1
00:00:02,698 --> 00:00:04,348
U prethodnim epizodama "Dexter"...
2
00:00:04,669 --> 00:00:07,765
Nema krvi.
Kakva sjajna ideja.
3
00:00:07,858 --> 00:00:11,956
Kamion hladnjača.
On želi hladnu okolinu...
4
00:00:12,048 --> 00:00:14,255
da uspori protok krvi.
5
00:00:15,224 --> 00:00:18,608
Valjda bih trebao biti uznemiren,
ali nisam.
6
00:00:18,746 --> 00:00:21,378
Ustvari, mislim da je
ovo prijateljska poruka,
7
00:00:21,301 --> 00:00:23,193
kao, "hej, želiš se igrati?"
8
00:00:23,985 --> 00:00:27,290
Kara, to jam ja.
James je.
9
00:00:27,516 --> 00:00:30,140
Upravo si otvorio
opasna vrata.
10
00:00:30,651 --> 00:00:32,292
Ne, čoveče.
Ti si...
11
00:00:32,521 --> 00:00:35,635
kad si ubio policajca
i nedužnu ženu.
12
00:00:35,704 --> 00:00:38,378
Je li Kara spavala
sa nekim osim Rickyja?
13
00:00:38,983 --> 00:00:40,246
Jesi li to bio ti?
14
00:00:41,309 --> 00:00:43,791
Koji si kurac mislio?
15
00:00:43,888 --> 00:00:46,670
Izlazimo večeras, da se
malo opustimo. Ideš i ti?
16
00:00:46,705 --> 00:00:47,830
Hej, čoveče.
Zvuči dobro.
17
00:00:47,926 --> 00:00:50,739
Mislio sam da želiš
izaći i napiti se.
18
00:00:50,831 --> 00:00:52,138
Napio sam se.
19
00:00:52,469 --> 00:00:55,844
Pokazao sam svoje lice Guerreru,
pred celom njegovom crkvom.
20
00:00:55,989 --> 00:00:57,762
Misliće da ja stojim
iza ovog sranja.
21
00:00:57,798 --> 00:01:00,762
Jebao si moju sestru.
Jebao si ženu policajca.
22
00:01:00,894 --> 00:01:03,238
Sad si ti jeban, prijatelju.
23
00:01:05,093 --> 00:01:08,004
On povećava uzbuđenje,
izlaže žrtvu
24
00:01:08,110 --> 00:01:11,012
u sred arene sa 20.000 mesta,
da je vidi celi Miami,
25
00:01:11,159 --> 00:01:13,262
da nam pokaže šta je
sposoban uraditi.
26
00:01:13,358 --> 00:01:14,482
Šta sam propustila?
27
00:01:14,627 --> 00:01:17,341
- Vrhove prstiju.
- Jebeni čmar, to je moja cura.
28
00:01:17,535 --> 00:01:20,397
Ovom tijelu pripdaju zaleđeni
vrhovi prstiju iz hladnjače.
29
00:01:20,534 --> 00:01:21,848
Dame i gospodo,
30
00:01:22,202 --> 00:01:25,865
Predstavljam vam Tonyja Tuccija,
ubicu iz hladnjače.
31
00:01:25,957 --> 00:01:26,742
Sranje.
32
00:01:26,846 --> 00:01:28,673
Naravno, slažem se sa svojom sestrom,
33
00:01:28,766 --> 00:01:31,011
ali za razliku od nje,
ja nisam uznemiren
34
00:01:31,114 --> 00:01:34,169
On je još uvek tamo negde,
a ja čekam...
35
00:01:34,811 --> 00:01:42,567
bez daha.
36
00:03:39,222 --> 00:03:42,520
Primećujem da ljudi oko mene
uvek prave neku vrstu veze,
37
00:03:42,603 --> 00:03:45,429
poput prijateljstva ili romanse,
38
00:03:45,663 --> 00:03:48,810
ali ljudske veze uvek vode
u zbrkane komplikacije...
39
00:03:48,904 --> 00:03:50,777
sasvimćenost, zajedništvo,
40
00:03:51,012 --> 00:03:53,828
vožnja drugih do aerodroma.
41
00:03:53,955 --> 00:03:56,018
Osim toga, ako pustim
nekoga tako blizu sebi,
42
00:03:56,123 --> 00:03:58,780
vidjeće ko sam ja zapravo...
43
00:03:58,812 --> 00:04:01,158
a to ne mogu dozvoliti.
44
00:04:02,412 --> 00:04:04,948
Zato, vreme je da stavim svoju masku.
45
00:04:08,462 --> 00:04:11,317
- Treba mi tvoja analiza.
- Na usluzi sam.
46
00:04:11,573 --> 00:04:13,068
Izvinite, momci.
47
00:04:18,003 --> 00:04:22,289
- Zanimljiv "ručni rad".
- To je smešno.
48
00:04:22,894 --> 00:04:24,627
Jeste?
49
00:04:26,705 --> 00:04:29,388
I, šta misliš, koliko
dugo je ovde?
50
00:04:31,562 --> 00:04:33,197
Ovo mi se čini poznatim.
51
00:04:35,234 --> 00:04:39,280
Ok. Pa, šta misliš,
koliko dugo je ovde?
52
00:04:42,345 --> 00:04:46,150
Krv je prestala teći, još je vlažno...
Nekoliko sati, najviše.
53
00:04:46,193 --> 00:04:47,787
Kad je pronađena?
54
00:04:47,833 --> 00:04:50,650
Prolaznik je prijavio
jutros oko 7:30.
55
00:04:50,793 --> 00:04:54,418
Nema otisaka. Potpuno čisto.
Strava prava, ha?
56
00:04:54,463 --> 00:04:56,198
Ima li znakova gde
je ostatak tela?
57
00:04:56,345 --> 00:05:00,197
Samo gosp. Šaka.
Misliš li da je ovo uradio naš tip?
58
00:05:00,343 --> 00:05:01,959
Ubica iz hladnjače?
59
00:05:02,704 --> 00:05:05,810
Teško je reći. TOvde ima krvi.
To je drugačije.
60
00:05:06,312 --> 00:05:09,699
Plus, žrtva je muškarac.
Ni to nisam pre video.
61
00:05:09,804 --> 00:05:13,040
Rez je vrlo delikatan.
62
00:05:13,182 --> 00:05:15,877
Vidiš, između prvog i
drugog reda zglobnih kostiju...
63
00:05:16,305 --> 00:05:18,037
Vrlo hirurški.
64
00:05:19,893 --> 00:05:22,708
Pogledaj šta je još
ostavio iza sebe.
65
00:05:24,192 --> 00:05:27,668
Mala razglednica,
da ga po njoj pamtimo.
66
00:05:32,942 --> 00:05:36,848
- Koliko je daleko odavde Rand Beach?
- Ovo je Rand Beach.
67
00:05:36,992 --> 00:05:40,378
Preimenovana je u Petrie
Beach pre par godina.
68
00:05:52,674 --> 00:05:54,380
Ok, svi.
69
00:05:57,482 --> 00:06:01,090
Svi recite "smrdljiva stopala".
70
00:06:01,223 --> 00:06:02,207
Smrdljiva stopala!
71
00:06:03,344 --> 00:06:06,067
Čekajte. Ne pomerajte se.
Dexter, jesi li se nasmijao?
72
00:06:06,212 --> 00:06:08,087
- Ne.
- Ok, snimićemo još jednu.
73
00:06:08,183 --> 00:06:10,479
Ovaj put, svi se nasmijte.
I ti, Dex.
74
00:06:10,573 --> 00:06:12,309
Da, pretvaraj se da
spaljuješ mrave.
75
00:06:12,403 --> 00:06:14,907
- Začepi gubicu, Deb.
- Hej, pazi na jezik, molim.
76
00:06:14,942 --> 00:06:16,529
Šta?
Ona uvek tako govori.
77
00:06:16,565 --> 00:06:19,047
Dosta, vas dvoje.
Dexter, dođi ovamo.
78
00:06:24,255 --> 00:06:25,920
Šta je tvoj problem?
79
00:06:25,942 --> 00:06:27,317
Mrzim plažu.
80
00:06:27,333 --> 00:06:29,480
Puna je pijeska, odvratna je.
Hoću da idem kući.
81
00:06:29,612 --> 00:06:32,248
Baš šteta.
Ti si deo porodice.
82
00:06:32,352 --> 00:06:35,170
A biti deo porodice znači
da trebaš biti nasmijan na slikama.
83
00:06:35,444 --> 00:06:38,268
Zašto bih se trebao
pretvarati da sam srećan?
84
00:06:38,404 --> 00:06:41,750
Zato što će to učiniti
tvoju mamu srećnom,
85
00:06:43,554 --> 00:06:45,758
i zato šta je to
način da se uklopiš.
86
00:06:45,892 --> 00:06:48,480
- Sećaš se o čemu smo pričali?
- Da.
87
00:06:48,673 --> 00:06:50,170
Ovako se to radi.
88
00:06:50,305 --> 00:06:52,100
Kad te neko slika,
nasmeši se.
89
00:06:52,135 --> 00:06:54,339
Nije važno jesi li
srećan ili nisi.
90
00:06:54,535 --> 00:06:57,019
To radiš da se uklopiš.
Ok?
91
00:06:57,112 --> 00:06:59,229
- Ok.
- U redu.
92
00:07:01,775 --> 00:07:03,349
Dođi ovamo, lepotane.
93
00:07:04,693 --> 00:07:11,237
Ok. Svi spremni?
Još jednom.
94
00:07:13,533 --> 00:07:15,407
Smrdljiva stopala!
95
00:07:18,885 --> 00:07:22,078
Da, moram svratiti do svog
stana da pokupim par sitnica.
96
00:07:22,225 --> 00:07:25,229
Idem pravo u stanicu posle, da.
Hvala, narednice.
97
00:07:36,974 --> 00:07:38,987
Dexter Morgan,
98
00:07:39,222 --> 00:07:40,957
ovo je tvoj život.
99
00:07:42,942 --> 00:07:46,898
To je moj novi prijatelj...
Ubica iz hladnjače.
100
00:07:47,185 --> 00:07:50,728
Kad je provalio u moj stan,
odvojio je malo vremena da me upozna...
101
00:07:50,802 --> 00:07:51,738
moj život...
102
00:07:53,812 --> 00:07:55,550
moje tajne.
103
00:08:06,703 --> 00:08:09,377
...čak su angažovali
ljude iz drugih država
104
00:08:09,513 --> 00:08:11,308
u pokušaju da
prošire potragu.
105
00:08:11,445 --> 00:08:14,439
Službeno, gosp. Tucci nije
nije optužen ni za jedan zločin...
106
00:08:14,444 --> 00:08:17,178
Onda reci jebenom guverneru
da oslobodi vanredne fondove.
107
00:08:17,212 --> 00:08:20,697
Što više ljudi budemo imali,
pre ćemo pronaći Tuccija.
108
00:08:21,853 --> 00:08:24,108
Kelly, javiću ti se posle.
109
00:08:27,213 --> 00:08:29,257
Šta nije u redu?
110
00:08:29,273 --> 00:08:32,330
Identificirali smo otiske
prstiju na šaci sa plaže.
111
00:08:32,344 --> 00:08:33,578
Pripadaju Tonyju Tucciju,
112
00:08:33,605 --> 00:08:36,049
tvom osumnjičenom ubici iz hladnjače.
113
00:08:36,182 --> 00:08:37,279
Šta?
114
00:08:40,893 --> 00:08:44,649
Čekaj malo.
115
00:08:44,753 --> 00:08:47,099
Ne. Ne, ne, ne. Nema šanse.
116
00:08:47,284 --> 00:08:50,008
Nema šanse!
Mislim...
117
00:08:50,332 --> 00:08:51,878
To mora da je greška!
118
00:08:51,904 --> 00:08:54,227
Greška je, Maria, bila
pokrenuti poteru
119
00:08:54,254 --> 00:08:56,828
pre nego si imala sve činjenice.
120
00:08:58,632 --> 00:09:00,249
Jebem ti!
121
00:09:03,762 --> 00:09:08,170
Ok. Ovo ne znači da
Tucci nije ubica.
122
00:09:08,214 --> 00:09:09,637
Nemoj!
123
00:09:09,865 --> 00:09:12,640
Jednostavno... nemoj.
124
00:09:13,664 --> 00:09:15,788
Htela si da budeš na TV...
Pa, pripremi se...
125
00:09:15,824 --> 00:09:18,447
jer novinari će nas
oderati zbog ovog.
126
00:09:18,543 --> 00:09:21,369
Bićemo srećni ako nas Tuccijeva
majka ne bude tužila.
127
00:09:24,283 --> 00:09:25,638
U redu.
128
00:09:26,654 --> 00:09:30,140
Ti razgovaraj sa tom ženom.
Izvini joj se.
129
00:09:30,283 --> 00:09:31,779
Ako ovo uradimo kako treba,
130
00:09:32,564 --> 00:09:34,720
možda možemo ublažiti pad.
131
00:09:34,912 --> 00:09:35,788
Tom!
132
00:09:37,024 --> 00:09:39,028
Ja sam zadnja osoba koju
ona želi videti.
133
00:09:39,043 --> 00:09:41,029
Nazvala sam njenog sina ubicom!
134
00:09:41,213 --> 00:09:43,449
I sad imaš priliku
da to popraviš.
135
00:10:02,964 --> 00:10:05,578
Znači Laguerta je jebala
ježa s ovim, ha?
136
00:10:05,605 --> 00:10:06,967
To ti kažem.
137
00:10:07,002 --> 00:10:09,820
Možeš pomoći tako što ćeš
sve nevažne skloniti s plaže.
138
00:10:09,854 --> 00:10:11,968
Osiguraj i izdvoji,
svedoke, u redu?
139
00:10:12,012 --> 00:10:16,007
Hoću. Šta je kapetan rekao?
Je li je rasplakao?
140
00:10:20,544 --> 00:10:23,118
Samo kontroliši
jebenu plažu, Angel.
141
00:10:26,223 --> 00:10:28,127
Znala sam da Tucci nije ubica.
Znala sam.
142
00:10:28,155 --> 00:10:29,747
Laguerta je obustavila poteru
143
00:10:29,759 --> 00:10:31,021
za čuvarom.
144
00:10:31,060 --> 00:10:34,526
Čoveče, kako bih voljela da sam
bila tamo kad je kapetan oderao.
145
00:10:33,545 --> 00:10:35,521
Morgan, smiri se.
146
00:10:35,666 --> 00:10:38,109
Laguerta je uvredila
inteligenciju pravog ubice,
147
00:10:38,243 --> 00:10:41,169
i on nam se sad sveti što smo
gonili pogrešnog čoveka.
148
00:10:41,204 --> 00:10:42,930
Vidiš sve ove
ljude okolo?
149
00:10:42,963 --> 00:10:44,697
- Da.
- Šta su oni?
150
00:10:45,074 --> 00:10:46,660
Potencijalni svedoci.
151
00:10:46,834 --> 00:10:49,427
A šta mi radimo sa
potencijalnim svedocima, Morgan?
152
00:10:49,465 --> 00:10:53,459
Mi... Mi ih ispitujemo.
Razumem.
153
00:11:03,063 --> 00:11:04,730
Gde je on...
154
00:11:05,893 --> 00:11:08,000
Ostatak njega?
155
00:11:11,194 --> 00:11:13,400
Mi... još uvek ga tražimo.
156
00:11:13,723 --> 00:11:16,499
Cela jedinica ga traži.
Trudimo se svim silama.
157
00:11:16,824 --> 00:11:18,888
Jeste li sigurni da
je to Tony? Jer...
158
00:11:19,444 --> 00:11:20,328
Da.
159
00:11:22,183 --> 00:11:23,869
Bojim se da jesmo.
160
00:11:29,072 --> 00:11:30,330
Gospođo Tucci...
161
00:11:32,372 --> 00:11:35,310
Ja sam rekla neke jako
ružne stvari o vašem sinu.
162
00:11:35,405 --> 00:11:36,388
Hvala vam.
163
00:11:40,695 --> 00:11:43,647
"Hvala vam"?
Za šta?
164
00:11:44,065 --> 00:11:48,817
- Zato što ste došli da mi to lično kažete.
- Zaboga, molim vas.
165
00:11:49,224 --> 00:11:51,430
Ništa nije važnije od ovoga.
166
00:11:51,663 --> 00:11:54,947
Možete li naći telo mog sina?
167
00:11:55,055 --> 00:11:57,139
Taman da mi to bude
zadnja što ću uraditi.
168
00:11:57,293 --> 00:11:58,807
Napravila sam...
169
00:11:58,825 --> 00:12:02,807
Dovedite ga kući, molim vas.
170
00:12:02,953 --> 00:12:05,848
Samo želim sahraniti svog sina.
171
00:12:20,305 --> 00:12:22,130
Ja volim noć veštica.
172
00:12:22,323 --> 00:12:25,379
- Šta je unutar bundeve?
- Pogledajte sam.
173
00:12:26,353 --> 00:12:30,657
Ne volite ovo? Ja volim.
Hajde. Ruke unutra.
174
00:12:33,215 --> 00:12:36,309
Očistiću ovo do kraja.
Možete je izrezati sutra.
175
00:12:37,975 --> 00:12:40,229
Evo ga opet, mama.
176
00:12:40,465 --> 00:12:42,759
Moj Bože.
Ponavlja se svake noći.
177
00:12:42,953 --> 00:12:44,699
Pas?
Odakle dolazi?
178
00:12:44,772 --> 00:12:46,888
Od komšija preko puta.
179
00:12:47,033 --> 00:12:49,578
Ostavljaju jadnog psa u vrtu
celi dan i celu noć.
180
00:12:49,613 --> 00:12:52,257
Sve je gore. Mislim,
razgovarala bih s njom,
181
00:12:52,382 --> 00:12:54,308
ali ne želim početi svađu.
182
00:12:54,633 --> 00:12:57,259
Slušaj ga, mama.
Tako je tužan.
183
00:12:57,382 --> 00:13:00,399
Voleo bih da umukne
da mogu spavati.
184
00:13:00,534 --> 00:13:02,078
Želiš li da ja razgovaram s njom?
185
00:13:02,404 --> 00:13:04,330
Ne, ne moraš to raditi.
186
00:13:08,173 --> 00:13:09,707
Insistiram.
187
00:13:32,465 --> 00:13:35,950
Zdravo.
Mislim da se nismo upoznali.
188
00:13:36,132 --> 00:13:38,798
Momak plavuše preko puta.
Viđala sam te okolo.
189
00:13:38,832 --> 00:13:40,630
Vidi, tek sam došla.
Umorna sam.
190
00:13:40,645 --> 00:13:42,137
Upravo zbog toga sam ovde.
191
00:13:42,195 --> 00:13:46,980
Nismo mogli da ne primetimo,
da vaš pas... plače... puno.
192
00:13:47,073 --> 00:13:49,759
Znam. Moj bivši se
odselio i ostavio psa.
193
00:13:50,593 --> 00:13:53,599
Veruj mi, voljela bih
da mogu nešto uraditi.
194
00:13:53,783 --> 00:13:56,348
Mogla bi, uh, uvesti ga unutra.
195
00:13:56,545 --> 00:13:58,599
Walter je pas "za vani".
196
00:13:58,743 --> 00:14:01,037
Uvedeš Waltera unutra,
i Walter bude pas "za unutra".
197
00:14:01,042 --> 00:14:03,008
On ne voli biti unutra.
198
00:14:03,753 --> 00:14:05,539
Je l' ti on to rekao?
199
00:14:08,623 --> 00:14:12,337
Jako bismo cenili ako bi
našla način da ga utišaš.
200
00:14:12,384 --> 00:14:13,769
Djeca su uznemirena.
201
00:14:13,804 --> 00:14:15,778
Možda zato što misle da će
se njihov otac narkoman vratiti
202
00:14:15,975 --> 00:14:17,918
i istući ih ponovo.
203
00:14:20,373 --> 00:14:22,769
Znaš šta meni pomaže?
Tamponi za uši.
204
00:14:32,933 --> 00:14:36,457
Mogao bih olakšati
stvari za Ritu...
205
00:14:37,943 --> 00:14:39,678
ali to bi bilo pogrešno.
206
00:14:46,892 --> 00:14:49,077
Volim noć veštica.
207
00:14:49,403 --> 00:14:51,759
To je vreme kada
svi nose maske...
208
00:14:51,804 --> 00:14:53,740
a ne samo ja.
209
00:14:54,665 --> 00:14:57,980
Ljudi misle da je zabavno
pretvarati se da si čudovište.
210
00:14:58,013 --> 00:15:01,069
Ja provodim život
pretvarajući se da nisam.
211
00:15:02,134 --> 00:15:07,530
Brat, prijatelj, momak...
Moja kolekcija kostima.
212
00:15:11,353 --> 00:15:13,749
Neki ljudi bi me
nazvali prevarantom.
213
00:15:13,835 --> 00:15:16,309
OK.
Da vidimo hoće li ti stajati.
214
00:15:19,165 --> 00:15:22,230
Ubo si me u leđa!
215
00:15:22,334 --> 00:15:25,727
Više volim misliti da
sam majstor prerušavanja.
216
00:15:27,965 --> 00:15:29,799
Tako su uzbuđeni.
217
00:15:29,893 --> 00:15:32,757
Naravno da jesu. Drogiraće
se šećerom celi dan.
218
00:15:32,785 --> 00:15:34,110
Ko to ne bi voleo?
219
00:15:34,133 --> 00:15:37,810
A kostim za tebe?
Možda ovaj?
220
00:15:39,103 --> 00:15:43,668
Ne. Ne. Mislim da ću opet
biti Snjeguljica. To je kao tradicija.
221
00:15:44,914 --> 00:15:47,158
Dexter, vidi.
I ja sam princeza.
222
00:15:47,393 --> 00:15:50,069
Baš kao i tvoja mama.
Dve savršene princeze.
223
00:15:51,512 --> 00:15:53,410
Da pogodim.
Ti ćeš biti patuljak.
224
00:15:53,575 --> 00:15:56,577
Nema šanse.
Ja želim biti Joe iz "Blue's Clues."
225
00:15:56,675 --> 00:16:00,107
Rekla sam mu da rugby
dres nije kostim.
226
00:16:08,252 --> 00:16:10,980
Još jedna slika iz
mog porodičnog albuma.
227
00:16:11,304 --> 00:16:15,299
On kreira moju prošlost
delovima tela Tonyja Tuccija.
228
00:16:15,722 --> 00:16:17,929
Tjera me da ovo gledam.
229
00:16:18,074 --> 00:16:21,078
Ne plaćaju te da stojiš
i buljiš okolo.
230
00:16:21,494 --> 00:16:24,457
Misli sam da Angel radi
na ovom slučaju, poručniče.
231
00:16:25,894 --> 00:16:27,338
Poručniče?
232
00:16:30,582 --> 00:16:31,940
Prijatelji?
233
00:16:32,472 --> 00:16:35,248
Ne brini se za to.
Brini o ovome.
234
00:16:35,533 --> 00:16:38,918
Stopalo je presečeno između
tarsusa i metatarsusa.
235
00:16:39,052 --> 00:16:41,719
Rana je kružna...
Opet, skoro hirurška.
236
00:16:43,062 --> 00:16:46,539
I ima krvi. Ti nam daje
telo za telom bez krvi.
237
00:16:46,774 --> 00:16:50,070
- Zašto je promenio sada?
- Pokušava poslati poruku...
238
00:16:50,165 --> 00:16:53,638
Poruku koja je važnija od
ritualne potrebe da isuši krv
239
00:16:53,782 --> 00:16:55,048
i umota delove tela.
240
00:16:55,464 --> 00:16:59,369
- Ok, i šta je poruka?
- Nisam siguran.
241
00:16:59,515 --> 00:17:04,839
- Pa, kome je šalje?
- Ni to vam ne mogu reći.
242
00:17:05,905 --> 00:17:08,387
Kakva je jebena korist od tebe?
243
00:17:09,312 --> 00:17:12,659
Nikakva jebena korist,
izgleda.
244
00:17:16,775 --> 00:17:19,589
- Jesi dobro?
- Ruga mi se.
245
00:17:19,793 --> 00:17:23,760
Ne shvataj to lično.
Doakes mrzi sve vas štrebere iz laboratorije.
246
00:17:23,834 --> 00:17:25,048
Ko?
247
00:17:25,532 --> 00:17:27,528
- Opusti se, brate.
- Izvini.
248
00:17:27,323 --> 00:17:31,728
Moram spakovati ovu sliku ispod lopte.
Mogu li?
249
00:17:50,173 --> 00:17:52,240
On zna.
250
00:17:52,382 --> 00:17:56,479
On ne kvari sretne
slike moje mladosti.
251
00:17:56,612 --> 00:18:00,047
On otkriva ružnu
istinu iza njih.
252
00:18:00,844 --> 00:18:05,079
Hajde, Simon. Hoćeš li?
Evo ti.
253
00:18:05,172 --> 00:18:07,518
Ovamo.
O, da.
254
00:18:07,713 --> 00:18:12,977
- Momci, vratite mi to!
- Hajde, Simon.
255
00:18:13,123 --> 00:18:19,820
U redu. Dosta.
Bežite odavde.
256
00:18:24,263 --> 00:18:27,267
- Šta se do đavola dešava?
- Samo smo se zabavljali.
257
00:18:27,394 --> 00:18:29,609
Nije mi se činilo da
se Simon zabavljao.
258
00:18:29,645 --> 00:18:31,059
Uvek si mi govorio
da se uklopim,
259
00:18:31,092 --> 00:18:33,260
i samo pokušavam
biti deo ekipe.
260
00:18:33,994 --> 00:18:36,249
Ne možeš biti nasilnik, Dexter.
261
00:18:36,394 --> 00:18:37,938
Prvo, to je loše.
262
00:18:38,085 --> 00:18:40,568
Drugo, ljudi
pamte nasilnike.
263
00:18:40,752 --> 00:18:42,819
Ljudi poput mene... Policajci.
264
00:18:43,375 --> 00:18:46,198
Nasilnik čeka da
postane zločinac.
265
00:18:46,664 --> 00:18:50,468
- Zato...
- Prilagodi se.
266
00:18:52,053 --> 00:18:53,307
Hajde idi.
267
00:19:03,253 --> 00:19:06,117
Policajko Morgan,
Imam zadatak za tebe.
268
00:19:06,264 --> 00:19:08,110
Da, čula sam da smo
našli stopalo jutros.
269
00:19:08,234 --> 00:19:10,260
Želite da odem na
mesto događaja?
270
00:19:10,294 --> 00:19:10,658
Ne.
271
00:19:10,674 --> 00:19:14,408
Vidi, izvukli smo ovo iz
sigurnosnih kamera na plaži...
272
00:19:14,433 --> 00:19:16,187
Prodavnice, hoteli, bankomati...
273
00:19:16,214 --> 00:19:18,780
Želim da proveriš svaki kadar.
274
00:19:18,815 --> 00:19:20,279
Zajebavaš me.
275
00:19:20,292 --> 00:19:23,557
Ako budemo srećni, možda ćemo
videti ubicu kako dolazi i odlazi.
276
00:19:23,592 --> 00:19:24,987
Imamo tehničare koji to
mogu uraditi.
277
00:19:25,033 --> 00:19:26,749
Nemaju svi tehničati veštinu
278
00:19:26,764 --> 00:19:28,467
da opaze sumnjive aktivnosti.
279
00:19:28,545 --> 00:19:31,199
Iskreno verujem
da ti imaš.
280
00:19:31,232 --> 00:19:33,480
Uskoro će doći još jedna kutija
kaseta sa sigurnosnih kamera.
281
00:19:33,514 --> 00:19:35,710
Poslali su je sa
novog mesta zločina.
282
00:19:59,724 --> 00:20:03,810
Hej, Doakes, šta ima?
Jesi li jebao nečiju ženu nedavno?
283
00:20:08,535 --> 00:20:10,189
Hvala ti za tvoj mali
kukavički podvig,
284
00:20:10,242 --> 00:20:12,980
Guerrerovi ljudi me prate
gde god idem. Znaš li to?
285
00:20:13,014 --> 00:20:16,208
To nije dobro, James.
Trebao bi obavestiti policiju...
286
00:20:16,253 --> 00:20:19,048
Osim ako ti, iz nekog razloga,
policajci iz Miami metroa
287
00:20:19,084 --> 00:20:22,258
ne žele pomoći... Npr. ako si,
znaš, jebao ženu jednog od njih.
288
00:20:22,283 --> 00:20:24,490
Misliš da je ovo šala.
289
00:20:25,014 --> 00:20:27,507
Završiću mrtav.
Pitanje je samo kada.
290
00:20:27,735 --> 00:20:31,877
O tome si trebao misliti pre
zabio svoj kurac u moju sestru.
291
00:20:32,022 --> 00:20:33,380
U pravu si.
292
00:20:34,122 --> 00:20:37,649
Trebao sam sačekati
da se razvod okonča.
293
00:20:38,663 --> 00:20:40,019
Sereš.
294
00:20:41,044 --> 00:20:42,777
Šta? Nije ti rekla?
295
00:20:43,474 --> 00:20:46,148
Predala je papire, kretenu.
296
00:20:46,574 --> 00:20:48,218
Ako mi ne veruješ,
pitaj kapetana.
297
00:20:48,255 --> 00:20:50,330
On je pookusio povući Rickyja
sa tajnog zadatka,
298
00:20:50,363 --> 00:20:51,969
ali Ricky to nije hteo.
299
00:20:52,002 --> 00:20:54,457
Naravno da nije.
Njegov je posao bio uloviti Guerrera.
300
00:20:54,492 --> 00:20:56,750
Njegov posao je bio
da štiti svoju ženu.
301
00:20:58,552 --> 00:21:01,370
Ricky je pička zbog
koje je ona mrtva.
302
00:21:01,582 --> 00:21:03,927
Podržao si pogrešnog
policajca, šupčino.
303
00:21:08,285 --> 00:21:10,769
Hajde, deco.
Vreme je za školu.
304
00:21:13,182 --> 00:21:15,810
Deco? Idemo.
305
00:21:15,955 --> 00:21:18,250
Zar ne želite biti u paradi
za noć veštica?
306
00:21:25,502 --> 00:21:26,960
Začepi!
307
00:21:27,374 --> 00:21:29,578
Začepi! Samo...
308
00:21:31,342 --> 00:21:34,118
Moramo razgovarati
o tvom psu.
309
00:21:34,253 --> 00:21:37,449
- Razgovarala sam s tvojim momkom.
- Moja deca su iscrpljena.
310
00:21:37,594 --> 00:21:40,600
A kad su moja deca u pitanju,
prestajem biti fina.
311
00:21:40,633 --> 00:21:43,730
Zato, uvedi ga u kuću
preko noći,
312
00:21:43,753 --> 00:21:45,308
hrani ga redovno,
313
00:21:45,333 --> 00:21:47,887
izvedi ga u šetnju
povremeno...
314
00:21:48,542 --> 00:21:51,980
Izvini.
Je li ovo smešno?
315
00:21:52,163 --> 00:21:54,418
Ne, ne, ne
To je... To je žalosno.
316
00:21:54,563 --> 00:21:57,847
Ali ti si smešna.
Pogledaj se, sva gruba.
317
00:21:59,613 --> 00:22:03,520
Zvaću policiju.
Mogu to uraditi.
318
00:22:03,655 --> 00:22:05,107
Ne možeš ti ništa uraditi.
319
00:22:05,292 --> 00:22:07,238
Policajci će mi reći
da ga utišam,
320
00:22:07,405 --> 00:22:09,417
ja ću reći da hoću, a onda
321
00:22:09,603 --> 00:22:12,348
će oni otići, i on će
opet raditi to što radi.
322
00:22:12,704 --> 00:22:14,530
Ali smešna si.
323
00:22:43,943 --> 00:22:49,008
Za razliku od Harryja, mom novom
prijatelju prilagođavanje ne znači puno.
324
00:22:49,043 --> 00:22:52,157
On želi da ja vidim
ko je on i šta on radi.
325
00:22:53,033 --> 00:22:57,599
Sve u vezi njega je
drsko, autentično.
326
00:22:58,574 --> 00:23:00,400
Šta to govori o meni?
327
00:23:01,425 --> 00:23:02,449
Sranje.
328
00:23:10,205 --> 00:23:12,410
- Jesi dobro, čoveče?
- Nisam.
329
00:23:12,594 --> 00:23:14,537
Hej, nemoj dozvoliti
da te taj gad sredi.
330
00:23:14,564 --> 00:23:16,669
Ti si najbolji stručnjak
za krv u državi,
331
00:23:17,044 --> 00:23:19,128
i trebaš nam u ovome,
prijatelju.
332
00:23:19,163 --> 00:23:20,987
Biću dobro.
333
00:23:21,135 --> 00:23:25,220
Čekaj. Pre nego se vratiš
poslu, pogledaj ovo.
334
00:23:29,114 --> 00:23:31,228
Šta je to, leptir?
335
00:23:31,462 --> 00:23:35,220
Ne, prijatelju, to je
dijamantna detelina sa 4 lista.
336
00:23:35,632 --> 00:23:36,808
Ja...
337
00:23:37,315 --> 00:23:40,328
Kupio sam to Nini našu
godišnjicu sutra naveče.
338
00:23:40,514 --> 00:23:43,520
Čestitam.
Koliko godina?
339
00:23:43,614 --> 00:23:46,297
Ona je moja princeza
već deset godina.
340
00:23:46,515 --> 00:23:48,719
Lim je tradicionalan poklon, ali
341
00:23:48,863 --> 00:23:51,207
ne verujem da bi ona
htela limenu detelinu.
342
00:23:51,673 --> 00:23:55,818
Ne. To je verovatno dobar plan.
Jesi li siguran da to nije leptir?
343
00:23:58,312 --> 00:24:02,407
Pa, stvarno pomalo liči na bubu.
344
00:24:04,723 --> 00:24:08,207
- Ovo ne može biti u redu.
- Šta je bilo?
345
00:24:08,305 --> 00:24:10,978
Vidiš li ovo?
Vidiš li?
346
00:24:11,074 --> 00:24:12,217
Ne znam.
Vidim li šta?
347
00:24:12,263 --> 00:24:15,459
Tekuća krv iz šake je značila
da je srce još uvek radilo
348
00:24:15,494 --> 00:24:17,818
- kad je rasečen.
- Zao drkadžija, nema sumnje.
349
00:24:18,003 --> 00:24:20,497
Ali pogledaj stopalo.
Tu je ista tekuća krv,
350
00:24:20,684 --> 00:24:25,390
plus the modrost. Vidi, to su
iste modrice, ista siva boja,
351
00:24:25,582 --> 00:24:29,018
isti nivo raspadanja kao i
šaka onog dana kad smo je našli.
352
00:24:29,203 --> 00:24:32,447
Ali... našli smo ih u
razmaku od jednog dana.
353
00:24:32,723 --> 00:24:33,940
Znam.
354
00:24:36,535 --> 00:24:38,650
Dragi Bože.
355
00:24:40,084 --> 00:24:42,689
Narednice, morate ga poslušati.
356
00:24:42,885 --> 00:24:46,597
U pitanju je čuvar, Tucci...
Mislim da je živ.
357
00:24:46,742 --> 00:24:48,290
O čemu govoriš?
358
00:24:48,754 --> 00:24:53,367
Ubica iz hladnjače ga drži
živog da bi izvodio amputacije.
359
00:24:53,504 --> 00:24:54,868
Tucci je živ?
360
00:24:55,005 --> 00:24:57,358
Oba uda su odsečena
sa živog tela,
361
00:24:57,545 --> 00:25:01,117
a našli smo ih u razmaku od 24 sata.
To nije sve.
362
00:25:01,265 --> 00:25:02,427
Reci im, Dexter.
363
00:25:02,615 --> 00:25:04,649
Ako je šaka odrezana
juče u 7:00 ujutro,
364
00:25:04,683 --> 00:25:06,140
a stopalo jutros u 7:00,
365
00:25:06,174 --> 00:25:08,470
dobićemo još jedan deo
tela sutra ujutro.
366
00:25:08,522 --> 00:25:10,070
Ali živ je.
367
00:25:10,212 --> 00:25:13,469
Sastavi radnu grupu. Želim
svo raspoloživo osoblje na ovom,
368
00:25:13,504 --> 00:25:16,890
reci forenzičarima da je prioritet
sve što se odnosi na ovaj slučaj.
369
00:25:17,072 --> 00:25:21,649
Kapetana Matthewsa, molim.
Recite mu da mi se hitno javi.
370
00:25:46,275 --> 00:25:47,780
Gospođo. Tucci?
371
00:25:48,795 --> 00:25:50,950
Maria Laguerta.
372
00:25:51,794 --> 00:25:54,747
Imam neverovatne
vesti za vas.
373
00:25:55,175 --> 00:25:58,320
Verujemo da je vaš sin živ.
374
00:25:59,065 --> 00:26:02,779
Ne. Ne. Nismo.
Ali obećavam da hoćemo.
375
00:26:05,784 --> 00:26:07,660
Ne, hvala vama.
376
00:26:07,852 --> 00:26:12,228
Da. Da. OK.
Ostaćemo u kontaktu.
377
00:26:19,072 --> 00:26:21,049
Ljudi, sad imamo živo telo.
378
00:26:21,145 --> 00:26:23,497
Želimo pronaći Tuccija
dok još diše.
379
00:26:23,532 --> 00:26:26,068
To znači da moramo otkriti
gde će sutra baciti deo tela
380
00:26:26,104 --> 00:26:29,577
tako da ga možemo uhvatiti na djelu.
Ima li neko ideju?
381
00:26:30,514 --> 00:26:33,470
Ne zaboravite slike.
One su nove.
382
00:26:33,665 --> 00:26:37,189
Hvala, policajko Morgan.
Nama ovde ide sasvim dobro.
383
00:26:37,463 --> 00:26:39,960
Šta mislite zašto
pravi fotografije?
384
00:26:40,102 --> 00:26:41,690
Želi biti zapamćen.
385
00:26:41,925 --> 00:26:44,078
Koristi slike da bi
snimio sećanja.
386
00:26:45,153 --> 00:26:48,487
Skoro da mi ih je žao,
pokušavaju složiti slagalicu
387
00:26:48,634 --> 00:26:51,090
a ne znaju da nedostaju
neki delovi iz kutije...
388
00:26:51,124 --> 00:26:52,710
...delovi koje je dao meni.
389
00:26:57,462 --> 00:27:00,800
Želi da igram igru
na njegov način.
390
00:27:01,895 --> 00:27:03,980
Ok, šta bi još moglo biti?
391
00:27:04,005 --> 00:27:05,688
Promena.
392
00:27:07,584 --> 00:27:09,607
Ako imaš nešto reći,
reci glasno.
393
00:27:09,632 --> 00:27:11,027
Plaža je promenila ime.
394
00:27:11,052 --> 00:27:13,530
Park je nekada bio
fudbalski teren.
395
00:27:14,823 --> 00:27:18,389
Ono ostavlja delove tela na
mestima koja su nekad bila nešto drugo.
396
00:27:19,502 --> 00:27:22,518
Ok. Mjesta koja su se promenila.
Napravićemo listu,
397
00:27:22,652 --> 00:27:25,337
i narediti nadzor na svakoj
lokaciji ujutro.
398
00:27:25,575 --> 00:27:27,629
South beach je nekada
bila močvara.
399
00:27:28,003 --> 00:27:30,829
Homestead park je nekad bio
vojni aerodrom, zar ne?
400
00:27:30,965 --> 00:27:33,979
Versaceovu vilu su
pretvorili u hotel.
401
00:27:34,534 --> 00:27:36,357
Hvala, policajko Morgan.
402
00:27:36,592 --> 00:27:39,290
Celi Miami se menja
svakih 5 godine.
403
00:27:39,325 --> 00:27:42,118
Onda ostajemo budni celu noć
dok ne kompletiramo listu.
404
00:27:42,363 --> 00:27:46,749
"I once was lost
405
00:27:47,163 --> 00:27:51,257
"But now I'm found,
406
00:27:51,493 --> 00:27:59,787
"Was blind but now I see".
407
00:28:08,443 --> 00:28:09,749
Narednice.
408
00:28:17,893 --> 00:28:19,249
Ima li šta?
409
00:28:21,742 --> 00:28:26,079
Drago mi je što
ste uspeli doći.
410
00:28:26,854 --> 00:28:29,807
Samo sam svratila da
vam iskažem svoju podršku.
411
00:28:31,205 --> 00:28:34,258
Dugo vremena je prošlo
otkad nisam bila u crkvi.
412
00:28:36,012 --> 00:28:38,458
Oprostite svi.
Oprostite.
413
00:28:38,602 --> 00:28:43,359
Želim vam predstaviti
nekog vrlo posebnog.
414
00:28:43,593 --> 00:28:47,777
Ovo je Maria Laguerta.
Ona je policajka koja traži Tonyja.
415
00:28:50,284 --> 00:28:55,598
Ne samo ja.
Ustvari, mnogo nas ga traži.
416
00:28:55,794 --> 00:29:00,638
Ti si nas sve spojila zajedno
ovde dajući nam nadu.
417
00:29:03,974 --> 00:29:10,189
Neka te Bog blagoslovi
i vodi, Maria.
418
00:29:10,702 --> 00:29:12,957
Ovo je sveti Anthony,
419
00:29:13,102 --> 00:29:16,487
- svetac
- izgubljenih.
420
00:29:19,673 --> 00:29:21,269
Pronađi ga.
421
00:29:25,573 --> 00:29:28,767
Pokušala sam se izvinuti,
ali nisam mogla doći do reči.
422
00:29:28,963 --> 00:29:30,607
A zbog čega si se
htela izvinuti?
423
00:29:30,695 --> 00:29:33,489
Zar ne misliš da bih trebala,
zbog načina na koji sam napala njenog sina?
424
00:29:33,654 --> 00:29:35,380
Da, to stvarno jesi sebala.
425
00:29:35,984 --> 00:29:38,708
Da. Optužila sam ga,
a nisam znala sve činjenice.
426
00:29:41,534 --> 00:29:43,928
Moram joj reći da mi je žao.
427
00:29:44,954 --> 00:29:48,670
Moram joj dati do znanja da mi je žao.
Moram joj reći.
428
00:29:48,853 --> 00:29:51,580
Kome će to pomoći da se bolje,
oseća, tebi ili njoj?
429
00:29:51,723 --> 00:29:54,917
Ostavi tu ženu na miru sa
njenim svijećama i molitvama.
430
00:30:01,394 --> 00:30:02,938
I gde smo?
431
00:30:03,082 --> 00:30:06,330
Postavio sam dodatne
patrole oko Dolphin stadiona,
432
00:30:06,475 --> 00:30:08,819
Bayside trga,
i Casa Casuarina.
433
00:30:08,955 --> 00:30:11,148
To je sve što imamo
na terenu...
434
00:30:11,212 --> 00:30:14,740
Odjeli za ubistva i krađe,
patrole van dužnosti. Šta je sledeće?
435
00:30:15,855 --> 00:30:17,819
Sljedeće je to da
trebaš ići kući.
436
00:30:18,283 --> 00:30:20,458
Danas si se potpuno iscrpio.
437
00:30:20,494 --> 00:30:21,900
Sviđa mi se ovde s tobom.
438
00:30:22,064 --> 00:30:26,250
Ti si jedina osoba koju
ljudi mrze više nego mene.
439
00:30:26,392 --> 00:30:28,140
Hajde.
Idemo oboje odavde.
440
00:30:28,175 --> 00:30:30,429
Ne preostaje nam ništa
nego da čekamo, svakako.
441
00:30:44,395 --> 00:30:46,130
Policajko Morgan.
442
00:30:46,225 --> 00:30:48,669
Zovi me na mobilni
ako pronađeš nešto.
443
00:31:05,172 --> 00:31:07,228
Kurvin sin.
444
00:31:10,053 --> 00:31:11,318
Jebeš ovo.
445
00:31:17,564 --> 00:31:18,918
Šta je?
446
00:31:19,103 --> 00:31:20,838
Hočeš deo mene?
447
00:31:21,535 --> 00:31:23,460
Jebeni čmar!
448
00:31:26,605 --> 00:31:30,507
Platiću ti milion dolara
449
00:31:30,653 --> 00:31:34,247
ako mi pomogneš da otkrijem gde
će se sledeći komad Tuccija pojaviti.
450
00:31:34,504 --> 00:31:36,620
Bojim se da
nemam pojma, Deb.
451
00:31:36,802 --> 00:31:39,120
Kao da mi je pred nosom, ali...
452
00:31:39,155 --> 00:31:40,599
Milion dolara.
453
00:31:41,064 --> 00:31:42,567
Nemaš milion dolara.
454
00:31:42,702 --> 00:31:44,677
Ukrašću iz dokaza.
455
00:31:44,912 --> 00:31:47,310
Celi dan sam u ovoj
jebenoj zagušljivoj sobi.
456
00:31:47,492 --> 00:31:49,039
Želim biti deo potere.
457
00:31:49,182 --> 00:31:51,528
- Još malo i završavam ovde.
- Žao mi je, sestro.
458
00:31:52,222 --> 00:31:56,508
Dva miliona dolara.
Znam da si napravio listu lokacija.
459
00:31:56,654 --> 00:31:59,567
Samo odaberi svoje omiljeno mesto.
Otićemo tamo zajedno.
460
00:32:00,172 --> 00:32:03,940
Moje omiljeno mesto. Naravno.
461
00:32:04,164 --> 00:32:06,710
Hajde.
Hoću da se igram.
462
00:32:10,455 --> 00:32:14,269
Deb, moram ići.
Uporedićemo zabilješke sutra, ok?
463
00:32:20,145 --> 00:32:24,807
Nekada sam voleo ovo mesto...
Buldožeri presuju smeće,
464
00:32:24,992 --> 00:32:27,628
sloj po sloj,
pravo u samu zemlju,
465
00:32:27,852 --> 00:32:31,808
ukopavaju ga, kriju ga.
To je za mene bilo opuštajuće.
466
00:32:35,105 --> 00:32:37,918
Ali tada ovde nisu bili apartmani.
467
00:32:40,653 --> 00:32:43,328
Ovo mora biti pravo mesto.
468
00:32:47,915 --> 00:32:49,408
Šta onda propuštam?
469
00:33:21,273 --> 00:33:25,459
Izvinjavam se.
Vratite se na spavanje.
470
00:33:31,595 --> 00:33:32,519
Halo.
471
00:33:32,715 --> 00:33:34,297
Gosp. Morgan?
Dispečer.
472
00:33:34,492 --> 00:33:36,877
Pozvani ste na
McCaffreyjevo polje bundeva.
473
00:33:36,912 --> 00:33:40,820
- Treba li vam adresa?
- Ne, znam tačno gde je to.
474
00:33:45,262 --> 00:33:46,380
Jesi dobro?
475
00:33:46,562 --> 00:33:48,538
Šališ se?
To je bilo super.
476
00:33:48,685 --> 00:33:50,599
Imaš malo sijena u kosi.
477
00:33:51,253 --> 00:33:52,939
- Gde?
- Ovde!
478
00:33:54,142 --> 00:33:58,238
Ok, ok, ok, ok. Dosta.
Dosta, vas dvoje.
479
00:33:58,373 --> 00:34:00,960
Daj da napravim sliku
tebe i dece.
480
00:34:01,102 --> 00:34:03,347
Nedostajaće vam ovi
trenuci kad ostarite.
481
00:34:03,725 --> 00:34:04,637
Hvala.
482
00:34:05,194 --> 00:34:07,657
Lepo je videti da se
ovako zabavljaš, Dex.
483
00:34:07,692 --> 00:34:10,809
Šališ se? Od ovog sijena
dobijam napad alergije,
484
00:34:10,834 --> 00:34:14,457
i idemo u krug oko polja
bundeva. Ne shvatam.
485
00:34:14,495 --> 00:34:15,187
Spremni?
486
00:34:15,374 --> 00:34:16,487
Osmeh!
487
00:34:20,662 --> 00:34:22,040
Šta imamo?
488
00:34:22,272 --> 00:34:24,809
Od gležnja do kolena.
Ide prema gore.
489
00:34:28,375 --> 00:34:30,630
Misliš li da je Tucci još živ?
490
00:34:31,745 --> 00:34:34,447
Ako jeste, neće još dugo.
491
00:34:39,443 --> 00:34:41,937
Ako sa sobom ne nosiš
mali DVD player,
492
00:34:42,175 --> 00:34:44,197
bolje da si završila sa gledanjem
snimaka sa sigurnosnih kamera.
493
00:34:44,233 --> 00:34:46,767
Na pauzi sam.
Ovo je moje slobodno vreme.
494
00:34:47,094 --> 00:34:50,417
Možda jeste,
ali ti smena počinje za 2 sata.
495
00:34:50,564 --> 00:34:52,909
Da sam na tvom mestu,
uputila bih se u stanicu.
496
00:34:53,053 --> 00:34:55,068
Saobraćaj je kurva u ovo doba.
497
00:34:56,684 --> 00:34:58,657
Kad govorimo o kurvi...
498
00:35:00,093 --> 00:35:03,057
Nije li nas tata dovodio
ovamo kad smo bili deca?
499
00:35:03,243 --> 00:35:04,358
Ne sećam se.
500
00:35:04,694 --> 00:35:06,888
Hej, Dexter, dođi ovamo.
Pogledaj ovo.
501
00:35:06,945 --> 00:35:07,919
Izvini nas.
502
00:35:08,855 --> 00:35:11,388
Ona je u pravu, znaš,
u vezi saobraćaja.
503
00:35:15,644 --> 00:35:17,739
Zanimljivo. Nema
znakova infekcije
504
00:35:17,753 --> 00:35:19,640
gde je stopalo odrezano,
kao da je dao Tucciju
505
00:35:19,675 --> 00:35:22,668
profilaktičke antibiotike
pre amputacije.
506
00:35:23,373 --> 00:35:25,769
Bar se brine za
svog pacijenta.
507
00:35:27,244 --> 00:35:29,738
Hej, pogledaj ovo.
508
00:35:31,035 --> 00:35:33,519
Je li to prikladno?
509
00:35:34,402 --> 00:35:36,089
Godišnjica nam je...
510
00:35:36,514 --> 00:35:38,149
to je velika stvar.
511
00:35:39,123 --> 00:35:41,417
Nina zaslužuje najbolje.
512
00:35:43,133 --> 00:35:45,218
"Ox"?
513
00:35:45,434 --> 00:35:48,248
Ne. Jebi ga!
514
00:35:48,622 --> 00:35:51,139
Šta nije u redu s tobom?
To su X i O.
515
00:35:51,174 --> 00:35:52,727
Kao tic-tac-toe?
516
00:35:52,752 --> 00:35:55,948
Ne, kao "zagrljaji i poljupci".
517
00:35:55,803 --> 00:36:00,420
Dijamantni zagrljaji i poljupci
dekorisani bijelim zlatom.
518
00:36:00,445 --> 00:36:03,067
Pa, to je dobro, jer ne bi
želeo da izgleda kao
519
00:36:03,094 --> 00:36:05,547
da joj na glavi
piše tic-tac-toe.
520
00:36:10,252 --> 00:36:11,988
Jebem ti.
521
00:36:18,142 --> 00:36:19,688
Gde je mama?
522
00:36:19,833 --> 00:36:22,897
Morala je obaviti par poslova
pre nego vas povede u poklade.
523
00:36:22,932 --> 00:36:25,027
Ali previše sam umorna
da idem u poklade.
524
00:36:25,502 --> 00:36:27,620
Čuo sam da ste bili
dugo budni sinoć.
525
00:36:27,765 --> 00:36:29,778
Zbog onog jebenog psa.
526
00:36:29,965 --> 00:36:32,448
Hej, Code,
odrasli jezik je za odrasle.
527
00:36:32,683 --> 00:36:35,330
Mislim da vam taj pas
više neće smetati.
528
00:36:35,365 --> 00:36:38,369
- Kako ti znaš?
- Moje mistične moći mi kažu.
529
00:36:38,514 --> 00:36:41,139
Čula sam da Lindsay Lohan govori "jebi ga".
530
00:36:41,283 --> 00:36:43,317
U redu, ovako...
Da se dogovorimo.
531
00:36:43,355 --> 00:36:46,408
Kad ti postaneš rock zvezda,
i ti možeš psovati.
532
00:36:46,503 --> 00:36:52,437
- Walter! Walter!
- U pravu si. Nema ga.
533
00:36:53,874 --> 00:36:56,458
Gde je moj pas?!
Šta si mu uradio?!
534
00:37:14,844 --> 00:37:16,718
U redu. Evo ga.
535
00:37:17,034 --> 00:37:22,160
Nemojte zaboraviti da ga
šetate, hranite i volite, ok?
536
00:37:23,783 --> 00:37:27,310
Moje nećake su stidne ponekad.
Cure, zahvalite se Riti.
537
00:37:27,412 --> 00:37:28,859
Hvala.
538
00:37:29,784 --> 00:37:32,838
Već su mu napravile krevet,
džempere, peškire.
539
00:37:33,034 --> 00:37:35,379
Ustvari izgleda udobnije
od mog kreveta.
540
00:37:35,843 --> 00:37:37,937
Znala sam da će se
savršeno uklopiti.
541
00:37:38,823 --> 00:37:41,448
Uradila si dobru stvar, Rita.
Hvala ti.
542
00:37:46,912 --> 00:37:49,489
Harry je bio jedini
koji me video...
543
00:37:49,595 --> 00:37:51,747
...zaista me video...
544
00:37:51,843 --> 00:37:53,720
Zato me naučio da se krijem.
545
00:37:53,745 --> 00:37:56,368
To me držalo na sigurnom.
546
00:37:56,614 --> 00:38:00,709
Ali ponekad, nisam siguran
gde Harryjeva vizija mene prestaje,
547
00:38:00,733 --> 00:38:03,190
a stvarni ja počinjem.
548
00:38:04,053 --> 00:38:06,590
Ako sam ja samo hrpa
naučenih ponašanja...
549
00:38:06,773 --> 00:38:09,879
Harryjevih komadića i delića...
možda je moj novi prijatelj u pravu.
550
00:38:10,064 --> 00:38:12,269
Možda ja jesam prevarant.
551
00:38:27,334 --> 00:38:30,058
- Zdravo.
- Hej.
552
00:38:34,643 --> 00:38:36,797
Gde su Astor i Cody?
553
00:38:36,942 --> 00:38:40,519
Zaspali su od šećerne
kome kod Colleen.
554
00:38:42,464 --> 00:38:49,847
- Mogu li ući?
- Da, naravno. Izvini.
555
00:38:55,722 --> 00:38:59,199
Trebam te upozoriti,
Nisam bio sav svoj ovih dana.
556
00:38:59,483 --> 00:39:02,488
Možda te ja mogu oraspoložiti.
557
00:39:08,374 --> 00:39:10,569
Trick or treat.
558
00:39:16,265 --> 00:39:18,100
Izgledaš sjajno.
559
00:39:24,015 --> 00:39:27,027
- Ko si ti?
- Lara Croft.
560
00:39:27,865 --> 00:39:31,440
"Tomb Raider".
561
00:39:31,624 --> 00:39:35,579
Pljačkaš grobove tako obučena?
To je impresivno.
562
00:39:37,382 --> 00:39:39,169
Šta se desilo sa Snjeguljicom?
563
00:39:39,444 --> 00:39:41,838
Pa, dosta mi je nje.
564
00:39:44,944 --> 00:39:46,718
Znaš, nisam ti stigla
565
00:39:46,955 --> 00:39:50,337
zahvaliti što si
pokupio decu umesto mene.
566
00:39:50,885 --> 00:39:53,088
Jesi li se pobrinula
za svoj "posao"?
567
00:39:53,325 --> 00:39:54,210
Da.
568
00:39:54,443 --> 00:39:57,689
Pas je srećno sletio u
dviju slatkih devojčica.
569
00:39:58,012 --> 00:39:59,939
Ti si zaista superheroj.
570
00:40:06,363 --> 00:40:10,319
Bio je neverovatan osećaj
spasiti tog psa.
571
00:40:11,012 --> 00:40:13,839
Uznemirila si svoju komšinicu.
572
00:40:15,084 --> 00:40:16,398
Jebeš nju.
573
00:40:19,495 --> 00:40:23,808
Pretpostavljam da si navikao
da imaš posla sa takvima, zar ne?
574
00:40:24,274 --> 00:40:26,618
I sa mnogo gorima.
575
00:40:26,852 --> 00:40:30,428
Je li zbog toga nisi
bio svoj ovih dana?
576
00:40:30,894 --> 00:40:34,468
Jedan slučaj nikako ne mogu
iznaciti iz misli.
577
00:40:37,294 --> 00:40:39,827
Možda ti ja mogu pomoći.
578
00:40:40,805 --> 00:40:44,338
Ne. Bojim se da ništa
ne možeš uraditi.
579
00:40:44,615 --> 00:40:47,200
Oh, ne znam baš.
580
00:40:47,434 --> 00:40:50,918
Sad sam kradljvica pasa...
i pljačkašica grobova.
581
00:40:51,192 --> 00:40:54,867
Mnoge stvari
mogu uraditi.
582
00:41:06,805 --> 00:41:09,099
Šta... Šta radiš?
583
00:41:09,752 --> 00:41:11,767
Šta god želim.
584
00:41:15,474 --> 00:41:18,770
Počeo sam ceniti one
ugodne trenutke sa Ritom...
585
00:41:18,952 --> 00:41:21,608
Lagane, tihe trenutke...
586
00:41:23,653 --> 00:41:24,820
Ovo je...
587
00:41:26,444 --> 00:41:28,127
...možda bolje.
588
00:41:31,692 --> 00:41:34,088
Vidi, eno gospodina Debelog
kako donosi
589
00:41:34,322 --> 00:41:37,088
gospođi Debeloj još
jednu kutiju pržene piletine.
590
00:41:43,603 --> 00:41:46,920
- Gde ti je brat?
- Nisam mu čuvar.
591
00:41:49,172 --> 00:41:51,137
Šta misliš o ovome?
592
00:41:53,455 --> 00:41:56,180
To je poklon za Ninu,
za našu godišnjicu.
593
00:41:56,605 --> 00:41:59,898
Vidiš, to je...
dijamantni ključ mog srca.
594
00:42:00,915 --> 00:42:03,029
To je... to je ključ,
595
00:42:03,173 --> 00:42:05,419
ali, vidiš,
u obliku je srca.
596
00:42:05,563 --> 00:42:08,019
Ne možeš reći da
izgleda kao nešto drugo,
597
00:42:08,054 --> 00:42:10,967
zato šta je to što jeste.
To je to. To mi se sviđa.
598
00:42:11,152 --> 00:42:13,170
I neću ga vraćati nazad.
599
00:42:13,544 --> 00:42:16,880
Savršen je, Angel.
Svidjeće joj se.
600
00:42:17,195 --> 00:42:18,449
Stvarno?
601
00:42:19,704 --> 00:42:20,968
Meni bi.
602
00:42:26,292 --> 00:42:29,058
Kako... Kako izgledam?
Sviđa ti se kravata?
603
00:42:38,824 --> 00:42:40,267
Angel.
604
00:42:41,482 --> 00:42:43,869
Srećna godišnjica, dušo.
605
00:42:44,244 --> 00:42:47,537
Znaš da ne možeš samo
tako doći ovamo više.
606
00:42:53,185 --> 00:42:54,869
Mislio sam...
607
00:42:56,774 --> 00:42:58,999
...naša godišnjica...
608
00:43:01,415 --> 00:43:04,608
Možda večeras možemo
ostaviti to iza nas.
609
00:43:05,585 --> 00:43:07,599
Nije važno koja je večer.
610
00:43:08,294 --> 00:43:10,408
Rekla sam ti da mi treba vremena.
611
00:43:10,555 --> 00:43:13,369
Prošlo je tri meseca, dušo.
612
00:43:14,063 --> 00:43:15,849
Koliko ti vremena treba?
613
00:43:16,154 --> 00:43:18,739
Nemoj mene kriviti
za ovo, Angel...
614
00:43:18,924 --> 00:43:20,929
...Ne nakon svega što si uradio.
615
00:43:22,272 --> 00:43:25,368
Treba bi onoliko vremena koliko mi treba.
616
00:43:33,655 --> 00:43:35,109
Angel...
617
00:43:39,734 --> 00:43:44,160
Kad si već ovde,
želiš li videti Aury?
618
00:43:57,994 --> 00:44:00,198
Osećam to, princezo.
619
00:44:01,962 --> 00:44:04,728
Osećam to, osećam to,
osećam to.
620
00:44:35,054 --> 00:44:35,988
Hvala ti.
621
00:44:52,174 --> 00:44:53,667
To je bilo...
622
00:44:58,162 --> 00:44:59,700
...neočekivano.
623
00:45:01,002 --> 00:45:03,587
Da.
I za mene.
624
00:45:07,195 --> 00:45:09,310
Nemam problema sa...
625
00:45:10,143 --> 00:45:11,399
neočekivanim.
626
00:45:13,444 --> 00:45:14,699
Ne...
627
00:45:14,962 --> 00:45:16,508
zaista nemaš.
628
00:45:25,204 --> 00:45:27,690
Moram se vratiti deci.
629
00:45:31,122 --> 00:45:33,139
Šta je ovo?
630
00:45:35,862 --> 00:45:40,198
Mislio sam malo
presložiti stare slike.
631
00:45:40,504 --> 00:45:44,647
Vidi kako si sladak.
632
00:45:44,974 --> 00:45:49,489
I tvoj tata...
Tako fino lice, poput tvog.
633
00:45:50,374 --> 00:45:54,657
- Ja sam usvojen.
- Znam.
634
00:45:54,843 --> 00:45:58,417
Ali obojica ste dobri ljudi.
Vidi se.
635
00:46:03,664 --> 00:46:05,158
Vrlo poetično.
636
00:46:05,484 --> 00:46:07,878
Poetično?
To je česma.
637
00:46:08,764 --> 00:46:12,757
Da, ali pogledaj način na koji
je tvoj tata snimio ovu sliku.
638
00:46:12,904 --> 00:46:15,437
Njegova sena je na zidu
baš pored tebe.
639
00:46:15,535 --> 00:46:17,367
Kao da je on uvek s tobom.
640
00:46:18,104 --> 00:46:19,750
Uokvirila bih ovu.
641
00:46:21,605 --> 00:46:24,279
Svo ovo vreme
odgovor je bio baš ovde.
642
00:46:24,553 --> 00:46:28,019
Harry... fotograf i
neobičan usvojilac.
643
00:46:28,254 --> 00:46:32,157
On jeste uvek sa mnom,
i on je zajednički imenilac.
644
00:46:32,342 --> 00:46:33,518
Rita...
645
00:46:34,904 --> 00:46:37,060
ti si genijalna.
646
00:46:39,384 --> 00:46:41,869
Sve te godine
smijanja pred kamerom...
647
00:46:42,102 --> 00:46:47,098
Bilo je prazno i lažno,
slike beznačajne, sve do sad.
648
00:46:47,695 --> 00:46:49,527
Slike Harryja.
649
00:47:05,305 --> 00:47:09,297
Pa, ovo je to.
650
00:47:09,445 --> 00:47:10,509
Super je.
651
00:47:11,854 --> 00:47:12,838
Super.
652
00:47:14,082 --> 00:47:17,377
Dexter, na ovom je
mestu moj otac,
653
00:47:17,525 --> 00:47:20,909
tvoj djed,
radio 30 godina.
654
00:47:21,053 --> 00:47:22,967
Počeo je kao domar,
655
00:47:23,115 --> 00:47:25,418
i napredovao do
šefa održavanja.
656
00:47:25,555 --> 00:47:28,278
Ovo mesto je donosilo
hranu na naš sto.
657
00:47:28,514 --> 00:47:30,487
Za dve sedmices,
biće zatvoreno.
658
00:47:30,622 --> 00:47:31,229
Znam.
659
00:47:31,922 --> 00:47:34,408
Oprostite, gospođice! Gospođice?
660
00:47:34,694 --> 00:47:37,320
- Hoćete biti ljubazni?
- Oh, ma daj, tata.
661
00:47:41,582 --> 00:47:43,499
Hej, jesi li dobro?
662
00:47:43,694 --> 00:47:47,270
Nije mi ništa.
Loše sam ručao. U redu sam.
663
00:47:47,415 --> 00:47:49,900
Oprostite gospođice.
U redu je. Hvala vam.
664
00:47:50,084 --> 00:47:52,020
Ipak nećemo trebati sliku.
665
00:47:52,053 --> 00:47:52,890
Da, hoćemo.
666
00:47:53,104 --> 00:47:55,040
Dex, stvarno mi se
ne radi to sada.
667
00:47:55,075 --> 00:47:56,149
Nemoj biti beba...
668
00:47:56,385 --> 00:47:59,527
Biti deo porodice znači smejati
se na porodičnim slikama, zar ne?
669
00:48:10,113 --> 00:48:11,930
Moj prijatelj je ostavio ovo.
670
00:48:12,164 --> 00:48:13,847
Pokazuje mi gde da idem.
671
00:48:15,704 --> 00:48:18,187
Idem li zato šta je to
ono što on želi
672
00:48:18,334 --> 00:48:20,537
ili zato šta je to ono
što bi Harry želio?
673
00:48:22,803 --> 00:48:24,917
Šta ja želim?
674
00:48:53,245 --> 00:48:56,807
Bolnica je sada zatvorena,
napuštena godinama,
675
00:48:57,004 --> 00:49:00,009
ali večeras je ponovo
vreme poseta.
676
00:49:31,542 --> 00:49:33,040
Pa, James...
677
00:49:35,032 --> 00:49:38,650
Zašto si morao biti
takav smor, ha?
678
00:49:43,693 --> 00:49:45,759
Jebem ti!
679
00:49:45,994 --> 00:49:48,440
Nisam rekao da
možeš ustati.
680
00:50:05,793 --> 00:50:08,418
Molim te, molim te.
681
00:50:12,212 --> 00:50:14,040
Sad ustani.
682
00:50:21,352 --> 00:50:24,318
Traumatizirao si moju
malu kćerku u crkvi...
683
00:50:25,103 --> 00:50:29,109
polomio kolena mom
najboljem čoveku.
684
00:50:31,694 --> 00:50:34,798
Ti si divlji pas, poručniče.
685
00:50:36,474 --> 00:50:39,098
Jedina stvar koju možeš
uraditi divljem psu...
686
00:50:39,843 --> 00:50:42,000
Policija!
Ruke u zrak!
687
00:50:48,255 --> 00:50:50,550
Mislio sam da će ti trebati pomoć.
688
00:50:50,734 --> 00:50:53,320
Mogao si me uključiti,
čoveče. Sranje.
689
00:50:54,485 --> 00:50:57,767
Uhvatili smo te u napadu
na policajca, drkadžijo.
690
00:50:58,332 --> 00:51:00,590
Sad si naš.
691
00:51:03,225 --> 00:51:04,868
Znači sve ovo je bio plan...
692
00:51:05,005 --> 00:51:07,678
Da me iskoristite kao mamac
da uhvatite Guerrera?
693
00:51:08,655 --> 00:51:11,999
Da, i sad moja sestra
može počivati u miru.
694
00:51:12,602 --> 00:51:15,508
Završili smo sad, Doakes.
Sad smo kvit.
695
00:51:15,792 --> 00:51:18,230
Prijaviću ovo,
zovite medicinare.
696
00:51:18,514 --> 00:51:20,657
Maknite ovo govno odavde.
697
00:51:58,004 --> 00:51:59,220
Molim te.
698
00:52:03,614 --> 00:52:04,968
Samo uradi to.
699
00:52:07,973 --> 00:52:08,667
Ubij me.
700
00:52:11,454 --> 00:52:12,429
Spreman sam.
701
00:52:24,292 --> 00:52:26,447
Samo me nemoj više seći.
702
00:52:29,925 --> 00:52:32,407
Molim te nemoj me više seći.
703
00:52:33,292 --> 00:52:35,877
Upakovan poput poklona
i moli za smrt.
704
00:52:36,023 --> 00:52:37,420
Alat je spreman.
705
00:52:37,655 --> 00:52:39,058
Samo me ubij.
U redu je.
706
00:52:39,295 --> 00:52:41,529
Ostavljem je ovde
da bih ga ubio,
707
00:52:41,675 --> 00:52:45,009
ali moj novi prijatelj me
ne vidi tako jasno kako misli.
708
00:52:45,985 --> 00:52:48,149
Ne mogu ubiti ovog čoveka.
709
00:52:48,332 --> 00:52:49,917
Harry to ne bi želio.
710
00:52:50,992 --> 00:52:52,820
A ne bih ni ja.
711
00:53:13,792 --> 00:53:14,720
Jesi li ti Morgan?
712
00:53:14,864 --> 00:53:16,788
Poruka za tebe je
došla preko dispečera.
713
00:53:23,003 --> 00:53:24,739
Ko je ovo ostavio?
714
00:53:26,342 --> 00:53:27,697
Ko je ostavio?!
715
00:53:38,484 --> 00:53:41,017
Isuse, prestani s tim.
Dobijam modrice.
716
00:53:41,204 --> 00:53:42,608
Izvini.
Tako sam uzbuđena.
717
00:53:42,843 --> 00:53:44,290
Probaj sa zagrljajem povremeno.
718
00:53:47,254 --> 00:53:49,549
Ne znam ko su tvoji
doušnici, Morgan,
719
00:53:49,653 --> 00:53:51,190
ali ti si moja ljubimica.
720
00:53:51,382 --> 00:53:53,070
Spasila si čovekov život večeras.
721
00:53:53,623 --> 00:53:55,740
Ja sam samo ta koja je
dobila poziv, gospodine.
722
00:53:55,975 --> 00:53:57,839
Ali si ga slijedila.
723
00:53:57,943 --> 00:53:59,808
Na pravom mestu u
pravo vreme, gospodine.
724
00:53:59,954 --> 00:54:02,298
- Gde smo?
- Morganina dojava je bila dobra.
725
00:54:02,444 --> 00:54:04,418
Odvoze Tuccija u okrug.
726
00:54:04,513 --> 00:54:07,610
- Živog?
- Živog.
727
00:54:13,672 --> 00:54:17,659
Pretpostavljam da se ovim Deb
rešila dužnosti gledanja kaseta.
728
00:54:18,072 --> 00:54:21,127
Stvarno?
Ti to pretpostavljaš?
729
00:54:21,315 --> 00:54:22,859
Dobio sam vaš poziv, narednice.
730
00:54:23,094 --> 00:54:24,839
Doakes je zauzet
Guerrerovim hapšenjem.
731
00:54:24,872 --> 00:54:26,987
- Ti ćeš preuzeti ovo.
- Razumem.
732
00:54:27,133 --> 00:54:29,897
Umorna sam od gonjenja sene ovog tipa.
Želim forenzičke dokaze.
733
00:54:29,932 --> 00:54:33,340
Ne zanima me ako morate srušiti
ovu zgradu, ciglu po ciglu.
734
00:54:33,375 --> 00:54:34,818
- Razumeš?
- Da.
735
00:54:35,015 --> 00:54:36,840
Neka ti Morgan pomogne ovde.
736
00:54:42,634 --> 00:54:44,879
Je li se tvojoj ženi svidjela ogrlica,
Angel?
737
00:54:45,073 --> 00:54:46,537
Oh, bila si u pravu.
Svidjela joj se.
738
00:54:46,572 --> 00:54:47,920
Pogodila si s tim.
739
00:55:13,713 --> 00:55:17,477
Svako krije ono što jeste,
bar neko vreme.
740
00:55:21,502 --> 00:55:24,327
POnekad pokopaš taj deo
sebe tako duboko
741
00:55:24,513 --> 00:55:27,948
da se moraš podsetiti
da je još uvek tu.
742
00:55:38,054 --> 00:55:41,348
Dobro urađeno, čoveče.
Rekao sam da ćemo ga srediti...
743
00:55:44,265 --> 00:55:49,639
A ponekad želiš potpuno
zaboraviti ko si ustvari.
744
00:56:01,105 --> 00:56:03,028
A šta je sa mnom?
745
00:56:03,583 --> 00:56:07,210
Možda nikad neću biti čovek
kakav je Harry želeo da budem.
746
00:56:08,132 --> 00:56:10,818
Ali nisam mogao ubiti Tonyja Tuccija.
747
00:56:11,282 --> 00:56:13,679
Ni to nisam ja.
748
00:56:14,412 --> 00:56:18,610
Moj novi prijatelj je mislio da neću
moći odoljeti ubistvu koje mi je ostavio,
749
00:56:19,214 --> 00:56:21,328
ali jesam.
750
00:56:29,743 --> 00:56:33,537
Nisam čudovište kakvo
on želi da budem.
751
00:56:33,672 --> 00:56:36,589
Dakle, nisam ni čovek ni zvijer.
752
00:56:37,383 --> 00:56:40,148
Ja sam nešto potpuno novo,
753
00:56:40,322 --> 00:56:42,758
i imam vlastita pravila.