1
00:00:06,700 --> 00:00:11,000
Equipe LostBrasil
- www. lostbrasil .com -
2
00:00:11,001 --> 00:00:16,000
Tradução: ogro e Phoenix0
3
00:00:16,001 --> 00:00:20,000
Sincronia: Bandit, guicn e Phoenix0
4
00:00:20,001 --> 00:00:24,000
Revisão: dellmelo
5
00:00:24,001 --> 00:00:28,000
Equipe LostBrasil
- www. lostbrasil .com -
6
00:00:36,001 --> 00:00:42,000
Colabore com o maior portal
sobre Lost da América Latina
7
00:01:46,385 --> 00:01:48,337
Anteriormente em Dexter...
8
00:01:48,372 --> 00:01:51,537
Sem sangue.
Que idéia maravilhosa.
9
00:01:51,572 --> 00:01:56,375
Caminhão refrigerado.
Ele quer um ambiente frio...
10
00:01:56,410 --> 00:01:59,051
...para diminuir
o fluxo sangüíneo.
11
00:01:59,086 --> 00:02:02,121
Suponho que eu deveria
estar nervoso. Mas não estou.
12
00:02:02,156 --> 00:02:05,156
Na verdade, acho que
é uma mensagem amigável.
13
00:02:05,191 --> 00:02:08,365
Do tipo:
"Ei, quer brincar?"
14
00:02:08,961 --> 00:02:11,400
Kara, sou eu, James.
15
00:02:11,728 --> 00:02:14,310
Acabou de abrir
uma porta perigosa.
16
00:02:14,526 --> 00:02:16,257
Não, cara,
foi você quem abriu.
17
00:02:16,292 --> 00:02:19,561
Quando assassinou um
tira e uma mulher inocente.
18
00:02:19,596 --> 00:02:22,830
A Kara estava dormindo
com alguém além do Ricky?
19
00:02:22,989 --> 00:02:26,114
Com você?
20
00:02:26,450 --> 00:02:29,181
- Que porra estava pensando?!
- Ei, vou sair com os caras essa noite...
21
00:02:29,216 --> 00:02:31,587
- ... espairecer um pouco, quer ir?
- Sim, cara, parece legal.
22
00:02:31,622 --> 00:02:34,380
Espera aí, Mac, pensei que íamos
sair e nos embebedar, cara.
23
00:02:34,415 --> 00:02:35,992
Eu estou bêbado.
24
00:02:36,027 --> 00:02:38,550
Ei, escuta. Eu mostrei
meu rosto ao Guerrero,
25
00:02:38,551 --> 00:02:41,079
mostrei para toda a igreja dele.
Vão achar que estou por trás disso.
26
00:02:41,114 --> 00:02:44,239
Fodeu minha irmã,
fodeu a mulher de um tira.
27
00:02:44,274 --> 00:02:47,309
Agora... você é
quem está fodido, amigo!
28
00:02:48,692 --> 00:02:50,501
Ele está aumentando a emoção.
29
00:02:50,536 --> 00:02:54,677
Colocando sua vítima no meio de um arena
de 20 mil lugares para toda a Miami ver.
30
00:02:54,712 --> 00:02:56,946
Para nos mostrar do
que ele é capaz de fazer.
31
00:02:56,981 --> 00:02:59,352
- O que foi que perdi?
- Pontas dos dedos.
32
00:02:59,387 --> 00:03:01,462
É isso aí, é minha garota.
33
00:03:01,497 --> 00:03:04,173
Esse corpo pertence as pontas
de dedos que encontramos no caminhão.
34
00:03:04,208 --> 00:03:06,373
Senhoras e Senhores...
35
00:03:06,408 --> 00:03:09,662
...apresento Tony Tucci,
o Assassino do Caminhão de Gelo.
36
00:03:09,697 --> 00:03:10,534
Papo furado...
37
00:03:10,569 --> 00:03:14,977
Claro que concordo com minha irmã.
Mas diferente dela, não estou chateado.
38
00:03:15,012 --> 00:03:17,739
Ele ainda está por aí,
e estou esperando.
39
00:03:18,656 --> 00:03:20,195
Sem fôlego.
40
00:03:21,782 --> 00:03:26,232
Dexter - 1x04:
"Vamos dar uma mãozinha ao garoto"
41
00:03:36,521 --> 00:03:39,743
Vejo que pessoas ao meu redor
estão fazendo todo tipo de conexão...
42
00:03:39,778 --> 00:03:43,034
...como amizade, ou romance.
43
00:03:43,069 --> 00:03:47,140
Mas ligações humanas sempre deixam
complicações para trás. Compromisso.
44
00:03:47,175 --> 00:03:50,868
Dividir, levar
pessoas ao aeroporto.
45
00:03:51,803 --> 00:03:53,750
Além disso, se eu deixasse
alguém se aproximar assim,
46
00:03:53,751 --> 00:03:55,990
veriam quem sou de verdade
47
00:03:55,994 --> 00:03:58,826
E não posso
deixar isso acontecer.
48
00:03:59,806 --> 00:04:02,934
Então está na hora
de vestir minha máscara.
49
00:04:05,846 --> 00:04:08,873
- Preciso de seus conhecimentos, irmão.
- Vivo para servir.
50
00:04:08,908 --> 00:04:11,304
Nos dê licença, amigos.
51
00:04:15,347 --> 00:04:18,493
Trabalho manual interessante.
52
00:04:18,528 --> 00:04:21,324
Isso é engraçado.
53
00:04:21,359 --> 00:04:23,407
É?
54
00:04:24,145 --> 00:04:28,202
Então, há quanto
tempo acha que está aí?
55
00:04:29,043 --> 00:04:32,610
Isso parece ser familiar...
56
00:04:32,645 --> 00:04:37,588
Está bem... há quanto
tempo está aí?
57
00:04:39,724 --> 00:04:43,367
O sangue parou de ser retido, ainda
está úmido; umas duas horas, no máximo.
58
00:04:43,402 --> 00:04:44,834
Que hora foi encontrado?
59
00:04:44,869 --> 00:04:47,931
Um corredor denunciou essa
manhã, por volta das 07:30h.
60
00:04:47,966 --> 00:04:51,447
Sem digitais. Tudo limpo.
Uma aberração, não?
61
00:04:51,482 --> 00:04:55,766
- Algum sinal do resto do corpo?
- Só essa mão.
62
00:04:55,823 --> 00:04:59,973
- Acha que é trabalho do nosso cara?
- Do Assassino do Caminhão de Gelo?
63
00:05:00,008 --> 00:05:03,773
É difícil de se dizer,
há sangue, é diferente.
64
00:05:03,808 --> 00:05:07,093
E é uma vítima masculina,
nunca tinha visto isso antes.
65
00:05:07,128 --> 00:05:10,202
O corte... parece ser
quase delicado...
66
00:05:10,237 --> 00:05:13,421
...foi entre a
1ª e 2ª cartilagens.
67
00:05:13,556 --> 00:05:16,629
Bem cirúrgico.
68
00:05:17,194 --> 00:05:20,310
Olhe o que mais
ele deixou para trás.
69
00:05:21,362 --> 00:05:25,866
Um cartão postal.
Para nos lembramos dele.
70
00:05:30,323 --> 00:05:32,452
O quão longe a Praia
Ramd está daqui?
71
00:05:32,487 --> 00:05:37,570
Essa é a Praia Ramb. Foi renomeada
para Praia Petrie alguns anos atrás.
72
00:05:48,607 --> 00:05:52,484
- Mamãe, pára com isso...
- Está bem, todo mundo.
73
00:05:54,733 --> 00:05:58,288
Todos, digam:
"pés fedorentos".
74
00:05:58,323 --> 00:06:00,758
Pés fedorentos!
75
00:06:00,793 --> 00:06:03,350
Espere, ninguém se mexe.
Dexter, você estava sorrindo?
76
00:06:03,385 --> 00:06:04,190
Não.
77
00:06:04,225 --> 00:06:07,468
Está bem, tiramos outra. Desse vez
todos sorriem, isso te inclui, Dex.
78
00:06:07,503 --> 00:06:10,782
- É, pára de queimar formigas.
- Cala a droga da boca, Deb.
79
00:06:10,817 --> 00:06:13,608
- Ei, olha essa língua, por favor.
- O quê? Ela sempre fala desse jeito.
80
00:06:13,643 --> 00:06:17,182
Chega, os dois.
Dexter, venha aqui.
81
00:06:22,002 --> 00:06:23,431
Qual seu problema?
82
00:06:23,466 --> 00:06:27,014
Odeio a praia. É arenosa, nojenta
e pegajosa, quero ir para casa.
83
00:06:27,049 --> 00:06:29,322
Que pena, faz parte
de uma família.
84
00:06:29,357 --> 00:06:33,423
E ser parte de uma família
significa sorrir para fotos.
85
00:06:34,043 --> 00:06:37,244
Por que eu deveria
fingir que estou feliz?
86
00:06:37,412 --> 00:06:40,562
Porque vai deixar
sua mãe feliz.
87
00:06:40,916 --> 00:06:44,674
E porque é assim que se encaixa.
Lembra de falarmos sobre isso?
88
00:06:44,709 --> 00:06:45,739
Sim.
89
00:06:46,010 --> 00:06:49,409
É assim que faz isso. Quando alguém
tira sua foto, você sorri.
90
00:06:49,444 --> 00:06:51,946
Não importa
se está feliz ou não.
91
00:06:51,981 --> 00:06:55,113
Apenas sorri, para
se encaixar, está bem?
92
00:06:55,148 --> 00:06:58,059
- Está bem.
- Ótimo.
93
00:06:59,145 --> 00:07:01,748
Venha aqui, bonitão.
94
00:07:02,042 --> 00:07:05,832
Está bem, todos prontos?
95
00:07:07,103 --> 00:07:09,905
Mais uma vez...
96
00:07:10,836 --> 00:07:14,519
Pés fedorentos!
97
00:07:16,208 --> 00:07:19,344
É, tive que passar no meu apartamento
para pegar alguns resultados.
98
00:07:19,379 --> 00:07:22,683
Irei direto para o Distrito
depois disso. Obrigado, Tenente.
99
00:07:34,209 --> 00:07:39,184
Dexter Morgan, essa é sua vida.
100
00:07:40,246 --> 00:07:44,447
É meu novo amigo,
o Assassino do Caminhão de Gelo.
101
00:07:44,482 --> 00:07:48,102
Quando entrou no meu apartamento
separou um tempo para me conhecer.
102
00:07:48,137 --> 00:07:51,136
Minha vida...
103
00:07:51,171 --> 00:07:54,601
Meus segredos...
104
00:08:04,036 --> 00:08:08,357
Flórida trouxe homens de outros
estados para apressar a busca.
105
00:08:08,392 --> 00:08:10,932
Oficialmente o Sr. Tucci não
foi acusado formalmente pela...
106
00:08:10,967 --> 00:08:14,117
Bem, diga a porra do governador que
temos pouco tempo para brincadeiras.
107
00:08:14,152 --> 00:08:18,604
Quero dizer, quanto mais homens tivermos
por aí, mais cedo encontraremos o Tucci.
108
00:08:19,225 --> 00:08:22,061
Te ligo de volta.
109
00:08:25,935 --> 00:08:26,894
Qual o problema?
110
00:08:26,929 --> 00:08:29,783
Identificação das digitais
voltaram daquela mão na praia.
111
00:08:29,818 --> 00:08:31,104
Pertence a Tony Tucci.
112
00:08:31,139 --> 00:08:33,813
Seu suspeito de ser o
Assassino do Caminhão de Gelo.
113
00:08:33,848 --> 00:08:35,967
O quê?!
114
00:08:38,056 --> 00:08:40,958
Espere...
115
00:08:41,471 --> 00:08:44,573
Não... não,
não, de jeito nenhum.
116
00:08:44,608 --> 00:08:46,607
De jeito nenhum!
117
00:08:46,642 --> 00:08:48,974
Quero dizer, isso...
isso tem que ser um engano!
118
00:08:49,009 --> 00:08:51,900
O erro, Maria, foi permitir
uma caçada em grande escala...
119
00:08:51,901 --> 00:08:54,200
...antes de se
ter todos os fatos.
120
00:08:56,766 --> 00:08:59,696
Porra!
121
00:09:01,631 --> 00:09:03,440
Está bem...
122
00:09:03,475 --> 00:09:05,537
Isso não quer dizer que
Tucci não é o assassino...
123
00:09:05,572 --> 00:09:07,166
Não faça isso.
124
00:09:07,201 --> 00:09:11,020
Apenas... apenas
não faça isso.
125
00:09:11,055 --> 00:09:13,077
Quer aparecer na TV?
Então se prepare.
126
00:09:13,112 --> 00:09:15,696
Porque a imprensa
nos aniquilará por isso.
127
00:09:15,731 --> 00:09:19,836
Terá sorte se a mãe do
Tucci não nos processar.
128
00:09:21,497 --> 00:09:23,843
Está bem...
129
00:09:23,878 --> 00:09:27,339
Vá falar com essa mulher,
faça seu "mea culpa".
130
00:09:27,374 --> 00:09:31,446
Se lidarmos com isso direito,
podemos diminuir os danos.
131
00:09:31,481 --> 00:09:34,325
Tom!
132
00:09:34,360 --> 00:09:38,384
Sou a última pessoa que ela quer ver,
chamei o filho dela de assassino.
133
00:09:38,419 --> 00:09:41,834
E agora é sua chance
de consertar isso.
134
00:10:01,159 --> 00:10:03,143
Então, a LaGuerta ferrou
com tudo dessa vez, hein?
135
00:10:03,178 --> 00:10:04,607
Estou assumindo o
comando daqui.
136
00:10:04,642 --> 00:10:07,432
Pode ajudar tirando
os não-essenciais da praia.
137
00:10:07,467 --> 00:10:10,222
- Proteja e separe as testemunhas, ok?
- Pode deixar.
138
00:10:10,257 --> 00:10:14,727
O que o Capitão disse?
Ele te fez chorar?
139
00:10:18,196 --> 00:10:21,830
Apenas controle a
porra da praia, Angel.
140
00:10:23,734 --> 00:10:25,768
Sabia que o Tucci não
era o assassino, sabia.
141
00:10:25,803 --> 00:10:28,749
E a LaGuerta foi e liberou uma caçada
humana atrás de um vigia noturno.
142
00:10:28,784 --> 00:10:31,465
Queria estar lá para ver
o Capitão acabar com ela.
143
00:10:31,500 --> 00:10:33,035
Morgan, acalme-se.
144
00:10:33,070 --> 00:10:35,474
LaGuerta insultou a inteligência
do verdadeiro assassino...
145
00:10:35,509 --> 00:10:38,660
...e agora ele está se vingando da gente
por termos perseguido o cara errado.
146
00:10:38,695 --> 00:10:40,604
- Está vendo todas essas pessoas aqui?
- Sim.
147
00:10:40,639 --> 00:10:43,915
- O que são elas?
- Testemunhas em potencial.
148
00:10:43,950 --> 00:10:46,289
E o que fazemos com
testemunhas em potencial, Morgan?
149
00:10:46,324 --> 00:10:51,351
Nós... nós as entrevistamos.
Entendi.
150
00:11:00,418 --> 00:11:03,124
Onde ele está?
151
00:11:03,159 --> 00:11:06,030
O resto dele.
152
00:11:08,519 --> 00:11:11,072
Ainda estamos procurando.
153
00:11:11,107 --> 00:11:13,694
Toda a equipe está procurando,
estamos fazendo todos os esforços.
154
00:11:13,729 --> 00:11:16,908
Tem certeza que
é o Tony por que...?
155
00:11:16,943 --> 00:11:19,507
Sim.
156
00:11:19,542 --> 00:11:22,551
Temo que sim.
157
00:11:26,318 --> 00:11:29,727
Sra. Tucci...
158
00:11:29,762 --> 00:11:32,328
Eu disse coisas
muito duras sobre seu filho...
159
00:11:32,405 --> 00:11:35,160
Obrigada.
160
00:11:38,096 --> 00:11:41,414
Obrigada pelo o quê?
161
00:11:41,449 --> 00:11:44,060
Por ter vindo me
contar pessoalmente.
162
00:11:44,095 --> 00:11:46,637
Pelo amor de Deus,
por favor, eu...
163
00:11:46,672 --> 00:11:48,590
Não há nada mais
importante do que isso...
164
00:11:48,625 --> 00:11:52,418
Pode... encontrar
o corpo do meu filho?
165
00:11:52,453 --> 00:11:55,818
Nem que seja a última
coisa que eu faça.
166
00:11:55,853 --> 00:12:00,200
- Eu cometi um...
- Traga-o para casa, por favor.
167
00:12:00,235 --> 00:12:04,312
Só quero enterrar meu filho.
168
00:12:17,713 --> 00:12:21,189
- Eu adoro Dia das Bruxas.
- O que há dentro de uma abóbora?
169
00:12:21,224 --> 00:12:23,912
- Veja por si mesmo.
- Eca!
170
00:12:23,947 --> 00:12:28,318
O quê? Não gosta disso? Eu gosto.
Vamos, enfiem a mão aí.
171
00:12:30,781 --> 00:12:34,086
Vou terminar de limpar isso,
para que a cortem amanhã.
172
00:12:35,354 --> 00:12:39,756
- Lá está ele de novo, mãe.
- Meu Deus, é toda noite agora...
173
00:12:39,791 --> 00:12:44,158
- Esse cachorro? De onde vem o latido?
- Da casa do lado, vizinhos.
174
00:12:44,193 --> 00:12:46,800
Deixam o pobrezinho
no jardim, dia e noite.
175
00:12:46,835 --> 00:12:51,898
Está só piorando. Eu falaria com ela,
mas não quero começar uma confusão.
176
00:12:51,933 --> 00:12:54,791
Ouça só, mamãe,
ele está tão triste.
177
00:12:54,826 --> 00:12:57,804
Só queria que ele calasse a
boca para que eu pudesse dormir.
178
00:12:57,957 --> 00:13:02,528
- Quer que eu fale com ela?
- Não, não precisa fazer isso.
179
00:13:05,537 --> 00:13:08,092
Eu insisto.
180
00:13:30,217 --> 00:13:33,109
Olá! Acho que não
nos conheçamos.
181
00:13:33,144 --> 00:13:36,184
Namorado da loira
ao lado. Já te vi por aí.
182
00:13:36,219 --> 00:13:39,122
- Olha, acabei de entrar, estou cansada.
- É exatamente por isso que estou aqui.
183
00:13:39,157 --> 00:13:43,256
Não podemos evitar de perceber
seu cachorro... chorando.
184
00:13:43,291 --> 00:13:47,938
- Muito.
- Eu sei. Meu ex mudou e o deixou.
185
00:13:47,973 --> 00:13:50,409
Acredite, gostaria que houvesse
algo que eu pudesse fazer.
186
00:13:50,444 --> 00:13:53,942
Poderia... colocá-lo para dentro.
187
00:13:53,977 --> 00:13:55,258
Walter é um cachorro
que fica "pra fora".
188
00:13:55,293 --> 00:13:57,462
Se colocá-lo para dentro ele se
torna um cachorro "de dentro".
189
00:13:57,497 --> 00:14:00,837
Ele não gosta
de ficar aqui dentro.
190
00:14:01,026 --> 00:14:04,078
Ele te disse isso?
191
00:14:06,186 --> 00:14:09,733
Olha, agradeceríamos de verdade se
encontrasse uma forma de mantê-lo calado.
192
00:14:09,768 --> 00:14:11,351
As crianças estão irritadas.
193
00:14:11,386 --> 00:14:16,458
Talvez seja porque elas achem que o pai
drogado vai voltar e bater nelas de novo.
194
00:14:17,721 --> 00:14:21,864
Sabe o que dá certo para mim?
Tampões de ouvido.
195
00:14:30,253 --> 00:14:33,826
Eu poderia tornar as coisas
tão mais fáceis para a Rita.
196
00:14:35,313 --> 00:14:38,011
Mas isso seria errado.
197
00:14:44,595 --> 00:14:46,845
Adoro o Dia das Bruxas.
198
00:14:46,880 --> 00:14:51,233
A única época do ano em que todos
usam uma máscara, e não apenas eu.
199
00:14:53,104 --> 00:14:55,712
Pessoas acham divertido
fingir serem um monstro.
200
00:14:55,747 --> 00:14:59,686
Eu já passo minha
vida fingindo não ser um.
201
00:15:00,319 --> 00:15:02,510
Irmão, amigo, namorado.
202
00:15:02,511 --> 00:15:05,400
Todas fazem parte da minha
coleção de fantasias.
203
00:15:09,159 --> 00:15:11,427
Algumas pessoas podem
até me chamar de fraude.
204
00:15:11,462 --> 00:15:14,404
Vamos ver se serve.
205
00:15:17,287 --> 00:15:19,851
Você me apunhalou
nas costas!
206
00:15:19,886 --> 00:15:24,427
Prefiro pensar em mim mesmo
com um mestre do disfarce.
207
00:15:25,856 --> 00:15:27,246
Eles estão tão empolgados.
208
00:15:27,281 --> 00:15:31,676
Claro que estão, vão poder comer açúcar
o dia inteiro, quem não ia querer isso?
209
00:15:31,711 --> 00:15:35,177
Que tal uma fantasia
para você? Talvez essa aqui.
210
00:15:36,493 --> 00:15:41,659
Não. Não, acho que serei Branca
de Neve de novo, é uma tradição já.
211
00:15:42,195 --> 00:15:44,776
Dexter, olhe, sou uma
princesa também.
212
00:15:44,811 --> 00:15:48,906
Que nem sua mãe,
duas princesas perfeitas.
213
00:15:48,941 --> 00:15:50,445
Deixe-me adivinhar:
vai ser um anão.
214
00:15:50,480 --> 00:15:54,179
De jeito nenhum, vou
ser o Joe da Blues Clues.
215
00:15:54,214 --> 00:15:57,850
Fico dizendo a ele que uma camisa
cor de beterraba não é uma fantasia.
216
00:16:05,633 --> 00:16:08,655
Outra foto do meu
álbum de família.
217
00:16:08,690 --> 00:16:13,132
Ele está recriando meu passado
com partes do corpo de Tony Tucci.
218
00:16:13,167 --> 00:16:15,364
Ele está me
forçando a ver isso.
219
00:16:15,399 --> 00:16:18,953
Ninguém está te pagando
para ficar parado e olhar.
220
00:16:18,988 --> 00:16:23,162
Pensei que o Angel estivesse
com esse caso, Sargento.
221
00:16:23,197 --> 00:16:25,904
Sargento?
222
00:16:27,966 --> 00:16:29,914
Amigos seus?
223
00:16:29,949 --> 00:16:33,016
Não se preocupe com isso,
e sim com isso aqui.
224
00:16:33,051 --> 00:16:36,214
O pé foi cortado entre a parte
inferior e mediana da canela.
225
00:16:36,249 --> 00:16:40,460
O ferimento é circular
novamente, quase cirúrgico.
226
00:16:40,495 --> 00:16:41,575
E tem sangue.
227
00:16:41,610 --> 00:16:45,298
O cara nos dava corpo após corpo
sem sangue, por que mudar agora?
228
00:16:45,333 --> 00:16:47,134
Está tentando
enviar uma mensagem.
229
00:16:47,169 --> 00:16:50,784
Que é mais importante que sua necessidade
ritualística de drenar o sangue...
230
00:16:50,819 --> 00:16:55,132
- Embrulhar as partes.
- Está bem, e qual é a mensagem?
231
00:16:55,167 --> 00:16:59,446
- Não sei ao certo.
- E para quem ele a está enviando?
232
00:16:59,787 --> 00:17:03,223
Não sei te dizer também.
233
00:17:03,258 --> 00:17:06,007
Então pra que porra
você serve?
234
00:17:06,709 --> 00:17:10,828
Para porra nenhuma,
aparentemente.
235
00:17:14,158 --> 00:17:17,572
- Está bem?
- Ele está curtindo comigo.
236
00:17:17,607 --> 00:17:19,230
Não leve para o
lado pessoal.
237
00:17:19,231 --> 00:17:21,337
Doakes odeia todos os
ratos de laboratório.
238
00:17:21,338 --> 00:17:24,478
- Quem?
- Relaxa, irmão.
239
00:17:24,513 --> 00:17:25,556
Desculpa.
240
00:17:25,591 --> 00:17:29,685
Preciso colocar a foto no saco.
Está debaixo da bola.
241
00:17:47,496 --> 00:17:49,707
Ele sabe.
242
00:17:49,742 --> 00:17:53,923
Não está corrompendo os
momentos felizes da minha juventude.
243
00:17:53,958 --> 00:17:58,226
Está revelando a verdade
horrorosa por trás deles.
244
00:17:58,337 --> 00:18:02,267
Venha, Simon.
Quer? Quer? Está bem ali.
245
00:18:02,316 --> 00:18:04,895
- Por ali!
- Ah, sim, vai lá!
246
00:18:04,930 --> 00:18:07,659
- Deixa longe de mim!
- Passa para mim.
247
00:18:07,694 --> 00:18:10,389
- Devolve!
- Quer? Quer? Venha, Simon.
248
00:18:10,424 --> 00:18:13,235
Está bem, já chega.
249
00:18:15,634 --> 00:18:18,072
Saiam daqui.
250
00:18:21,621 --> 00:18:24,334
- O que diabos está acontecendo?
- Estávamos apenas nos divertindo.
251
00:18:24,369 --> 00:18:27,094
Não me parecia que o
Simon estava se divertindo.
252
00:18:27,129 --> 00:18:31,197
Sempre me diz para me encaixar, estava
apenas tentando ser parte do time.
253
00:18:31,357 --> 00:18:35,408
Você não pode ser um agressor, Dexter.
Primeiro de tudo: é errado.
254
00:18:35,443 --> 00:18:38,070
E em segundo lugar: as pessoas
se lembram dos agressores.
255
00:18:38,105 --> 00:18:40,686
Pessoas como eu, tiras.
256
00:18:40,721 --> 00:18:44,094
Agressores são
criminosos em potencial.
257
00:18:44,129 --> 00:18:46,305
Então...
258
00:18:46,340 --> 00:18:49,176
- Devo me encaixar.
- Vá.
259
00:19:00,737 --> 00:19:03,381
Policial Morgan! Tenho uma
tarefa para você.
260
00:19:03,416 --> 00:19:05,108
Sim, fiquei sabendo que
encontraram um pé essa manhã...
261
00:19:05,143 --> 00:19:08,343
- ... quer que eu vá a cena do crime?
- Não.
262
00:19:08,499 --> 00:19:11,853
Olhe, tiramos isso de câmeras
de segurança ao redor da praia.
263
00:19:11,888 --> 00:19:13,973
Lojas, hotéis, caixas eletrônicos.
264
00:19:14,008 --> 00:19:17,258
- Quero que confira quadro a quadro.
- Ah, só pode estar curtindo comigo...
265
00:19:17,293 --> 00:19:20,508
Se tivermos sorte, veremos o Assassino
do Caminhão de Gelo indo e voltando.
266
00:19:20,543 --> 00:19:22,325
Temos técnicos que
podem fazer isso.
267
00:19:22,360 --> 00:19:26,098
Nem todos os técnicos tem a habilidade
de perceber atividades suspeitas.
268
00:19:26,133 --> 00:19:28,588
Estou confiando
que você possa perceber.
269
00:19:28,623 --> 00:19:34,116
E fique ligada, está vindo outra
caixa dessas da nova cena de crime.
270
00:19:57,147 --> 00:20:01,819
Ei, Doakesie, como está?
Comendo a mulher de alguém ultimamente?
271
00:20:05,795 --> 00:20:07,409
Graças a sua gracinha
de covarde...
272
00:20:07,444 --> 00:20:10,280
...os caras do Guerrero estão
me seguindo para todo lado, sabia?
273
00:20:10,315 --> 00:20:13,895
Isso não é nada bom, James.
Devia avisar a Polícia.
274
00:20:13,930 --> 00:20:15,132
Ao menos que,
por algum motivo...
275
00:20:15,167 --> 00:20:17,592
...os tiras da Metropolitana
de Miami não queiram te ajudar.
276
00:20:17,627 --> 00:20:22,239
- Tipo, você comeu a mulher de um deles.
- Acha que isso é uma piada?
277
00:20:22,274 --> 00:20:25,229
Vou acabar morto,
é só uma questão de tempo.
278
00:20:25,264 --> 00:20:29,282
É, devia ter pensado nisso antes
de enfiar a rola na minha irmã.
279
00:20:29,317 --> 00:20:33,916
Está certo. Deveria ter
esperado até o divórcio sair.
280
00:20:35,948 --> 00:20:38,354
Papo furado.
281
00:20:38,389 --> 00:20:40,813
O que, ela não te contou?
282
00:20:40,848 --> 00:20:43,963
Ela deu entrada
nos documentos, babaca.
283
00:20:43,998 --> 00:20:45,061
Se não acredita em mim,
pergunte ao Capitão.
284
00:20:45,096 --> 00:20:48,576
Ele tentou tirar o Ricky da
missão, mas ele não quis sair.
285
00:20:48,611 --> 00:20:50,637
Claro que não, o trabalho
era acabar com o Guerrero.
286
00:20:50,672 --> 00:20:54,704
O trabalho dele era
proteger sua mulher.
287
00:20:55,931 --> 00:20:58,862
Ricky é o filha da puta
que a matou.
288
00:20:58,897 --> 00:21:02,124
Prensou o tira errado,
babaca.
289
00:21:05,807 --> 00:21:09,558
Vamos lá,
gente, hora da escola.
290
00:21:10,532 --> 00:21:13,140
Gente... vamos!
291
00:21:13,175 --> 00:21:16,679
Não querem estar na
festa do Dia das Bruxas?
292
00:21:22,871 --> 00:21:24,638
Cala a boca!
293
00:21:24,673 --> 00:21:26,706
Calado!
294
00:21:29,702 --> 00:21:30,908
Preciso falar com
você sobre seu cachorro.
295
00:21:30,943 --> 00:21:34,970
- Já falei com seu namorado, olha...
- Meus filhos estão exaustos.
296
00:21:35,005 --> 00:21:38,107
Quando se trata dos meus filhos,
deixo de ser gentil.
297
00:21:38,142 --> 00:21:41,174
Então preciso que o ponha
para dentro a noite...
298
00:21:41,209 --> 00:21:46,011
...o alimente regularmente, e o
leve para caminhar, de vez em quando.
299
00:21:46,658 --> 00:21:51,719
- Sinto muito... isso é engraçado?
- Não, não, não, é triste.
300
00:21:51,772 --> 00:21:55,412
Mas você é engraçada.
Olhe para você, toda durona.
301
00:21:57,908 --> 00:22:00,653
Vou ligar para a Polícia,
posso fazer isso.
302
00:22:00,688 --> 00:22:02,413
Não há nada
que você possa fazer.
303
00:22:02,448 --> 00:22:06,089
Os tiras me dirão para mantê-lo
calado, e eu direi que sim...
304
00:22:06,124 --> 00:22:10,106
...e eles irão embora e ele
voltará a fazer o que faz.
305
00:22:10,141 --> 00:22:13,815
Mas você é engraçada.
306
00:22:42,325 --> 00:22:46,376
Diferentemente do Harry, meu novo
amigo não dá muito valor em se encaixar.
307
00:22:46,411 --> 00:22:50,318
Ele quer que eu veja
quem ele é e o que faz.
308
00:22:50,353 --> 00:22:55,378
Tudo sobre ele é abrasivo,
autêntico.
309
00:22:55,916 --> 00:22:58,643
E o que isso faz de mim?
310
00:22:58,688 --> 00:23:00,972
Merda!
311
00:23:07,461 --> 00:23:09,616
- Você está bem, cara?
- Não.
312
00:23:09,651 --> 00:23:11,906
Não deixe esse
desgraçado te afetar.
313
00:23:11,941 --> 00:23:14,490
Você é o melhor especialista
em sangue no estado.
314
00:23:14,525 --> 00:23:16,362
E precisamos que fique
conosco, meu amigo.
315
00:23:16,397 --> 00:23:18,267
Ficarei bem.
316
00:23:18,302 --> 00:23:22,801
Espere, espere, antes que
volte ao trabalho. Olha só isso.
317
00:23:26,432 --> 00:23:29,473
- O que é isso, uma borboleta?
- Não, sócio, é um...
318
00:23:29,508 --> 00:23:33,020
...trevo de quatro
folhas cravado em diamantes.
319
00:23:33,055 --> 00:23:37,824
Vou dar a Nina pelo nosso aniversário
de casamento, amanhã à noite.
320
00:23:37,859 --> 00:23:40,869
Ah, parabéns. Quantos anos?
321
00:23:40,904 --> 00:23:43,767
Faz 10 anos que ela é
meu amuleto da sorte já.
322
00:23:43,802 --> 00:23:45,890
Algo com 10 é o presente
tradicional mas...
323
00:23:45,925 --> 00:23:49,323
...achei que ela não
quisesse um trevo de 10 folhas.
324
00:23:49,358 --> 00:23:54,341
É, soa como um bom plano.
Tem certeza que não é uma borboleta?
325
00:23:55,559 --> 00:24:00,336
Meio que parece um inseto.
326
00:24:01,980 --> 00:24:05,572
- Isso não pode estar certo.
- O que foi?
327
00:24:05,589 --> 00:24:09,585
- Está vendo isso? Está?
- Não sei, o que estou vendo?
328
00:24:09,620 --> 00:24:11,509
O fluxo sangüíneo na
mão sugere que o coração...
329
00:24:11,544 --> 00:24:13,398
...ainda estava batendo
quando ela foi cortada.
330
00:24:13,433 --> 00:24:15,477
Ele é um filha da puta,
sem dúvidas.
331
00:24:15,512 --> 00:24:19,206
Olhe para o pé, é o mesmo fluxo
sangüíneo. Mais a aparência.
332
00:24:19,266 --> 00:24:22,582
Olhe, são as mesmas
feridas, a mesma coloração...
333
00:24:22,594 --> 00:24:27,385
...o mesmo nível de decomposição
como a da mão no dia que a encontramos.
334
00:24:27,885 --> 00:24:31,820
- Encontramos com um dia de diferença.
- Eu sei.
335
00:24:33,827 --> 00:24:35,884
Santo Deus!
336
00:24:37,347 --> 00:24:40,201
Tenente, tem que ouví-lo.
337
00:24:40,236 --> 00:24:44,016
É o guarda, o Tucci.
Acho que ele está vivo.
338
00:24:44,051 --> 00:24:45,967
Do que está falando?
339
00:24:46,002 --> 00:24:50,686
O Assassino do Caminhão de Gelo está o
mantendo vivo para mais amputações.
340
00:24:50,721 --> 00:24:52,135
Tucci está vivo?
341
00:24:52,170 --> 00:24:54,835
Ambos os membros foram
retirados de um corpo vivo.
342
00:24:54,870 --> 00:24:57,140
E os encontramos
com 24h de diferença.
343
00:24:57,175 --> 00:24:59,376
E isso não é tudo.
Diga a eles, Dexter.
344
00:24:59,411 --> 00:25:03,169
Se a mão apareceu ontem as
7 da manhã, e o pé as 7 de hoje...
345
00:25:03,204 --> 00:25:05,480
Receberemos outra parte
de corpo logo cedo amanhã.
346
00:25:05,515 --> 00:25:07,401
Ele está vivo.
347
00:25:07,436 --> 00:25:10,634
Vou montar uma força tarefa, quero todo
o pessoal disponível trabalhando nisso.
348
00:25:10,669 --> 00:25:14,439
E dê um estado prioritário para
todos os peritos relacionados ao caso.
349
00:25:14,474 --> 00:25:16,281
Capitão Matthews, por favor.
350
00:25:16,316 --> 00:25:19,647
Mande ele me ligar
de volta imediatamente.
351
00:25:43,663 --> 00:25:46,216
Sra. Tucci!
352
00:25:46,469 --> 00:25:48,945
Maria LaGuerta.
353
00:25:48,980 --> 00:25:52,457
Tenho notícias
maravilhosas para a senhora.
354
00:25:52,492 --> 00:25:56,049
Acreditamos que
seu filho esteja vivo.
355
00:25:56,423 --> 00:26:01,396
Não, não, ainda não encontramos,
mas prometo que encontraremos.
356
00:26:03,158 --> 00:26:07,083
Não, obrigada a senhora.
Sim. Sim.
357
00:26:07,118 --> 00:26:11,008
Está bem, nos
falamos depois, tchau.
358
00:26:16,326 --> 00:26:18,480
Temos um corpo
vivo agora, pessoal.
359
00:26:18,515 --> 00:26:20,631
Queremos encontrar o Tucci
enquanto ele ainda está respirando.
360
00:26:20,666 --> 00:26:23,533
Isso significa tentar adivinhar
onde a "entrega" de amanhã será...
361
00:26:23,568 --> 00:26:27,157
...para pegarmos
o cara no ato. Idéias?
362
00:26:27,912 --> 00:26:30,759
Não se esqueça
das fotos, são novas.
363
00:26:30,794 --> 00:26:34,766
Obrigado, Policial Morgan,
estamos nos saindo bem aqui.
364
00:26:34,801 --> 00:26:36,697
Por que acha que ele
está tirando fotos?
365
00:26:36,732 --> 00:26:42,226
- Ele quer sem lembrado.
- Usamos fotos para gravar memórias.
366
00:26:42,500 --> 00:26:44,418
Quase sinto pena por eles.
367
00:26:44,453 --> 00:26:48,284
Tentando montar um quebra-cabeças quando
não sabem que há peças faltando na caixa.
368
00:26:48,319 --> 00:26:51,043
Peças que ele deu a mim.
369
00:26:54,824 --> 00:26:58,757
Ele quer que eu jogue
o jogo da maneira dele.
370
00:26:59,399 --> 00:27:03,256
- Está bem, o que mais poderia ser?
- Mudança.
371
00:27:05,667 --> 00:27:07,264
Se tem algo para dizer,
fale direito.
372
00:27:07,299 --> 00:27:12,112
As praias mudaram de nome, o prédio de
escritórios era um campo de futebol.
373
00:27:12,147 --> 00:27:16,809
Ele está desovando as partes do corpo em
lugares que costumavam ser outra coisa.
374
00:27:16,844 --> 00:27:19,976
Está bem, lugares que sofreram
mudanças. Vamos fazer uma lista.
375
00:27:20,045 --> 00:27:22,575
Enviaremos equipes de vigilância
para cada lugar pela manhã.
376
00:27:22,610 --> 00:27:25,323
South Beach costumava
ser um mangue.
377
00:27:25,358 --> 00:27:28,239
Homestead Park era originalmente
uma base da força aérea, certo?
378
00:27:28,274 --> 00:27:32,042
Transformaram a Mansão
do Versace em um hotel.
379
00:27:32,077 --> 00:27:33,334
Obrigada, Policial Morgan.
380
00:27:33,369 --> 00:27:36,515
Toda a cidade de Miami
se reinventa a cada 5 anos.
381
00:27:36,550 --> 00:27:40,979
Então ficaremos acordados à noite inteira
até que nossa lista esteja completa.
382
00:28:05,847 --> 00:28:08,287
Tenente!
383
00:28:15,296 --> 00:28:18,295
Alguma coisa?
384
00:28:19,005 --> 00:28:24,015
Bem, estou tão
contente por ter vindo.
385
00:28:24,150 --> 00:28:28,236
Só vim para mostrar
meu apoio.
386
00:28:28,516 --> 00:28:33,006
Faz um bom tempo
que não venho a igreja.
387
00:28:33,429 --> 00:28:34,907
Com licença, todos.
388
00:28:34,942 --> 00:28:38,586
Gostaria de apresentar
alguém para vocês...
389
00:28:38,621 --> 00:28:40,754
...muito especial para mim.
390
00:28:40,788 --> 00:28:46,565
Essa é Maria LaGuerta, a policial
que está procurando pelo Tony.
391
00:28:47,743 --> 00:28:52,360
Não apenas eu, na verdade há muitos
de nós, muitos de nós procurando.
392
00:28:52,395 --> 00:28:57,397
Você juntou a todos nós aqui,
ao nos dar esperança.
393
00:29:01,301 --> 00:29:06,354
Que o Senhor a abençoe,
e te guie, Maria.
394
00:29:08,059 --> 00:29:12,108
Esse é Santo Antônio,
santo padroeiro...
395
00:29:12,143 --> 00:29:15,416
Dos perdidos.
396
00:29:16,975 --> 00:29:19,973
Encontre-o.
397
00:29:22,895 --> 00:29:25,865
Tentei me desculpar, mas
não pude fazer ela me ouvir.
398
00:29:25,900 --> 00:29:27,483
E queria se desculpar por que?
399
00:29:27,518 --> 00:29:30,857
Não acha que eu deveria, depois da
forma pela qual persegui o filho dela?
400
00:29:30,892 --> 00:29:33,372
É, você fodeu essa
parte mesmo.
401
00:29:33,407 --> 00:29:37,279
É, o crucifiquei sem
ter todos os fatos.
402
00:29:38,813 --> 00:29:42,481
Preciso dizer a
ela que sinto muito...
403
00:29:42,978 --> 00:29:45,714
Preciso contar a ela que sinto
muito, preciso dizer isso.
404
00:29:45,749 --> 00:29:48,853
E isso vai fazer quem
se sentir melhor? Você, ou ela?
405
00:29:48,888 --> 00:29:53,059
Deixe essa mulher em paz,
com suas velas e cantorias.
406
00:29:58,696 --> 00:29:59,877
Então, como estamos?
407
00:29:59,987 --> 00:30:03,476
Adicionei mais patrulhas
no Dolphin Stadium,
408
00:30:03,477 --> 00:30:08,351
e no mercado de Casa Casuarina.
Isso dá todos que temos em ação.
409
00:30:08,386 --> 00:30:13,077
Homicídios, Roubos,
patrulhas em descanso. Então, e agora?
410
00:30:13,112 --> 00:30:15,646
E agora, acho
deveria ir para casa.
411
00:30:15,681 --> 00:30:17,733
Teve merda vindo
para seu lado o dia inteiro.
412
00:30:17,768 --> 00:30:22,996
Gosto de ficar aqui com você, é a única
pessoa que sei que odeiam mais do que eu.
413
00:30:23,503 --> 00:30:28,365
Vamos, os dois para fora daqui. Nada
mais para fazer além de esperar, mesmo.
414
00:30:41,672 --> 00:30:46,530
Policial Morgan. Ligue no meu
celular se encontrar algo.
415
00:31:02,304 --> 00:31:04,827
Filhos da puta.
416
00:31:07,453 --> 00:31:10,307
Que se foda essa merda.
417
00:31:14,930 --> 00:31:18,886
O quê? Hein?
Querem levar porrada?!
418
00:31:18,921 --> 00:31:21,620
Filhos da puta!
419
00:31:24,387 --> 00:31:27,661
Te pago 1 milhões de dólares...
420
00:31:27,662 --> 00:31:31,871
...se me ajudar a descobrir onde o
próximo pedaço do Tucci vai aparecer.
421
00:31:31,882 --> 00:31:34,080
Temo que esteja perdido
quanto a isso, Deb.
422
00:31:34,115 --> 00:31:36,029
É como se estivesse bem
na minha frente, mas...
423
00:31:36,064 --> 00:31:38,507
1 milhões de dólares!
424
00:31:38,542 --> 00:31:41,828
- Você não tem 1 milhão de dólares.
- Roubo da sala de evidências.
425
00:31:41,863 --> 00:31:46,289
Estou presa numa bosta de aquário o dia
inteiro, quero fazer parte da caçada.
426
00:31:46,324 --> 00:31:49,325
- Estou quase liberada.
- Sinto muito, irmã.
427
00:31:49,360 --> 00:31:51,826
2 milhões de dólares.
428
00:31:51,861 --> 00:31:55,469
Sei que fez uma lista de lugares,
apenas diga qual seu lugar predileto,
429
00:31:55,504 --> 00:31:57,523
e vamos vigiá-lo juntos.
430
00:31:57,558 --> 00:31:59,528
Meu lugar predileto.
431
00:31:59,563 --> 00:32:01,090
Mas é claro.
432
00:32:01,125 --> 00:32:04,943
Vamos!
Quero brincar.
433
00:32:07,669 --> 00:32:11,520
Deb, tenho que ir, compararemos
anotações amanhã, está bem?
434
00:32:17,362 --> 00:32:19,531
Adora esse lugar.
435
00:32:19,566 --> 00:32:22,727
Os compressores espremendo lixo,
camada após camada,
436
00:32:22,728 --> 00:32:26,934
enfiando dentro da terra.
O enterrando. O escondendo.
437
00:32:27,003 --> 00:32:29,525
Achava esse lugar relaxante.
438
00:32:32,372 --> 00:32:36,392
Mas não eram
condomínios na época.
439
00:32:37,842 --> 00:32:41,380
Esse tem que
ser o lugar correto.
440
00:32:45,159 --> 00:32:48,719
Então o que
estou esquecendo?
441
00:33:18,518 --> 00:33:22,809
Sinto muito por isso.
Volte a dormir.
442
00:33:28,805 --> 00:33:29,790
Alô?
443
00:33:29,825 --> 00:33:31,350
Sr. Morgan,
é do Despachante.
444
00:33:31,351 --> 00:33:35,907
Foi chamado até o Campo de Abóboras
McCafrey, precisa do endereço?
445
00:33:35,945 --> 00:33:38,991
Não, sei exatamente onde é.
446
00:33:42,552 --> 00:33:45,750
- Está bem?
- Está brincando? Foi ótimo.
447
00:33:45,785 --> 00:33:48,315
Tem um pouco de
palha no cabelo.
448
00:33:48,350 --> 00:33:51,359
- Onde?
- Bem aí!
449
00:33:51,640 --> 00:33:54,433
Está bem, está bem.
Chega, chega, os dois.
450
00:33:54,468 --> 00:33:58,284
Vamos. Deixe-me tirar uma foto sua,
com as crianças.
451
00:33:58,319 --> 00:34:01,027
Sentirão falta desses momentos
quando forem mais velhos.
452
00:34:01,062 --> 00:34:03,145
Obrigado.
453
00:34:03,864 --> 00:34:06,710
- É bom vê-lo divertindo-se tanto, Dex.
- Está brincando comigo?
454
00:34:06,745 --> 00:34:09,150
Essa palha está me dando alergia,
enquanto andamos em círculos...
455
00:34:09,151 --> 00:34:10,999
...num campo de abóboras.
Não entendo isso.
456
00:34:11,000 --> 00:34:12,475
Prontos?
457
00:34:12,510 --> 00:34:15,071
Sorriam!
458
00:34:17,826 --> 00:34:19,367
O que temos?
459
00:34:19,402 --> 00:34:22,850
Bem ali.
Ele está subindo pela perna.
460
00:34:25,962 --> 00:34:28,966
Acha que o Tucci ainda
está vivo?
461
00:34:29,001 --> 00:34:32,095
Se estiver, não será por
muito mais tempo.
462
00:34:36,755 --> 00:34:38,897
Ao menos que esteja
com um DVD player portátil,
463
00:34:38,898 --> 00:34:41,524
é melhor que tenha terminado
de ver as filmagens de segurança.
464
00:34:41,559 --> 00:34:44,998
Estou de folga.
No meu próprio tempo.
465
00:34:45,033 --> 00:34:47,747
Está mesmo, mas seu turno
começa em duas horas.
466
00:34:47,782 --> 00:34:50,258
Então se fosse você,
voltaria para o Distrito.
467
00:34:50,293 --> 00:34:53,343
O tráfego nessa hora
é uma "vadia".
468
00:34:54,066 --> 00:34:57,220
Falando em "vadia"...
469
00:34:57,311 --> 00:35:00,139
Papai não nos trouxe
aqui quando éramos crianças?
470
00:35:00,174 --> 00:35:02,911
- Não me lembro.
- Ei, Dexter, venha aqui.
471
00:35:02,946 --> 00:35:05,899
- Dê uma olhada nisso.
- Nos dê licença.
472
00:35:05,934 --> 00:35:09,193
Ela está certa, sabe,
quanto ao tráfego.
473
00:35:13,278 --> 00:35:16,281
Interessante, não há sinal de infecção
onde o pé foi cortado,
474
00:35:16,282 --> 00:35:20,514
como se tivesse dado ao Tucci
antibióticos antes de amputá-lo.
475
00:35:20,549 --> 00:35:24,067
Pelo menos ele está cuidando
de seu paciente.
476
00:35:24,102 --> 00:35:27,201
Ei, olhe isso.
477
00:35:28,372 --> 00:35:31,542
Isso é... apropriado?
478
00:35:31,577 --> 00:35:35,862
É nosso aniversário de casamento.
E é o mais importante.
479
00:35:36,366 --> 00:35:39,461
E a Nina merece o melhor.
480
00:35:40,320 --> 00:35:42,590
"OX"?
481
00:35:42,625 --> 00:35:44,459
Não...
482
00:35:44,494 --> 00:35:46,078
Porra!
483
00:35:46,113 --> 00:35:49,007
Qual o problema com você?
São Xs e Os.
484
00:35:49,042 --> 00:35:53,140
- Igual no jogo da velha?
- Não, igual "abraços" e "beijos".
485
00:35:53,838 --> 00:35:57,792
Abraços e beijos cravejados de diamantes,
numa forma branca.
486
00:35:57,827 --> 00:36:00,512
É, isso é bom, porque não ia querer
que parecesse que alguém está jogando...
487
00:36:00,513 --> 00:36:03,534
...jogo da velha na cabeça dela.
488
00:36:07,388 --> 00:36:09,439
Que droga...
489
00:36:15,306 --> 00:36:17,197
Onde está a mamãe?
490
00:36:17,232 --> 00:36:20,206
Teve que ir fazer algumas coisas antes
de levá-los para "doces ou travessuras".
491
00:36:20,241 --> 00:36:22,908
Mas estou cansada demais
para fazer isso.
492
00:36:22,943 --> 00:36:25,151
Fiquei sabendo que os dois ficaram
acordados até tarde essa noite.
493
00:36:25,186 --> 00:36:27,984
- Foi aquela droga de cachorro!
- Ei, Cody,
494
00:36:28,019 --> 00:36:30,016
língua de adulto é
para adultos.
495
00:36:30,051 --> 00:36:32,277
Não acho que aquele cachorro
vai perturbar mais vocês.
496
00:36:32,312 --> 00:36:35,585
- Como é que sabe?
- Meus poderes místicos me disseram.
497
00:36:35,620 --> 00:36:38,223
Ouvi a Lindsay Lohan
dizendo "droga".
498
00:36:38,258 --> 00:36:40,224
Te digo o seguinte,
faço um trato:
499
00:36:40,225 --> 00:36:44,087
quando virar uma rock star,
pode xingar também.
500
00:36:45,047 --> 00:36:47,027
Walter!
501
00:36:47,062 --> 00:36:49,961
Você estava certo,
ele se foi.
502
00:36:51,128 --> 00:36:54,371
Onde está meu cachorro?!
O que fez com ele?!
503
00:37:12,301 --> 00:37:14,340
Pronto, aí está ele.
504
00:37:14,375 --> 00:37:18,800
Apenas lembre-se de levá-lo para
passear, alimentá-lo, e amá-lo.
505
00:37:20,960 --> 00:37:24,363
Minhas sobrinhas são tímidas às vezes.
Garotas, digam obrigado a Rita.
506
00:37:24,398 --> 00:37:26,690
Obrigada!
507
00:37:26,925 --> 00:37:30,376
Já fizeram até uma caminha para cachorro,
com suéteres, toalhas.
508
00:37:30,411 --> 00:37:33,155
Na verdade parece ser
mais confortável que a minha cama.
509
00:37:33,190 --> 00:37:35,871
Sabia que ia
combinar direitinho.
510
00:37:35,906 --> 00:37:39,562
Fez uma boa coisa,
Rita, obrigada.
511
00:37:44,155 --> 00:37:46,843
Harry era o único que me via.
512
00:37:46,878 --> 00:37:49,159
Me via de verdade.
513
00:37:49,194 --> 00:37:54,444
Então me ensinou a me esconder.
E foi isso que me manteve a salvo.
514
00:37:54,699 --> 00:37:57,976
Mas as vezes não sei onde a
visão que Harry tinha de mim termina...
515
00:37:57,977 --> 00:38:01,011
...e onde meu verdadeiro
eu começa.
516
00:38:01,046 --> 00:38:03,485
Se sou apenas uma coleção
de comportamentos aprendidos,
517
00:38:03,486 --> 00:38:06,638
pedaços de Harry,
talvez meu novo amigo esteja certo.
518
00:38:06,673 --> 00:38:09,674
Talvez eu seja uma fraude.
519
00:38:24,485 --> 00:38:26,059
Oi.
520
00:38:26,094 --> 00:38:27,614
Ei.
521
00:38:31,866 --> 00:38:33,636
Onde estão Astor e Cody?
522
00:38:33,671 --> 00:38:38,155
Estão desmaiados num coma de açúcar,
na casa da Colleen.
523
00:38:41,098 --> 00:38:42,942
Posso entrar?
524
00:38:42,977 --> 00:38:46,410
Ah, sim, claro, me desculpe.
525
00:38:53,075 --> 00:38:56,619
Devo te avisar que não tenho sido
eu mesmo ultimamente.
526
00:38:56,767 --> 00:39:00,365
Talvez eu posso animá-lo.
527
00:39:06,531 --> 00:39:09,331
Doces ou travessuras!
528
00:39:14,074 --> 00:39:16,517
Você está linda.
529
00:39:21,515 --> 00:39:24,143
- Quem é você?
- Lara Croft.
530
00:39:25,060 --> 00:39:27,628
Tomb Raider.
531
00:39:28,764 --> 00:39:31,729
Você rouba tumbas
vestidas assim?
532
00:39:31,764 --> 00:39:34,023
Impressionante.
533
00:39:34,499 --> 00:39:37,126
O que aconteceu
com a Branca de Neve?
534
00:39:37,161 --> 00:39:40,622
Estou cansada dela.
535
00:39:42,165 --> 00:39:47,779
Nunca pude te agradecer por buscar
as crianças para mim.
536
00:39:47,814 --> 00:39:51,519
- Tomou conta da sua "tarefa"?
- Sim.
537
00:39:51,554 --> 00:39:55,067
O Beagle caiu felizmente nos braços
de duas adoráveis garotas.
538
00:39:55,102 --> 00:39:57,683
Você é uma super-heroína.
539
00:40:03,317 --> 00:40:07,735
Foi um sentimento tão incrível
ajudar aquele cachorro.
540
00:40:08,866 --> 00:40:11,526
Você deixou sua
vizinha chateada.
541
00:40:12,219 --> 00:40:14,547
Ela que se foda.
542
00:40:16,719 --> 00:40:21,265
Acho que você já está acostumado
a lidar com pessoas como ela.
543
00:40:21,467 --> 00:40:23,894
Consideravelmente piores.
544
00:40:23,895 --> 00:40:27,708
É por isso que tem estado
diferente ultimamente?
545
00:40:27,949 --> 00:40:31,817
Tem um caso que não
consigo tirar da cabeça.
546
00:40:34,604 --> 00:40:37,540
Talvez eu possa ajudar.
547
00:40:38,164 --> 00:40:41,433
Não, temo que não há
nada que possa fazer.
548
00:40:42,915 --> 00:40:44,834
Eu não sei...
549
00:40:44,835 --> 00:40:48,544
Sou uma seqüestradora de
cachorros agora e uma 'Tomb Raider'.
550
00:40:48,545 --> 00:40:52,570
Quer dizer, tem várias
coisas que eu posso fazer.
551
00:41:03,938 --> 00:41:06,576
O que...?
O que está fazendo?
552
00:41:06,954 --> 00:41:09,324
O que eu quiser.
553
00:41:12,282 --> 00:41:15,925
Eu passei a apreciar os
momentos confortáveis com Rita.
554
00:41:15,926 --> 00:41:18,888
Os momentos tranqüilos
e silenciosos.
555
00:41:20,932 --> 00:41:22,980
Isso...
556
00:41:23,686 --> 00:41:25,967
Pode ser melhor.
557
00:41:28,487 --> 00:41:34,010
Olha só, o Sr. Gordão trazendo outro
balde de frango frito pra Sra. Gordona.
558
00:41:40,864 --> 00:41:44,139
- Onde está seu irmão?
- Não sou a guardiã dele.
559
00:41:46,413 --> 00:41:48,980
O que acha disso?
560
00:41:50,698 --> 00:41:53,656
É um presente de
aniversário para Nina.
561
00:41:53,807 --> 00:41:57,292
É uma chave de diamantes
para o meu coração.
562
00:41:58,485 --> 00:42:02,353
É uma chave, mas pode ver
que tem a forma de um coração.
563
00:42:02,354 --> 00:42:05,879
Não pode me dizer que se parece com
outra coisa, porque é isso que é.
564
00:42:05,880 --> 00:42:07,932
É isso.
É o que eu gosto.
565
00:42:07,933 --> 00:42:10,184
E não vou devolver.
566
00:42:10,185 --> 00:42:12,168
É perfeito, Angel.
567
00:42:12,169 --> 00:42:13,879
Ela vai adorar.
568
00:42:14,291 --> 00:42:16,126
Sério?
569
00:42:16,865 --> 00:42:18,738
Eu iria adorar.
570
00:42:23,214 --> 00:42:26,446
Estou bem...?
Com a gravata?
571
00:42:36,081 --> 00:42:38,098
Angel.
572
00:42:38,641 --> 00:42:41,163
Feliz aniversário, querida.
573
00:42:41,417 --> 00:42:45,100
Você sabe que não pode mais
simplesmente ir entrando aqui.
574
00:42:50,209 --> 00:42:52,565
Eu só pensei...
575
00:42:53,947 --> 00:42:56,644
Nosso aniversário...
576
00:42:58,545 --> 00:43:02,394
Talvez essa noite possamos
deixar tudo isso para trás.
577
00:43:02,709 --> 00:43:05,500
Não importa que noite seja.
578
00:43:05,501 --> 00:43:07,931
Eu te falei que eu
preciso de um tempo.
579
00:43:07,932 --> 00:43:10,167
Já fazem três meses, amor.
580
00:43:11,275 --> 00:43:13,626
De quanto tempo
você precisa?
581
00:43:13,627 --> 00:43:18,242
Não coloque a culpa em mim,
Angel. Não depois do que você fez.
582
00:43:19,456 --> 00:43:22,610
Eu preciso de quanto
tempo eu precisar.
583
00:43:31,051 --> 00:43:33,137
Angel...
584
00:43:36,934 --> 00:43:40,557
Enquanto está aqui,
quer ver Howdy?
585
00:43:55,193 --> 00:43:57,595
Sinto muito, princesa.
586
00:43:59,058 --> 00:44:02,273
Me desculpe.
Eu sinto muito.
587
00:44:32,238 --> 00:44:34,072
Obrigado.
588
00:44:49,335 --> 00:44:51,854
Isso foi...
589
00:44:55,343 --> 00:44:57,589
Inesperado.
590
00:44:58,131 --> 00:45:01,588
É, pra mim também.
591
00:45:04,403 --> 00:45:07,131
Não tenho problema
algum com...
592
00:45:07,132 --> 00:45:09,506
...o inesperado.
593
00:45:10,613 --> 00:45:14,098
Não, você certamente
não tem.
594
00:45:22,171 --> 00:45:25,240
Eu tenho que voltar
para as crianças.
595
00:45:28,066 --> 00:45:30,818
O que são isso?
596
00:45:33,034 --> 00:45:37,706
Eu tenho reorganizado
meu álbum de fotos.
597
00:45:39,762 --> 00:45:42,241
Olha como você era fofo.
598
00:45:42,242 --> 00:45:46,919
E seu pai... um rosto tão bonito.
Assim como você.
599
00:45:47,853 --> 00:45:51,517
- Eu fui adotado.
- Eu sei.
600
00:45:51,907 --> 00:45:55,980
Mas ambos são bons homens.
Eu posso perceber.
601
00:46:00,625 --> 00:46:05,330
- Bem poético.
- Poético? É um bebedouro.
602
00:46:05,963 --> 00:46:10,045
Sim, mas dá pra ver que
seu pai tirou a foto.
603
00:46:10,046 --> 00:46:12,841
A sombra dele está na
parede, logo ao seu lado.
604
00:46:12,842 --> 00:46:14,971
É como se ele sempre
estivesse com você.
605
00:46:15,292 --> 00:46:17,998
Eu colocaria essa
num porta-retratos.
606
00:46:18,716 --> 00:46:21,523
Esse tempo todo a
resposta estava bem aqui...
607
00:46:21,524 --> 00:46:27,105
Harry. Fotógrafo e extraordinário
pai adotivo, ele está sempre comigo.
608
00:46:27,140 --> 00:46:29,508
E ele é o denominador comum.
609
00:46:29,509 --> 00:46:31,142
Rita...
610
00:46:32,130 --> 00:46:34,333
Você é um gênio.
611
00:46:36,444 --> 00:46:40,587
Todos aqueles anos sorrindo para
a câmera foram vazios e falsos.
612
00:46:40,588 --> 00:46:44,737
As fotos sem significado...
Até agora.
613
00:46:45,050 --> 00:46:47,228
Fotos do Harry.
614
00:47:02,480 --> 00:47:04,372
Então...
615
00:47:04,888 --> 00:47:08,132
- É aqui.
- É legal.
616
00:47:09,071 --> 00:47:10,848
Legal?
617
00:47:11,322 --> 00:47:12,964
Dexter...
618
00:47:12,965 --> 00:47:18,038
Este é o lugar onde meu pai, seu avô,
trabalhou por trinta anos.
619
00:47:18,066 --> 00:47:22,855
Ele começou como zelador,
chegou a chefe de manutenção.
620
00:47:22,964 --> 00:47:25,625
Este lugar colocou
comida na nossa mesa.
621
00:47:25,626 --> 00:47:28,413
- Em duas semanas será desativado.
- Eu sei.
622
00:47:29,184 --> 00:47:32,067
Com licença, Srta.?
Moça?
623
00:47:32,068 --> 00:47:35,033
- Se importa?
- Vamos, pai. Eu não quero...
624
00:47:38,746 --> 00:47:40,771
Você está bem?
625
00:47:40,772 --> 00:47:42,345
Não é nada.
626
00:47:42,346 --> 00:47:44,698
Só uma dor no estômago,
estou bem.
627
00:47:44,699 --> 00:47:48,173
Desculpe, moça, tudo bem.
Não vamos precisar de foto.
628
00:47:48,174 --> 00:47:49,684
Vamos sim.
629
00:47:49,685 --> 00:47:51,372
Dex, eu realmente não estou
afim de fazer isso agora.
630
00:47:51,373 --> 00:47:55,526
Não seja chorão. Ser parte de uma família
é sorrir para fotos em família, certo?
631
00:48:07,228 --> 00:48:09,511
Meu amigo deixou isso.
632
00:48:09,512 --> 00:48:11,800
Ele está me
mostrando aonde ir.
633
00:48:12,955 --> 00:48:15,426
Estou indo porque isso
é o que ele quer...
634
00:48:15,518 --> 00:48:18,832
Ou é por que seria o
que o Harry iria querer?
635
00:48:19,937 --> 00:48:22,629
E o que eu quero?
636
00:48:50,283 --> 00:48:54,052
O Hospital está fechado agora.
Abandonado há anos.
637
00:48:54,053 --> 00:48:57,831
Mas hoje à noite, é
horário de visita novamente.
638
00:49:28,640 --> 00:49:30,470
Olá, James.
639
00:49:32,819 --> 00:49:36,142
Por que você tinha
que ser tão irritante?
640
00:49:41,545 --> 00:49:43,224
Porra!
641
00:49:43,225 --> 00:49:45,714
Não falei que
podia se levantar.
642
00:50:02,877 --> 00:50:04,867
Por favor...
643
00:50:04,868 --> 00:50:06,611
Por favor...
644
00:50:09,122 --> 00:50:11,677
Agora levante-se.
645
00:50:18,593 --> 00:50:22,061
Você traumatizou minha
garotinha na igreja?
646
00:50:23,658 --> 00:50:26,702
Quebrou os joelhos do
meu melhor torneador?
647
00:50:28,772 --> 00:50:31,785
Você é um cachorro
selvagem, sargento.
648
00:50:33,698 --> 00:50:36,463
A única coisa a se fazer
com um cachorro selvagem é...
649
00:50:37,043 --> 00:50:39,568
Polícia!
Mãos ao alto!
650
00:50:45,454 --> 00:50:47,614
Achei que pudesse
precisar de reforço.
651
00:50:47,615 --> 00:50:50,141
Poderia ter me avisado, cara.
Droga.
652
00:50:51,805 --> 00:50:55,223
Te peguei se metendo com a droga
de um policial, filho da puta.
653
00:50:55,463 --> 00:50:58,048
Somos seus donos agora.
654
00:51:00,440 --> 00:51:03,495
Então isso sempre foi um plano?
Me usar como isca...
655
00:51:03,496 --> 00:51:05,254
...para pegar o Guerrero?
656
00:51:05,764 --> 00:51:09,451
Sim, e agora minha irmã
pode descansar em paz.
657
00:51:09,629 --> 00:51:12,486
Está acabado agora, Doukes.
Estamos quites.
658
00:51:12,487 --> 00:51:13,918
- Merda!
- Liguem pra central.
659
00:51:13,919 --> 00:51:15,653
Chamem os paramédicos.
660
00:51:15,654 --> 00:51:18,256
Tirem esse pedaço de
merda daqui.
661
00:51:18,291 --> 00:51:21,366
Aqui é McNamara,
preciso de reforço na...
662
00:51:55,218 --> 00:51:57,024
Por favor...
663
00:52:00,949 --> 00:52:03,272
Acabe com isso.
664
00:52:05,079 --> 00:52:07,180
Me mate.
665
00:52:08,518 --> 00:52:10,294
Estou pronto.
666
00:52:14,892 --> 00:52:17,437
Estou pronto.
667
00:52:21,423 --> 00:52:24,357
Apenas não me corte mais.
668
00:52:27,257 --> 00:52:30,217
Por favor, não me corte mais.
669
00:52:30,259 --> 00:52:33,244
Presente embrulhado.
E implorando pela morte.
670
00:52:33,245 --> 00:52:35,907
- Ferramentas preparadas.
- Apenas me mate, está tudo bem.
671
00:52:35,908 --> 00:52:38,608
Ele foi deixado aqui
para que eu o matasse.
672
00:52:38,672 --> 00:52:42,828
Mas meu novo amigo não me enxerga
tão claramente quanto pensa.
673
00:52:43,113 --> 00:52:45,467
Eu não posso
matar este homem.
674
00:52:45,468 --> 00:52:47,346
Harry não iria querer isso.
675
00:52:48,074 --> 00:52:50,046
E nem eu.
676
00:53:10,835 --> 00:53:12,608
Agente Morgan?
677
00:53:12,609 --> 00:53:14,909
Chegou uma mensagem
para você pelo despacho.
678
00:53:16,542 --> 00:53:19,705
TUCCI... ANJO DA PIEDADE
PORÃO DO HOSPITAL.
679
00:53:20,117 --> 00:53:22,163
Quem deixou isso?
680
00:53:23,427 --> 00:53:25,863
Quem deixou isso?!
681
00:53:35,541 --> 00:53:38,051
Pode parar com isso?
Estou ficando roxo.
682
00:53:38,052 --> 00:53:39,812
Desculpe.
Estou tão feliz.
683
00:53:39,813 --> 00:53:41,774
Deveria tentar um
abraço de vez em quando.
684
00:53:44,499 --> 00:53:48,409
Não sei quem são seus contatos, Morgan.
Mas você é minha melhor novata.
685
00:53:48,410 --> 00:53:50,590
Salvou a vida
de um homem hoje.
686
00:53:50,854 --> 00:53:54,544
- Só recebi o recado, senhor.
- Sim, mas você o seguiu.
687
00:53:54,545 --> 00:53:57,109
Sim. Lugar certo
na hora certa, senhor.
688
00:53:57,110 --> 00:53:59,643
- Como estamos?
- A dica da Morgan foi boa.
689
00:53:59,644 --> 00:54:01,842
Estão levando Tucci
para o hospital.
690
00:54:01,843 --> 00:54:04,901
- Vivo?
- Vivo.
691
00:54:10,824 --> 00:54:14,732
Então suponho que isso livra a Deb
da tarefa das fitas de vigilância.
692
00:54:15,169 --> 00:54:16,886
Mesmo?
693
00:54:16,887 --> 00:54:19,879
- É isso que supõe?
- Recebi sua mensagem, tenente.
694
00:54:19,880 --> 00:54:22,262
Tuck está ocupado com
a prisão do Guerrero.
695
00:54:22,263 --> 00:54:24,225
- Você assume aqui.
- Pode deixar.
696
00:54:24,226 --> 00:54:26,991
Estou cansada de seguir esse cara
às cegas. Quero provas criminais.
697
00:54:26,992 --> 00:54:30,059
Não me importa se tiver que derrubar
esse prédio tijolo por tijolo. Entendeu?
698
00:54:30,060 --> 00:54:31,562
Sim.
699
00:54:32,061 --> 00:54:34,573
Use a Morgan aqui.
700
00:54:39,925 --> 00:54:43,364
- Sua esposa gostou do colar, Angel?
- Você estava certa, ela adorou.
701
00:54:43,365 --> 00:54:45,026
Ela o colocou na hora.
702
00:55:10,801 --> 00:55:15,018
Todos escondem quem são pelo
menos por parte do tempo.
703
00:55:18,768 --> 00:55:21,736
Às vezes você enterra essa
parte de si mesmo tão fundo...
704
00:55:21,737 --> 00:55:24,734
...que precisa ser lembrado
de que ela está lá.
705
00:55:35,379 --> 00:55:38,938
Falei que iríamos pegar
aquele filho da puta.
706
00:55:41,385 --> 00:55:45,783
E às vezes você só quer
esquecer quem você é de vez.
707
00:55:58,310 --> 00:56:00,486
E eu?
708
00:56:00,833 --> 00:56:04,509
Talvez eu nunca seja o humano
que o Harry queria que eu fosse.
709
00:56:05,368 --> 00:56:08,376
Mas eu não pude
matar Tony Tucci.
710
00:56:08,412 --> 00:56:11,072
Esse também não sou eu.
711
00:56:11,496 --> 00:56:14,053
Meu novo amigo achou que eu
não conseguiria resistir...
712
00:56:14,054 --> 00:56:16,117
...a presa que ele
deixou pra mim.
713
00:56:16,362 --> 00:56:19,047
Mas eu resisti.
714
00:56:26,844 --> 00:56:29,970
Eu não sou o monstro
que ele quer que eu seja.
715
00:56:30,843 --> 00:56:33,960
Então não
sou homem, nem animal.
716
00:56:34,534 --> 00:56:37,306
Sou algo inteiramente novo.
717
00:56:37,307 --> 00:56:39,963
Com minhas próprias regras.
718
00:56:47,856 --> 00:56:50,340
Sou Dexter.
719
00:56:52,100 --> 00:56:55,000
Equipe LostBrasil
- www. lostbrasil .com -
720
00:56:57,069 --> 00:56:58,912
NO PRÓXIMO EPISÓDIO...
721
00:56:58,913 --> 00:57:01,185
Me diga que tem sangue
em algo, Dexter.
722
00:57:01,186 --> 00:57:04,072
Até agora esse lugar está perfeito.
Incrivelmente limpo.
723
00:57:04,073 --> 00:57:06,081
Tem que haver algo aqui.
Encontre.
724
00:57:06,082 --> 00:57:09,039
- O cara não é um fantasma.
- Quando ele trabalhava em mim...
725
00:57:09,040 --> 00:57:11,603
...eu estava com os olhos
vendados, não vi muita coisa.
726
00:57:11,604 --> 00:57:15,715
- Qualquer detalhe ajudará, Sr. Tucci.
- Podemos até vendá-lo de novo.
727
00:57:17,131 --> 00:57:19,514
Corpo boiando na
beira da South Beach.
728
00:57:19,515 --> 00:57:21,519
Pode ser a noiva
do seu amigo.
729
00:57:21,520 --> 00:57:24,676
Ouviu falar no desaparecimento
de algum outro imigrante cubano?
730
00:57:24,677 --> 00:57:28,759
- Alguns. Se não podem pagar...
- Desaparecem.
731
00:57:28,760 --> 00:57:30,951
Acha que conseguirão
pegar quem fez isso?
732
00:57:30,952 --> 00:57:33,449
Tenho certeza que ele
terá o que merece.
733
00:57:33,778 --> 00:57:37,069
Dexter, domingo às 22 horas.