, αλλά
με συμπαθεί ο Αρχηγός, θα του μιλήσω.
345
00:22:16,852 --> 00:22:20,472
Ποτέ μην τσαντίζεις
τον νταβατζή σου.
346
00:22:20,507 --> 00:22:22,640
Η ΛαΓκουέρτα δεν
είναι ο νταβατζής μου.
347
00:22:22,675 --> 00:22:25,575
Σοβαρά; Σου λέει
τι να κάνεις;
348
00:22:25,691 --> 00:22:27,533
Εσύ παίρνεις τα ρίσκα;
349
00:22:27,568 --> 00:22:29,564
Κλέβει όλα αυτά
που κερδίζεις;
350
00:22:29,599 --> 00:22:31,893
Ναι, σίγουρα
τα κάνει αυτά.
351
00:22:31,894 --> 00:22:34,188
Τότε είναι ο
νταβατζής σου.
352
00:22:34,223 --> 00:22:37,640
Θα σε τσακίσει αν
την κοροϊδέψεις.
353
00:22:37,675 --> 00:22:39,329
Στο είπα, δεν
είμαι βρωμοπόρνη.
354
00:22:39,431 --> 00:22:43,600
Που είναι το κακό
να είσαι βρωμοπόρνη;
355
00:22:48,801 --> 00:22:52,470
Σου έφερα ένα δωράκι.
356
00:22:52,505 --> 00:22:55,563
Για να γιορτάσουμε την πρώτη σου
επίσημη υπόθεση στο Ανθρωποκτονιών.
357
00:22:55,598 --> 00:22:57,925
Σοβαρά;
358
00:22:58,031 --> 00:23:00,009
Ένας κάκτος.
359
00:23:00,044 --> 00:23:03,314
Χρειάζεται πότισμα μόνο
τρεις φορές το χρόνο.
360
00:23:03,349 --> 00:23:05,808
Δεν χρειαζόταν να
κάνεις τον κόπο.
361
00:23:05,843 --> 00:23:08,948
Δεν ήταν κόπος,
ήμουν στο παζάρι.
362
00:23:09,329 --> 00:23:12,745
Έχεις νέα από τον
κατεψυγμένο φίλο μας;
363
00:23:12,767 --> 00:23:15,400
Ένα απ' τα κορίτσια μου είπε ότι
είδε την Τσέρι να μπαίνει σε ένα
364
00:23:15,401 --> 00:23:17,156
στέισιον βάγκον με
ξύλινα πλαϊνά χθες.
365
00:23:17,191 --> 00:23:21,028
- Έψαξες τη βάση δεδομένων;
- Αυτό κάνω.
366
00:23:21,040 --> 00:23:25,563
Υπάρχουν χιλιάδες ιδιοκτήτες
στέισιον-βάγκον στο Μαϊάμι,
367
00:23:25,598 --> 00:23:27,456
αλλά μάντεψε ποιος
λείπει απ' τη λίστα.
368
00:23:27,491 --> 00:23:28,405
Ο νυχτοφύλακας.
369
00:23:28,440 --> 00:23:31,009
Ήξερα ότι η ΛαΓκουέρτα
έλεγε βλακείες.
370
00:23:31,044 --> 00:23:33,136
Δεν ξέρει τι της γίνεται όσον
αφορά τον πραγματικό δολοφόνο.
371
00:23:33,171 --> 00:23:35,272
Μια χαρά.
372
00:23:35,368 --> 00:23:38,121
Γιατί "μια χαρά";
373
00:23:38,663 --> 00:23:40,838
Μια χαρά για σένα.
374
00:23:40,873 --> 00:23:44,026
Θα είσαι εσύ αυτή που θα
συλλάβει τον μισητό δολοφόνο.
375
00:23:44,061 --> 00:23:46,778
Όχι εκείνη.
376
00:23:47,147 --> 00:23:48,856
Ναι...
377
00:23:48,891 --> 00:23:52,371
Καληνύχτα, αδελφούλα.
378
00:23:53,280 --> 00:23:55,400
Μην ξενυχτήσεις.
379
00:23:56,632 --> 00:24:00,334
Ευχαριστώ που πέρασες.
380
00:24:12,899 --> 00:24:17,540
- Ναι;
- Σε ενοχλώ; Η Ρίτα είμαι.
381
00:24:17,541 --> 00:24:23,100
Όχι, δε μ' ενοχλείς, γεια σου.
Διάβαζα μια λυπητερή ιστορία.
382
00:24:23,144 --> 00:24:24,706
Όλα εντάξει;
383
00:24:24,741 --> 00:24:27,436
Ναι. Κοίτα...
384
00:24:27,471 --> 00:24:29,485
Θέλεις να πάρω τον
Κόντι μετά το σχολείο;
385
00:24:29,583 --> 00:24:33,124
Όχι, η Κολίν θα τον πάει στο
καράτε μαζί με τον Χάντσον.
386
00:24:33,209 --> 00:24:36,447
- Και με το μάθημα πιάνου της Άστορ;
- Το ανέλαβε η Τζεν.
387
00:24:36,482 --> 00:24:38,118
Κοίτα, αφορά την Πρόνοια.
388
00:24:38,119 --> 00:24:41,033
Μια επιθεωρητής θα περάσει
απ' το σπίτι το απόγευμα.
389
00:24:41,034 --> 00:24:45,125
Κανονικά θα έφτανα σπίτι ως
τις 4, αλλά με τα λεωφορεία...
390
00:24:45,502 --> 00:24:49,094
Θα είμαι εκεί,
μην ανησυχείς
391
00:24:49,128 --> 00:24:51,734
Σ' ευχαριστώ, Ντέξτερ.
392
00:24:52,265 --> 00:24:56,055
Όπως όλοι γνωρίζετε, ένας νυχτοφύλακας
του γηπέδου χόκεϊ, αγνοείται.
393
00:24:56,090 --> 00:24:58,517
Ως τώρα, υποθέταμε ότι τον
είχε απαγάγει ή σκοτώσει...
394
00:24:58,518 --> 00:24:59,967
ο δολοφόνος με το φορτηγό.
395
00:25:00,617 --> 00:25:02,316
Αλλά κάναμε έρευνα
στο διαμέρισμά του...
396
00:25:02,317 --> 00:25:05,116
και βρήκαμε μια κλεμμένη κασέτα
παρακολούθησης από τη νύχτα του φόνου.
397
00:25:05,117 --> 00:25:08,576
Ο υπεύθυνος ασφαλείας του
γηπέδου το επιβεβαίωσε:
398
00:25:08,611 --> 00:25:12,537
ο άντρας που βλέπετε είναι ο Τόνι
Τούτσι, ο νυχτοφύλακας που αγνοείται.
399
00:25:12,572 --> 00:25:15,562
Ακούστε και το καλύτερο.
Ο Τούτσι έχει ποινικό μητρώο.
400
00:25:15,597 --> 00:25:18,245
Έβγαλε μαχαίρι σε
ένα πάρτι το 1997.
401
00:25:18,342 --> 00:25:20,235
Κυρίες και κύριοι...
402
00:25:20,236 --> 00:25:23,815
σας παρουσιάζω τον Τόνι Τούτσι
το δολοφόνο με το φορτηγό.
403
00:25:23,816 --> 00:25:24,552
Μαλακίες...
404
00:25:24,587 --> 00:25:27,422
Ο Αρχηγός μας βρίσκεται σε
συνεννόηση με την FDLE...
405
00:25:27,532 --> 00:25:30,425
για να εξαπολύσει ανθρωποκυνηγητό σε
όλη την πολιτεία, μόλις δοθεί η άδεια.
406
00:25:30,450 --> 00:25:32,342
Οδηγεί στέισιον-βάγκον;
407
00:25:32,377 --> 00:25:34,647
- Ορίστε;
- Ο Τούτσι, τι αυτοκίνητο οδηγεί;
408
00:25:34,783 --> 00:25:36,680
Το θύμα εθεάθη να μπαίνει
σε ένα στέισιον-βάγκον...
409
00:25:36,705 --> 00:25:39,618
Δε θυμάμαι να ζήτησα ερωτήσεις,
δις Μόργκαν, ευχαριστώ.
410
00:25:39,653 --> 00:25:41,413
Από αυτή τη στιγμή...
411
00:25:41,414 --> 00:25:44,513
διαθέτουμε όλα μας τα μέσα για
να βρούμε αυτόν τον άνθρωπο.
412
00:25:44,514 --> 00:25:46,708
Σύντομα θα σας ανατεθούν
ξεχωριστές αποστολές.
413
00:25:46,743 --> 00:25:49,757
Αυτά προς το παρόν.
414
00:25:54,574 --> 00:25:56,156
Δε βγάζει νόημα.
415
00:25:56,260 --> 00:25:58,312
Αφού ήταν τόσο προσεκτικός
όλο αυτό τον καιρό...
416
00:25:58,313 --> 00:25:59,861
γιατί να αφήσει
τις αποδείξεις;
417
00:25:59,862 --> 00:26:03,964
Φυσικά, συμφωνώ με την αδερφή μου.
Αλλά εγώ δεν είμαι αναστατωμένος.
418
00:26:03,999 --> 00:26:07,183
Είναι ακόμα εκεί έξω.
Κι εγώ περιμένω.
419
00:26:07,218 --> 00:26:09,218
Με κομμένη την ανάσα.
420
00:26:09,722 --> 00:26:12,490
- Σίγουρα δεν χρειάζεστε κάτι;
- Εντάξει είμαι.
421
00:26:12,525 --> 00:26:14,390
Η Ρίτα συνήθως είναι σπίτι
πριν γυρίσουν τα παιδιά,
422
00:26:14,391 --> 00:26:16,332
εγώ ήρθα για να βοηθήσω.
423
00:26:16,333 --> 00:26:17,185
Μάλλον άργησε
το λεωφορείο.
424
00:26:17,220 --> 00:26:19,900
Στο φάκελο λέει ότι η κα Μπένετ
έχει δικό της μέσο μεταφοράς.
425
00:26:19,915 --> 00:26:22,265
Ναι, είχε.
426
00:26:22,300 --> 00:26:24,218
Και θα το έχει ξανά, σύντομα,
ίσως την επόμενη βδομάδα.
427
00:26:24,310 --> 00:26:27,454
Μην ανησυχείτε. Απλά
πρέπει να το σημειώσω.
428
00:26:27,558 --> 00:26:30,886
Η δουλειά που κάνει
είναι υποδειγματική.
429
00:26:30,921 --> 00:26:33,761
Μακάρι όλες οι κατ' οίκον
επισκέψεις μου να ήταν έτσι.
430
00:26:33,898 --> 00:26:36,257
Τότε γιατί
συνεχίζετε να έρχεστε;
431
00:26:36,292 --> 00:26:39,016
Έλεγχος ρουτίνας για όλες τις
υποθέσεις οικογενειακής βίας.
432
00:26:39,051 --> 00:26:41,741
Πρέπει να εξασφαλίσουμε ότι
το περιβάλλον είναι ευσταθές.
433
00:26:41,830 --> 00:26:44,829
Αυτό είναι καλό. Το σύστημα
λειτουργεί που και που.
434
00:26:44,864 --> 00:26:48,428
Κι εμένα με υιοθέτησε
μια υπέροχη οικογένεια.
435
00:26:48,463 --> 00:26:50,210
Καθόλου κακοποίηση.
436
00:26:50,385 --> 00:26:54,675
Για την ακρίβεια, ο θετός μου πατέρας
κατανόησε τις ειδικές μου ανάγκες.
437
00:26:54,710 --> 00:26:59,068
- Χωρίς αυτόν...
- Είστε τυχερός.
438
00:26:59,200 --> 00:27:00,892
Τυχερός...
439
00:27:00,927 --> 00:27:05,476
Εδώ είμαι! Ήρθα.
Σ' ευχαριστώ.
440
00:27:06,404 --> 00:27:08,678
- Με συγχωρείτε.
- Δεν πειράζει.
441
00:27:08,736 --> 00:27:10,786
Είμαι τυχερός.
442
00:27:10,821 --> 00:27:13,283
Τι ξέρω εγώ
από κακοποίηση;
443
00:27:13,360 --> 00:27:16,297
Χωρίς τον Κώδικα του Χάρι,
σίγουρα θα είχα διαπράξει
444
00:27:16,298 --> 00:27:18,256
κάποιο άσκοπο
φόνο στα νιάτα μου.
445
00:27:18,357 --> 00:27:20,549
Μόνο για να δω
το αίμα να τρέχει.
446
00:27:20,628 --> 00:27:24,000
Βοηθήστε τον να είναι άνετα. Είναι
το μόνο που μπορούμε να κάνουμε.
447
00:27:24,035 --> 00:27:25,835
Δεν καταλαβαίνω.
448
00:27:25,870 --> 00:27:27,937
Πριν μια βδομάδα, ο γιατρός
είπε ότι βελτιώνεται.
449
00:27:27,972 --> 00:27:30,037
Βελτιώνεται, γλυκιά μου.
450
00:27:30,072 --> 00:27:34,364
Το σώμα δεν υποφέρει
όταν αναπαύεται.
451
00:27:35,041 --> 00:27:37,344
Τι εννοεί;
452
00:27:37,379 --> 00:27:42,254
- Τι στο διάολο εννοεί;
- Αλλόκοτη είναι.
453
00:27:42,716 --> 00:27:44,829
Ακούστε οι δυο σας.
454
00:27:44,864 --> 00:27:48,973
- Δεν θα είμαι ζωντανός για πολύ ακόμα.
- Μπαμπά, μην το λες αυτό.
455
00:27:49,055 --> 00:27:52,870
Θα τα καταφέρεις,
αν το παλέψεις.
456
00:27:53,126 --> 00:27:54,964
Όταν φύγω...
457
00:27:54,999 --> 00:28:00,037
δεν θα μπορώ να σε εμποδίσω
να είσαι ο εαυτός σου.
458
00:28:00,365 --> 00:28:05,404
Αργά ή γρήγορα, θα νιώσεις
την ανάγκη να το κάνεις.
459
00:28:05,877 --> 00:28:09,070
Τι να κάνεις;
460
00:28:09,105 --> 00:28:13,744
Θυμήσου τα μαθήματά μας.
461
00:28:14,373 --> 00:28:19,045
- Τι μαθήματα; Τι λέει;
- Δεν θα τα καταφέρω χωρίς εσένα.
462
00:28:19,167 --> 00:28:22,675
Θα τα καταφέρεις.
463
00:28:22,810 --> 00:28:27,835
Αν αισθανθείς ότι ξεφεύγεις,
στηρίξου στην αδερφή σου.
464
00:28:28,570 --> 00:28:31,769
Θα σε επαναφέρει.
465
00:28:33,102 --> 00:28:35,575
Ιατροδικαστικές βλακείες.
466
00:28:35,610 --> 00:28:39,162
- Τι βρήκαν;
- Τρίχες και δέρμα του Τούτσι.
467
00:28:39,197 --> 00:28:41,214
Εννοείται ότι θα τα
έβρισκαν πάνω στο πτώμα,
468
00:28:41,249 --> 00:28:44,244
αφού την κουβαλάει
με τα βρωμόχερά του.
469
00:28:44,379 --> 00:28:46,232
Κανένα νέο από
το εργαστήριο;
470
00:28:46,267 --> 00:28:48,251
Το ίδιο με τις
άλλες δολοφονίες.
471
00:28:48,286 --> 00:28:51,190
Ο δολοφόνος χρησιμοποίησε υγρό
άζωτο για να διατηρήσει τον ιστό
472
00:28:51,225 --> 00:28:53,519
και να έχει αυτή
την ξεθωριασμένη όψη.
473
00:28:53,554 --> 00:28:57,837
Ξέρεις πόσο ασταθές
είναι το υγρό άζωτο;
474
00:28:57,872 --> 00:29:01,724
Πρέπει να είσαι ειδικός
για να ανακατεύεσαι με αυτά.
475
00:29:01,759 --> 00:29:05,314
Ο Τούτσι έμεινε στη
Χημεία στο λύκειο.
476
00:29:05,349 --> 00:29:08,186
Κοίτα προσεκτικά.
Εκεί, βλέπεις;
477
00:29:08,221 --> 00:29:11,272
- Πριν μετακινήσει το σώμα.
- Γύρισε το κεφάλι του.
478
00:29:11,307 --> 00:29:13,534
Σαν κάποιος να
του δίνει οδηγίες.
479
00:29:13,569 --> 00:29:17,653
Κάποιος σαν τον δολοφόνο με το
φορτηγό κρατώντας ένα πιστόλι.
480
00:29:17,688 --> 00:29:20,762
- Ο δολοφόνος παγίδευσε τον Τούτσι.
- Έτσι φαίνεται.
481
00:29:20,797 --> 00:29:23,465
Η ΛαΓκουέρτα θα τα
χάσει όταν το μάθει.
482
00:29:23,537 --> 00:29:25,424
Θα αναγκαστεί να ακυρώσει
τη συνέντευξη τύπου.
483
00:29:25,592 --> 00:29:29,858
Και ξέρεις πόσο της αρέσουν
οι συνεντεύξεις τύπου.
484
00:29:30,456 --> 00:29:32,538
Να δανειστώ την κασέτα;
485
00:30:12,342 --> 00:30:13,708
Μπίνγκο.
486
00:30:13,743 --> 00:30:17,119
Ξέρω τι θα ακολουθήσει
σ' αυτό το μακάβριο σενάριο.
487
00:30:17,154 --> 00:30:20,500
Ο Τζέρεμι προσπαθεί να ξαναστήσει
το σκηνικό του πρώτου του φόνου.
488
00:30:20,550 --> 00:30:23,137
Να το κάνει τελετουργικό.
489
00:30:24,385 --> 00:30:26,514
Έτοιμος;
490
00:30:26,549 --> 00:30:28,720
Δεν ξέρω αν θέλω
να το κάνω αυτό.
491
00:30:28,755 --> 00:30:31,250
Τι συμβαίνει; Νόμιζα πως
ήθελες να δεις έναν αλιγάτορα.
492
00:30:31,251 --> 00:30:34,374
- Θέλω.
- Έλα λοιπόν, εδώ πιο πάνω είναι.
493
00:30:34,409 --> 00:30:38,659
- Στάσου... φοβάσαι;
- Όχι.
494
00:30:39,105 --> 00:30:42,242
Εντάξει.
495
00:30:47,162 --> 00:30:49,962
Πάμε.
496
00:30:49,997 --> 00:30:52,728
Απο 'δώ.
497
00:30:52,763 --> 00:30:56,286
- Άντε, Τζερ...
- Τώρα, όπου να 'ναι.
498
00:30:56,709 --> 00:31:00,210
Μην κάνεις σαν κορίτσι.
499
00:31:01,088 --> 00:31:03,601
Να 'μαστε.
500
00:31:03,636 --> 00:31:05,767
Δεν τον βλέπω.
501
00:31:05,984 --> 00:31:10,127
Εκεί είναι. Δεν βλέπεις τα
μάτια του που ξεχωρίζουν;
502
00:31:14,540 --> 00:31:17,743
Πρέπει να πλησιάσεις.
503
00:31:18,838 --> 00:31:21,805
Και πάλι δεν τον βλέπω.
504
00:31:22,122 --> 00:31:25,218
Σοβαρά;
505
00:31:26,352 --> 00:31:29,599
Ίσως έκανα λάθος.
506
00:31:32,091 --> 00:31:36,468
Δεν υπάρχει κροκόδειλος
εδώ γύρω, σωστά;
507
00:31:37,636 --> 00:31:42,093
Δεν ξέρω, Λούκας. Υπάρχει;
508
00:31:44,177 --> 00:31:46,890
Μήπως είδατε ένα φρίσμπι;
Κατά 'δω πετάχτηκε.
509
00:31:46,911 --> 00:31:50,855
Γαμώτο! Πάμε, γρήγορα.
510
00:32:03,611 --> 00:32:07,022
Τι γυρεύω εδώ;
511
00:32:11,429 --> 00:32:14,528
Γαμώτο!
512
00:32:27,534 --> 00:32:29,538
Το μόνο που χρειαζόταν
ήταν να πάω σπίτι,
513
00:32:29,539 --> 00:32:32,348
να φάω ένα τάκο, να
σχεδιάσω την επίθεση.
514
00:32:32,349 --> 00:32:34,808
Αντί γι' αυτό, προσπάθησα
να φερθώ ανθρώπινα
515
00:32:34,809 --> 00:32:37,267
λες και είναι δουλειά
μου να σώζω ζωές.
516
00:32:50,973 --> 00:32:54,379
Ο Κώδικας του Χάρι δεν
ανέφερε τέτοια περίπτωση.
517
00:32:54,694 --> 00:32:57,896
Τουλάχιστον ξέρω
τι είναι ο Τζέρεμι.
518
00:32:57,931 --> 00:33:01,082
Και τι πρέπει να κάνω.
519
00:33:03,303 --> 00:33:06,318
Μην την αφήσεις.
520
00:33:07,338 --> 00:33:11,173
Εμπρός, γενναίε μου στρατιώτη,
ας ξεμπερδεύουμε με την ένεση.
521
00:33:11,208 --> 00:33:13,464
- Όχι! Όχι!
- Περίμενε.
522
00:33:13,499 --> 00:33:17,042
- Τι συμβαίνει, γλυκέ μου;
- Δεν θέλει την ένεση.
523
00:33:17,088 --> 00:33:20,291
Ο μπαμπάς σου είναι πολύ
άρρωστος, πονάει πολύ.
524
00:33:20,326 --> 00:33:22,429
- Χρειάζεται την ένεση.
- Όχι, θέλω τον πόνο.
525
00:33:22,464 --> 00:33:25,414
Θέλει τον πόνο.
526
00:33:31,566 --> 00:33:33,900
Θα ενημερώσω το γιατρό.
527
00:33:33,905 --> 00:33:38,757
Δεν θα χαρεί που αρνείσαι
να πάρεις τα φάρμακά σου.
528
00:33:45,002 --> 00:33:50,128
- Το πρόσεξες;
- Η νοσοκόμα; Ναι, είναι...
529
00:33:51,271 --> 00:33:54,200
σαν εμένα.
530
00:33:54,455 --> 00:33:57,155
Πως το κατάλαβες;
531
00:33:57,190 --> 00:33:59,820
Μου δίνει πολύ...
532
00:33:59,855 --> 00:34:04,282
μορφίνη... και κάτι άλλο.
533
00:34:05,176 --> 00:34:08,702
- Με κάνει χειρότερα.
- Σε ναρκώνει.
534
00:34:08,737 --> 00:34:13,971
- Σε σκοτώνει με υπερβολική δόση.
- Όχι μόνο εμένα, κι άλλους.
535
00:34:25,532 --> 00:34:29,744
Σταμάτησέ την.
536
00:34:29,779 --> 00:34:34,197
- Τι εννοείς;
- Ήρθε η ώρα.
537
00:34:35,766 --> 00:34:40,799
Πριν πειράξει
και κάποιον άλλο.
538
00:34:43,108 --> 00:34:44,590
Βλέπετε την έκφρασή του;
539
00:34:44,641 --> 00:34:48,790
Σα να φοβάται, σα να
τον σημαδεύουν με όπλο;
540
00:34:49,369 --> 00:34:53,061
Δεν ξέρω Ντέμπρα, δεν λέει πολλά.
Ένα βλέμμα μέσα απ' τη κάμερα.
541
00:34:53,096 --> 00:34:56,590
Έχει και συνέχεια, μια από τις
έμπιστες επαφές μου, η Γκαμπριέλ,
542
00:34:56,625 --> 00:35:00,084
είδε το θύμα να μπαίνει σε ένα
αυτοκίνητο τη νύχτα του θανάτου της.
543
00:35:00,119 --> 00:35:02,350
Ήταν η τελευταία
φορά που την είδαν.
544
00:35:02,385 --> 00:35:05,752
Έκανα έρευνα για τον Τούτσι
και ούτε καν έχει αυτοκίνητο.
545
00:35:05,787 --> 00:35:09,217
Σας λέω, αποκλείεται να είναι
ο δολοφόνος με το φορτηγό.
546
00:35:09,252 --> 00:35:11,250
Κύριε.
547
00:35:11,407 --> 00:35:14,058
Η ΛαΓκουέρτα τι
είπε για όλα αυτά;
548
00:35:14,093 --> 00:35:16,644
Ήρθα κατευθείαν σε σας.
549
00:35:16,679 --> 00:35:18,816
Πίσω απ' την πλάτη
της προϊσταμένης σου;
550
00:35:18,851 --> 00:35:21,146
Η ΛαΓκουέρτα δεν με ακούει.
Κάθε φορά που πάω να μιλήσω...
551
00:35:21,181 --> 00:35:25,689
Δεν αγνοείς την
ιεραρχία. Ποτέ.
552
00:35:26,030 --> 00:35:28,961
Άκου, Ντέμπρα, σου έδωσα μια
ευκαιρία στο Ανθρωποκτονιών...
553
00:35:28,996 --> 00:35:31,893
γιατί πιστεύω πως μπορείς
να γίνεις μια καλή ντετέκτιβ.
554
00:35:31,980 --> 00:35:37,521
Αλλά αν μάθω πως δεν τα βγάζεις πέρα,
θα σε ξαναστείλω στους δρόμους.
555
00:35:37,522 --> 00:35:41,138
- Το 'πιασες;
- Μάλιστα, κύριε.
556
00:35:41,267 --> 00:35:45,791
Ο πατέρας σου ποτέ δεν θα επιδοκίμαζε
αυτή τη βλακεία που μόλις έκανες.
557
00:35:48,236 --> 00:35:51,466
Το ήξερες ότι μια αστυνομικός
της ομάδας σου έχει πληροφορίες,
558
00:35:51,501 --> 00:35:54,551
που δημιουργούν αμφιβολίες
για το ανθρωποκυνηγητό σου;
559
00:35:54,586 --> 00:35:57,294
Ποια, η Μόργκαν;
560
00:35:57,525 --> 00:36:01,177
Καταλαβαίνω ότι είσαι κάτι
σαν θρύλος εδώ γύρω, Μαρία,
561
00:36:01,212 --> 00:36:04,317
αλλά θα ήταν λάθος να αγνοήσεις το έργο
μιας πολλά υποσχόμενης αστυνομικού...
562
00:36:04,414 --> 00:36:06,505
για να προεκτείνεις την
πολιτική σου καριέρα.
563
00:36:06,540 --> 00:36:07,937
Αυτό νομίζεις ότι κάνω;
564
00:36:07,972 --> 00:36:11,377
Ήσουν μια κοινή ντετέκτιβ,
πριν σε πάρουν χαμπάρι τα ΜΜΕ.
565
00:36:11,412 --> 00:36:13,028
Ευχαριστώ για την
ψήφο εμπιστοσύνης.
566
00:36:13,063 --> 00:36:15,917
Ήθελα να σε επαναφέρω στην
πραγματικότητα. Το χρειάζεσαι.
567
00:36:15,952 --> 00:36:19,106
Και το κατάλαβα.
568
00:36:19,603 --> 00:36:23,286
Μπες στο θέμα, μου ζητάς να
ακυρώσω το ανθρωποκυνηγητό;
569
00:36:23,321 --> 00:36:26,971
Γιατί θα σου θυμίσω ότι το υπέγρα-
ψε ο Τζεφ Μπους αυτοπροσώπως.
570
00:36:27,006 --> 00:36:30,921
Όχι, δώσε τη
συνέντευξη τύπου.
571
00:36:30,956 --> 00:36:33,159
Οι άνθρωποι αυτής της
πόλης πρέπει να ξέρουν
572
00:36:33,160 --> 00:36:35,363
ότι κάνουμε κάτι
γι' αυτό το μπέρδεμα.
573
00:36:35,364 --> 00:36:39,486
Αλλά μην περιμένεις να σε ξελασπώσω
αν ο νυχτοφύλακας αποδειχθεί αδιέξοδο.
574
00:36:40,637 --> 00:36:44,004
Εκτυλίσσεται ανθρωποκυνηγητό σε
ολόκληρη την πολιτεία της Φλόριντα.
575
00:36:44,076 --> 00:36:48,287
Σύμφωνα με την Αστυνομία, αναζητείται
ένας νυχτοφύλακας, που διαμέλισε...
576
00:36:48,322 --> 00:36:51,265
μια νεαρή κάτοικο του Σάουθ Μπιτς τα
μέλη της οποίας, βρέθηκαν την Τρίτη
577
00:36:51,300 --> 00:36:53,999
στο γήπεδο των
Μαϊάμι Μπλέιντς.
578
00:36:54,034 --> 00:36:56,946
Σύμφωνα με πηγές, η γυναίκα είναι
το τελευταίο θύμα του διαβόητου...
579
00:36:56,981 --> 00:36:58,255
δολοφόνου με το φορτηγό,
580
00:36:58,256 --> 00:37:02,175
που θεωρείται υπεύθυνος για πέντε
θανάτους στην περιοχή του Μαϊάμι.
581
00:37:02,674 --> 00:37:05,600
Αυτές οι φρικτές επιθέσεις
πρέπει να σταματήσουν.
582
00:37:05,707 --> 00:37:07,796
Πρέπει να τις
σταματήσουμε.
583
00:37:07,831 --> 00:37:10,835
Τώρα που ο Τόνι Τούτσι
συνδέεται με τους φόνους,
584
00:37:10,836 --> 00:37:13,100
είναι αποστολή
μας να τον βρούμε.
585
00:37:13,630 --> 00:37:15,218
Πλάκα κάνει!
586
00:37:15,253 --> 00:37:18,908
Θα βγούμε απόψε με τα παιδιά
να ξεσκάσουμε, θα έρθεις;
587
00:37:18,943 --> 00:37:22,384
- Καλό ακούγεται.
- Τα λέμε κατά τις 8.
588
00:37:29,770 --> 00:37:33,520
Το ασανσέρ είναι στη γωνία,
αριστερά. Καλή διαμονή.
589
00:37:44,532 --> 00:37:45,751
Παρακαλώ;
590
00:37:45,786 --> 00:37:50,541
Είμαι ο κος Κέρτις. Θα
έρθετε να πάρετε την Άστορ;
591
00:37:50,576 --> 00:37:53,587
Όχι, θα έρθει μια
φίλη μου, η Ντενίζ.
592
00:37:53,622 --> 00:37:55,865
- Δεν είναι εκεί ακόμα;
- Φοβάμαι πως όχι.
593
00:37:55,900 --> 00:38:00,390
Η κόρη σας είναι ακόμα
εδώ. Έμεινε τελευταία.
594
00:38:00,715 --> 00:38:04,524
Δεν έχω αυτοκίνητο.
Καλά είναι;
595
00:38:04,559 --> 00:38:09,169
Μια χαρά, αλλά δεν μπορούμε
να την κρατήσουμε άλλο εδώ.
596
00:38:09,970 --> 00:38:13,970
Εντάξει, κάτι θα σκεφτώ.
597
00:38:24,455 --> 00:38:28,030
- Ξανακάν'το!
- Μίλα σιγά, θα ξυπνήσει ο Κόντι.
598
00:38:28,407 --> 00:38:32,030
Για να δούμε την αγκίδα.
599
00:38:34,154 --> 00:38:37,848
Μπήκε βαθιά, μπορεί
να σε τσούξει λίγο.
600
00:38:37,883 --> 00:38:42,241
Αλλά η Μαγική Νεράιδα των Αγκίδων
θα σε βοηθήσει να το ξεχάσεις.
601
00:38:42,276 --> 00:38:44,446
Ποια είναι η Μαγική
Νεράιδα των Αγκίδων;
602
00:38:44,447 --> 00:38:46,617
Είναι δεύτερη ξαδέρφη
της Νεράιδας των Δοντιών.
603
00:38:46,652 --> 00:38:50,795
Σου φέρνει γλυκά, αν βάλεις την αγκίδα
κάτω απ' το μαξιλάρι σου το βράδυ.
604
00:38:50,830 --> 00:38:54,927
Η Νεράιδα των Δοντιών είναι
παραμύθι, σαν τον Μπαμπούλα.
605
00:38:55,328 --> 00:38:58,257
Γεια σας.
606
00:38:58,284 --> 00:39:01,143
Έχεις δίκιο Άστορ, ο
Μπαμπούλας δεν υπάρχει.
607
00:39:01,178 --> 00:39:04,322
Αλλά η Νεράιδα των
Αγκίδων είναι αληθινή.
608
00:39:04,513 --> 00:39:09,001
Θα έρθει η
Νεράιδα αν κλάψω;
609
00:39:11,678 --> 00:39:14,427
Ευχαριστώ που την πήρες.
610
00:39:14,477 --> 00:39:18,500
Αν είχα καρδιά, μπορεί
να ράγιζε αυτή τη στιγμή.
611
00:40:28,065 --> 00:40:30,545
Με συγχωρείτε.
612
00:40:49,715 --> 00:40:53,100
Ποιον θα πάρουμε τώρα; Γιατί στην
αγκαλιά μου δεν κάθεται κανείς.
613
00:40:53,110 --> 00:40:55,443
Κανέναν άλλο
δεν θα πάρουμε.
614
00:40:56,099 --> 00:40:58,648
Και τι κάνουμε σε
αυτή την περιοχή;
615
00:40:58,683 --> 00:41:03,513
Σου είπα, θα ξεσκάσουμε.
Εδώ είμαστε.
616
00:41:04,471 --> 00:41:08,198
- Τι στο καλό είναι αυτό;
- Μεταμφίεση.
617
00:41:08,635 --> 00:41:11,679
Εδώ μένει ένας από τους
συνεργάτες του Γκερέρο.
618
00:41:11,714 --> 00:41:13,387
Θα τον τσακίσουμε.
619
00:41:13,422 --> 00:41:17,756
Εγώ νόμιζα ότι θέλατε να
βγούμε και να μεθύσουμε.
620
00:41:17,949 --> 00:41:20,628
Εγώ μεθυσμένος είμαι.
621
00:41:20,898 --> 00:41:24,351
Πως είμαι;
622
00:41:25,710 --> 00:41:28,916
Συμφωνώ να του στείλουμε μήνυμα,
αλλά δεν είναι αυτός ο τρόπος.
623
00:41:28,951 --> 00:41:33,184
Γιατί όχι; Ο τύπος
είναι σκουλίκι.
624
00:41:39,817 --> 00:41:42,082
Μακ, πρέπει να σου μιλήσω.
625
00:41:42,117 --> 00:41:44,019
Μακ!
626
00:41:44,054 --> 00:41:47,257
Ο Γκερέρο με είδε.
627
00:41:47,292 --> 00:41:49,656
Με είδαν όλοι στην εκκλησία.
Θα νομίζει ότι εγώ το έκανα.
628
00:41:49,691 --> 00:41:52,061
- Κι αυτό στο σχέδιο είναι.
- Ποιο σχέδιο;
629
00:41:52,096 --> 00:41:56,336
Γάμησες την αδερφή μου.
Γάμησες τη γυναίκα ενός μπάτσου.
630
00:41:56,345 --> 00:41:59,730
Και τώρα την έχεις
γαμήσει, φιλαράκι.
631
00:42:04,242 --> 00:42:06,908
Άνοιξε την πόρτα.
632
00:42:10,769 --> 00:42:13,383
Σκατά.
633
00:42:20,359 --> 00:42:23,543
Γαμώτο.
634
00:42:44,831 --> 00:42:48,511
Σταμάτα τις βλακείες.
Άναψε τα φώτα.
635
00:42:48,733 --> 00:42:52,346
Άναψε τα βρωμόφωτα.
636
00:42:56,524 --> 00:42:58,539
- Είσαι δικός μου τώρα.
- Τι θες;
637
00:42:58,540 --> 00:43:00,555
- Σιωπή.
- Θα με πηδήξεις;
638
00:43:00,556 --> 00:43:04,278
Γιατί τον τύπο που πήγε
να με βιάσει, τον σκότωσα.
639
00:43:04,962 --> 00:43:07,327
Ποιον τύπο;
640
00:43:11,043 --> 00:43:13,467
Σε βίασε;
641
00:43:13,502 --> 00:43:16,859
Αυτός που σκότωσες
όταν ήσουν 15 χρονών.
642
00:43:16,894 --> 00:43:20,358
Γιατί δεν το
είπες σε κανένα;
643
00:43:20,393 --> 00:43:23,592
Εσύ θα το έλεγες;
644
00:43:23,630 --> 00:43:28,900
Με πήδηξε, τον σκότωσα κι αν
προσπαθήσεις, το ίδιο θα πάθεις.
645
00:43:29,305 --> 00:43:32,893
Τώρα καταλαβαίνω.
Γιατί δεν το είδα πριν;
646
00:43:32,928 --> 00:43:36,239
Ο Τζέρεμι δεν δολοφόνησε
εκείνο το αγόρι πριν 4 χρόνια.
647
00:43:36,274 --> 00:43:41,029
Πετούσε τα σκουπίδια.
Αυτό που κάνω κι εγώ.
648
00:43:44,954 --> 00:43:47,084
Δεν θέλω να ακυρώσω τις
πιστωτικές μου κάρτες,
649
00:43:47,119 --> 00:43:48,904
και δεν αντέχω τις ουρές
για καινούριο δίπλωμα,
650
00:43:48,939 --> 00:43:51,120
γι' αυτό δώσε μου το πορτοφόλι
που έκλεψες από το αμάξι μου,
651
00:43:51,121 --> 00:43:53,153
γιατί αλλιώς θα
σου σπάσω το λαιμό.
652
00:43:55,557 --> 00:43:59,403
Στο σάκο μου είναι.
653
00:44:15,618 --> 00:44:18,441
Αυτό ήταν όλο;
654
00:44:20,305 --> 00:44:23,766
Θες κι άλλο;
655
00:44:27,169 --> 00:44:32,089
Αυτός που σε βίασε πριν τέσσερα
χρόνια, του άξιζε να πεθάνει;
656
00:44:32,653 --> 00:44:37,683
- Ναι, απόλυτα.
- Στο αγόρι, τις προάλλες, δεν άξιζε.
657
00:44:39,750 --> 00:44:44,277
Να το θυμάσαι αυτό. Μπορεί
κάποτε να σου σώσει τη ζωή.
658
00:44:49,483 --> 00:44:52,359
Κύριε Τίνκερ;
659
00:44:54,928 --> 00:44:58,314
Κύριε Τίνκερ!
660
00:44:59,407 --> 00:45:03,166
Που είσαι;
661
00:45:03,638 --> 00:45:06,124
Κύριε Τίνκερ;
662
00:45:07,585 --> 00:45:11,896
Πάλι παγιδεύτηκες
πίσω απ' τον καναπέ;
663
00:45:12,490 --> 00:45:14,983
Η νοσοκόμα ήταν το
πρώτο μου παιχνίδι.
664
00:45:15,018 --> 00:45:20,068
Θα της είμαι αιώνια ευγνώμων
που μου άνοιξε τόσες νέες πόρτες.
665
00:45:37,850 --> 00:45:41,120
Στην αρχή, όλα
ήταν λίγο άτσαλα.
666
00:45:41,155 --> 00:45:44,751
Χρειάζεται καιρός μέχρι να
τελειοποιήσεις την τέχνη σου.
667
00:45:44,786 --> 00:45:46,985
Αλλά ήμουν καλά
εκπαιδευμένος.
668
00:45:47,020 --> 00:45:49,561
Οι μάρτυρες των
πρώτων μου ατοπημάτων,
669
00:45:49,562 --> 00:45:52,103
δεν είχαν την ευκαιρία
να τα αποκαλύψουν.
670
00:46:08,582 --> 00:46:12,159
Κοιτούσα τις
φωτογραφίες σου.
671
00:46:12,194 --> 00:46:15,264
Ελπίζω να μην σε πειράζει.
672
00:46:17,682 --> 00:46:21,658
Είναι όλα σου
τα θύματα εδώ;
673
00:46:39,322 --> 00:46:42,699
Συγγνώμη, θα σε βοηθήσω.
674
00:46:48,352 --> 00:46:51,973
Αν φωνάξεις, θα
σου κόψω τη γλώσσα.
675
00:47:06,943 --> 00:47:09,443
Τους βοήθησα.
676
00:47:14,104 --> 00:47:17,669
Εξαφάνισα τον πόνο τους.
677
00:47:17,856 --> 00:47:20,457
Καταλαβαίνω.
678
00:47:21,316 --> 00:47:25,385
Ήρθε η ώρα να εξαφανίσουμε
το δικό σου πόνο.
679
00:47:38,435 --> 00:47:41,240
Ήταν πιο τσαπατσούλικο
απ' ότι περίμενα.
680
00:47:41,275 --> 00:47:44,444
Παρ' όλα αυτά, ήταν
μια ξεχωριστή μέρα.
681
00:47:48,848 --> 00:47:53,407
Βέβαια, ο Χάρι ήταν αυτός που
άνοιξε το δρόμο για τη σωτηρία μου.
682
00:47:56,037 --> 00:47:58,418
Με τη νοσοκόμα νεκρή, ο Χάρι
έζησε για ακόμη ένα χρόνο,
683
00:47:58,453 --> 00:48:03,264
προτού η αρτηριοσκλήρωση του
αφαιρέσει κάθε σταγόνα ζωής.
684
00:48:03,299 --> 00:48:07,078
Αλλά τα μαθήματά του
ποτέ δεν με πρόδωσαν.
685
00:48:11,312 --> 00:48:14,260
Ο Χάρι μου έμαθε ότι ο
θάνατος έρχεται στο τέλος.
686
00:48:14,295 --> 00:48:19,337
Είναι η αρχή μιας αλυσιδωτής αντίδρασης
που θα σε παρασύρει, αν δεν προσέξεις.
687
00:48:28,749 --> 00:48:33,516
Μου έμαθε ότι κανείς δεν
είναι αυτό που φαίνεται.
688
00:48:35,556 --> 00:48:40,236
Ότι πρέπει να κρατάμε τα
προσχήματα για να επιβιώσουμε.
689
00:48:48,713 --> 00:48:51,190
Αλλά υπάρχει κάτι που
ο Χάρι δεν μου έμαθε.
690
00:48:51,225 --> 00:48:54,989
Κάτι που δεν ήξερε και ούτε
θα μπορούσε να το ξέρει.
691
00:48:55,024 --> 00:48:57,294
Η εκούσια στέρηση
της ζωής, αποτελεί
692
00:48:57,295 --> 00:48:59,694
την απόλυτη αποκοπή
από την ανθρωπότητα.
693
00:48:59,695 --> 00:49:01,643
Σε καθιστά παρείσακτο.
694
00:49:01,678 --> 00:49:06,196
Μονίμως να κρυφοκοιτάς,
ψάχνοντας για παρέα.
695
00:49:17,167 --> 00:49:19,928
Ωραίο αμάξι!
Δικό σου είναι;
696
00:49:20,287 --> 00:49:23,371
Δικό σας είναι, ώσπου η
μαμά σου να πάρει καινούριο.
697
00:49:23,406 --> 00:49:26,361
Το δανείστηκα από τη μάντρα
πριν το πάνε για δημοπρασία.
698
00:49:26,396 --> 00:49:28,208
- Ντέξτερ...
- Μπορούμε να μπούμε;
699
00:49:28,243 --> 00:49:31,016
Το καλό που σας θέλω.
700
00:49:34,667 --> 00:49:37,480
Στη ζωή το μόνο που
έχεις να κάνεις, είναι...
701
00:49:37,481 --> 00:49:40,294
να πας με τα νερά της,
με την ελπίδα να πετύχεις.
702
00:49:45,123 --> 00:49:48,186
Ευχαριστώ.
703
00:49:58,690 --> 00:50:03,329
Ένας πόντος για
το ξύλινο αγοράκι.