1 00:00:00,500 --> 00:00:00,700 자막 : DC 미국 드라마 갤러리 2 00:00:00,700 --> 00:00:01,000 딕테이션 / 번역 : 무경 싱크 : JS 3 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 수정, 이동 자유 제작자 정보 삭제 금지 4 00:00:02,135 --> 00:00:04,295 덱스터 이전 이야기 5 00:00:04,295 --> 00:00:05,463 피없는 시체라 6 00:00:05,463 --> 00:00:07,405 정말 엄청난 아이디언데 7 00:00:07,405 --> 00:00:08,705 냉동트럭 8 00:00:08,705 --> 00:00:12,105 놈은 차가운 환경을 원해 9 00:00:12,105 --> 00:00:13,376 피를 천천히 돌게 하면 10 00:00:15,105 --> 00:00:16,905 이건 분명 날 화나게 하려는 의도일거다 11 00:00:16,905 --> 00:00:17,905 하지만 난 화나지 않는다 12 00:00:17,905 --> 00:00:21,205 사실 이건 우호적인 메시지처럼 보인다 13 00:00:21,205 --> 00:00:22,805 마치 "헤이, 같이 놀아볼래?" 14 00:00:25,205 --> 00:00:27,355 케런, 나야 제임스 15 00:00:27,355 --> 00:00:30,205 넌 지금 위험한 문을 열어 버린거야 16 00:00:30,205 --> 00:00:32,105 아니 니가 열었겠지 17 00:00:32,105 --> 00:00:35,105 니가 경찰과 아무죄도 없는 여인을 죽였을때 말이야 18 00:00:35,105 --> 00:00:38,705 케런이 리키말고 다른 사람과 잔거야? 19 00:00:38,705 --> 00:00:40,905 그 상대가 당신이고? 20 00:00:40,905 --> 00:00:43,005 와.. 젠장.. 대체 뭔 생각으로 그런 거야! 21 00:00:43,005 --> 00:00:45,405 헤이, 밤에 남자들끼리 화좀 가라 앉히러 갈 생각인데 22 00:00:45,405 --> 00:00:47,005 - 너도 갈거야? - 어. 괜찮은 생각인데 23 00:00:47,005 --> 00:00:50,205 지금 뭔 좆같은 상황인지 모르겠는데 그 가면은 뭐야? 24 00:00:50,205 --> 00:00:51,705 변장한거지 25 00:00:51,705 --> 00:00:55,705 잠깐 들어봐. 게레로는 내 얼굴을 알어. 교회에서 날 봤다고.. 26 00:00:55,705 --> 00:00:58,505 - 걔네는 내가 했다고 생각할거야 - 넌 내 여동생하고 잤어 27 00:00:58,505 --> 00:01:03,306 넌 경찰 마누라랑 잤다고 이제 넌 좆된거야. 새꺄 28 00:01:04,205 --> 00:01:06,105 단계적으로 배열해 놓았네요 29 00:01:06,105 --> 00:01:10,105 이렇게 희생자를 관중 2만명이 볼수 있는 경기장 한가운데 놔둔 의미는 30 00:01:10,105 --> 00:01:12,705 자기가 한짓을 우리에게 보여주려는 거죠 31 00:01:12,705 --> 00:01:13,829 내가 뭘 놓쳤어? 32 00:01:13,829 --> 00:01:17,101 - 손가락 조각 - 죽이는데? 이게 그 나머지네 33 00:01:17,101 --> 00:01:19,705 이 몸이 그 냉동 트럭 안에 있던 손가락 조각의 몸일거야 34 00:01:19,705 --> 00:01:25,105 신사, 숙녀 여러분 냉동트럭살인마 토니 츠치를 소개합니다 35 00:01:25,105 --> 00:01:28,005 - 말도 안돼 - 물론 나도 여동생 의견에 동의한다 36 00:01:28,005 --> 00:01:30,405 그렇지만 난 그녀완 달리 흥분하지 않는다 37 00:01:30,405 --> 00:01:32,147 그가 아직 밖에 있기 때문이다 38 00:01:32,147 --> 00:01:34,403 그리고 난 기다리고 있다 39 00:01:34,403 --> 00:01:36,705 마음 졸이면서.. 40 00:03:24,696 --> 00:03:28,299 Dexter 1x4 Let's Give the Boy a Hand 41 00:03:38,838 --> 00:03:42,438 주위를 보면 서로 연결되어진 사람들을 찾을수 있다 42 00:03:42,438 --> 00:03:45,538 우정이나 사랑으로 43 00:03:45,538 --> 00:03:49,138 그렇지만 인간관계는 언제나 복잡한 메시지를 안겨준다 44 00:03:49,138 --> 00:03:51,138 헌신, 나눔 45 00:03:51,138 --> 00:03:53,338 공항까지 마중가기 46 00:03:54,138 --> 00:03:58,738 그렇지만 내가 누군가와 가까워 지면 그는 내가 어떤 인간인지 알게 될것이다 47 00:03:58,738 --> 00:04:01,124 그렇게 되게 할순 없다 48 00:04:02,238 --> 00:04:04,587 그래서 난 때때로 가면을 쓴다 49 00:04:08,038 --> 00:04:09,738 너의 전문가적 의견이 필요해 50 00:04:09,738 --> 00:04:12,772 - 기꺼이 제공하죠 - 잠시. 실례 합니다 51 00:04:17,938 --> 00:04:19,787 재미있는 작품이네 52 00:04:20,938 --> 00:04:21,790 웃겼어 53 00:04:23,738 --> 00:04:25,011 그래? 54 00:04:26,938 --> 00:04:29,199 그래서 얼마나 된거 같어? 55 00:04:31,938 --> 00:04:33,678 왠지 낯이 익은 곳인데 56 00:04:34,938 --> 00:04:38,523 그래. 그래서 얼마나 된거 같은데? 57 00:04:42,238 --> 00:04:46,038 피가 고여있지 않고, 아직 마르진 않았고.. 두어시간밖에 안 된 것 같네 58 00:04:46,038 --> 00:04:47,065 몇시에 찾았다고? 59 00:04:47,065 --> 00:04:50,335 아침에 조깅하던 사람이 7시 반쯤에 신고 했어 60 00:04:50,335 --> 00:04:53,938 지문이 없네요. 깨끗하네요 완전 괴물이네요 61 00:04:53,938 --> 00:04:56,238 몸에 관해서 알려진거 있어? 62 00:04:56,238 --> 00:04:56,848 그냥 손만 발견됐어 63 00:04:58,238 --> 00:05:00,238 이거 그놈이 한거 같어? 64 00:05:00,238 --> 00:05:01,073 냉동트럭살인마? 65 00:05:02,238 --> 00:05:05,416 단정하긴 어렵겠는데.. 피가 있잖아 66 00:05:06,438 --> 00:05:09,438 그리고 남성 피해자는 이전에 없었잖아 67 00:05:09,438 --> 00:05:10,836 자름의 형태 68 00:05:10,836 --> 00:05:15,005 섬세하게 잘린거로 보아 한번이나 두번만에 잘라낸거 같고 69 00:05:16,438 --> 00:05:18,438 아주 정확하게 70 00:05:19,838 --> 00:05:23,238 손 말고는 뭐가 있는지 보자고 71 00:05:24,438 --> 00:05:27,686 엽서라.. 한짓을 기억하기 위해서? 72 00:05:32,838 --> 00:05:35,038 여기서 레인비치가 얼마나 되지? 73 00:05:35,038 --> 00:05:36,117 여기가 레인비치야 74 00:05:36,645 --> 00:05:39,213 피치 비치로 몇년전에 개명 한거야 75 00:05:50,278 --> 00:05:52,151 - 나 하기 싫어요 - 그러지 말고 이리와보렴 76 00:05:52,151 --> 00:05:53,626 모두 준비 됐지? 77 00:05:57,155 --> 00:06:02,838 모~~두 웃는 얼굴 / 웃는얼굴~ 78 00:06:02,838 --> 00:06:04,738 좋아. 아무도 움직이지 말고 79 00:06:04,738 --> 00:06:06,838 - 덱스터 웃었니? - 아니요 80 00:06:06,838 --> 00:06:07,487 좋아. 다시 한번 찍자 81 00:06:07,487 --> 00:06:09,795 이번에는 다 웃는거야 덱스터 너도 웃어야 되는거고 82 00:06:09,795 --> 00:06:13,038 - 그래, 넌 웃지도 못하냐? - 좀 닥치지 그래? 83 00:06:13,038 --> 00:06:16,238 - 말조심 안하니? - 왜요? 얘는 언제나 이렇게 말한다고요 84 00:06:16,238 --> 00:06:19,638 둘다 그만 덱스터 이리와봐 85 00:06:24,238 --> 00:06:26,738 - 뭐 때문에 그러냐? - 전 해변이 싫어요 86 00:06:26,738 --> 00:06:29,438 모래나 이것저것 다요 그냥 집에 가고 싶어요 87 00:06:29,438 --> 00:06:35,178 안됐지만. 넌 이 가족의 일원이야 가족은 함께 사진 찍을때 웃는거란다 88 00:06:36,438 --> 00:06:37,963 왜 제가 웃는 척을 해야 하는건데요? 89 00:06:39,738 --> 00:06:41,582 그건 엄마를 기쁘게 하기 때문이지 90 00:06:43,438 --> 00:06:45,438 그리고 그게 다른사람들도 그렇게 하기 때문이란다 91 00:06:45,438 --> 00:06:48,438 - 우리 이전에 이야기 했던거 기억나니? - 예 92 00:06:48,438 --> 00:06:50,438 그걸 하기 위한거야 93 00:06:50,438 --> 00:06:52,138 다른 누군가가 네 사진을 찍으려 하면 웃거라 94 00:06:52,138 --> 00:06:54,438 니가 기분이 좋든지 아니든지 그건 중요한게 아니야 95 00:06:54,438 --> 00:06:56,738 그냥 그렇게해 그렇게 보이도록 96 00:06:56,738 --> 00:06:57,938 알았지? 97 00:06:57,938 --> 00:06:59,279 - 예 - 좋아 98 00:07:01,438 --> 00:07:02,608 아들. 이리와봐 99 00:07:04,638 --> 00:07:07,238 좋아. 모두 준비 됐지? 100 00:07:09,938 --> 00:07:11,202 한번더~ 101 00:07:13,438 --> 00:07:15,709 웃는 얼굴~~ 102 00:07:18,838 --> 00:07:22,238 예. 잠시 집에 좀 들렸습니다 자료 몇 개 좀 가져가려고요 103 00:07:22,238 --> 00:07:24,839 곧장 서로 가겠습니다 감사합니다. 경위님 104 00:07:36,838 --> 00:07:39,038 덱스터 모건 105 00:07:39,038 --> 00:07:40,410 이게 너의 인생이다 106 00:07:43,038 --> 00:07:45,294 이게 너의 새 친구다 냉동트럭살인마 107 00:07:47,238 --> 00:07:50,638 이전에 그가 집에 침입했을때 나에 대해 알아갔던거 같다 108 00:07:50,638 --> 00:07:51,343 내 인생 109 00:07:54,138 --> 00:07:55,369 내 비밀 110 00:08:06,438 --> 00:08:10,878 아직은 다른 지역에 협력을 얻어 수색할 계획은 없는것 같습니다 111 00:08:10,878 --> 00:08:13,078 공식적으로는 미스터 츠치는 아직 혐의가 없습니다 112 00:08:13,078 --> 00:08:16,478 좋아요. 그럼 빌어먹을 주지사보고 즐거운 공짜 초과근무 하라고 하시죠 113 00:08:16,478 --> 00:08:20,208 내 말은 더많은 사람이 찾아대면 더 찾기 쉬울거 아니예요 114 00:08:21,738 --> 00:08:23,738 아.. 다시 걸게요 115 00:08:28,438 --> 00:08:29,338 뭐 잘못 됐나요? 116 00:08:29,338 --> 00:08:34,038 해변에서 찾은 손가락 지문조회결과 그 손은 토니 츠치 인걸로 밝혀졌네 117 00:08:34,038 --> 00:08:36,238 자네 용의자는 범인이 아닌거고 118 00:08:36,238 --> 00:08:38,638 예? 119 00:08:40,438 --> 00:08:42,038 잠시.. 120 00:08:44,238 --> 00:08:47,138 아니. 아닐거예요 말도 안되요 121 00:08:47,138 --> 00:08:48,738 말도 안되요 122 00:08:48,738 --> 00:08:51,238 그러니깐 이건 뭔가 잘못된걸거예요 123 00:08:51,238 --> 00:08:56,343 잘못은 모든 사실을 접하기 전에 성급하게 결론 지은 자네가 한거고 124 00:08:59,438 --> 00:09:00,781 젠장 125 00:09:03,976 --> 00:09:05,041 잠시만요 126 00:09:05,946 --> 00:09:07,838 그래도 이건 츠치가 범인이 아니란 말은 아니잖아요 127 00:09:07,838 --> 00:09:12,278 그만. 그만하게 128 00:09:13,438 --> 00:09:15,838 티비에 나가길 원했던건 자네니까 준비하게 129 00:09:15,838 --> 00:09:18,338 이곳 언론은 LA같지 않으니 말야 130 00:09:18,338 --> 00:09:21,001 만약 운이 좋다면 용의자 어머니가 소송을 걸지 않겠지 131 00:09:24,238 --> 00:09:25,610 좋네 132 00:09:26,488 --> 00:09:28,438 자네는 용의자 어머니와 이야기 해보고 133 00:09:28,438 --> 00:09:30,338 방안을 마련해 보게 134 00:09:30,338 --> 00:09:31,463 만약 잘만 된다면 135 00:09:32,438 --> 00:09:34,438 우리가 책임질 일은 없겠지 136 00:09:34,438 --> 00:09:35,210 탐 137 00:09:36,638 --> 00:09:39,138 난 그녀가 가장 보고 싶지 않은 사람일거라구요 138 00:09:39,138 --> 00:09:40,938 제가 아들이 용의자라고 했단 말이예요 139 00:09:40,938 --> 00:09:44,138 그럼 이번이 잘못을 바로잡을 시간이 되겠군 140 00:10:03,338 --> 00:10:05,638 그래서 라구에타, 그 원칙주의자가 이번엔 예외로 해줬다고? 141 00:10:05,638 --> 00:10:06,938 내가 관련자거든 142 00:10:06,938 --> 00:10:09,838 중요치 않은 것들은 모두 해변에서 치워줘 143 00:10:09,838 --> 00:10:12,638 - 확실하고 개별적인 증거가 필요해, 알겠지?? - 알지 144 00:10:12,638 --> 00:10:14,355 근데 반장한테 뭐라고 한거야? 145 00:10:14,355 --> 00:10:15,858 감동이라도 준거야? 146 00:10:20,438 --> 00:10:23,238 니 할일이나 잘해, 앤젤 147 00:10:26,138 --> 00:10:27,438 츠치가 범인이 아니라고 했죠? 148 00:10:27,438 --> 00:10:28,538 알고 있었다구요 149 00:10:28,538 --> 00:10:31,638 라구에따는 수배를 잘못한거라고요 150 00:10:31,638 --> 00:10:33,728 아! 제가 반장이 그소식을 들었을때 반응을 봤어야 하는데 151 00:10:33,728 --> 00:10:35,538 모건. 진정해 152 00:10:35,538 --> 00:10:38,738 제가 강조 했잖아요. 진범은 똑똑하다고요 우리가 엉뚱한 놈을 쫓는 사이에 153 00:10:38,738 --> 00:10:40,938 다시 돌아 왔구요 154 00:10:40,938 --> 00:10:42,438 여기 주위에 있는 사람들 보여? 155 00:10:42,438 --> 00:10:43,288 예 156 00:10:43,288 --> 00:10:43,839 저들이 뭐지? 157 00:10:44,988 --> 00:10:46,188 잠재적인 증인이요 158 00:10:46,188 --> 00:10:48,538 그럼 잠재적인 증인에겐 어떻게 해야되지? 159 00:10:48,538 --> 00:10:49,159 우리는 160 00:10:50,038 --> 00:10:51,938 우리는 취조해야 합니다 161 00:10:51,938 --> 00:10:53,138 알겠습니다 162 00:11:02,738 --> 00:11:05,517 아들은 어디 있죠? 163 00:11:05,517 --> 00:11:06,979 나머지 부분이요 164 00:11:10,827 --> 00:11:13,438 저희가 아직 찾고 있습니다 165 00:11:13,438 --> 00:11:16,338 모든 힘을 다해서 찾고 있습니다 166 00:11:16,338 --> 00:11:18,683 정말 토니가 죽었다고 확신 하나요? 왜냐면 167 00:11:19,438 --> 00:11:21,392 예 168 00:11:22,438 --> 00:11:23,447 안타깝게도요 169 00:11:28,938 --> 00:11:32,038 미세스 츠치 170 00:11:32,038 --> 00:11:34,738 제가 아드님에 대한 불쾌한 잘못을 했습니다 171 00:11:34,738 --> 00:11:35,738 고마워요 172 00:11:41,138 --> 00:11:43,045 뭐가 고맙다는 거죠? 173 00:11:44,138 --> 00:11:46,938 여기까지와서 토니에 대해 인간적인 사과를 해준거요 174 00:11:46,938 --> 00:11:49,438 후.. 아닙니다 175 00:11:49,438 --> 00:11:50,924 그보다 중요한 일은 없는걸요 176 00:11:50,924 --> 00:11:54,727 아들의 시신을 찾을수 있을까요? 177 00:11:54,727 --> 00:11:56,901 우리가 할수 있는것들은 다 할것입니다 178 00:11:58,145 --> 00:11:58,906 그러니까 제말은 179 00:11:58,906 --> 00:12:02,438 시신이라도 집에 올수 있게 해주세요 제발 180 00:12:02,438 --> 00:12:05,694 내 아들을 안장은 시켜주고 싶어요 181 00:12:20,238 --> 00:12:21,838 난 할로윈을 좋아한단다 182 00:12:21,838 --> 00:12:23,468 호박 안에는 뭐가 들어 있나요? 183 00:12:23,468 --> 00:12:25,138 직접 확인해 보렴 184 00:12:25,138 --> 00:12:26,238 이우~ 185 00:12:26,238 --> 00:12:28,238 아? 이런것들 안좋아 한다구? 난 좋아하는데 186 00:12:28,238 --> 00:12:30,338 자 안에걸 한번 꺼내봐 187 00:12:33,138 --> 00:12:35,679 깨끗이 씻고 나면 내일 쓸수 있을거야 188 00:12:37,738 --> 00:12:39,838 또 시작됐네요. 엄마 189 00:12:39,838 --> 00:12:42,338 그러게. 이제 매일밤마다 저러네 190 00:12:42,338 --> 00:12:44,238 개? 어디서 짓는건데? 191 00:12:44,238 --> 00:12:46,336 옆집에서 192 00:12:46,336 --> 00:12:49,218 불쌍한게 밤낮 안가리고 계속 짖어 대네 193 00:12:49,218 --> 00:12:53,628 계속 더 심해져서 주인하고 이야기 해볼까 했는데 간섭하고 싶지 않아서 194 00:12:54,238 --> 00:12:57,238 엄마 들어봐요 울음소리가 너무 슬퍼요 195 00:12:57,238 --> 00:13:00,238 난 그냥 잠 좀자게 좀 닥쳤으면 좋겠어 196 00:13:00,238 --> 00:13:01,172 내가 옆집사람하고 이야기좀 해볼까? 197 00:13:02,238 --> 00:13:04,408 아니. 안그래도 돼 198 00:13:07,938 --> 00:13:09,938 내가 이야기 해볼게 199 00:13:32,938 --> 00:13:33,101 안녕하세요 200 00:13:34,542 --> 00:13:35,638 처음 뵙죠? 201 00:13:35,638 --> 00:13:37,938 옆집 금발 남자친구? 202 00:13:37,938 --> 00:13:38,638 주위에서 자주 보이더구만 203 00:13:38,638 --> 00:13:40,438 내가 지금 피곤해서 이야기하고 싶지 않거든? 204 00:13:40,438 --> 00:13:44,138 바로 그때문에 온 거예요 당신집 개 있죠? 205 00:13:44,138 --> 00:13:46,338 시끄럽게 짖어 대는거 많이.. 206 00:13:46,338 --> 00:13:46,869 알어 207 00:13:46,869 --> 00:13:50,138 내 전 남자친구가 나가면서 놓고 간거라서 208 00:13:50,138 --> 00:13:52,938 믿어도 돼. 나도 내가 할수 있는게 있었으면 한다니깐 209 00:13:52,938 --> 00:13:55,338 집안으로 들이면 되잖아요? 210 00:13:56,200 --> 00:13:57,738 월터는 바깥에 두는 개라서 211 00:13:57,738 --> 00:13:59,738 월터를 안에 두면 안에 두는 개가 되잖아요 212 00:13:59,738 --> 00:14:01,438 집안에 있는걸 별로 안좋아 하는 개라서 213 00:14:03,384 --> 00:14:04,688 월터랑 이야기 해봤어요? 214 00:14:08,480 --> 00:14:12,238 저기. 개가 좀 조용히 하게 해준다면 정말 고맙겠는데요 215 00:14:12,238 --> 00:14:13,129 애들이 시끄러워 해서요 216 00:14:14,238 --> 00:14:18,058 그럼 애새끼들 애비가 와서 좀 때려주면 되겠네 217 00:14:20,038 --> 00:14:21,438 어떻게 해야 되는지 알려줄까? 218 00:14:21,438 --> 00:14:22,638 귀마개를 해 219 00:14:32,438 --> 00:14:35,406 내가 리타를 위해 쉽게 처리해 줄수도 있지만 220 00:14:37,738 --> 00:14:39,938 그건 잘못된거다 221 00:14:46,938 --> 00:14:49,238 난 할로윈이 정말 좋다 222 00:14:49,238 --> 00:14:52,642 일년에 단 한번 모든사람이 마스크를 쓰게된다. 나뿐만 아니라 223 00:14:55,249 --> 00:14:58,138 사람들은 몬스터 인척 하는게 재밌다고 생각한다 224 00:14:58,138 --> 00:15:00,532 난 평생을 아닌척 하면서 살았는데 225 00:15:02,438 --> 00:15:07,638 형제, 친구, 남자친구등.. 내가 쓰고 있는 나의 가면들 226 00:15:11,438 --> 00:15:13,738 어떤 사람들은 이걸 사기라고 한다 227 00:15:13,738 --> 00:15:15,922 좋아. 한번 대보자 228 00:15:17,138 --> 00:15:18,438 붐~! 229 00:15:18,438 --> 00:15:21,096 따아~ 내등을 찌르다니~ 230 00:15:22,053 --> 00:15:25,781 내 양면성이 엄청나게 대단해서 정말 다행이다 231 00:15:28,238 --> 00:15:30,238 - 정말 신나나봐 - 그렇구 말구 232 00:15:30,238 --> 00:15:33,238 지금 까지는 sugar friends 만 가지고 놀았는걸 233 00:15:33,238 --> 00:15:34,238 얼마나 하고 싶어 했는데 234 00:15:34,238 --> 00:15:36,138 내가 자길위해 복장을 하나 골라 봤는데 235 00:15:36,138 --> 00:15:37,338 이건 어때? 236 00:15:39,038 --> 00:15:40,038 아니야 237 00:15:40,038 --> 00:15:42,238 아니. 난 그냥 백설공주 또 하려고 238 00:15:42,238 --> 00:15:43,457 전통이라고 생각하지뭐 239 00:15:44,738 --> 00:15:47,638 덱스터. 봐요 나도 공주님 같지 않아요? 240 00:15:47,638 --> 00:15:49,970 그래, 엄마처럼 이쁜 공주님 같네 241 00:15:51,138 --> 00:15:52,538 내가 맞춰 볼게 넌 난쟁이 할거지? 242 00:15:52,538 --> 00:15:56,438 아니예요. 난 블루스 클루스 (아이들 영화 및 교육 프로그램) 등장인물 할거예요 243 00:15:56,438 --> 00:16:00,598 내가 그냥 분장이 아니라고 말해줬는데도 이러네 244 00:16:08,238 --> 00:16:10,938 또 다른 내 추억을 주제로 해놨다 245 00:16:10,938 --> 00:16:15,438 놈은 내 추억을 토니 츠치의 몸으로 재구성 하고 있는거다 246 00:16:15,438 --> 00:16:17,518 놈이 나보고 보라고 강요하고 있는거다 247 00:16:17,518 --> 00:16:19,934 남의 고통을 쳐다 보는걸 즐기는거냐? 248 00:16:21,238 --> 00:16:23,886 그러면 앤젤이 이 사건을 관리하나요? 경사님? 249 00:16:25,509 --> 00:16:26,508 경사님? 250 00:16:30,238 --> 00:16:31,837 친군가요? 251 00:16:32,538 --> 00:16:35,438 신경끄고 이거나 신경써주게 252 00:16:35,438 --> 00:16:40,238 발을 잘라낸 모양이 순환적이고 정확한걸로 봐서 253 00:16:40,238 --> 00:16:42,381 여러번에 걸쳐서 잘라낸거 같습니다 254 00:16:43,038 --> 00:16:44,438 그리고 피는? 255 00:16:44,438 --> 00:16:46,038 내가 알기로 이놈은 피를 쫙빼서 놔뒀잖나 256 00:16:46,038 --> 00:16:48,038 왜 이제와서 피가 있게 바뀐거지? 257 00:16:48,038 --> 00:16:49,838 저희에게 뭔가 메시지를 전하려고 하는거 같습니다 258 00:16:49,838 --> 00:16:55,238 그리고 무엇보다 중요한것은 피의 분출과 둘러싸진 형태 입니다 259 00:16:55,238 --> 00:16:56,604 그래서 메시지가 뭔데? 260 00:16:57,838 --> 00:16:59,138 아직은 잘 모르겠습니다 261 00:16:59,138 --> 00:17:00,869 누구한테 보내는 건데? 262 00:17:02,238 --> 00:17:04,175 그것도 잘 모르겠는데요 263 00:17:05,438 --> 00:17:07,399 그럼 니가 잘하는게 뭔데? 264 00:17:08,738 --> 00:17:11,640 내가 다 잘하는줄 아나. 씨발 265 00:17:16,638 --> 00:17:17,638 괜찮나? 266 00:17:17,638 --> 00:17:19,073 그는 도움을 안주는군요 267 00:17:20,238 --> 00:17:21,438 기집애 처럼 굴지마 268 00:17:21,438 --> 00:17:23,673 그냥 니가 할수 있는거만 하면 되는거야 269 00:17:23,673 --> 00:17:26,438 예? 아.. 270 00:17:26,438 --> 00:17:28,138 - 릴렉스 - 죄송합니다 271 00:17:28,138 --> 00:17:29,370 공 밑에 사진을 봐야겟어 272 00:17:29,370 --> 00:17:30,764 공을 치워보게 273 00:17:49,786 --> 00:17:51,137 놈이 알고 있는거다 274 00:17:51,985 --> 00:17:56,250 놈은 내가 가식적인 웃음을 지었던 과거속을 보는게 아니라 275 00:17:56,250 --> 00:17:58,933 이면속에 어두움으로 재 창조 하고 있는거다 276 00:18:00,452 --> 00:18:04,338 - 내옷 돌려줘 - 잡아봐 사이먼 277 00:18:04,338 --> 00:18:06,938 - 여기있어. 가져가봐 - 이제 저ƒ…네? 278 00:18:06,938 --> 00:18:10,438 못가져 가게 이리 던져 279 00:18:10,438 --> 00:18:12,938 이리 와서 가져가봐 와서 가져가 보라구 280 00:18:12,938 --> 00:18:14,538 좋아 여기까지 281 00:18:17,938 --> 00:18:19,738 모두 돌아가라 282 00:18:24,138 --> 00:18:25,738 무슨 생각으로 그러는거냐? 283 00:18:25,738 --> 00:18:26,938 그냥 재미로 그런거예요 284 00:18:26,938 --> 00:18:29,438 사이먼은 재밌어 하지 않는것 같구나 285 00:18:29,438 --> 00:18:32,438 아버지가 항상 평범하게 보이라면서요 그냥 전 그렇게 한거예요 286 00:18:34,038 --> 00:18:36,238 그렇다고 애들을 놀려서는 안된다 덱스터 287 00:18:36,238 --> 00:18:37,838 첫째, 그건 잘못된거다 288 00:18:37,838 --> 00:18:40,238 둘째, 사람들은 놀림 받은걸 기억한다 289 00:18:40,238 --> 00:18:43,238 나 같은 사람말이다 경찰 말야 290 00:18:43,238 --> 00:18:45,546 사람을 놀리는 것 때문에 니가 하려는 일이 실패 되어서는 안돼 291 00:18:46,638 --> 00:18:49,138 그래서 어떻게 할거지? 292 00:18:49,138 --> 00:18:51,238 튀지 않아야죠 293 00:18:52,038 --> 00:18:53,038 가봐라 294 00:19:03,338 --> 00:19:05,538 모건 순경. 내가 할일을 하나 주겠어요 295 00:19:05,538 --> 00:19:07,738 예. 오전에 발을 찾았다고 들었어요 296 00:19:07,738 --> 00:19:09,238 저도 현장에 나가봐야 하나요? 297 00:19:09,238 --> 00:19:09,743 아니요 298 00:19:11,238 --> 00:19:11,938 봐요 299 00:19:11,938 --> 00:19:13,938 우리가 해변 가게들의 보안 카메라 테잎을 가져 왔어요 300 00:19:13,938 --> 00:19:16,838 ATM이나 그런 곳들 것도요 301 00:19:16,838 --> 00:19:18,738 이걸 전부 세세하게 봐 줬으면 좋겠군요 302 00:19:18,738 --> 00:19:19,738 이.. 장난하나 303 00:19:19,738 --> 00:19:22,738 만약 운이 좋다면 범인 흔적을 찾을수 있겠죠 304 00:19:22,738 --> 00:19:25,138 그렇지만 이걸 다 볼순 없다고요 305 00:19:25,138 --> 00:19:28,738 다 볼 필요는 없어요 그냥 특이한곳과 중요한곳만 보세요 306 00:19:28,738 --> 00:19:30,938 그리고 중요한 무언가가 나올때까지 계속 보도록해요 307 00:19:30,938 --> 00:19:34,870 또 박스 하나 더 있으니깐 그것도 마져 다 보도록 해요 308 00:19:59,538 --> 00:20:00,938 독스 뭔일 있어? 309 00:20:00,938 --> 00:20:03,061 간밤에 또 누구 와이프랑 잤나보지? 310 00:20:08,538 --> 00:20:11,438 니가 좆같은 짓을 해준 덕분에 게레로가 내가 가는 곳마다 미행하더구만 311 00:20:11,438 --> 00:20:12,638 좆나 고맙다 알았냐? 312 00:20:12,638 --> 00:20:14,438 안됐네. 제임스 313 00:20:14,438 --> 00:20:16,538 경찰에 알렸어야지 314 00:20:16,538 --> 00:20:20,138 뭐 물론 어떤 이유 때문에 경찰이 널 돕지 않겠지만 말야 315 00:20:20,138 --> 00:20:22,438 뭐 다른 사람 마누라하고 자는거 같은거 말이야 316 00:20:22,438 --> 00:20:23,736 넌 그게 웃기다고 생각하냐? 317 00:20:24,670 --> 00:20:27,244 씨발, 난 언제 죽을지 모르는 상황인데 318 00:20:28,238 --> 00:20:31,938 그건 니가 내 여동생한테 좆질하기전에 생각했었어야지 319 00:20:31,938 --> 00:20:33,087 그래 맞다 320 00:20:34,438 --> 00:20:36,506 이혼하고 나서 했어야 했는데 321 00:20:38,638 --> 00:20:39,349 헛소리 322 00:20:40,838 --> 00:20:42,455 뭐야? 여동생이 말 안했었나 보지? 323 00:20:43,838 --> 00:20:45,711 서류 작업까지 다 끝내놨었어 얼간아 324 00:20:46,638 --> 00:20:49,038 안믿는구만? 반장한테 물어봐 리키 싸인만 받으면 됐었다고 325 00:20:49,038 --> 00:20:51,038 근데 리키가 나타나질 않은거야 326 00:20:51,038 --> 00:20:52,938 당연하지. 리키는 게레로를 잡기위해 일하는 중이었으니깐 327 00:20:52,938 --> 00:20:56,123 마누라를 지키는것도 그의 일이야 328 00:20:58,338 --> 00:21:01,438 리키를 누가 죽였는지는 몰라도 329 00:21:01,438 --> 00:21:03,490 사람 잘못 짚은거다. 병신아 330 00:21:07,738 --> 00:21:10,538 학교 가자 얘들아 331 00:21:13,338 --> 00:21:16,138 얘들아? 학교 가야지? 332 00:21:16,138 --> 00:21:17,333 할로윈 퍼레이드 하기 싫은거야? 333 00:21:25,157 --> 00:21:28,130 닥쳐! 닥치라고! 334 00:21:32,038 --> 00:21:33,938 당신 개에 대해서 할말이 있어요 335 00:21:33,938 --> 00:21:35,038 내가 이미 당신 남자친구랑 이야기 했었어 336 00:21:35,038 --> 00:21:37,438 내 애들이 질려버렸다구요 337 00:21:37,438 --> 00:21:41,438 이전에는 애들이 있어서 정중히 대하려고 했었는데요 338 00:21:41,438 --> 00:21:44,338 밤엔 집안으로 들여보내 주고 제때 밥 주고, 339 00:21:44,338 --> 00:21:47,274 운동을 좀 시켜주거나 해주지.. 340 00:21:49,738 --> 00:21:52,038 미안한데 이게 지금 웃긴가요? 341 00:21:52,038 --> 00:21:54,138 아니. 그게 아니고 슬픈거지 342 00:21:54,138 --> 00:21:56,038 근데 니가 웃기네 343 00:21:56,038 --> 00:21:57,580 니 꼴좀 봐 344 00:22:01,038 --> 00:22:02,738 난 경찰을 부를거예요 그럴수 있어요 345 00:22:02,738 --> 00:22:04,938 니가 할수 있는일은 아무것도 없어 346 00:22:04,938 --> 00:22:09,138 경찰은 와서 주의나 줄거고 난 그럴께요~ 그러고 나면 347 00:22:09,138 --> 00:22:11,204 다시 이전으로 돌아가는거지 348 00:22:12,497 --> 00:22:14,099 근데 난 웃기네 349 00:22:44,712 --> 00:22:45,857 해리 350 00:22:45,857 --> 00:22:49,138 살인마는 이전에 가지고 있던 내 사상을 바꾸려는 것일수도 있다 351 00:22:49,138 --> 00:22:50,238 그는 자기가 누군지 무슨짓을 하는지 352 00:22:50,238 --> 00:22:52,938 봐주길 바라고 있다 353 00:22:52,938 --> 00:22:58,283 알고 있는 거라고는 그가 냉정하다는 것 정도? 354 00:22:58,283 --> 00:22:59,979 어떻게 해야 되는걸까 355 00:23:01,438 --> 00:23:02,838 아 제기랄 356 00:23:10,038 --> 00:23:11,487 - 괜찮나? - 아니요 357 00:23:12,119 --> 00:23:14,286 헤이, 이 나쁜놈에게 흔들리지 말라고 358 00:23:14,286 --> 00:23:16,748 넌 우리 주의 최고의 혈흔전문가야 359 00:23:16,748 --> 00:23:18,767 이 사건에서 계속 버텨내주길 바래, 친구 360 00:23:18,767 --> 00:23:20,020 괜찮을 거예요 361 00:23:20,555 --> 00:23:23,254 잠깐만 일하기 전에 362 00:23:23,254 --> 00:23:24,332 이거 한번 봐 363 00:23:25,541 --> 00:23:26,335 어때? 364 00:23:28,826 --> 00:23:30,186 이게 뭔데요? 나비? 365 00:23:30,186 --> 00:23:30,730 아니야 366 00:23:30,730 --> 00:23:34,266 다이아 몬드로 장식된 네잎 클로버야 367 00:23:35,397 --> 00:23:40,079 내가 니나 주려고 기념일 선물로 산거라고 368 00:23:40,079 --> 00:23:41,560 오~ 축하해요 369 00:23:42,139 --> 00:23:43,262 몇년됐죠? 370 00:23:43,262 --> 00:23:46,125 10년 째지. 아직도 매력적이라지 371 00:23:46,125 --> 00:23:50,206 10년째라 인상적인 선물을 주고 싶지만 그래도 열잎클로버를 받고 싶어 할거 같지는 않아서 372 00:23:51,418 --> 00:23:53,523 예. 좋은 생각이예요 373 00:23:53,523 --> 00:23:55,318 그거 나비가 아닌게 확실해요? 374 00:23:57,970 --> 00:24:00,781 내가 보기엔... 벌레 같지는 않은데.. 375 00:24:04,512 --> 00:24:07,935 - 그가 옳아 - 뭔일 이야? 376 00:24:07,935 --> 00:24:10,631 이거 보여요? 보이죠? 377 00:24:10,631 --> 00:24:11,925 내가 뭘봐야 되는데? 378 00:24:11,925 --> 00:24:14,940 우리가 손을 찾았을때 손에 피가 멈춘지 얼마 안됐었잖아요 379 00:24:14,940 --> 00:24:18,075 그렇지 380 00:24:18,075 --> 00:24:21,941 발을 보세요. 똑같아요 물론 좀더 어둡지만요 381 00:24:21,941 --> 00:24:27,826 우리가 손을 찾았던 날과 같은 멍, 같은 색변화, 같은 부패정도예요 382 00:24:30,260 --> 00:24:32,169 - 우린 따로 찾았잖아? - 저도 알아요 383 00:24:36,506 --> 00:24:37,319 이 개.. 384 00:24:39,877 --> 00:24:42,616 경위님, 좀 들어보시죠 385 00:24:42,616 --> 00:24:46,365 이 경비원 츠치. 제 생각엔 아직 살아있다고 봅니다 386 00:24:46,365 --> 00:24:47,633 뭔소리야? 387 00:24:48,486 --> 00:24:50,501 그 냉동트럭살인마가... 388 00:24:50,501 --> 00:24:53,089 살려둔 채로 자르고 있는 거 같아요 389 00:24:53,089 --> 00:24:54,569 츠치가 살아 있다고? 390 00:24:54,569 --> 00:24:57,193 같은 징후가 다르게 찾은곳에서 같이 일어나고 있어요 391 00:24:57,193 --> 00:24:59,454 우리는 24시간 간격으로 찾았고요 392 00:24:59,454 --> 00:25:04,158 - 그게 다가 아닙니다 - 만약 손이 어제 7시에 나타났고.. 393 00:25:04,158 --> 00:25:08,017 - 오늘 오전 7시에 발을 발견 했잖습니까? - 내일 오전에 따른 부위가 발견되겠군 394 00:25:08,017 --> 00:25:09,805 그가 살아 있다고.. 395 00:25:09,805 --> 00:25:13,061 이 사건에 다 매달리도록 해요 동원 할수 있는 사람은 다 동원 하도록 해요 396 00:25:13,061 --> 00:25:16,731 그리고 시간 순서대로 증거물들을 구성해줘요 397 00:25:16,731 --> 00:25:18,595 매튜 서장님 바꿔 주시겠습니까? 398 00:25:18,595 --> 00:25:21,190 바로 나에게 전화해 달라고 전해 주시죠 399 00:25:45,978 --> 00:25:47,238 미세스 츠치 400 00:25:48,843 --> 00:25:50,205 마리아 라구에따 입니다 401 00:25:51,513 --> 00:25:53,644 제가 아주 엄청난 뉴스를 알려드리려구요 402 00:25:54,877 --> 00:25:57,503 아드님이 살아 있다고 믿으셔도 좋습니다 403 00:25:58,743 --> 00:26:01,989 아니. 아니요. 아직 확신은 못하구요 404 00:26:05,563 --> 00:26:11,143 감사합니다. 예.. 예.. 또 연락드리죠 405 00:26:18,685 --> 00:26:20,756 우리는 살아있는 조각을 갖고 있습니다 406 00:26:20,756 --> 00:26:23,117 츠치가 살아 있는 동안에 찾아야 합니다 407 00:26:23,117 --> 00:26:27,726 이말은 내일 오전에 놔둘곳을 예측해서 잠복해 있어야 한다는 겁니다 408 00:26:27,726 --> 00:26:28,799 아이디어 있습니까? 409 00:26:30,692 --> 00:26:33,125 사진 잊지 마세요. 새로운거요 410 00:26:33,125 --> 00:26:35,515 고맙네. 모건순경 이안의 일은 우리가 하도록 하지 411 00:26:37,201 --> 00:26:39,054 왜 우리가 사진을 봐야하는거지? 412 00:26:39,054 --> 00:26:41,001 놈은 우리가 기억해 주길 원하는거죠 413 00:26:41,001 --> 00:26:43,061 우리가 사진을 추억하기 위해 사용하기 때문이죠 414 00:26:44,979 --> 00:26:46,618 미안한 생각이 들 지경이었다 415 00:26:46,618 --> 00:26:48,396 저들은 퍼즐을 맞추려고 하는데 저들이 찾는 조각이 416 00:26:48,396 --> 00:26:50,509 박스 안에 없다는 것 조차 모른다는거 417 00:26:50,509 --> 00:26:52,039 조각은 놈이 나에게 주었다 418 00:26:57,185 --> 00:26:59,248 놈은 놈의 방식으로 나와 게임을 하려는거다 419 00:27:01,980 --> 00:27:03,598 그리고 또 뭐가 있지? 420 00:27:03,598 --> 00:27:04,525 변화요 421 00:27:08,140 --> 00:27:09,432 무슨 할말이 있으면 크게 말해봐 422 00:27:09,432 --> 00:27:13,007 그 해변은 이름이 바뀌었고 그 사무실 부지는 이전에 축구장이었죠 423 00:27:14,492 --> 00:27:17,743 놈은 이전과 바뀐데가 있는곳에 몸의 조각을 놔두고 있는겁니다 424 00:27:19,194 --> 00:27:21,062 그래, 이전과 변화가 있는 곳이라 425 00:27:21,062 --> 00:27:22,414 리스트를 한번 만들어 보게 426 00:27:22,414 --> 00:27:24,819 그리고 감시팀을 각 구역마다 아침까지 배치하도록 하지 427 00:27:24,819 --> 00:27:27,178 싸우스비치는 이전에 맨글로스 늪이었었지 428 00:27:27,699 --> 00:27:30,241 홈스테드파트는 이전에 브리즐리 공항이었고. 맞지? 429 00:27:30,766 --> 00:27:33,508 베르사체 맨션은 이전에 멘도어 호텔이었어요 430 00:27:34,241 --> 00:27:35,638 고맙네. 모건순경 431 00:27:35,638 --> 00:27:36,564 말도 안돼 432 00:27:36,564 --> 00:27:38,723 5년동안 마이애미에서 안바뀐데가 어딨다고 거기를 다찾어 433 00:27:38,723 --> 00:27:38,806 Song : amazing grace 434 00:27:38,806 --> 00:27:41,957 우리는 밤새도록 우리 리스트가 완벽해지게 해야지 435 00:27:42,353 --> 00:27:47,069 I once was lost 436 00:27:47,069 --> 00:27:54,659 but now I'm found was blind 437 00:27:54,659 --> 00:28:08,210 but now I see 438 00:28:08,210 --> 00:28:09,275 경위님 439 00:28:17,592 --> 00:28:18,697 어떤 소식이라도? 440 00:28:21,373 --> 00:28:22,461 아니요 441 00:28:22,461 --> 00:28:25,537 여기 들려 주셔서 정말 고맙습니다 442 00:28:26,533 --> 00:28:28,748 전 그냥 괜찮으신지 잠깐 들려본거 뿐입니다 443 00:28:31,094 --> 00:28:33,104 정말 오랫만에 교회에 와보는군요 444 00:28:35,744 --> 00:28:37,201 모두들 잠시만 실례할께요 445 00:28:37,201 --> 00:28:38,330 잠시만요 446 00:28:38,330 --> 00:28:42,852 여기 계시는 이 아주 특별한 분을 소개해 드리고 싶네요 447 00:28:42,852 --> 00:28:47,365 마리아 라구에따, 우리 토니를 찾아 주시고 계시는 경찰위님이세요 448 00:28:49,985 --> 00:28:51,539 저만 찾고 있는게 아니예요 449 00:28:51,539 --> 00:28:54,763 사실은 많은 사람들이 찾고 있어요 450 00:28:54,763 --> 00:28:57,220 그래도 당신이 함께 해주셨잖아요 451 00:28:57,220 --> 00:28:59,372 들러서 희망을 주었고 452 00:29:03,773 --> 00:29:09,441 주님께서 당신을 축복해 주시고 안내해 주실겁니다 453 00:29:10,453 --> 00:29:14,448 이분은 성 안쏘니 예요 수호성인이시죠 454 00:29:14,448 --> 00:29:16,025 길잃은 자들을 위한 분이예요 455 00:29:19,227 --> 00:29:20,924 아들을 찾아주세요 456 00:29:25,538 --> 00:29:28,246 내가 사과를 하려고 했었는데 그냥 돌아와야 했어 457 00:29:28,246 --> 00:29:29,939 뭣 때문에 사과하려고 했는데? 458 00:29:29,939 --> 00:29:32,284 내가 아들이 용의자라고 했던거 생각 못해? 459 00:29:33,213 --> 00:29:34,741 아. 니가 그랬지 460 00:29:35,712 --> 00:29:38,273 내가 한짓이 비난 받아 마땅하지만 461 00:29:41,305 --> 00:29:42,948 그래, 사실관계도 확실치 않은데 그를 용의자로 못박았어 462 00:29:45,289 --> 00:29:47,933 미안하다는 걸 알아줬으면 좋겠어 부인께 말씀드려야 해 463 00:29:47,933 --> 00:29:50,346 그러면 누구 기분이 좋아지는데? 너? 아니면 그여자분? 464 00:29:51,090 --> 00:29:53,947 그냥 그 여자분이 촛불속에서 찬송하도록 놔둬 465 00:30:01,197 --> 00:30:02,564 그래서 지금 어떤 상황이지? 466 00:30:02,564 --> 00:30:06,166 내가 돌핀 스테디움에 순찰을 보냈고 467 00:30:06,166 --> 00:30:08,709 베이사이드 시장, 카사 카수아리나, 468 00:30:08,709 --> 00:30:11,108 투입할 수 있는 현장요원은 전부 내보냈어 469 00:30:11,108 --> 00:30:13,262 강력반, 단속반(?), 비번인 순경들까지 470 00:30:13,262 --> 00:30:14,610 이제 뭐해야 되지? 471 00:30:15,462 --> 00:30:17,581 뭐 해야되긴 이제 집에가야지 472 00:30:18,133 --> 00:30:20,268 오늘 하루종일 일했잖아 473 00:30:20,268 --> 00:30:24,029 여기 당신과 있는 건 좋지만 당신은 사람들이 나보다 더 싫어하는 유일한 사람이야 474 00:30:26,223 --> 00:30:27,836 자, 둘 다 여기서 나가자고 475 00:30:27,836 --> 00:30:30,447 더 있어봐야 나올 것도 없어 476 00:30:44,183 --> 00:30:45,901 모건 순경 477 00:30:45,901 --> 00:30:48,170 뭐 나오는게 있으면 핸드폰으로 전화하도록 해요 478 00:31:04,992 --> 00:31:06,339 개자식 479 00:31:09,836 --> 00:31:11,150 fuck this 480 00:31:17,296 --> 00:31:18,281 뭐? 481 00:31:18,281 --> 00:31:20,254 내가 좆같이 보여? 482 00:31:21,307 --> 00:31:22,716 fuckin'asshole 483 00:31:26,908 --> 00:31:30,221 내가 백만 달러 줄게 484 00:31:30,221 --> 00:31:33,059 다음번에 츠치 몸의 조각이 어디서 나타날지 알려주면 485 00:31:34,268 --> 00:31:38,406 미안한데 이번엔 나도 잘 모르겠어. 뎁 바로 눈앞에 뭔가 있는 것 같긴 한데... 486 00:31:38,406 --> 00:31:39,811 백만달러 준다니깐 487 00:31:40,842 --> 00:31:42,266 근데 너 백만달러 없잖아 488 00:31:42,266 --> 00:31:43,838 단서가 필요해 489 00:31:44,508 --> 00:31:46,991 하루종일 빌어먹을 짓만 했다니깐 490 00:31:46,991 --> 00:31:48,692 나도 수사에 참여 하고 싶다고 491 00:31:48,692 --> 00:31:52,018 - 비번처럼 느껴진다니깐 - 미안, 동생 492 00:31:52,018 --> 00:31:53,356 2백만 달러 줄게 493 00:31:54,554 --> 00:31:59,311 나도 오빠가 짐작하는 곳이 있다는것은 알어 제일 마음 가는 곳으로 골라봐, 같이 가서 찾아보자 494 00:31:59,941 --> 00:32:01,891 내가 제일 마음이 가는곳이라 495 00:32:01,891 --> 00:32:03,429 물론 있지 496 00:32:03,429 --> 00:32:05,736 나도 끼고 싶어 497 00:32:10,177 --> 00:32:12,994 뎁. 내가 할일이 있어 내일 또 이야기 하자 알았지? 498 00:32:19,925 --> 00:32:22,191 예전에 제일 좋아했던 곳이다 499 00:32:22,191 --> 00:32:29,503 불도저가 쓰레기를 밀고, 층층이 쌓고, 환경을 정화시키고 버림받고 숨겨진 곳 500 00:32:29,503 --> 00:32:33,715 그것들이 날 달래는 것처럼 들렸었다 501 00:32:34,783 --> 00:32:37,269 그렇지만 이젠 뒤에 콘도가 들어서 있었다 502 00:32:40,415 --> 00:32:42,284 분명 여기가 맞는 장소일텐데 503 00:32:47,765 --> 00:32:49,347 그럼 내가 뭘 놓친거지? 504 00:33:21,028 --> 00:33:24,215 미안합니다. 계속 주무세요 505 00:33:31,380 --> 00:33:32,351 여보세요? 506 00:33:32,351 --> 00:33:36,185 모건씨? 지금 당장 호박축제 현장으로 와 주십시오 507 00:33:36,185 --> 00:33:37,222 주소 불러드릴까요? 508 00:33:38,305 --> 00:33:40,123 아니요. 어딘지 압니다 509 00:33:44,807 --> 00:33:45,876 괜찮아? 510 00:33:45,876 --> 00:33:48,212 장난해? 무지 재밌었어 511 00:33:48,212 --> 00:33:49,767 머리위에 건초가 있는데? 512 00:33:50,900 --> 00:33:51,873 어디? 513 00:33:51,873 --> 00:33:52,754 바로 여기 514 00:33:54,045 --> 00:33:57,325 좋다. 둘다 그만해라 515 00:33:57,325 --> 00:34:00,679 제가 자녀분들과 사진을 찍어 드리죠 516 00:34:00,679 --> 00:34:02,468 건초들이 이제 사방에 있네요 517 00:34:03,486 --> 00:34:04,509 고맙습니다 518 00:34:06,465 --> 00:34:08,489 오랫만에 좋은시간을 보내게 되서 정말 기쁘구나. 덱스 519 00:34:08,489 --> 00:34:12,383 농담이시죠? 호박 축제 가기도 전에 건초 알러지가 도지고 있다고요 520 00:34:12,383 --> 00:34:12,970 전 이해가 안되요 521 00:34:12,970 --> 00:34:13,943 준비 됐죠? 522 00:34:14,850 --> 00:34:16,307 웃으세요 523 00:34:20,407 --> 00:34:21,373 무슨일이죠? 524 00:34:21,986 --> 00:34:24,208 수레위에.. 놈이 다리를 갔다놨어 525 00:34:28,488 --> 00:34:30,172 이래도 츠치가 살아 있을까? 526 00:34:31,464 --> 00:34:33,326 그렇다면 명줄 참 긴놈이겠네요 527 00:34:39,146 --> 00:34:43,852 앞으로도 dvd만 보고 싶은게 아니면 보안영상 다보고 왔어야 할거야 528 00:34:43,852 --> 00:34:46,651 전 지금 쉬는 시간 입니다 지금은 일하는 시간이 아니죠 529 00:34:47,461 --> 00:34:50,269 그래서 2시간 동안 여유가 있다는 거구만 530 00:34:50,269 --> 00:34:54,487 경고하는데 서까지 늦지 않게 와야 할꺼야 교통정체 따위는 변명도 안될지 알어. bitch 531 00:34:56,604 --> 00:34:57,897 speaking bitch 532 00:34:59,858 --> 00:35:02,346 예전에 아버지가 어릴때 데리고 왔던데 아닌가? 533 00:35:02,346 --> 00:35:03,767 글쎄 기억이 안나는데.. 534 00:35:03,767 --> 00:35:04,727 헤이, 덱스 535 00:35:04,727 --> 00:35:06,470 이리와서 이것좀 봐 536 00:35:06,470 --> 00:35:07,557 잠시만 537 00:35:08,565 --> 00:35:10,842 그녀가 맞을거야 교통정체가 심할걸 538 00:35:15,764 --> 00:35:18,863 이거 흥미로운데요, 발이 잘린 주변에 감염된 흔적이 없어요 539 00:35:18,863 --> 00:35:22,171 자르기 전에 항생제를 투여한 것 같아요 540 00:35:23,175 --> 00:35:24,938 최소한 환자처럼 보살피고는 있군 541 00:35:26,866 --> 00:35:28,602 헤이, 이거한번 봐 542 00:35:30,848 --> 00:35:33,372 저기.. 장소가 좀 부적절하지 않을까요? 543 00:35:34,084 --> 00:35:37,519 결혼 기념 10주년이라고 나한테는 큰의미야 544 00:35:38,800 --> 00:35:40,472 니나는 최고를 받을만 하다고 545 00:35:42,854 --> 00:35:44,003 OX(황소)? 546 00:35:45,081 --> 00:35:47,657 아니야. fuck 547 00:35:48,563 --> 00:35:51,362 이건 그런게 아니라 O X라고 548 00:35:51,362 --> 00:35:52,584 ticktactoe(어린이용 게임) 같이요? (OX를 5목처럼 세 개가 이어지도록 놓는 어린이 놀이) 549 00:35:52,584 --> 00:35:54,570 안아주고 키스한다는 의미야 550 00:35:56,175 --> 00:35:58,264 다이아 몬드는 안아주고 키스해주고 싶게 만든다고 551 00:35:58,264 --> 00:35:59,477 그리고 백금 세팅이야 552 00:36:00,616 --> 00:36:04,460 아 뭐 좋네요. 다른 사람이 보면 ticktactoe 무지 좋아하는거 같이 보일테니까요 553 00:36:10,079 --> 00:36:11,444 제기랄 554 00:36:17,972 --> 00:36:19,505 엄마 어디갔어요? 555 00:36:19,505 --> 00:36:22,648 트릭오트릿하게 준비하러 갔지 556 00:36:22,648 --> 00:36:25,176 그치만 트릭오트릿하기에는 너무 피곤한걸요 557 00:36:25,176 --> 00:36:27,450 너희 둘다 제대로 못잤구나 558 00:36:27,450 --> 00:36:29,326 그게다 그 빌어먹을 개 때문이에요 559 00:36:29,326 --> 00:36:32,505 헤이, 말조심 비어린이용 용어는 커서 쓰도록해 560 00:36:32,505 --> 00:36:34,665 내 생각에는 개가 더이상 문제가 될거 같지는 않구나 561 00:36:34,665 --> 00:36:36,241 아저씨가 어떻게 알아요 562 00:36:36,241 --> 00:36:37,869 내 숨겨진 힘이 알려주더구나 563 00:36:37,869 --> 00:36:40,068 Heard lindsay lohan say "damn." 564 00:36:40,913 --> 00:36:46,228 그럼 이렇게 하자 만약 니가 커서 유명인이 되면 너도 맹세해야지 565 00:36:46,228 --> 00:36:48,280 월터~ 566 00:36:49,259 --> 00:36:51,343 아저씨가 맞았어요 없어졌나봐요 567 00:36:51,343 --> 00:36:52,371 쉬~ 568 00:36:53,579 --> 00:36:55,639 내 개 어디 갔어요! 내 개한테 무슨짓을 한거예요 569 00:37:14,676 --> 00:37:21,706 좋아. 여기 있어 많이 사랑해주도록 해. 알았지? 570 00:37:23,461 --> 00:37:26,995 애들이 좀 부끄러워해서.. 고맙다고 인사해야지? 571 00:37:26,995 --> 00:37:28,315 고맙습니다 572 00:37:29,615 --> 00:37:32,792 쟤네가 이미 개 용품을 막 갖춰 놨더라고 573 00:37:32,792 --> 00:37:34,977 그것들이 내꺼 보다 더 좋다니깐 574 00:37:35,575 --> 00:37:37,755 그럼 개만 있으면 완벽해지는거군 575 00:37:38,551 --> 00:37:40,848 넌 좋은일을 한거야. 고마워 576 00:37:46,565 --> 00:37:48,663 해리가 유일하게 나에 대해 아는 사람이었다 577 00:37:49,184 --> 00:37:50,517 내 본모습 말이다 578 00:37:51,506 --> 00:37:53,860 그래서 그걸 숨기는 법을 가르쳐 주었다 579 00:37:53,860 --> 00:37:56,497 그게 날 안전하게 해줄 방법이라는 것을 알았기 때문이다 580 00:37:57,128 --> 00:38:01,833 하지만 가끔은, 해리의 방법을 벗어나 진정한 나를 드러내게 되는 게 언제일지 확신할 수 없다 581 00:38:03,703 --> 00:38:07,598 내가 그저 해리로부터 배운 학습된 행동만으로 이루어져 있다면 582 00:38:07,598 --> 00:38:09,291 이 살인마가 옳을지도 모른다 583 00:38:09,291 --> 00:38:11,097 어쩌면 난 단지 사기꾼일지도.. 584 00:38:27,013 --> 00:38:27,901 안녕 585 00:38:28,469 --> 00:38:29,423 안녕 586 00:38:34,453 --> 00:38:35,901 애들은? 587 00:38:35,901 --> 00:38:39,225 이웃집에 맡겨 두고 왔어 588 00:38:43,596 --> 00:38:45,472 들어가도 돼? 589 00:38:45,472 --> 00:38:47,796 아. 응, 어 미안 590 00:38:55,471 --> 00:38:57,843 미리 말해뒀어야 했는데, 요즘 정신이 없어 591 00:38:59,152 --> 00:39:02,244 어쩌면 내가 힘이 나게 해줄수도 있을거 같은데 592 00:39:07,922 --> 00:39:09,029 워우.. 593 00:39:09,029 --> 00:39:10,181 트릭오트릿 594 00:39:14,797 --> 00:39:17,555 와.. 이쁜데 595 00:39:23,754 --> 00:39:24,622 뭐한거야? 596 00:39:24,622 --> 00:39:26,176 라라 크로프트 597 00:39:27,758 --> 00:39:29,166 툼레이더 598 00:39:31,205 --> 00:39:35,544 무덤에 가려고? 그렇게 입고? 인상적인데 599 00:39:37,027 --> 00:39:38,570 백설공주 한다고 했잖아? 600 00:39:38,570 --> 00:39:41,386 어.. 그게... 그년은 지겨워서 601 00:39:44,630 --> 00:39:50,680 그게.. 어.. 내가 나대신에 애들 픽업 해줘서 고맙다고 하지 않은거 같아서 602 00:39:50,680 --> 00:39:52,740 그 개는 잘 해결한거야? 603 00:39:52,740 --> 00:39:57,388 응, 개를 아주 소중히 여겨줄 사랑스러운 두명의 소녀들에게 보내주고 왔지 604 00:39:57,388 --> 00:39:58,822 니가 영웅이네 605 00:40:06,141 --> 00:40:09,476 개한테 벗어나니깐 얼마나 기분이 좋은지 모르겠어 606 00:40:11,479 --> 00:40:13,572 옆집이 많이 화난거 같아 보이던데? 607 00:40:14,786 --> 00:40:16,178 엿먹으라 그러지뭐 608 00:40:19,335 --> 00:40:22,774 어, 아마 자기는 그여자같은 사람들을 많이 다루겠지, 안그래? 609 00:40:23,979 --> 00:40:25,506 더 나쁠 때도 있지 610 00:40:26,667 --> 00:40:29,257 그래서 요즘 기분이 안좋은 거야? 611 00:40:30,609 --> 00:40:33,522 사건생각이 도저히 떨쳐지지가 않아서.. 612 00:40:37,030 --> 00:40:39,335 어쩌면 내가 도와줄수 있을거도 같은데? 613 00:40:41,673 --> 00:40:44,043 네가 할수 있는일이 없다는게 더 유감인데.. 614 00:40:44,043 --> 00:40:51,061 오. 모르지. 난 이제 개납치범이면서 툼레이더잖아 615 00:40:51,061 --> 00:40:54,173 내생각엔 어쩌면 할수 있을거 같은데? 616 00:41:06,491 --> 00:41:08,264 뭐.. 뭐하는거야? 617 00:41:09,550 --> 00:41:11,157 내가 하고 싶은일 618 00:41:15,058 --> 00:41:18,211 난 리타가 와서 잠시 휴식시간을 갖게 해준게 고마웠다 619 00:41:18,211 --> 00:41:20,541 쉽고 조용한 순간 620 00:41:23,353 --> 00:41:27,318 이건 분명 좋은징조다 621 00:41:43,546 --> 00:41:44,762 오빠는? 622 00:41:44,762 --> 00:41:46,090 내가 보호자가 아니라.. 623 00:41:48,709 --> 00:41:50,718 이거 어떻게 생각해? 624 00:41:53,182 --> 00:41:55,147 니나에게 줄 결혼 기념일 선물인데 625 00:41:56,349 --> 00:41:59,053 내 마음으로 들어오는 열쇠야 626 00:42:00,940 --> 00:42:04,237 열쇠 뒤에 붙어 있는 하트 보이지? 627 00:42:05,049 --> 00:42:08,572 안좋아 보이면 말해줘. 왜냐면.. 그래도 어쩔수 없거든 628 00:42:10,404 --> 00:42:12,547 이제 반환하러 못가 629 00:42:12,547 --> 00:42:13,965 이건 정말 좋은데요. 앤젤 630 00:42:14,589 --> 00:42:16,235 좋아할거예요 631 00:42:16,830 --> 00:42:17,818 정말로? 632 00:42:19,463 --> 00:42:21,338 나라면요 633 00:42:38,729 --> 00:42:39,626 앤젤 634 00:42:41,256 --> 00:42:42,737 결혼기념일 축하해. 여보 635 00:42:43,928 --> 00:42:46,544 이젠 이렇게 마음대로 들어오면 곤란해 636 00:42:52,935 --> 00:42:54,588 난 그냥 637 00:42:56,518 --> 00:42:57,896 결혼 기념일이잖아 638 00:43:01,101 --> 00:43:04,272 어쩌면 오늘.. 과거는 다 덮어 놔둘수 있을줄 알았지 639 00:43:05,221 --> 00:43:07,309 무슨 날인지는 중요하지 않아요 640 00:43:08,009 --> 00:43:10,093 내가 시간이 필요하다 그랬죠? 641 00:43:10,093 --> 00:43:12,089 벌써 3달째야. 여보 642 00:43:13,945 --> 00:43:15,763 얼마나 시간이 필요한건데? 643 00:43:15,763 --> 00:43:20,128 설득하려고 하지마요 당신이 한짓을 생각하면.. 644 00:43:22,065 --> 00:43:24,388 난 내가 원하는 만큼 더 많은 시간을 원해요 645 00:43:33,351 --> 00:43:34,373 앤젤 646 00:43:39,533 --> 00:43:44,328 이왕 왔는데 Aury 보고 갈래요? 647 00:43:57,894 --> 00:44:00,908 (lo siento - I feel it) Lo siento, princesa. 648 00:44:01,923 --> 00:44:04,342 Lo siento, lo siento,lo siento. 649 00:44:34,874 --> 00:44:35,769 고마워 650 00:44:51,866 --> 00:44:53,312 정말.. 651 00:44:57,944 --> 00:44:59,373 기대 못했었는데 652 00:45:00,597 --> 00:45:02,647 응. 나두 653 00:45:07,009 --> 00:45:11,187 나 아무문제 없었네 기대못한 행위에 654 00:45:13,144 --> 00:45:15,749 그래. 다행히도 655 00:45:24,873 --> 00:45:26,913 나 이만 가봐야 할거 같아 656 00:45:30,857 --> 00:45:32,195 헤이. 이거 보고 있었어? 657 00:45:35,626 --> 00:45:39,161 아. 그냥. 앨범좀 재정리 하고 있었어 658 00:45:40,280 --> 00:45:44,190 와. 정말 귀엽네 659 00:45:44,710 --> 00:45:47,625 그리고 아버님. 인상 좋으시네 660 00:45:47,625 --> 00:45:48,706 너처럼.. 661 00:45:50,546 --> 00:45:52,104 나 입양됐는데? 662 00:45:52,104 --> 00:45:53,246 나도 알아 663 00:45:54,498 --> 00:45:57,999 그렇지만 둘다 좋은사람 이잖아 그래서 말한거야 664 00:46:03,407 --> 00:46:05,194 정말 이쁘다.. 665 00:46:05,194 --> 00:46:06,581 이쁘다고? 666 00:46:06,581 --> 00:46:07,742 수돗간데? 667 00:46:08,558 --> 00:46:12,409 응, 그렇지만.. 아버님이 이사진을 찍으신거잖아 668 00:46:12,409 --> 00:46:17,860 여기 아버님이 사진 찍는게 찍혔잖아 마치 언제나 니 옆에 계시는거 같이 보여 669 00:46:17,860 --> 00:46:19,489 이사진 마음에 든다 670 00:46:21,411 --> 00:46:23,940 그모든 질문의 답이 여기 있었다 671 00:46:23,940 --> 00:46:28,892 해리, 사진을 찍은 사람이자 내 훌륭한 양아버지 그가 언제나 내 곁에 있었다 672 00:46:29,623 --> 00:46:31,725 그게 공통점이었다. 673 00:46:31,725 --> 00:46:35,822 리타, 넌 천재야 674 00:46:39,092 --> 00:46:42,806 내가 웃으면서 찍은 사진은 모두 가식적인것들 뿐이다 675 00:46:42,806 --> 00:46:46,516 이 사진들은 지금까지 아무 의미도 없었다 676 00:46:47,512 --> 00:46:48,922 해리와 함께한 사진들 677 00:47:05,138 --> 00:47:06,174 그래서.. 678 00:47:07,449 --> 00:47:10,082 여긴가요? 괜찮은데요? 679 00:47:11,569 --> 00:47:12,774 괜찮다라.. 680 00:47:13,869 --> 00:47:20,625 덱스터. 여긴 니 할아버지가 30년간 일하신 곳이다 681 00:47:20,625 --> 00:47:28,270 목수로 시작해서 관리소장까지 지내셨지 우리 식탁에 양식을 주던 곳이야 682 00:47:28,270 --> 00:47:30,238 - 2주후면 폐쇠한다는데 - 알아요 683 00:47:31,572 --> 00:47:32,300 실례할게요 684 00:47:32,300 --> 00:47:35,361 아가씨? 아가씨? 사진좀 찍어 주실래요? 685 00:47:35,361 --> 00:47:37,689 아.. 아빠 난 찍고 싶지 않아요 686 00:47:41,215 --> 00:47:42,519 괜찮으세요? 687 00:47:43,445 --> 00:47:46,338 아무것도 아니다. 점심 먹은 게 얹혔나봐. 괜찮다 688 00:47:47,329 --> 00:47:50,659 죄송해요. 아가씨 괜히 실수 했네요. 사진 안찍을 거라서요 689 00:47:50,659 --> 00:47:51,714 아니예요. 찍을거예요 690 00:47:51,714 --> 00:47:53,344 덱스, 난 정말로 찍고 싶지 않구나 691 00:47:53,344 --> 00:47:54,840 애처럼 굴지 마세요 692 00:47:54,840 --> 00:47:57,509 가족끼리 사진 찍을때는 웃어야 되는거 맞죠? 693 00:48:10,193 --> 00:48:11,719 놈이 이걸 표시해 놓고 갔다 694 00:48:11,719 --> 00:48:13,522 그놈은 자기가 어디에 있는지 알려 주는거다 695 00:48:15,416 --> 00:48:17,865 그럼 난 가봐야한다 왜냐면 놈이 원하기 때문에 696 00:48:17,865 --> 00:48:20,275 그리고 해리역시 가보길 원할거기 때문이다 697 00:48:22,627 --> 00:48:23,968 그럼 난 뭘 원하는거지? 698 00:48:52,869 --> 00:48:54,927 병원은 지금 폐업 중이다 699 00:48:54,927 --> 00:48:56,355 버려진지 몇년 됐다 700 00:48:56,355 --> 00:48:59,513 그렇지만 오늘밤은 우리가 다시 찾아 왔다 701 00:49:31,222 --> 00:49:32,622 안녕하신가. 제임스 702 00:49:35,409 --> 00:49:38,708 why did you have to be such a pain in the ass, huh? 703 00:49:45,516 --> 00:49:47,793 내가 이야기 안한게 있는데... 넌 못 일어나 704 00:50:05,627 --> 00:50:09,033 제발... 705 00:50:11,954 --> 00:50:13,303 이제 일어나봐 706 00:50:21,144 --> 00:50:24,297 감히 내 딸이 있는데 그따위로 행동해? 707 00:50:26,284 --> 00:50:28,355 내 best ?? 의 무릎을 깨놔? 708 00:50:31,453 --> 00:50:33,688 넌 꽤 거친놈이야. 경사 709 00:50:36,224 --> 00:50:38,879 난 언제나 생각하기를 거친놈은... 710 00:50:39,462 --> 00:50:41,410 경찰이다 손들어 711 00:50:47,936 --> 00:50:49,261 더치. 백업해줘 712 00:50:49,960 --> 00:50:51,673 무슨일인거야? 713 00:50:54,235 --> 00:50:56,999 이 goddamn mother fucker 잡으려고 한거지 714 00:50:58,007 --> 00:50:59,706 이제 넌 우리꺼야 715 00:51:02,906 --> 00:51:07,109 그래서 이게다 게레로를 엮을려고 날 이용한거야? 716 00:51:08,325 --> 00:51:11,193 그래. 이래야 내 동생이 안식할수 있지 717 00:51:12,339 --> 00:51:14,587 이제 끝이야. 독스 718 00:51:14,587 --> 00:51:17,770 아 씨발 언제나 똑같이.. 구급차 불러줘 719 00:51:18,346 --> 00:51:19,965 얼른 이제 여기서 나가자 720 00:51:57,738 --> 00:51:59,049 제발.. 721 00:52:03,357 --> 00:52:04,983 그냥 해줘요 722 00:52:07,716 --> 00:52:09,095 죽여줘요 723 00:52:11,159 --> 00:52:12,243 준비 됐어요 724 00:52:24,017 --> 00:52:26,132 더이상 못 견디겠어요 725 00:52:29,695 --> 00:52:32,038 더이상 날 자르지 말아줘요 726 00:52:33,029 --> 00:52:35,499 놈의 선물이다 죽여달라고 비는 727 00:52:35,499 --> 00:52:36,988 공구는 준비되어 있다 728 00:52:38,085 --> 00:52:40,152 놈은 내가 죽일수 있게 준비해 놓고 갔다 729 00:52:41,325 --> 00:52:44,445 그렇지만 놈은 나에 대해서 정확히 알아 두지 않은것 같다 730 00:52:45,607 --> 00:52:47,206 난 이 남자를 죽일수 없다 731 00:52:47,827 --> 00:52:49,229 해리가 원하지 않을거다 732 00:52:50,619 --> 00:52:51,907 그리고 나역시.. 733 00:53:13,469 --> 00:53:16,684 데비 모건? 메세지가 왔는데요 734 00:53:18,773 --> 00:53:22,669 데브라 모건에게 메세지 : 츠치 angel of mercy 병원 지하실 735 00:53:22,669 --> 00:53:24,014 누가 보냈어요? 736 00:53:25,922 --> 00:53:27,342 누가 보낸거죠? 737 00:53:38,284 --> 00:53:40,654 이제 그만좀 칠래? 멍들겠다 738 00:53:40,654 --> 00:53:42,205 나 정말 신난단 말야 739 00:53:42,205 --> 00:53:43,706 안아주기라도 할까봐 740 00:53:46,966 --> 00:53:50,830 자네 정보원이 누군지 모르겠지만, 모건 이제 자네도 내눈에 띄게 됐네 741 00:53:50,830 --> 00:53:52,344 자네가 한남자의 생명을 구한거야 742 00:53:53,291 --> 00:53:54,918 전 그냥 누가 연락을 해왔을 뿐입니다 743 00:53:54,918 --> 00:53:56,460 그래. 그렇지만 자네가 해냈지 744 00:53:57,459 --> 00:53:59,295 운이 따랐어요 745 00:53:59,295 --> 00:54:00,625 어떻게 된거죠? 746 00:54:00,625 --> 00:54:04,041 모건이 츠치의 생명을 구했네 747 00:54:04,041 --> 00:54:04,887 산채로요? 748 00:54:05,777 --> 00:54:06,970 산채로 749 00:54:13,535 --> 00:54:17,053 그럼 이제 그 감시카메라 일에서 벗어날만한 공을 세운거죠? 750 00:54:17,974 --> 00:54:20,199 그래? 그렇게 생각한단 말이지? 751 00:54:20,199 --> 00:54:21,661 연락 받고 왔습니다. 경위님 752 00:54:22,260 --> 00:54:24,546 독스가 게레로 검거중에 다쳤어요 753 00:54:24,546 --> 00:54:26,239 - 여기를 맡으세요 - 알겠습니다 754 00:54:26,239 --> 00:54:28,006 놈이 여기를 거점으로 활용했을 가능성이 큽니다 755 00:54:28,006 --> 00:54:32,488 법의학 증거나 어떤거든지 이 빌딩을 샅샅히 뒤지세요 756 00:54:34,796 --> 00:54:36,252 모건순경과 같이 하세요 757 00:54:42,351 --> 00:54:43,764 그 선물 어땠어요? 758 00:54:43,764 --> 00:54:46,536 아. 자네가 맞았어 좋아하더군 759 00:55:13,497 --> 00:55:17,085 모두들 때때로 자신을 숨기려 한다 760 00:55:21,182 --> 00:55:26,207 가끔은 기억해야 할 것들을 가슴 속 깊이 묻어두어야 할 필요가 있다 761 00:55:37,427 --> 00:55:37,832 잘했어 762 00:55:37,832 --> 00:55:40,428 내가 놈이 미끼를 물을거라 그랬지? 763 00:55:44,132 --> 00:55:47,325 그리고 가끔은 자신이 누구인지를 그냥 잊어버려야 한다 764 00:56:00,903 --> 00:56:02,131 그럼 나는? 765 00:56:03,310 --> 00:56:06,416 어쩌면 난 영원히 해리가 되길 원했던 사람이 되지 못할수도 있다 766 00:56:07,958 --> 00:56:09,879 그렇지만 난 토니 츠치를 죽일수는 없었다 767 00:56:11,053 --> 00:56:12,532 그것 역시 내가 아니기 때문이다 768 00:56:14,085 --> 00:56:17,473 놈은 내가 죽일줄 알았겠지만 769 00:56:18,878 --> 00:56:19,981 난 하지 않았다 770 00:56:29,322 --> 00:56:31,681 난 그가 생각하던 괴물이 아니다 771 00:56:33,323 --> 00:56:35,538 그렇다고 짐승이나 평범한 사람이라는것도 아니다 772 00:56:37,065 --> 00:56:38,881 난 완전히 새로운 것이다 773 00:56:39,789 --> 00:56:41,401 내 자신만의 룰을 가진.. 774 00:56:50,642 --> 00:56:52,493 나는 덱스터 (I'm DEXTER!)