1 00:00:02,150 --> 00:00:03,801 Στα προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:03,836 --> 00:00:06,556 Αυτό που συνέβη, άλλαξε κάτι μέσα σου, Ντεξ. 3 00:00:06,591 --> 00:00:08,851 Έγινε πολύ νωρίς. 4 00:00:08,886 --> 00:00:11,453 Φοβάμαι ότι η επιθυμία σου να σκοτώνεις θα μεγαλώνει με τον καιρό. 5 00:00:11,488 --> 00:00:14,183 Απλά θέλω να πιάσω τον τύπο πριν σκοτώσει κι άλλη απ' τα κορίτσια μου. 6 00:00:14,218 --> 00:00:15,358 Τι μπορώ να κάνω για να βοηθήσω; 7 00:00:15,393 --> 00:00:18,782 Καθόλου αίμα. Τι ωραία ιδέα. 8 00:00:18,817 --> 00:00:23,567 Φορτηγό-ψυγείο. Θέλει ψυχρό περιβάλλον... 9 00:00:23,602 --> 00:00:26,274 για να επιβραδύνει τη ροή του αίματος. 10 00:00:26,613 --> 00:00:28,840 Μάλλον θα έπρεπε να ταραχτώ, 11 00:00:28,875 --> 00:00:30,743 και να αισθάνομαι καταπατημένος. 12 00:00:30,778 --> 00:00:32,834 Αλλά δε νιώθω έτσι. 13 00:00:32,869 --> 00:00:35,672 Πιστεύω ότι είναι μήνυμα φιλίας. 14 00:00:35,707 --> 00:00:38,687 Κάτι σαν: "Θες να παίξουμε;" 15 00:00:38,722 --> 00:00:41,346 Αν βρεις το φορτηγό θα είναι το εισιτήριό σου για το Ανθρωποκτονιών. 16 00:00:41,381 --> 00:00:44,459 Το Μαϊάμι είναι τα άχυρα και το φορτηγό είναι η βελόνα. 17 00:00:44,494 --> 00:00:46,843 Μόλις βρήκα την κωλο-βελόνα. 18 00:00:48,933 --> 00:00:51,075 Φίλοι μου, αυτό είναι πολύ αρρωστημένο. 19 00:00:51,110 --> 00:00:54,029 Νομίζω ότι προσπαθεί να με εντυπωσιάσει. 20 00:00:54,064 --> 00:00:55,574 Και το καταφέρνει. 21 00:00:55,609 --> 00:00:57,530 Ο Αρχηγός πιστεύει ότι πρέπει να μετατεθείς... 22 00:00:57,531 --> 00:00:59,850 από το τμήμα Ηθών στο Ανθρωποκτονιών. 23 00:00:59,851 --> 00:01:01,426 Σας ευχαριστώ. 24 00:01:02,541 --> 00:01:07,721 Η Ρίτα είναι, με τον τρόπο της, τόσο κατεστραμμένη όσο κι εγώ. 25 00:01:10,412 --> 00:01:14,393 - Θα τον φιλήσεις; - Για να πω την αλήθεια, ναι. 26 00:01:14,428 --> 00:01:17,530 Μόλις αναγνωρίστηκε το πτώμα από τη γέφυρα. 27 00:01:17,565 --> 00:01:21,004 Λέγεται Ρίκι Σίμονς. Ήταν αστυνομικός. 28 00:01:21,039 --> 00:01:23,604 Έμαθα ότι ο Ρίκι Σίμονς δούλευε ως μυστικός 29 00:01:23,605 --> 00:01:25,315 στην φαμίλια του Κάρλος Γκερέρο. 30 00:01:25,350 --> 00:01:27,434 Ο Γκερέρο έχει ξεπεράσει κάθε όριο. 31 00:01:27,469 --> 00:01:31,779 Τώρα θα εκνευρίσει ολόκληρη την Αστυνομία του Μαϊάμι. 32 00:01:32,447 --> 00:01:36,603 Εγώ είμαι, ο Τζέιμς, εντάξει; Όλα εντάξει. 33 00:01:37,569 --> 00:01:40,151 Η Κάρα κοιμόταν με κάποιον άλλο, εκτός από τον Ρίκι; 34 00:01:40,186 --> 00:01:42,709 Με σένα; 35 00:01:44,157 --> 00:01:47,260 Τζέιμς, πέθανε. 56 00:03:37,100 --> 00:03:38,600 Dexter Season 1 Episode 3 Popping Cherry 57 00:03:38,700 --> 00:03:41,200 Ντέξτερ Σαιζόν 1 Επεισόδιο 3 Σκοτώνοντας την Τσέρι 58 00:03:44,775 --> 00:03:46,937 Το Μαϊάμι είναι γεμάτο με καλούς αστυνομικούς. 59 00:03:46,972 --> 00:03:50,100 Πολλοί απ' αυτούς είναι εδώ σήμερα. 60 00:03:50,649 --> 00:03:54,277 Χωρίς παρεξήγηση, δεν θα ήθελα κάποιος από σας να την πέσει στην αδερφή μου. 61 00:03:54,344 --> 00:03:56,368 Ο Ρίκι ήταν διαφορετικός. 62 00:03:56,467 --> 00:03:59,217 Ήταν ο τύπος που θα ευχόσουν να ερωτευόταν η αδερφή σου. 63 00:03:59,252 --> 00:04:01,668 Οι περισσότεροι δυσκολεύονται να αντιμετωπίσουν το θάνατο. 64 00:04:01,703 --> 00:04:03,070 Αλλά εγώ δεν είμαι σαν τους "περισσότερους". 65 00:04:03,105 --> 00:04:06,248 Η θλίψη με φέρνει σε δύσκολη θέση. 66 00:04:06,314 --> 00:04:07,992 Όχι, επειδή είμαι δολοφόνος. 67 00:04:08,027 --> 00:04:11,412 Απλά, δεν καταλαβαίνω όλο αυτό το συναίσθημα. 68 00:04:11,455 --> 00:04:13,793 Και με δυσκολεύει να το προσποιηθώ. 69 00:04:13,828 --> 00:04:17,504 Σ' αυτές τις περιπτώσεις, τα γυαλιά είναι πολύ χρήσιμα. 70 00:04:17,539 --> 00:04:19,725 Μακ! 71 00:04:21,043 --> 00:04:23,546 - Λυπάμαι πολύ. - Σ' ευχαριστώ. 72 00:04:23,581 --> 00:04:27,094 - Είναι τραγικό. - Θα κυνηγήσεις τον Γκερέρο; 73 00:04:27,129 --> 00:04:29,226 Ο Γκερέρο διέταξε να γίνουν αυτές οι εκτελέσεις. 74 00:04:29,261 --> 00:04:32,505 Κάτι θα βρω να κατηγορηθεί αυτός ο πούστης των καρτέλ. 75 00:04:32,540 --> 00:04:34,931 Δεν ήξερα ότι ήσουν τόσο δεμένος με τον Ρίκι. 76 00:04:34,966 --> 00:04:35,997 Δεν πρόκειται γι' αυτό. 77 00:04:36,032 --> 00:04:38,632 Αν τα βάλεις με μπάτσο, χάνεις το δικαίωμα να κυκλοφορείς ελεύθερος. 78 00:04:38,667 --> 00:04:39,870 - Έχω δίκιο; - Ναι. 79 00:04:39,905 --> 00:04:42,480 ...από το χαμό του αγαπητού μας συναδέλφου, 80 00:04:42,481 --> 00:04:44,859 αλλά εξυμνούμε το κουράγιο του. 81 00:04:44,860 --> 00:04:46,490 Ο Ρίκι δε γνώριζε το φόβο... 82 00:04:46,525 --> 00:04:49,118 Ακούς τη ΛαΓκουέρτα; Ούτε που ήξερε τον Σίμονς. 83 00:04:49,153 --> 00:04:51,124 Τουλάχιστον ήξερε ότι ήταν αστυνομικός. 84 00:04:51,159 --> 00:04:53,960 Αλλά, μήπως της το είπες εσύ; 85 00:04:53,995 --> 00:04:56,803 Χαίρομαι που ήρθες, αδερφέ, το ξέρω ότι μισείς τις κηδείες. 86 00:04:56,838 --> 00:04:59,304 - Πως είσαι; - Τα καταφέρνω. 87 00:04:59,339 --> 00:05:01,623 Ψέματα. Το να κρατάω αυτή τη γκριμάτσα της θλίψης 88 00:05:01,658 --> 00:05:05,139 για δυο ολόκληρες ώρες είναι μεγάλη αγγαρεία. 89 00:05:05,919 --> 00:05:11,351 Μια ολόκληρη ζωή γίνεται στάχτη. Για τον Ρίκι Σίμονς, τελείωσε. 90 00:05:12,516 --> 00:05:15,558 Αλλά μερικές φορές σου δίνεται δεύτερη ευκαιρία. 91 00:05:16,843 --> 00:05:20,483 Οι φυλακές της Φλόριντα απελευθερώνουν 25 χιλιάδες κρατούμενους το χρόνο. 92 00:05:20,518 --> 00:05:23,670 Δεν το κάνουν για μένα, αλλά έτσι μου φαίνεται. 93 00:05:23,705 --> 00:05:26,822 Ψάχνω αυτούς που νομίζουν ότι κορόιδεψαν το σύστημα. 94 00:05:26,857 --> 00:05:28,777 Δεν είναι δύσκολο να τους βρεις. 95 00:05:28,812 --> 00:05:32,081 Σαν τον Τζέρεμι Ντάουνς. Φτηνά τη γλίτωσε. 96 00:05:32,116 --> 00:05:35,938 Τέσσερα χρόνια σε αναμορφωτήριο για ανθρωποκτονία. 97 00:05:35,973 --> 00:05:39,812 Στον ιατροδικαστή, οι μαχαιριές φάνηκαν τυχαίες, αυθόρμητες. 98 00:05:39,847 --> 00:05:42,687 Αλλά εγώ είδα το έργο ενός νέου βιρτουόζου. 99 00:05:42,722 --> 00:05:48,194 Έκοψε πολλές κύριες αρτηρίες: τη μηριαία, τη βραχιόνια, την καρωτίδα. 100 00:05:48,229 --> 00:05:51,081 Σήμερα ο Τζέρεμι είναι άλλο ένα σκουπίδι στο δρόμο, 101 00:05:51,116 --> 00:05:53,441 αλλά πριν τέσσερα χρόνια ήταν το πρόσωπο της ημέρας. 102 00:05:53,476 --> 00:05:57,162 Σήμερα εκτυλίχθηκε μια μακάβρια σκηνή καθώς το ματωμένο σώμα ενός εφήβου... 103 00:05:57,197 --> 00:06:00,627 βρέθηκε μαχαιρωμένο μέχρι θανάτου σ' αυτό το πάρκο του Νότιου Μαϊάμι. 104 00:06:00,662 --> 00:06:02,961 Η Αστυνομία δεν έδωσε ακόμα στη δημοσιότητα το όνομα του θύματος, 105 00:06:02,962 --> 00:06:05,953 αλλά οι πηγές μας, μας λένε ότι οι αρχές κρατάνε... 106 00:06:05,988 --> 00:06:08,467 ένα δεκαπεντάχρονο ύποπτο προφυλακισμένο. 107 00:06:08,502 --> 00:06:11,113 Μαθαίνουμε πως ο ύποπτος παρέσυρε το αγόρι για να πάνε 108 00:06:11,114 --> 00:06:12,863 στη λίμνη να δουν τους αλιγάτορες... 109 00:06:12,864 --> 00:06:14,112 αλλά μόλις έμειναν μόνοι τους, 110 00:06:14,113 --> 00:06:16,812 το αγόρι έπεσε θύμα κλοπής και πολλαπλών μαχαιρωμάτων. 111 00:06:16,900 --> 00:06:19,666 Αλλά εγώ ήξερα ποιος ήταν και τι θα ξανάκανε. 112 00:06:19,701 --> 00:06:22,433 Το μόνο που είχα να κάνω ήταν να το σημειώσω στο ημερολόγιό μου. 113 00:06:22,468 --> 00:06:25,450 Και να περιμένω. 114 00:06:29,217 --> 00:06:31,877 Λεμονάδα για τους ιδρωμένους εργάτες μου. 115 00:06:31,912 --> 00:06:34,338 Τι λέει η ομάδα; Κορακιάσατε; 116 00:06:34,373 --> 00:06:37,060 Τι σημαίνει "κορακιάσατε"; 117 00:06:37,752 --> 00:06:42,888 Όταν φυτρώσουμε τη λεμονιά θα έχουμε το δικό μας φρέσκο χυμό. 118 00:06:43,023 --> 00:06:45,837 Μπορούμε να πουλάμε λεμονάδα; 119 00:06:45,872 --> 00:06:49,018 Θα κάνω αίτηση άδειας εργασίας, αύριο το πρωί. 120 00:06:49,053 --> 00:06:51,647 Σ' ευχαριστώ που το κάνεις αυτό, Ντέξτερ. 121 00:06:51,682 --> 00:06:55,233 Όταν ήρθα εδώ από το Μίσιγκαν, ονειρευόμουν δέντρα στον κήπο μου. 122 00:06:55,268 --> 00:06:58,867 Αλλά συνέχεια πεθαίνουν. 123 00:06:58,902 --> 00:07:01,283 Δεν μπορώ να κάνω αλλιώς, σκοτώνω διάφορα πράγματα. 124 00:07:01,318 --> 00:07:03,228 Πρέπει να είναι φρικτό. 125 00:07:03,263 --> 00:07:05,028 Ευτυχώς, έχω ταλέντο στην κηπουρική. 126 00:07:05,063 --> 00:07:08,534 Το μυστικό για ωραία λεμόνια είναι το λίπασμα. Το Bonemier είναι το καλύτερο. 127 00:07:08,569 --> 00:07:11,652 Ρίτα! 128 00:07:14,120 --> 00:07:16,329 Ο Πωλ δε μένει πια εδώ. 129 00:07:17,007 --> 00:07:22,256 Σωστά, αφού είναι στη φυλακή, αλλά ακόμα μου χρωστάει για 50 γρ. κόκα. 130 00:07:22,291 --> 00:07:23,451 Που σημαίνει ότι εσύ μου χρωστάς. 131 00:07:23,486 --> 00:07:25,906 Μην ανακατευτείς. 132 00:07:25,941 --> 00:07:28,077 Ποτέ δε γνώρισα τέτοιες καταστάσεις. 133 00:07:28,112 --> 00:07:32,536 - Δεν έχω χρήματα. - Έχεις το αμάξι. 134 00:07:32,571 --> 00:07:36,530 - Θες το αμάξι μου; - Ναι, τα κλειδιά είναι μέσα; 135 00:07:36,636 --> 00:07:39,412 Γνωρίζετε τον μπαμπά μου; 136 00:07:39,691 --> 00:07:42,103 Και βέβαια, αγοράκι. 137 00:07:42,138 --> 00:07:45,791 Να σου πω κάτι; Είστε ολόιδιοι. 138 00:07:45,921 --> 00:07:49,821 Θα του πω ότι του στέλνεις χαιρετίσματα, καλά; 139 00:07:50,941 --> 00:07:56,422 Αν θες, μπορώ να μπω στο σπίτι και να τα κάνω λίμπα... 140 00:07:57,357 --> 00:08:00,684 αλλά τι μήνυμα θα ήταν αυτό για τα μικρά; 141 00:08:00,719 --> 00:08:02,034 Δώσε μου το κωλοάμαξο. 142 00:08:02,069 --> 00:08:06,220 Πήγαινε μέσα να φέρεις τα κλειδιά. Εγώ θα περιμένω εδώ με το φίλο μας. 143 00:08:06,273 --> 00:08:09,392 Ελάτε παιδιά, πάμε μέσα. 144 00:08:09,427 --> 00:08:11,048 Τι; 145 00:08:11,083 --> 00:08:15,499 Νομίζεις ότι μπορείς να με ξεκάνεις με το κόκκινο φτυαράκι σου; 146 00:08:45,930 --> 00:08:47,510 Όλα εντάξει εκεί μέσα; 147 00:08:47,545 --> 00:08:48,803 Ναι. 148 00:08:52,466 --> 00:08:53,928 Χρειάζεσαι χαρτί υγείας; 149 00:08:53,963 --> 00:08:55,248 Όχι. 150 00:09:01,901 --> 00:09:04,139 Προφανώς, ο τύπος δεν είχε ιδέα με ποιόν τα έβαλε. 151 00:09:04,174 --> 00:09:06,347 Θα κάνω αναφορά στη δουλειά και θα πάρουμε το αμάξι σου πίσω. 152 00:09:06,382 --> 00:09:09,510 Όχι, όχι αναφορές, Ντέξτερ. 153 00:09:09,545 --> 00:09:13,899 Ευχαριστώ, αλλά... ο Πωλ έχει βγει απ' τη ζωή μου. 154 00:09:14,137 --> 00:09:16,384 Έκανα αίτηση διαζυγίου. 155 00:09:16,419 --> 00:09:18,679 Απλά θέλω να εξαφανιστεί το παρελθόν μου. 156 00:09:18,714 --> 00:09:22,715 Εξαφανίστηκε με το αυτοκίνητό σου. 157 00:09:24,294 --> 00:09:26,334 Ό,τι χρειαστεί. 158 00:09:26,369 --> 00:09:29,240 Μπορώ να σε πηγαίνω εγώ στη δουλειά ώσπου να πάρεις καινούριο αυτοκίνητο. 159 00:09:29,275 --> 00:09:32,171 Ή μπορώ να παίρνω το λεωφορείο, όπως τόσοι άλλοι. 160 00:09:32,206 --> 00:09:35,534 Έλα, πάμε έξω να απολαύσουμε αυτή την υπέροχη μέρα. 161 00:09:35,569 --> 00:09:37,579 Ελάτε, παιδιά. 162 00:09:37,614 --> 00:09:40,839 Τι χρησιμοποίησαν, τσεκούρι; 163 00:09:41,442 --> 00:09:43,194 Είναι αμβλύ τραύμα. 164 00:09:43,229 --> 00:09:46,336 Βλέπετε πως έχει κάνει "λακκούβα" το κεφάλι; 165 00:09:46,371 --> 00:09:49,745 Είδατε την καινούρια γκόμενα στο τμήμα Αποστολών; 166 00:09:49,780 --> 00:09:53,128 - Είναι "αποφάτσα". - Τι σημαίνει "αποφάτσα"; 167 00:09:53,163 --> 00:09:57,674 Ξέρεις, φιλαράκι, έχει κορμάρα αλλά από φάτσα... 168 00:09:57,744 --> 00:10:02,223 Τι ωραία που θα ήταν να την καβαλήσεις σαν ταύρο, έτσι; 169 00:10:02,224 --> 00:10:08,054 Εντάξει, κάνεις το σκυλίσιο. Και μόλις αρχίσει να γουστάρει... 170 00:10:08,089 --> 00:10:11,503 την αρπάζεις απ' τους γοφούς και φωνάζεις το όνομα κάποιας άλλης. 171 00:10:11,538 --> 00:10:14,769 Και μετά την καβαλάς σαν ταύρο γιατί προσπαθεί να ξεφύγει. 172 00:10:14,804 --> 00:10:16,941 Πολλές φορές στη ζωή αισθάνομαι ότι μου διαφεύγει... 173 00:10:16,976 --> 00:10:20,917 ένα βασικό κομμάτι του ανθρώπινου παζλ. Είναι μια απ' αυτές τις στιγμές. 174 00:10:20,952 --> 00:10:22,619 Τι κάνετε; Τον ταύρο; 175 00:10:22,654 --> 00:10:24,161 Είδες, συνάδελφε; Αυτή το ξέρει. 176 00:10:24,196 --> 00:10:27,665 Μόλις έλαβα την πρώτη μου επίσημη κλήση από το Ανθ/νιών. Επέστρεψε. 177 00:10:27,700 --> 00:10:29,947 Ποιος επέστρεψε, ο δολοφόνος με το φορτηγό; 178 00:10:30,182 --> 00:10:33,488 Ναι και δεν θα πιστέψετε που άφησε το πτώμα. 179 00:10:58,395 --> 00:11:02,294 Το ήξερα ότι θα επέστρεφε. Είναι σαν χριστουγεννιάτικο πρωινό. 180 00:11:02,299 --> 00:11:05,090 Κοίτα το. Ένα θαύμα στον πάγο. 181 00:11:05,490 --> 00:11:08,383 Εντυπωσιακό. 182 00:11:12,790 --> 00:11:15,838 Καλά είσαι, Ντέξτερ; 183 00:11:15,929 --> 00:11:19,280 Σαν όνειρο είναι. 184 00:11:19,481 --> 00:11:22,520 Να είσαι στο γήπεδο των Μαϊάμι Μπλέιντς; 185 00:11:22,585 --> 00:11:24,656 Ποτέ δε σε φαντάστηκα για οπαδό του χόκεϊ. 186 00:11:24,798 --> 00:11:29,896 Το να στέκομαι σε μια τεράστια, ψυχρή αίθουσα, το βρίσκω πολύ χαλαρωτικό. 187 00:11:32,403 --> 00:11:35,405 Λοιπόν, τι ξέρουμε; 188 00:11:35,514 --> 00:11:37,863 Το ίδιο όπως οι άλλες. Χωρίς αίμα. 189 00:11:37,963 --> 00:11:40,800 Μέχρι στιγμής δε βλέπω τομές που να δείχνουν δισταγμό. 190 00:11:40,891 --> 00:11:42,542 Δεν έγδαρε τα κόκαλα. 191 00:11:42,635 --> 00:11:45,006 Νομίζω ότι το αγόρι μας ξαναβρήκε την αυτοπεποίθησή του. 192 00:11:45,124 --> 00:11:48,117 Δεν την έχασε ποτέ, απλά είχε αρχίσει να βαριέται. 193 00:11:48,152 --> 00:11:50,842 Τι λες να προσπαθεί να μας πει; 194 00:11:50,908 --> 00:11:54,988 Ότι το χόκεϊ είναι βίαιο σπορ. 195 00:11:56,485 --> 00:12:01,065 - Τι άλλο; - Κλιμακώνει την έξαψη. 196 00:12:01,188 --> 00:12:04,155 Τοποθετεί το θύμα του σε γήπεδο 20 χιλιάδων θέσεων, 197 00:12:04,156 --> 00:12:06,133 για να το δει όλο το Μαϊάμι. 198 00:12:06,168 --> 00:12:11,570 Για να τους δείξει, να μας δείξει τι είναι ικανός να κάνει. 199 00:12:13,697 --> 00:12:15,565 Τι έχασα; 200 00:12:15,663 --> 00:12:17,326 Ηρέμησε, δεν έχασες τίποτα. 201 00:12:17,426 --> 00:12:21,308 Αυτή όμως κάτι έχασε. Τα ακροδάχτυλά της. 202 00:12:21,389 --> 00:12:24,561 Σ΄ αυτό το πτώμα ανήκουν τα παγωμένα δάχτυλα που βρήκαμε στο φορτηγό. 203 00:12:24,596 --> 00:12:27,776 Σέρι Τέιλορ. Άλλη μια πόρνη. 204 00:12:27,854 --> 00:12:31,636 Δεν έχει αίμα, δεν με χρειάζεστε. 205 00:12:34,001 --> 00:12:38,787 Μόργκαν, έλα στο κέντρο εντολών μπορεί να βρήκαμε έναν ύποπτο. 206 00:12:40,846 --> 00:12:42,993 Υπάρχει στ' αλήθεια ύποπτος; 207 00:12:43,087 --> 00:12:44,909 Θα σου πω, αδερφέ, μόλις γυρίσω από... 208 00:12:44,910 --> 00:12:48,298 την πρώτη μου επίσημη έρευνα ανθρωποκτονίας. 209 00:12:48,323 --> 00:12:51,519 - Την ξέρω. - Τη Σέρι; 210 00:12:51,796 --> 00:12:54,910 Ναι, Τσέρι τη φωνάζανε. 211 00:12:54,945 --> 00:12:58,639 Δουλεύαμε στο ίδιο σημείο όταν ήμουν σε μυστική αποστολή. 212 00:12:58,927 --> 00:13:02,840 Ήσασταν... φίλες; 213 00:13:03,259 --> 00:13:04,281 Ναι. 214 00:13:05,000 --> 00:13:06,327 Θες αγκαλίτσα; 215 00:13:06,362 --> 00:13:08,911 Άντε πηδήξου. 216 00:13:08,946 --> 00:13:12,151 Έψαξα το γραφείο του φύλακα και λείπει μια κασέτα από την κάμερα ασφαλείας. 217 00:13:12,221 --> 00:13:14,345 Να μαντέψω, αυτή που παίρνει πλάνα από τον πάγο. 218 00:13:14,419 --> 00:13:15,741 Είπαν ότι είσαι καλή. 219 00:13:15,837 --> 00:13:18,971 Μην μου τα πρήζεις. Οι δημοσιογράφοι μου χτυπάνε την πόρτα απ' έξω. 220 00:13:19,006 --> 00:13:21,606 Κάποιος που ήταν εδώ χθες το βράδυ, σίγουρα θα είδε κάτι. 221 00:13:21,683 --> 00:13:24,828 Ένας υπάλληλος ασφαλείας, ένα συνεργείο καθαρισμού... 222 00:13:24,919 --> 00:13:27,178 Καμιά πόρνη στις ανδρικές τουαλέτες; Βοήθησέ με. 223 00:13:27,213 --> 00:13:29,514 Έχουν νυχτοφύλακα, αλλά δεν μπορούμε να τον βρούμε. 224 00:13:29,549 --> 00:13:30,500 Τότε είναι ύποπτος. 225 00:13:30,522 --> 00:13:32,382 Εκτός αν ο δολοφόνος με το φορτηγό τον απήγαγε, 226 00:13:32,417 --> 00:13:34,879 για να αποκτήσει πρόσβαση στην αρένα. 227 00:13:34,914 --> 00:13:36,951 Σε βοήθησε ο αδερφός σου για να το σκεφτείς αυτό; 228 00:13:37,014 --> 00:13:39,390 Ο νυχτοφύλακας μπορεί απλά να ήταν στο λάθος μέρος, τη λάθος στιγμή. 229 00:13:39,442 --> 00:13:41,766 Γι' αυτό πρέπει να πάμε στο διαμέρισμά του, για να δούμε τι θα βρούμε εκεί. 230 00:13:41,771 --> 00:13:44,841 Έλεγα να πάω να βρω τις παλιές γνωστές μου. 231 00:13:44,891 --> 00:13:46,460 Νόμιζα ότι ήθελες να φύγεις από το Τμήμα Ηθών. 232 00:13:46,495 --> 00:13:48,978 Γι' αυτό δεν κλαιγόσουν τις προάλλες; 233 00:13:49,073 --> 00:13:50,291 Ναι... 234 00:13:51,115 --> 00:13:53,380 αλλά δεν έκλαψα. 235 00:13:53,415 --> 00:13:55,857 Άκου, τα κορίτσια μου, ξέρουν το θύμα. 236 00:13:55,925 --> 00:13:58,891 Μπορεί να έχουν πληροφορίες που να μας βοηθήσουν. 237 00:13:59,097 --> 00:14:02,141 Όχι, θέλω να δουλέψεις με τον Ντόουκς. 238 00:14:02,530 --> 00:14:07,061 Μαρία, έχει επαφές. 239 00:14:09,875 --> 00:14:11,900 Έχεις ακόμα τα ρούχα σου; 240 00:14:12,030 --> 00:14:17,041 - Και το σκουλαρίκι για τη ρώγα. - Μη γυρίσεις χωρίς πληροφορίες. 241 00:14:34,780 --> 00:14:37,203 Όλοι έρχονται στο Μαϊάμι για να πεθάνουν. 242 00:14:37,224 --> 00:14:40,352 Αυτό σημαίνει ότι έχουμε περισσότερα άχρηστα από κάθε άλλη πόλη της Αμερικής. 243 00:14:40,440 --> 00:14:43,795 Ένας κυνηγός ευκαιριών μπορεί να βρει αληθινούς θησαυρούς εδώ. 244 00:14:43,830 --> 00:14:46,378 Αλλά εγώ δεν εννοώ τέτοιο κυνήγι. 245 00:14:51,296 --> 00:14:54,727 Προτιμώ την προσέγγιση με παρακολούθηση και ενέδρα. 246 00:14:54,837 --> 00:14:58,945 Το ένστικτό μου είναι αλάνθαστο, αλλά πρέπει να είμαι σίγουρος για το θήραμα. 247 00:14:58,964 --> 00:15:01,311 Όλοι ψάχνουμε για αδρεναλίνη. 248 00:15:01,322 --> 00:15:04,009 Μόλις παρουσιαστεί η ευκαιρία, είμαστε έτοιμοι. 249 00:15:04,161 --> 00:15:06,414 Εμείς οι κυνηγοί ψάχνουμε να βρούμε φαγητό. 250 00:15:06,466 --> 00:15:08,839 Εσύ τι ψάχνεις; 251 00:15:10,503 --> 00:15:13,650 - Μπορώ να δω αυτό; - Κόβει το μάτι σου. 252 00:15:13,755 --> 00:15:16,766 Μαχαίρι με σταθερή λαβή, ανοξείδωτο 253 00:15:16,826 --> 00:15:18,766 γλιτώνει χρόνο για τον κυνηγό που θέλει... 254 00:15:18,767 --> 00:15:22,506 να πετσοκόβει κιόλας. 255 00:15:22,507 --> 00:15:25,777 Βλέπεις πως καμπυλώνει η λεπίδα; Είναι για απόλυτη ακρίβεια. 256 00:15:26,157 --> 00:15:29,766 Για 15 δολάρια είναι δικό σου. 257 00:15:29,852 --> 00:15:33,088 - Θα το πάρω. - Και βέβαια θα το πάρεις, γιατί όχι; 258 00:15:33,123 --> 00:15:36,210 Περίμενε τα ρέστα. 259 00:15:44,697 --> 00:15:45,748 Ήρεμα, μικρέ. 260 00:15:45,783 --> 00:15:47,869 Τι στο διάολο κάνεις, μικρέ; 261 00:15:48,120 --> 00:15:50,518 - Δεν τον είδα. - Όλα εντάξει, κύριος; 262 00:15:50,553 --> 00:15:54,539 Ναι, μια χαρά, λάθος ήταν. Δεν έγινε τίποτα. 263 00:15:54,574 --> 00:15:59,494 Προσεκτικά με αυτό, εντάξει; 264 00:16:03,284 --> 00:16:07,631 Λυπάμαι πολύ αφεντικό. Εγώ μόνο τα πουλάω. 265 00:16:07,881 --> 00:16:12,264 Για τι κυνηγάς; Για τον τοίχο ή το κρέας; 266 00:16:15,703 --> 00:16:19,153 Τι λες για σήμερα, Ντεξ; Ένα Γουιντσέστερ; 267 00:16:19,172 --> 00:16:22,888 - Τι λες για το 9 χιλιοστών; - Περίστροφο; 268 00:16:22,923 --> 00:16:25,273 Δεν είναι η πρώτη επιλογή για κυνήγι πτηνών. 269 00:16:25,308 --> 00:16:29,076 Χρειάζεσαι όπλο μεγάλου πεδίου βολής για να τα πετύχεις. 270 00:16:33,026 --> 00:16:37,885 - Πυροβόλησες ποτέ κάποιον; - Φοβάμαι πως ναι. 271 00:16:38,028 --> 00:16:40,222 Πέθανε κανείς; 272 00:16:40,240 --> 00:16:42,732 Μόνο ένας. 273 00:16:42,790 --> 00:16:46,987 Πως είναι... να σκοτώνεις κάποιον; 274 00:16:47,249 --> 00:16:50,565 Όχι τόσο καλό, Ντεξ. 275 00:16:54,273 --> 00:16:57,999 Όταν αφαιρείς τη ζωή κάποιου δεν τον σκοτώνεις απλά, 276 00:16:58,034 --> 00:17:02,225 εμποδίζεις όλα αυτά που θα μπορούσαν να συμβούν. 277 00:17:03,441 --> 00:17:06,482 Ως αστυνομικός, χρησιμοποιώ το όπλο μου για να σώσω μια ζωή. 278 00:17:06,483 --> 00:17:08,510 Ζω με αυτό τον κώδικα. 279 00:17:09,455 --> 00:17:13,725 Να σκοτώνεις με σκοπό, αλλιώς είναι απλά φόνος. 280 00:17:13,982 --> 00:17:16,676 Καταλαβαίνεις; 281 00:17:16,678 --> 00:17:19,344 Ναι. 282 00:17:21,266 --> 00:17:24,276 Άλλαξα γνώμη. 283 00:17:27,420 --> 00:17:30,411 Θα πάρουμε το Ρούτερ. 284 00:17:30,717 --> 00:17:31,998 Τουφέκι; 285 00:17:32,013 --> 00:17:35,007 Νόμιζα ότι οι καραμπίνες ήταν καλύτερες για τα πτηνά. 286 00:17:35,160 --> 00:17:38,058 Δεν θα κυνηγήσουμε πτηνά. 287 00:17:42,781 --> 00:17:46,080 - Μεγάλο είναι. - Ναι. 288 00:17:49,728 --> 00:17:52,274 Θα φάμε κρέας το βράδυ. 289 00:17:52,284 --> 00:17:55,456 Είναι ακόμα ζωντανό. 290 00:18:01,820 --> 00:18:06,167 Προς το παρόν, έτσι θα ελέγχουμε τις ορμές σου. Θα τις διοχετεύουμε αλλού. 291 00:18:06,173 --> 00:18:11,240 - Εμπρός, γιε μου. - Σοβαρά; 292 00:18:20,331 --> 00:18:24,376 Απάλλαξε το κακόμοιρο ζώο απ' τη μιζέρια του. 293 00:18:40,290 --> 00:18:42,500 Η κοινότητα πενθεί για το χαμό της Κάρα Σίμονς. 294 00:18:42,539 --> 00:18:46,600 Οικογένεια και φίλοι σοκαρισμένοι μετά την τραγική δολοφονία 295 00:19:18,618 --> 00:19:21,555 Είμαι πολύ περήφανος. Δουλέψατε σκληρά. 296 00:19:21,557 --> 00:19:23,600 Ευχαριστώ, επίσκοπε. 297 00:19:28,171 --> 00:19:30,048 - Γεια σου, Ρόουζ. - Γεια. 298 00:19:30,083 --> 00:19:34,208 - Συγχαρητήρια για το χρίσμα. - Ευχαριστώ. Σας ξέρω; 299 00:19:34,243 --> 00:19:37,672 Λέγομαι Τζέιμς Ντόουκς, από την Μητροπολιτική Αστυνομία του Μαϊάμι. 300 00:19:37,758 --> 00:19:41,857 Κάνω έρευνα για τη δολοφονία ενός αστυνομικού και της συζύγου του. 301 00:19:42,041 --> 00:19:45,829 Αυτό είναι φρικτό. Ήταν μέλη της εκκλησίας; 302 00:19:45,864 --> 00:19:50,784 - Όχι, Ρόουζ δεν ήταν. - Δεν καταλαβαίνω... 303 00:19:50,819 --> 00:19:52,990 Έχεις ξαναδεί αυτό τον άντρα; 304 00:19:53,000 --> 00:19:55,300 Δεν ξέρω. Γιατί με ρωτάτε; 305 00:19:55,311 --> 00:19:59,165 Φύγε μακριά απ' την κόρη μου. Όλα εντάξει. 306 00:20:01,054 --> 00:20:04,887 Στην εκκλησία μου; Μπροστά στην οικογένειά μου; 307 00:20:04,992 --> 00:20:08,746 Και ο Ρίκι κι η Κάρα είχαν οικογένεια. 308 00:20:10,195 --> 00:20:13,100 Μόλις άνοιξες μια επικίνδυνη πόρτα. 309 00:20:13,112 --> 00:20:14,682 Όχι φίλε, εσύ την άνοιξες. 310 00:20:14,763 --> 00:20:18,585 Όταν σκότωσες έναν αστυνομικό και μια αθώα κυρία. 311 00:20:18,635 --> 00:20:20,738 Τι λέει, μπαμπά; 312 00:20:20,739 --> 00:20:22,356 Έλα γλυκιά μου, πάμε. 313 00:20:22,431 --> 00:20:24,371 - Μπαμπά... - Πάμε. 314 00:20:24,557 --> 00:20:28,579 Δεν παίζεις σύμφωνα με τους κανόνες Γκερέρο, γιατί να το κάνω εγώ; 315 00:20:38,768 --> 00:20:42,255 Σου δίνω 5 λεπτά, εντάξει; 316 00:20:44,652 --> 00:20:49,831 - Δείτε ποια γύρισε. - Κοίτα την, τι ωραία. 317 00:20:52,305 --> 00:20:54,678 Ποιον πήδηξες τον Ντόλτσε ή τον Γκαμπάνα; 318 00:20:54,808 --> 00:20:57,046 Τους άφησα και τους δυο να με καβαλήσουν, εντάξει; 319 00:20:57,081 --> 00:21:00,926 Ακούστε, έχω να εξομολογηθώ κάτι. 320 00:21:00,961 --> 00:21:03,699 Δεν είμαι αυτή που νομίζετε. 321 00:21:03,734 --> 00:21:07,157 Είμαι αστυνομικός. Μπρίτζετ γύρνα πίσω, δεν θα σας συλλάβω! 322 00:21:07,592 --> 00:21:10,516 - Δεν είσαι μπάτσος, πόρνη είσαι. - Δεν είμαι βρωμοπόρνη. 323 00:21:10,517 --> 00:21:12,686 Που είναι το κακό να είσαι βρωμοπόρνη; 324 00:21:12,687 --> 00:21:13,702 Σε εμπιστευτήκαμε, Μπρέντα... 325 00:21:13,703 --> 00:21:16,525 Ντέμπρα με λένε και δεν ήρθα για να σας συλλάβω. 326 00:21:16,560 --> 00:21:19,939 Ξαναχτύπησε, ο δολοφόνος με το φορτηγό. Την Τσέρι. 327 00:21:20,051 --> 00:21:21,963 Την Τσέρι; 328 00:21:24,981 --> 00:21:26,964 Γαμώτο... 329 00:21:26,999 --> 00:21:29,304 Αυτό είναι τρελό, τα παρατάω. 330 00:21:29,339 --> 00:21:34,101 Η αδερφή μου μένει στο Οχάιο κι έχει μια μπουτίκ με ρούχα... 331 00:21:34,136 --> 00:21:35,437 θα πάρω το λεωφορείο αύριο. 332 00:21:35,539 --> 00:21:39,019 Εγώ δεν κλείνω το μαγαζί μου για κανένα άρρωστο ψυχοπαθή. 333 00:21:39,049 --> 00:21:43,059 Τον μισογύνη. Ήμουν στους δρόμους πριν εμφανιστεί, γάμα τον. 334 00:21:43,094 --> 00:21:46,671 Μπορώ να τον πιάσω αλλά πρέπει να μου δώσετε κάτι. 335 00:21:46,742 --> 00:21:50,023 Είδε καμιά από σας την Τσέρι με κάποιον προχθές; 336 00:21:50,394 --> 00:21:52,206 Εγώ την είδα χθες το βράδυ. 337 00:21:52,241 --> 00:21:54,300 Μπήκε σε ένα αυτοκίνητο και δεν ξαναγύρισε, αλλά... 338 00:21:54,383 --> 00:21:56,457 δούλευα όλο το βράδυ και... 339 00:21:56,492 --> 00:21:58,291 - Ήξερες τον οδηγό; - Όχι. 340 00:21:58,326 --> 00:22:00,432 Αλλά το αυτοκίνητο ήταν απ' αυτά... 341 00:22:00,433 --> 00:22:04,132 τα παλιά στέισιον βάγκον που έχουν ξύλινα πλαϊνά. 342 00:22:04,485 --> 00:22:09,595 Αυτό είναι καλό, είναι ένα στοιχείο. Μακάρι να με άκουγε η ΛαΓκουέρτα. 343 00:22:09,681 --> 00:22:11,153 Ποια είναι η ΛαΓκουέρτα; 344 00:22:11,265 --> 00:22:15,406 Είναι η υπαστυνόμος μου, με μισεί, αλλά με συμπαθεί ο Αρχηγός, θα του μιλήσω. 345 00:22:16,852 --> 00:22:20,472 Ποτέ μην τσαντίζεις τον νταβατζή σου. 346 00:22:20,507 --> 00:22:22,640 Η ΛαΓκουέρτα δεν είναι ο νταβατζής μου. 347 00:22:22,675 --> 00:22:25,575 Σοβαρά; Σου λέει τι να κάνεις; 348 00:22:25,691 --> 00:22:27,533 Εσύ παίρνεις τα ρίσκα; 349 00:22:27,568 --> 00:22:29,564 Κλέβει όλα αυτά που κερδίζεις; 350 00:22:29,599 --> 00:22:31,893 Ναι, σίγουρα τα κάνει αυτά. 351 00:22:31,894 --> 00:22:34,188 Τότε είναι ο νταβατζής σου. 352 00:22:34,223 --> 00:22:37,640 Θα σε τσακίσει αν την κοροϊδέψεις. 353 00:22:37,675 --> 00:22:39,329 Στο είπα, δεν είμαι βρωμοπόρνη. 354 00:22:39,431 --> 00:22:43,600 Που είναι το κακό να είσαι βρωμοπόρνη; 355 00:22:48,801 --> 00:22:52,470 Σου έφερα ένα δωράκι. 356 00:22:52,505 --> 00:22:55,563 Για να γιορτάσουμε την πρώτη σου επίσημη υπόθεση στο Ανθρωποκτονιών. 357 00:22:55,598 --> 00:22:57,925 Σοβαρά; 358 00:22:58,031 --> 00:23:00,009 Ένας κάκτος. 359 00:23:00,044 --> 00:23:03,314 Χρειάζεται πότισμα μόνο τρεις φορές το χρόνο. 360 00:23:03,349 --> 00:23:05,808 Δεν χρειαζόταν να κάνεις τον κόπο. 361 00:23:05,843 --> 00:23:08,948 Δεν ήταν κόπος, ήμουν στο παζάρι. 362 00:23:09,329 --> 00:23:12,745 Έχεις νέα από τον κατεψυγμένο φίλο μας; 363 00:23:12,767 --> 00:23:15,400 Ένα απ' τα κορίτσια μου είπε ότι είδε την Τσέρι να μπαίνει σε ένα 364 00:23:15,401 --> 00:23:17,156 στέισιον βάγκον με ξύλινα πλαϊνά χθες. 365 00:23:17,191 --> 00:23:21,028 - Έψαξες τη βάση δεδομένων; - Αυτό κάνω. 366 00:23:21,040 --> 00:23:25,563 Υπάρχουν χιλιάδες ιδιοκτήτες στέισιον-βάγκον στο Μαϊάμι, 367 00:23:25,598 --> 00:23:27,456 αλλά μάντεψε ποιος λείπει απ' τη λίστα. 368 00:23:27,491 --> 00:23:28,405 Ο νυχτοφύλακας. 369 00:23:28,440 --> 00:23:31,009 Ήξερα ότι η ΛαΓκουέρτα έλεγε βλακείες. 370 00:23:31,044 --> 00:23:33,136 Δεν ξέρει τι της γίνεται όσον αφορά τον πραγματικό δολοφόνο. 371 00:23:33,171 --> 00:23:35,272 Μια χαρά. 372 00:23:35,368 --> 00:23:38,121 Γιατί "μια χαρά"; 373 00:23:38,663 --> 00:23:40,838 Μια χαρά για σένα. 374 00:23:40,873 --> 00:23:44,026 Θα είσαι εσύ αυτή που θα συλλάβει τον μισητό δολοφόνο. 375 00:23:44,061 --> 00:23:46,778 Όχι εκείνη. 376 00:23:47,147 --> 00:23:48,856 Ναι... 377 00:23:48,891 --> 00:23:52,371 Καληνύχτα, αδελφούλα. 378 00:23:53,280 --> 00:23:55,400 Μην ξενυχτήσεις. 379 00:23:56,632 --> 00:24:00,334 Ευχαριστώ που πέρασες. 380 00:24:12,899 --> 00:24:17,540 - Ναι; - Σε ενοχλώ; Η Ρίτα είμαι. 381 00:24:17,541 --> 00:24:23,100 Όχι, δε μ' ενοχλείς, γεια σου. Διάβαζα μια λυπητερή ιστορία. 382 00:24:23,144 --> 00:24:24,706 Όλα εντάξει; 383 00:24:24,741 --> 00:24:27,436 Ναι. Κοίτα... 384 00:24:27,471 --> 00:24:29,485 Θέλεις να πάρω τον Κόντι μετά το σχολείο; 385 00:24:29,583 --> 00:24:33,124 Όχι, η Κολίν θα τον πάει στο καράτε μαζί με τον Χάντσον. 386 00:24:33,209 --> 00:24:36,447 - Και με το μάθημα πιάνου της Άστορ; - Το ανέλαβε η Τζεν. 387 00:24:36,482 --> 00:24:38,118 Κοίτα, αφορά την Πρόνοια. 388 00:24:38,119 --> 00:24:41,033 Μια επιθεωρητής θα περάσει απ' το σπίτι το απόγευμα. 389 00:24:41,034 --> 00:24:45,125 Κανονικά θα έφτανα σπίτι ως τις 4, αλλά με τα λεωφορεία... 390 00:24:45,502 --> 00:24:49,094 Θα είμαι εκεί, μην ανησυχείς 391 00:24:49,128 --> 00:24:51,734 Σ' ευχαριστώ, Ντέξτερ. 392 00:24:52,265 --> 00:24:56,055 Όπως όλοι γνωρίζετε, ένας νυχτοφύλακας του γηπέδου χόκεϊ, αγνοείται. 393 00:24:56,090 --> 00:24:58,517 Ως τώρα, υποθέταμε ότι τον είχε απαγάγει ή σκοτώσει... 394 00:24:58,518 --> 00:24:59,967 ο δολοφόνος με το φορτηγό. 395 00:25:00,617 --> 00:25:02,316 Αλλά κάναμε έρευνα στο διαμέρισμά του... 396 00:25:02,317 --> 00:25:05,116 και βρήκαμε μια κλεμμένη κασέτα παρακολούθησης από τη νύχτα του φόνου. 397 00:25:05,117 --> 00:25:08,576 Ο υπεύθυνος ασφαλείας του γηπέδου το επιβεβαίωσε: 398 00:25:08,611 --> 00:25:12,537 ο άντρας που βλέπετε είναι ο Τόνι Τούτσι, ο νυχτοφύλακας που αγνοείται. 399 00:25:12,572 --> 00:25:15,562 Ακούστε και το καλύτερο. Ο Τούτσι έχει ποινικό μητρώο. 400 00:25:15,597 --> 00:25:18,245 Έβγαλε μαχαίρι σε ένα πάρτι το 1997. 401 00:25:18,342 --> 00:25:20,235 Κυρίες και κύριοι... 402 00:25:20,236 --> 00:25:23,815 σας παρουσιάζω τον Τόνι Τούτσι το δολοφόνο με το φορτηγό. 403 00:25:23,816 --> 00:25:24,552 Μαλακίες... 404 00:25:24,587 --> 00:25:27,422 Ο Αρχηγός μας βρίσκεται σε συνεννόηση με την FDLE... 405 00:25:27,532 --> 00:25:30,425 για να εξαπολύσει ανθρωποκυνηγητό σε όλη την πολιτεία, μόλις δοθεί η άδεια. 406 00:25:30,450 --> 00:25:32,342 Οδηγεί στέισιον-βάγκον; 407 00:25:32,377 --> 00:25:34,647 - Ορίστε; - Ο Τούτσι, τι αυτοκίνητο οδηγεί; 408 00:25:34,783 --> 00:25:36,680 Το θύμα εθεάθη να μπαίνει σε ένα στέισιον-βάγκον... 409 00:25:36,705 --> 00:25:39,618 Δε θυμάμαι να ζήτησα ερωτήσεις, δις Μόργκαν, ευχαριστώ. 410 00:25:39,653 --> 00:25:41,413 Από αυτή τη στιγμή... 411 00:25:41,414 --> 00:25:44,513 διαθέτουμε όλα μας τα μέσα για να βρούμε αυτόν τον άνθρωπο. 412 00:25:44,514 --> 00:25:46,708 Σύντομα θα σας ανατεθούν ξεχωριστές αποστολές. 413 00:25:46,743 --> 00:25:49,757 Αυτά προς το παρόν. 414 00:25:54,574 --> 00:25:56,156 Δε βγάζει νόημα. 415 00:25:56,260 --> 00:25:58,312 Αφού ήταν τόσο προσεκτικός όλο αυτό τον καιρό... 416 00:25:58,313 --> 00:25:59,861 γιατί να αφήσει τις αποδείξεις; 417 00:25:59,862 --> 00:26:03,964 Φυσικά, συμφωνώ με την αδερφή μου. Αλλά εγώ δεν είμαι αναστατωμένος. 418 00:26:03,999 --> 00:26:07,183 Είναι ακόμα εκεί έξω. Κι εγώ περιμένω. 419 00:26:07,218 --> 00:26:09,218 Με κομμένη την ανάσα. 420 00:26:09,722 --> 00:26:12,490 - Σίγουρα δεν χρειάζεστε κάτι; - Εντάξει είμαι. 421 00:26:12,525 --> 00:26:14,390 Η Ρίτα συνήθως είναι σπίτι πριν γυρίσουν τα παιδιά, 422 00:26:14,391 --> 00:26:16,332 εγώ ήρθα για να βοηθήσω. 423 00:26:16,333 --> 00:26:17,185 Μάλλον άργησε το λεωφορείο. 424 00:26:17,220 --> 00:26:19,900 Στο φάκελο λέει ότι η κα Μπένετ έχει δικό της μέσο μεταφοράς. 425 00:26:19,915 --> 00:26:22,265 Ναι, είχε. 426 00:26:22,300 --> 00:26:24,218 Και θα το έχει ξανά, σύντομα, ίσως την επόμενη βδομάδα. 427 00:26:24,310 --> 00:26:27,454 Μην ανησυχείτε. Απλά πρέπει να το σημειώσω. 428 00:26:27,558 --> 00:26:30,886 Η δουλειά που κάνει είναι υποδειγματική. 429 00:26:30,921 --> 00:26:33,761 Μακάρι όλες οι κατ' οίκον επισκέψεις μου να ήταν έτσι. 430 00:26:33,898 --> 00:26:36,257 Τότε γιατί συνεχίζετε να έρχεστε; 431 00:26:36,292 --> 00:26:39,016 Έλεγχος ρουτίνας για όλες τις υποθέσεις οικογενειακής βίας. 432 00:26:39,051 --> 00:26:41,741 Πρέπει να εξασφαλίσουμε ότι το περιβάλλον είναι ευσταθές. 433 00:26:41,830 --> 00:26:44,829 Αυτό είναι καλό. Το σύστημα λειτουργεί που και που. 434 00:26:44,864 --> 00:26:48,428 Κι εμένα με υιοθέτησε μια υπέροχη οικογένεια. 435 00:26:48,463 --> 00:26:50,210 Καθόλου κακοποίηση. 436 00:26:50,385 --> 00:26:54,675 Για την ακρίβεια, ο θετός μου πατέρας κατανόησε τις ειδικές μου ανάγκες. 437 00:26:54,710 --> 00:26:59,068 - Χωρίς αυτόν... - Είστε τυχερός. 438 00:26:59,200 --> 00:27:00,892 Τυχερός... 439 00:27:00,927 --> 00:27:05,476 Εδώ είμαι! Ήρθα. Σ' ευχαριστώ. 440 00:27:06,404 --> 00:27:08,678 - Με συγχωρείτε. - Δεν πειράζει. 441 00:27:08,736 --> 00:27:10,786 Είμαι τυχερός. 442 00:27:10,821 --> 00:27:13,283 Τι ξέρω εγώ από κακοποίηση; 443 00:27:13,360 --> 00:27:16,297 Χωρίς τον Κώδικα του Χάρι, σίγουρα θα είχα διαπράξει 444 00:27:16,298 --> 00:27:18,256 κάποιο άσκοπο φόνο στα νιάτα μου. 445 00:27:18,357 --> 00:27:20,549 Μόνο για να δω το αίμα να τρέχει. 446 00:27:20,628 --> 00:27:24,000 Βοηθήστε τον να είναι άνετα. Είναι το μόνο που μπορούμε να κάνουμε. 447 00:27:24,035 --> 00:27:25,835 Δεν καταλαβαίνω. 448 00:27:25,870 --> 00:27:27,937 Πριν μια βδομάδα, ο γιατρός είπε ότι βελτιώνεται. 449 00:27:27,972 --> 00:27:30,037 Βελτιώνεται, γλυκιά μου. 450 00:27:30,072 --> 00:27:34,364 Το σώμα δεν υποφέρει όταν αναπαύεται. 451 00:27:35,041 --> 00:27:37,344 Τι εννοεί; 452 00:27:37,379 --> 00:27:42,254 - Τι στο διάολο εννοεί; - Αλλόκοτη είναι. 453 00:27:42,716 --> 00:27:44,829 Ακούστε οι δυο σας. 454 00:27:44,864 --> 00:27:48,973 - Δεν θα είμαι ζωντανός για πολύ ακόμα. - Μπαμπά, μην το λες αυτό. 455 00:27:49,055 --> 00:27:52,870 Θα τα καταφέρεις, αν το παλέψεις. 456 00:27:53,126 --> 00:27:54,964 Όταν φύγω... 457 00:27:54,999 --> 00:28:00,037 δεν θα μπορώ να σε εμποδίσω να είσαι ο εαυτός σου. 458 00:28:00,365 --> 00:28:05,404 Αργά ή γρήγορα, θα νιώσεις την ανάγκη να το κάνεις. 459 00:28:05,877 --> 00:28:09,070 Τι να κάνεις; 460 00:28:09,105 --> 00:28:13,744 Θυμήσου τα μαθήματά μας. 461 00:28:14,373 --> 00:28:19,045 - Τι μαθήματα; Τι λέει; - Δεν θα τα καταφέρω χωρίς εσένα. 462 00:28:19,167 --> 00:28:22,675 Θα τα καταφέρεις. 463 00:28:22,810 --> 00:28:27,835 Αν αισθανθείς ότι ξεφεύγεις, στηρίξου στην αδερφή σου. 464 00:28:28,570 --> 00:28:31,769 Θα σε επαναφέρει. 465 00:28:33,102 --> 00:28:35,575 Ιατροδικαστικές βλακείες. 466 00:28:35,610 --> 00:28:39,162 - Τι βρήκαν; - Τρίχες και δέρμα του Τούτσι. 467 00:28:39,197 --> 00:28:41,214 Εννοείται ότι θα τα έβρισκαν πάνω στο πτώμα, 468 00:28:41,249 --> 00:28:44,244 αφού την κουβαλάει με τα βρωμόχερά του. 469 00:28:44,379 --> 00:28:46,232 Κανένα νέο από το εργαστήριο; 470 00:28:46,267 --> 00:28:48,251 Το ίδιο με τις άλλες δολοφονίες. 471 00:28:48,286 --> 00:28:51,190 Ο δολοφόνος χρησιμοποίησε υγρό άζωτο για να διατηρήσει τον ιστό 472 00:28:51,225 --> 00:28:53,519 και να έχει αυτή την ξεθωριασμένη όψη. 473 00:28:53,554 --> 00:28:57,837 Ξέρεις πόσο ασταθές είναι το υγρό άζωτο; 474 00:28:57,872 --> 00:29:01,724 Πρέπει να είσαι ειδικός για να ανακατεύεσαι με αυτά. 475 00:29:01,759 --> 00:29:05,314 Ο Τούτσι έμεινε στη Χημεία στο λύκειο. 476 00:29:05,349 --> 00:29:08,186 Κοίτα προσεκτικά. Εκεί, βλέπεις; 477 00:29:08,221 --> 00:29:11,272 - Πριν μετακινήσει το σώμα. - Γύρισε το κεφάλι του. 478 00:29:11,307 --> 00:29:13,534 Σαν κάποιος να του δίνει οδηγίες. 479 00:29:13,569 --> 00:29:17,653 Κάποιος σαν τον δολοφόνο με το φορτηγό κρατώντας ένα πιστόλι. 480 00:29:17,688 --> 00:29:20,762 - Ο δολοφόνος παγίδευσε τον Τούτσι. - Έτσι φαίνεται. 481 00:29:20,797 --> 00:29:23,465 Η ΛαΓκουέρτα θα τα χάσει όταν το μάθει. 482 00:29:23,537 --> 00:29:25,424 Θα αναγκαστεί να ακυρώσει τη συνέντευξη τύπου. 483 00:29:25,592 --> 00:29:29,858 Και ξέρεις πόσο της αρέσουν οι συνεντεύξεις τύπου. 484 00:29:30,456 --> 00:29:32,538 Να δανειστώ την κασέτα; 485 00:30:12,342 --> 00:30:13,708 Μπίνγκο. 486 00:30:13,743 --> 00:30:17,119 Ξέρω τι θα ακολουθήσει σ' αυτό το μακάβριο σενάριο. 487 00:30:17,154 --> 00:30:20,500 Ο Τζέρεμι προσπαθεί να ξαναστήσει το σκηνικό του πρώτου του φόνου. 488 00:30:20,550 --> 00:30:23,137 Να το κάνει τελετουργικό. 489 00:30:24,385 --> 00:30:26,514 Έτοιμος; 490 00:30:26,549 --> 00:30:28,720 Δεν ξέρω αν θέλω να το κάνω αυτό. 491 00:30:28,755 --> 00:30:31,250 Τι συμβαίνει; Νόμιζα πως ήθελες να δεις έναν αλιγάτορα. 492 00:30:31,251 --> 00:30:34,374 - Θέλω. - Έλα λοιπόν, εδώ πιο πάνω είναι. 493 00:30:34,409 --> 00:30:38,659 - Στάσου... φοβάσαι; - Όχι. 494 00:30:39,105 --> 00:30:42,242 Εντάξει. 495 00:30:47,162 --> 00:30:49,962 Πάμε. 496 00:30:49,997 --> 00:30:52,728 Απο 'δώ. 497 00:30:52,763 --> 00:30:56,286 - Άντε, Τζερ... - Τώρα, όπου να 'ναι. 498 00:30:56,709 --> 00:31:00,210 Μην κάνεις σαν κορίτσι. 499 00:31:01,088 --> 00:31:03,601 Να 'μαστε. 500 00:31:03,636 --> 00:31:05,767 Δεν τον βλέπω. 501 00:31:05,984 --> 00:31:10,127 Εκεί είναι. Δεν βλέπεις τα μάτια του που ξεχωρίζουν; 502 00:31:14,540 --> 00:31:17,743 Πρέπει να πλησιάσεις. 503 00:31:18,838 --> 00:31:21,805 Και πάλι δεν τον βλέπω. 504 00:31:22,122 --> 00:31:25,218 Σοβαρά; 505 00:31:26,352 --> 00:31:29,599 Ίσως έκανα λάθος. 506 00:31:32,091 --> 00:31:36,468 Δεν υπάρχει κροκόδειλος εδώ γύρω, σωστά; 507 00:31:37,636 --> 00:31:42,093 Δεν ξέρω, Λούκας. Υπάρχει; 508 00:31:44,177 --> 00:31:46,890 Μήπως είδατε ένα φρίσμπι; Κατά 'δω πετάχτηκε. 509 00:31:46,911 --> 00:31:50,855 Γαμώτο! Πάμε, γρήγορα. 510 00:32:03,611 --> 00:32:07,022 Τι γυρεύω εδώ; 511 00:32:11,429 --> 00:32:14,528 Γαμώτο! 512 00:32:27,534 --> 00:32:29,538 Το μόνο που χρειαζόταν ήταν να πάω σπίτι, 513 00:32:29,539 --> 00:32:32,348 να φάω ένα τάκο, να σχεδιάσω την επίθεση. 514 00:32:32,349 --> 00:32:34,808 Αντί γι' αυτό, προσπάθησα να φερθώ ανθρώπινα 515 00:32:34,809 --> 00:32:37,267 λες και είναι δουλειά μου να σώζω ζωές. 516 00:32:50,973 --> 00:32:54,379 Ο Κώδικας του Χάρι δεν ανέφερε τέτοια περίπτωση. 517 00:32:54,694 --> 00:32:57,896 Τουλάχιστον ξέρω τι είναι ο Τζέρεμι. 518 00:32:57,931 --> 00:33:01,082 Και τι πρέπει να κάνω. 519 00:33:03,303 --> 00:33:06,318 Μην την αφήσεις. 520 00:33:07,338 --> 00:33:11,173 Εμπρός, γενναίε μου στρατιώτη, ας ξεμπερδεύουμε με την ένεση. 521 00:33:11,208 --> 00:33:13,464 - Όχι! Όχι! - Περίμενε. 522 00:33:13,499 --> 00:33:17,042 - Τι συμβαίνει, γλυκέ μου; - Δεν θέλει την ένεση. 523 00:33:17,088 --> 00:33:20,291 Ο μπαμπάς σου είναι πολύ άρρωστος, πονάει πολύ. 524 00:33:20,326 --> 00:33:22,429 - Χρειάζεται την ένεση. - Όχι, θέλω τον πόνο. 525 00:33:22,464 --> 00:33:25,414 Θέλει τον πόνο. 526 00:33:31,566 --> 00:33:33,900 Θα ενημερώσω το γιατρό. 527 00:33:33,905 --> 00:33:38,757 Δεν θα χαρεί που αρνείσαι να πάρεις τα φάρμακά σου. 528 00:33:45,002 --> 00:33:50,128 - Το πρόσεξες; - Η νοσοκόμα; Ναι, είναι... 529 00:33:51,271 --> 00:33:54,200 σαν εμένα. 530 00:33:54,455 --> 00:33:57,155 Πως το κατάλαβες; 531 00:33:57,190 --> 00:33:59,820 Μου δίνει πολύ... 532 00:33:59,855 --> 00:34:04,282 μορφίνη... και κάτι άλλο. 533 00:34:05,176 --> 00:34:08,702 - Με κάνει χειρότερα. - Σε ναρκώνει. 534 00:34:08,737 --> 00:34:13,971 - Σε σκοτώνει με υπερβολική δόση. - Όχι μόνο εμένα, κι άλλους. 535 00:34:25,532 --> 00:34:29,744 Σταμάτησέ την. 536 00:34:29,779 --> 00:34:34,197 - Τι εννοείς; - Ήρθε η ώρα. 537 00:34:35,766 --> 00:34:40,799 Πριν πειράξει και κάποιον άλλο. 538 00:34:43,108 --> 00:34:44,590 Βλέπετε την έκφρασή του; 539 00:34:44,641 --> 00:34:48,790 Σα να φοβάται, σα να τον σημαδεύουν με όπλο; 540 00:34:49,369 --> 00:34:53,061 Δεν ξέρω Ντέμπρα, δεν λέει πολλά. Ένα βλέμμα μέσα απ' τη κάμερα. 541 00:34:53,096 --> 00:34:56,590 Έχει και συνέχεια, μια από τις έμπιστες επαφές μου, η Γκαμπριέλ, 542 00:34:56,625 --> 00:35:00,084 είδε το θύμα να μπαίνει σε ένα αυτοκίνητο τη νύχτα του θανάτου της. 543 00:35:00,119 --> 00:35:02,350 Ήταν η τελευταία φορά που την είδαν. 544 00:35:02,385 --> 00:35:05,752 Έκανα έρευνα για τον Τούτσι και ούτε καν έχει αυτοκίνητο. 545 00:35:05,787 --> 00:35:09,217 Σας λέω, αποκλείεται να είναι ο δολοφόνος με το φορτηγό. 546 00:35:09,252 --> 00:35:11,250 Κύριε. 547 00:35:11,407 --> 00:35:14,058 Η ΛαΓκουέρτα τι είπε για όλα αυτά; 548 00:35:14,093 --> 00:35:16,644 Ήρθα κατευθείαν σε σας. 549 00:35:16,679 --> 00:35:18,816 Πίσω απ' την πλάτη της προϊσταμένης σου; 550 00:35:18,851 --> 00:35:21,146 Η ΛαΓκουέρτα δεν με ακούει. Κάθε φορά που πάω να μιλήσω... 551 00:35:21,181 --> 00:35:25,689 Δεν αγνοείς την ιεραρχία. Ποτέ. 552 00:35:26,030 --> 00:35:28,961 Άκου, Ντέμπρα, σου έδωσα μια ευκαιρία στο Ανθρωποκτονιών... 553 00:35:28,996 --> 00:35:31,893 γιατί πιστεύω πως μπορείς να γίνεις μια καλή ντετέκτιβ. 554 00:35:31,980 --> 00:35:37,521 Αλλά αν μάθω πως δεν τα βγάζεις πέρα, θα σε ξαναστείλω στους δρόμους. 555 00:35:37,522 --> 00:35:41,138 - Το 'πιασες; - Μάλιστα, κύριε. 556 00:35:41,267 --> 00:35:45,791 Ο πατέρας σου ποτέ δεν θα επιδοκίμαζε αυτή τη βλακεία που μόλις έκανες. 557 00:35:48,236 --> 00:35:51,466 Το ήξερες ότι μια αστυνομικός της ομάδας σου έχει πληροφορίες, 558 00:35:51,501 --> 00:35:54,551 που δημιουργούν αμφιβολίες για το ανθρωποκυνηγητό σου; 559 00:35:54,586 --> 00:35:57,294 Ποια, η Μόργκαν; 560 00:35:57,525 --> 00:36:01,177 Καταλαβαίνω ότι είσαι κάτι σαν θρύλος εδώ γύρω, Μαρία, 561 00:36:01,212 --> 00:36:04,317 αλλά θα ήταν λάθος να αγνοήσεις το έργο μιας πολλά υποσχόμενης αστυνομικού... 562 00:36:04,414 --> 00:36:06,505 για να προεκτείνεις την πολιτική σου καριέρα. 563 00:36:06,540 --> 00:36:07,937 Αυτό νομίζεις ότι κάνω; 564 00:36:07,972 --> 00:36:11,377 Ήσουν μια κοινή ντετέκτιβ, πριν σε πάρουν χαμπάρι τα ΜΜΕ. 565 00:36:11,412 --> 00:36:13,028 Ευχαριστώ για την ψήφο εμπιστοσύνης. 566 00:36:13,063 --> 00:36:15,917 Ήθελα να σε επαναφέρω στην πραγματικότητα. Το χρειάζεσαι. 567 00:36:15,952 --> 00:36:19,106 Και το κατάλαβα. 568 00:36:19,603 --> 00:36:23,286 Μπες στο θέμα, μου ζητάς να ακυρώσω το ανθρωποκυνηγητό; 569 00:36:23,321 --> 00:36:26,971 Γιατί θα σου θυμίσω ότι το υπέγρα- ψε ο Τζεφ Μπους αυτοπροσώπως. 570 00:36:27,006 --> 00:36:30,921 Όχι, δώσε τη συνέντευξη τύπου. 571 00:36:30,956 --> 00:36:33,159 Οι άνθρωποι αυτής της πόλης πρέπει να ξέρουν 572 00:36:33,160 --> 00:36:35,363 ότι κάνουμε κάτι γι' αυτό το μπέρδεμα. 573 00:36:35,364 --> 00:36:39,486 Αλλά μην περιμένεις να σε ξελασπώσω αν ο νυχτοφύλακας αποδειχθεί αδιέξοδο. 574 00:36:40,637 --> 00:36:44,004 Εκτυλίσσεται ανθρωποκυνηγητό σε ολόκληρη την πολιτεία της Φλόριντα. 575 00:36:44,076 --> 00:36:48,287 Σύμφωνα με την Αστυνομία, αναζητείται ένας νυχτοφύλακας, που διαμέλισε... 576 00:36:48,322 --> 00:36:51,265 μια νεαρή κάτοικο του Σάουθ Μπιτς τα μέλη της οποίας, βρέθηκαν την Τρίτη 577 00:36:51,300 --> 00:36:53,999 στο γήπεδο των Μαϊάμι Μπλέιντς. 578 00:36:54,034 --> 00:36:56,946 Σύμφωνα με πηγές, η γυναίκα είναι το τελευταίο θύμα του διαβόητου... 579 00:36:56,981 --> 00:36:58,255 δολοφόνου με το φορτηγό, 580 00:36:58,256 --> 00:37:02,175 που θεωρείται υπεύθυνος για πέντε θανάτους στην περιοχή του Μαϊάμι. 581 00:37:02,674 --> 00:37:05,600 Αυτές οι φρικτές επιθέσεις πρέπει να σταματήσουν. 582 00:37:05,707 --> 00:37:07,796 Πρέπει να τις σταματήσουμε. 583 00:37:07,831 --> 00:37:10,835 Τώρα που ο Τόνι Τούτσι συνδέεται με τους φόνους, 584 00:37:10,836 --> 00:37:13,100 είναι αποστολή μας να τον βρούμε. 585 00:37:13,630 --> 00:37:15,218 Πλάκα κάνει! 586 00:37:15,253 --> 00:37:18,908 Θα βγούμε απόψε με τα παιδιά να ξεσκάσουμε, θα έρθεις; 587 00:37:18,943 --> 00:37:22,384 - Καλό ακούγεται. - Τα λέμε κατά τις 8. 588 00:37:29,770 --> 00:37:33,520 Το ασανσέρ είναι στη γωνία, αριστερά. Καλή διαμονή. 589 00:37:44,532 --> 00:37:45,751 Παρακαλώ; 590 00:37:45,786 --> 00:37:50,541 Είμαι ο κος Κέρτις. Θα έρθετε να πάρετε την Άστορ; 591 00:37:50,576 --> 00:37:53,587 Όχι, θα έρθει μια φίλη μου, η Ντενίζ. 592 00:37:53,622 --> 00:37:55,865 - Δεν είναι εκεί ακόμα; - Φοβάμαι πως όχι. 593 00:37:55,900 --> 00:38:00,390 Η κόρη σας είναι ακόμα εδώ. Έμεινε τελευταία. 594 00:38:00,715 --> 00:38:04,524 Δεν έχω αυτοκίνητο. Καλά είναι; 595 00:38:04,559 --> 00:38:09,169 Μια χαρά, αλλά δεν μπορούμε να την κρατήσουμε άλλο εδώ. 596 00:38:09,970 --> 00:38:13,970 Εντάξει, κάτι θα σκεφτώ. 597 00:38:24,455 --> 00:38:28,030 - Ξανακάν'το! - Μίλα σιγά, θα ξυπνήσει ο Κόντι. 598 00:38:28,407 --> 00:38:32,030 Για να δούμε την αγκίδα. 599 00:38:34,154 --> 00:38:37,848 Μπήκε βαθιά, μπορεί να σε τσούξει λίγο. 600 00:38:37,883 --> 00:38:42,241 Αλλά η Μαγική Νεράιδα των Αγκίδων θα σε βοηθήσει να το ξεχάσεις. 601 00:38:42,276 --> 00:38:44,446 Ποια είναι η Μαγική Νεράιδα των Αγκίδων; 602 00:38:44,447 --> 00:38:46,617 Είναι δεύτερη ξαδέρφη της Νεράιδας των Δοντιών. 603 00:38:46,652 --> 00:38:50,795 Σου φέρνει γλυκά, αν βάλεις την αγκίδα κάτω απ' το μαξιλάρι σου το βράδυ. 604 00:38:50,830 --> 00:38:54,927 Η Νεράιδα των Δοντιών είναι παραμύθι, σαν τον Μπαμπούλα. 605 00:38:55,328 --> 00:38:58,257 Γεια σας. 606 00:38:58,284 --> 00:39:01,143 Έχεις δίκιο Άστορ, ο Μπαμπούλας δεν υπάρχει. 607 00:39:01,178 --> 00:39:04,322 Αλλά η Νεράιδα των Αγκίδων είναι αληθινή. 608 00:39:04,513 --> 00:39:09,001 Θα έρθει η Νεράιδα αν κλάψω; 609 00:39:11,678 --> 00:39:14,427 Ευχαριστώ που την πήρες. 610 00:39:14,477 --> 00:39:18,500 Αν είχα καρδιά, μπορεί να ράγιζε αυτή τη στιγμή. 611 00:40:28,065 --> 00:40:30,545 Με συγχωρείτε. 612 00:40:49,715 --> 00:40:53,100 Ποιον θα πάρουμε τώρα; Γιατί στην αγκαλιά μου δεν κάθεται κανείς. 613 00:40:53,110 --> 00:40:55,443 Κανέναν άλλο δεν θα πάρουμε. 614 00:40:56,099 --> 00:40:58,648 Και τι κάνουμε σε αυτή την περιοχή; 615 00:40:58,683 --> 00:41:03,513 Σου είπα, θα ξεσκάσουμε. Εδώ είμαστε. 616 00:41:04,471 --> 00:41:08,198 - Τι στο καλό είναι αυτό; - Μεταμφίεση. 617 00:41:08,635 --> 00:41:11,679 Εδώ μένει ένας από τους συνεργάτες του Γκερέρο. 618 00:41:11,714 --> 00:41:13,387 Θα τον τσακίσουμε. 619 00:41:13,422 --> 00:41:17,756 Εγώ νόμιζα ότι θέλατε να βγούμε και να μεθύσουμε. 620 00:41:17,949 --> 00:41:20,628 Εγώ μεθυσμένος είμαι. 621 00:41:20,898 --> 00:41:24,351 Πως είμαι; 622 00:41:25,710 --> 00:41:28,916 Συμφωνώ να του στείλουμε μήνυμα, αλλά δεν είναι αυτός ο τρόπος. 623 00:41:28,951 --> 00:41:33,184 Γιατί όχι; Ο τύπος είναι σκουλίκι. 624 00:41:39,817 --> 00:41:42,082 Μακ, πρέπει να σου μιλήσω. 625 00:41:42,117 --> 00:41:44,019 Μακ! 626 00:41:44,054 --> 00:41:47,257 Ο Γκερέρο με είδε. 627 00:41:47,292 --> 00:41:49,656 Με είδαν όλοι στην εκκλησία. Θα νομίζει ότι εγώ το έκανα. 628 00:41:49,691 --> 00:41:52,061 - Κι αυτό στο σχέδιο είναι. - Ποιο σχέδιο; 629 00:41:52,096 --> 00:41:56,336 Γάμησες την αδερφή μου. Γάμησες τη γυναίκα ενός μπάτσου. 630 00:41:56,345 --> 00:41:59,730 Και τώρα την έχεις γαμήσει, φιλαράκι. 631 00:42:04,242 --> 00:42:06,908 Άνοιξε την πόρτα. 632 00:42:10,769 --> 00:42:13,383 Σκατά. 633 00:42:20,359 --> 00:42:23,543 Γαμώτο. 634 00:42:44,831 --> 00:42:48,511 Σταμάτα τις βλακείες. Άναψε τα φώτα. 635 00:42:48,733 --> 00:42:52,346 Άναψε τα βρωμόφωτα. 636 00:42:56,524 --> 00:42:58,539 - Είσαι δικός μου τώρα. - Τι θες; 637 00:42:58,540 --> 00:43:00,555 - Σιωπή. - Θα με πηδήξεις; 638 00:43:00,556 --> 00:43:04,278 Γιατί τον τύπο που πήγε να με βιάσει, τον σκότωσα. 639 00:43:04,962 --> 00:43:07,327 Ποιον τύπο; 640 00:43:11,043 --> 00:43:13,467 Σε βίασε; 641 00:43:13,502 --> 00:43:16,859 Αυτός που σκότωσες όταν ήσουν 15 χρονών. 642 00:43:16,894 --> 00:43:20,358 Γιατί δεν το είπες σε κανένα; 643 00:43:20,393 --> 00:43:23,592 Εσύ θα το έλεγες; 644 00:43:23,630 --> 00:43:28,900 Με πήδηξε, τον σκότωσα κι αν προσπαθήσεις, το ίδιο θα πάθεις. 645 00:43:29,305 --> 00:43:32,893 Τώρα καταλαβαίνω. Γιατί δεν το είδα πριν; 646 00:43:32,928 --> 00:43:36,239 Ο Τζέρεμι δεν δολοφόνησε εκείνο το αγόρι πριν 4 χρόνια. 647 00:43:36,274 --> 00:43:41,029 Πετούσε τα σκουπίδια. Αυτό που κάνω κι εγώ. 648 00:43:44,954 --> 00:43:47,084 Δεν θέλω να ακυρώσω τις πιστωτικές μου κάρτες, 649 00:43:47,119 --> 00:43:48,904 και δεν αντέχω τις ουρές για καινούριο δίπλωμα, 650 00:43:48,939 --> 00:43:51,120 γι' αυτό δώσε μου το πορτοφόλι που έκλεψες από το αμάξι μου, 651 00:43:51,121 --> 00:43:53,153 γιατί αλλιώς θα σου σπάσω το λαιμό. 652 00:43:55,557 --> 00:43:59,403 Στο σάκο μου είναι. 653 00:44:15,618 --> 00:44:18,441 Αυτό ήταν όλο; 654 00:44:20,305 --> 00:44:23,766 Θες κι άλλο; 655 00:44:27,169 --> 00:44:32,089 Αυτός που σε βίασε πριν τέσσερα χρόνια, του άξιζε να πεθάνει; 656 00:44:32,653 --> 00:44:37,683 - Ναι, απόλυτα. - Στο αγόρι, τις προάλλες, δεν άξιζε. 657 00:44:39,750 --> 00:44:44,277 Να το θυμάσαι αυτό. Μπορεί κάποτε να σου σώσει τη ζωή. 658 00:44:49,483 --> 00:44:52,359 Κύριε Τίνκερ; 659 00:44:54,928 --> 00:44:58,314 Κύριε Τίνκερ! 660 00:44:59,407 --> 00:45:03,166 Που είσαι; 661 00:45:03,638 --> 00:45:06,124 Κύριε Τίνκερ; 662 00:45:07,585 --> 00:45:11,896 Πάλι παγιδεύτηκες πίσω απ' τον καναπέ; 663 00:45:12,490 --> 00:45:14,983 Η νοσοκόμα ήταν το πρώτο μου παιχνίδι. 664 00:45:15,018 --> 00:45:20,068 Θα της είμαι αιώνια ευγνώμων που μου άνοιξε τόσες νέες πόρτες. 665 00:45:37,850 --> 00:45:41,120 Στην αρχή, όλα ήταν λίγο άτσαλα. 666 00:45:41,155 --> 00:45:44,751 Χρειάζεται καιρός μέχρι να τελειοποιήσεις την τέχνη σου. 667 00:45:44,786 --> 00:45:46,985 Αλλά ήμουν καλά εκπαιδευμένος. 668 00:45:47,020 --> 00:45:49,561 Οι μάρτυρες των πρώτων μου ατοπημάτων, 669 00:45:49,562 --> 00:45:52,103 δεν είχαν την ευκαιρία να τα αποκαλύψουν. 670 00:46:08,582 --> 00:46:12,159 Κοιτούσα τις φωτογραφίες σου. 671 00:46:12,194 --> 00:46:15,264 Ελπίζω να μην σε πειράζει. 672 00:46:17,682 --> 00:46:21,658 Είναι όλα σου τα θύματα εδώ; 673 00:46:39,322 --> 00:46:42,699 Συγγνώμη, θα σε βοηθήσω. 674 00:46:48,352 --> 00:46:51,973 Αν φωνάξεις, θα σου κόψω τη γλώσσα. 675 00:47:06,943 --> 00:47:09,443 Τους βοήθησα. 676 00:47:14,104 --> 00:47:17,669 Εξαφάνισα τον πόνο τους. 677 00:47:17,856 --> 00:47:20,457 Καταλαβαίνω. 678 00:47:21,316 --> 00:47:25,385 Ήρθε η ώρα να εξαφανίσουμε το δικό σου πόνο. 679 00:47:38,435 --> 00:47:41,240 Ήταν πιο τσαπατσούλικο απ' ότι περίμενα. 680 00:47:41,275 --> 00:47:44,444 Παρ' όλα αυτά, ήταν μια ξεχωριστή μέρα. 681 00:47:48,848 --> 00:47:53,407 Βέβαια, ο Χάρι ήταν αυτός που άνοιξε το δρόμο για τη σωτηρία μου. 682 00:47:56,037 --> 00:47:58,418 Με τη νοσοκόμα νεκρή, ο Χάρι έζησε για ακόμη ένα χρόνο, 683 00:47:58,453 --> 00:48:03,264 προτού η αρτηριοσκλήρωση του αφαιρέσει κάθε σταγόνα ζωής. 684 00:48:03,299 --> 00:48:07,078 Αλλά τα μαθήματά του ποτέ δεν με πρόδωσαν. 685 00:48:11,312 --> 00:48:14,260 Ο Χάρι μου έμαθε ότι ο θάνατος έρχεται στο τέλος. 686 00:48:14,295 --> 00:48:19,337 Είναι η αρχή μιας αλυσιδωτής αντίδρασης που θα σε παρασύρει, αν δεν προσέξεις. 687 00:48:28,749 --> 00:48:33,516 Μου έμαθε ότι κανείς δεν είναι αυτό που φαίνεται. 688 00:48:35,556 --> 00:48:40,236 Ότι πρέπει να κρατάμε τα προσχήματα για να επιβιώσουμε. 689 00:48:48,713 --> 00:48:51,190 Αλλά υπάρχει κάτι που ο Χάρι δεν μου έμαθε. 690 00:48:51,225 --> 00:48:54,989 Κάτι που δεν ήξερε και ούτε θα μπορούσε να το ξέρει. 691 00:48:55,024 --> 00:48:57,294 Η εκούσια στέρηση της ζωής, αποτελεί 692 00:48:57,295 --> 00:48:59,694 την απόλυτη αποκοπή από την ανθρωπότητα. 693 00:48:59,695 --> 00:49:01,643 Σε καθιστά παρείσακτο. 694 00:49:01,678 --> 00:49:06,196 Μονίμως να κρυφοκοιτάς, ψάχνοντας για παρέα. 695 00:49:17,167 --> 00:49:19,928 Ωραίο αμάξι! Δικό σου είναι; 696 00:49:20,287 --> 00:49:23,371 Δικό σας είναι, ώσπου η μαμά σου να πάρει καινούριο. 697 00:49:23,406 --> 00:49:26,361 Το δανείστηκα από τη μάντρα πριν το πάνε για δημοπρασία. 698 00:49:26,396 --> 00:49:28,208 - Ντέξτερ... - Μπορούμε να μπούμε; 699 00:49:28,243 --> 00:49:31,016 Το καλό που σας θέλω. 700 00:49:34,667 --> 00:49:37,480 Στη ζωή το μόνο που έχεις να κάνεις, είναι... 701 00:49:37,481 --> 00:49:40,294 να πας με τα νερά της, με την ελπίδα να πετύχεις. 702 00:49:45,123 --> 00:49:48,186 Ευχαριστώ. 703 00:49:58,690 --> 00:50:03,329 Ένας πόντος για το ξύλινο αγοράκι.