1 00:00:06,700 --> 00:00:11,000 Equipe LostBrasil - www. lostbrasil .com - 2 00:00:11,001 --> 00:00:16,000 Tradução: ogro e Phoenix0 3 00:00:16,001 --> 00:00:20,000 Sincronia: Bandit, guicn e Phoenix0 4 00:00:20,001 --> 00:00:24,000 Revisão: dellmelo 5 00:00:24,001 --> 00:00:28,000 Equipe LostBrasil - www. lostbrasil .com - 6 00:00:36,001 --> 00:00:42,000 Colabore com o maior portal sobre Lost da América Latina 7 00:01:46,385 --> 00:01:48,337 Anteriormente em Dexter... 8 00:01:48,372 --> 00:01:51,537 Sem sangue. Que idéia maravilhosa. 9 00:01:51,572 --> 00:01:56,375 Caminhão refrigerado. Ele quer um ambiente frio... 10 00:01:56,410 --> 00:01:59,051 ...para diminuir o fluxo sangüíneo. 11 00:01:59,086 --> 00:02:02,121 Suponho que eu deveria estar nervoso. Mas não estou. 12 00:02:02,156 --> 00:02:05,156 Na verdade, acho que é uma mensagem amigável. 13 00:02:05,191 --> 00:02:08,365 Do tipo: "Ei, quer brincar?" 14 00:02:08,961 --> 00:02:11,400 Kara, sou eu, James. 15 00:02:11,728 --> 00:02:14,310 Acabou de abrir uma porta perigosa. 16 00:02:14,526 --> 00:02:16,257 Não, cara, foi você quem abriu. 17 00:02:16,292 --> 00:02:19,561 Quando assassinou um tira e uma mulher inocente. 18 00:02:19,596 --> 00:02:22,830 A Kara estava dormindo com alguém além do Ricky? 19 00:02:22,989 --> 00:02:26,114 Com você? 20 00:02:26,450 --> 00:02:29,181 - Que porra estava pensando?! - Ei, vou sair com os caras essa noite... 21 00:02:29,216 --> 00:02:31,587 - ... espairecer um pouco, quer ir? - Sim, cara, parece legal. 22 00:02:31,622 --> 00:02:34,380 Espera aí, Mac, pensei que íamos sair e nos embebedar, cara. 23 00:02:34,415 --> 00:02:35,992 Eu estou bêbado. 24 00:02:36,027 --> 00:02:38,550 Ei, escuta. Eu mostrei meu rosto ao Guerrero, 25 00:02:38,551 --> 00:02:41,079 mostrei para toda a igreja dele. Vão achar que estou por trás disso. 26 00:02:41,114 --> 00:02:44,239 Fodeu minha irmã, fodeu a mulher de um tira. 27 00:02:44,274 --> 00:02:47,309 Agora... você é quem está fodido, amigo! 28 00:02:48,692 --> 00:02:50,501 Ele está aumentando a emoção. 29 00:02:50,536 --> 00:02:54,677 Colocando sua vítima no meio de um arena de 20 mil lugares para toda a Miami ver. 30 00:02:54,712 --> 00:02:56,946 Para nos mostrar do que ele é capaz de fazer. 31 00:02:56,981 --> 00:02:59,352 - O que foi que perdi? - Pontas dos dedos. 32 00:02:59,387 --> 00:03:01,462 É isso aí, é minha garota. 33 00:03:01,497 --> 00:03:04,173 Esse corpo pertence as pontas de dedos que encontramos no caminhão. 34 00:03:04,208 --> 00:03:06,373 Senhoras e Senhores... 35 00:03:06,408 --> 00:03:09,662 ...apresento Tony Tucci, o Assassino do Caminhão de Gelo. 36 00:03:09,697 --> 00:03:10,534 Papo furado... 37 00:03:10,569 --> 00:03:14,977 Claro que concordo com minha irmã. Mas diferente dela, não estou chateado. 38 00:03:15,012 --> 00:03:17,739 Ele ainda está por aí, e estou esperando. 39 00:03:18,656 --> 00:03:20,195 Sem fôlego. 40 00:03:21,782 --> 00:03:26,232 Dexter - 1x04: "Vamos dar uma mãozinha ao garoto" 41 00:03:36,521 --> 00:03:39,743 Vejo que pessoas ao meu redor estão fazendo todo tipo de conexão... 42 00:03:39,778 --> 00:03:43,034 ...como amizade, ou romance. 43 00:03:43,069 --> 00:03:47,140 Mas ligações humanas sempre deixam complicações para trás. Compromisso. 44 00:03:47,175 --> 00:03:50,868 Dividir, levar pessoas ao aeroporto. 45 00:03:51,803 --> 00:03:53,750 Além disso, se eu deixasse alguém se aproximar assim, 46 00:03:53,751 --> 00:03:55,990 veriam quem sou de verdade 47 00:03:55,994 --> 00:03:58,826 E não posso deixar isso acontecer. 48 00:03:59,806 --> 00:04:02,934 Então está na hora de vestir minha máscara. 49 00:04:05,846 --> 00:04:08,873 - Preciso de seus conhecimentos, irmão. - Vivo para servir. 50 00:04:08,908 --> 00:04:11,304 Nos dê licença, amigos. 51 00:04:15,347 --> 00:04:18,493 Trabalho manual interessante. 52 00:04:18,528 --> 00:04:21,324 Isso é engraçado. 53 00:04:21,359 --> 00:04:23,407 É? 54 00:04:24,145 --> 00:04:28,202 Então, há quanto tempo acha que está aí? 55 00:04:29,043 --> 00:04:32,610 Isso parece ser familiar... 56 00:04:32,645 --> 00:04:37,588 Está bem... há quanto tempo está aí? 57 00:04:39,724 --> 00:04:43,367 O sangue parou de ser retido, ainda está úmido; umas duas horas, no máximo. 58 00:04:43,402 --> 00:04:44,834 Que hora foi encontrado? 59 00:04:44,869 --> 00:04:47,931 Um corredor denunciou essa manhã, por volta das 07:30h. 60 00:04:47,966 --> 00:04:51,447 Sem digitais. Tudo limpo. Uma aberração, não? 61 00:04:51,482 --> 00:04:55,766 - Algum sinal do resto do corpo? - Só essa mão. 62 00:04:55,823 --> 00:04:59,973 - Acha que é trabalho do nosso cara? - Do Assassino do Caminhão de Gelo? 63 00:05:00,008 --> 00:05:03,773 É difícil de se dizer, há sangue, é diferente. 64 00:05:03,808 --> 00:05:07,093 E é uma vítima masculina, nunca tinha visto isso antes. 65 00:05:07,128 --> 00:05:10,202 O corte... parece ser quase delicado... 66 00:05:10,237 --> 00:05:13,421 ...foi entre a 1ª e 2ª cartilagens. 67 00:05:13,556 --> 00:05:16,629 Bem cirúrgico. 68 00:05:17,194 --> 00:05:20,310 Olhe o que mais ele deixou para trás. 69 00:05:21,362 --> 00:05:25,866 Um cartão postal. Para nos lembramos dele. 70 00:05:30,323 --> 00:05:32,452 O quão longe a Praia Ramd está daqui? 71 00:05:32,487 --> 00:05:37,570 Essa é a Praia Ramb. Foi renomeada para Praia Petrie alguns anos atrás. 72 00:05:48,607 --> 00:05:52,484 - Mamãe, pára com isso... - Está bem, todo mundo. 73 00:05:54,733 --> 00:05:58,288 Todos, digam: "pés fedorentos". 74 00:05:58,323 --> 00:06:00,758 Pés fedorentos! 75 00:06:00,793 --> 00:06:03,350 Espere, ninguém se mexe. Dexter, você estava sorrindo? 76 00:06:03,385 --> 00:06:04,190 Não. 77 00:06:04,225 --> 00:06:07,468 Está bem, tiramos outra. Desse vez todos sorriem, isso te inclui, Dex. 78 00:06:07,503 --> 00:06:10,782 - É, pára de queimar formigas. - Cala a droga da boca, Deb. 79 00:06:10,817 --> 00:06:13,608 - Ei, olha essa língua, por favor. - O quê? Ela sempre fala desse jeito. 80 00:06:13,643 --> 00:06:17,182 Chega, os dois. Dexter, venha aqui. 81 00:06:22,002 --> 00:06:23,431 Qual seu problema? 82 00:06:23,466 --> 00:06:27,014 Odeio a praia. É arenosa, nojenta e pegajosa, quero ir para casa. 83 00:06:27,049 --> 00:06:29,322 Que pena, faz parte de uma família. 84 00:06:29,357 --> 00:06:33,423 E ser parte de uma família significa sorrir para fotos. 85 00:06:34,043 --> 00:06:37,244 Por que eu deveria fingir que estou feliz? 86 00:06:37,412 --> 00:06:40,562 Porque vai deixar sua mãe feliz. 87 00:06:40,916 --> 00:06:44,674 E porque é assim que se encaixa. Lembra de falarmos sobre isso? 88 00:06:44,709 --> 00:06:45,739 Sim. 89 00:06:46,010 --> 00:06:49,409 É assim que faz isso. Quando alguém tira sua foto, você sorri. 90 00:06:49,444 --> 00:06:51,946 Não importa se está feliz ou não. 91 00:06:51,981 --> 00:06:55,113 Apenas sorri, para se encaixar, está bem? 92 00:06:55,148 --> 00:06:58,059 - Está bem. - Ótimo. 93 00:06:59,145 --> 00:07:01,748 Venha aqui, bonitão. 94 00:07:02,042 --> 00:07:05,832 Está bem, todos prontos? 95 00:07:07,103 --> 00:07:09,905 Mais uma vez... 96 00:07:10,836 --> 00:07:14,519 Pés fedorentos! 97 00:07:16,208 --> 00:07:19,344 É, tive que passar no meu apartamento para pegar alguns resultados. 98 00:07:19,379 --> 00:07:22,683 Irei direto para o Distrito depois disso. Obrigado, Tenente. 99 00:07:34,209 --> 00:07:39,184 Dexter Morgan, essa é sua vida. 100 00:07:40,246 --> 00:07:44,447 É meu novo amigo, o Assassino do Caminhão de Gelo. 101 00:07:44,482 --> 00:07:48,102 Quando entrou no meu apartamento separou um tempo para me conhecer. 102 00:07:48,137 --> 00:07:51,136 Minha vida... 103 00:07:51,171 --> 00:07:54,601 Meus segredos... 104 00:08:04,036 --> 00:08:08,357 Flórida trouxe homens de outros estados para apressar a busca. 105 00:08:08,392 --> 00:08:10,932 Oficialmente o Sr. Tucci não foi acusado formalmente pela... 106 00:08:10,967 --> 00:08:14,117 Bem, diga a porra do governador que temos pouco tempo para brincadeiras. 107 00:08:14,152 --> 00:08:18,604 Quero dizer, quanto mais homens tivermos por aí, mais cedo encontraremos o Tucci. 108 00:08:19,225 --> 00:08:22,061 Te ligo de volta. 109 00:08:25,935 --> 00:08:26,894 Qual o problema? 110 00:08:26,929 --> 00:08:29,783 Identificação das digitais voltaram daquela mão na praia. 111 00:08:29,818 --> 00:08:31,104 Pertence a Tony Tucci. 112 00:08:31,139 --> 00:08:33,813 Seu suspeito de ser o Assassino do Caminhão de Gelo. 113 00:08:33,848 --> 00:08:35,967 O quê?! 114 00:08:38,056 --> 00:08:40,958 Espere... 115 00:08:41,471 --> 00:08:44,573 Não... não, não, de jeito nenhum. 116 00:08:44,608 --> 00:08:46,607 De jeito nenhum! 117 00:08:46,642 --> 00:08:48,974 Quero dizer, isso... isso tem que ser um engano! 118 00:08:49,009 --> 00:08:51,900 O erro, Maria, foi permitir uma caçada em grande escala... 119 00:08:51,901 --> 00:08:54,200 ...antes de se ter todos os fatos. 120 00:08:56,766 --> 00:08:59,696 Porra! 121 00:09:01,631 --> 00:09:03,440 Está bem... 122 00:09:03,475 --> 00:09:05,537 Isso não quer dizer que Tucci não é o assassino... 123 00:09:05,572 --> 00:09:07,166 Não faça isso. 124 00:09:07,201 --> 00:09:11,020 Apenas... apenas não faça isso. 125 00:09:11,055 --> 00:09:13,077 Quer aparecer na TV? Então se prepare. 126 00:09:13,112 --> 00:09:15,696 Porque a imprensa nos aniquilará por isso. 127 00:09:15,731 --> 00:09:19,836 Terá sorte se a mãe do Tucci não nos processar. 128 00:09:21,497 --> 00:09:23,843 Está bem... 129 00:09:23,878 --> 00:09:27,339 Vá falar com essa mulher, faça seu "mea culpa". 130 00:09:27,374 --> 00:09:31,446 Se lidarmos com isso direito, podemos diminuir os danos. 131 00:09:31,481 --> 00:09:34,325 Tom! 132 00:09:34,360 --> 00:09:38,384 Sou a última pessoa que ela quer ver, chamei o filho dela de assassino. 133 00:09:38,419 --> 00:09:41,834 E agora é sua chance de consertar isso. 134 00:10:01,159 --> 00:10:03,143 Então, a LaGuerta ferrou com tudo dessa vez, hein? 135 00:10:03,178 --> 00:10:04,607 Estou assumindo o comando daqui. 136 00:10:04,642 --> 00:10:07,432 Pode ajudar tirando os não-essenciais da praia. 137 00:10:07,467 --> 00:10:10,222 - Proteja e separe as testemunhas, ok? - Pode deixar. 138 00:10:10,257 --> 00:10:14,727 O que o Capitão disse? Ele te fez chorar? 139 00:10:18,196 --> 00:10:21,830 Apenas controle a porra da praia, Angel. 140 00:10:23,734 --> 00:10:25,768 Sabia que o Tucci não era o assassino, sabia. 141 00:10:25,803 --> 00:10:28,749 E a LaGuerta foi e liberou uma caçada humana atrás de um vigia noturno. 142 00:10:28,784 --> 00:10:31,465 Queria estar lá para ver o Capitão acabar com ela. 143 00:10:31,500 --> 00:10:33,035 Morgan, acalme-se. 144 00:10:33,070 --> 00:10:35,474 LaGuerta insultou a inteligência do verdadeiro assassino... 145 00:10:35,509 --> 00:10:38,660 ...e agora ele está se vingando da gente por termos perseguido o cara errado. 146 00:10:38,695 --> 00:10:40,604 - Está vendo todas essas pessoas aqui? - Sim. 147 00:10:40,639 --> 00:10:43,915 - O que são elas? - Testemunhas em potencial. 148 00:10:43,950 --> 00:10:46,289 E o que fazemos com testemunhas em potencial, Morgan? 149 00:10:46,324 --> 00:10:51,351 Nós... nós as entrevistamos. Entendi. 150 00:11:00,418 --> 00:11:03,124 Onde ele está? 151 00:11:03,159 --> 00:11:06,030 O resto dele. 152 00:11:08,519 --> 00:11:11,072 Ainda estamos procurando. 153 00:11:11,107 --> 00:11:13,694 Toda a equipe está procurando, estamos fazendo todos os esforços. 154 00:11:13,729 --> 00:11:16,908 Tem certeza que é o Tony por que...? 155 00:11:16,943 --> 00:11:19,507 Sim. 156 00:11:19,542 --> 00:11:22,551 Temo que sim. 157 00:11:26,318 --> 00:11:29,727 Sra. Tucci... 158 00:11:29,762 --> 00:11:32,328 Eu disse coisas muito duras sobre seu filho... 159 00:11:32,405 --> 00:11:35,160 Obrigada. 160 00:11:38,096 --> 00:11:41,414 Obrigada pelo o quê? 161 00:11:41,449 --> 00:11:44,060 Por ter vindo me contar pessoalmente. 162 00:11:44,095 --> 00:11:46,637 Pelo amor de Deus, por favor, eu... 163 00:11:46,672 --> 00:11:48,590 Não há nada mais importante do que isso... 164 00:11:48,625 --> 00:11:52,418 Pode... encontrar o corpo do meu filho? 165 00:11:52,453 --> 00:11:55,818 Nem que seja a última coisa que eu faça. 166 00:11:55,853 --> 00:12:00,200 - Eu cometi um... - Traga-o para casa, por favor. 167 00:12:00,235 --> 00:12:04,312 Só quero enterrar meu filho. 168 00:12:17,713 --> 00:12:21,189 - Eu adoro Dia das Bruxas. - O que há dentro de uma abóbora? 169 00:12:21,224 --> 00:12:23,912 - Veja por si mesmo. - Eca! 170 00:12:23,947 --> 00:12:28,318 O quê? Não gosta disso? Eu gosto. Vamos, enfiem a mão aí. 171 00:12:30,781 --> 00:12:34,086 Vou terminar de limpar isso, para que a cortem amanhã. 172 00:12:35,354 --> 00:12:39,756 - Lá está ele de novo, mãe. - Meu Deus, é toda noite agora... 173 00:12:39,791 --> 00:12:44,158 - Esse cachorro? De onde vem o latido? - Da casa do lado, vizinhos. 174 00:12:44,193 --> 00:12:46,800 Deixam o pobrezinho no jardim, dia e noite. 175 00:12:46,835 --> 00:12:51,898 Está só piorando. Eu falaria com ela, mas não quero começar uma confusão. 176 00:12:51,933 --> 00:12:54,791 Ouça só, mamãe, ele está tão triste. 177 00:12:54,826 --> 00:12:57,804 Só queria que ele calasse a boca para que eu pudesse dormir. 178 00:12:57,957 --> 00:13:02,528 - Quer que eu fale com ela? - Não, não precisa fazer isso. 179 00:13:05,537 --> 00:13:08,092 Eu insisto. 180 00:13:30,217 --> 00:13:33,109 Olá! Acho que não nos conheçamos. 181 00:13:33,144 --> 00:13:36,184 Namorado da loira ao lado. Já te vi por aí. 182 00:13:36,219 --> 00:13:39,122 - Olha, acabei de entrar, estou cansada. - É exatamente por isso que estou aqui. 183 00:13:39,157 --> 00:13:43,256 Não podemos evitar de perceber seu cachorro... chorando. 184 00:13:43,291 --> 00:13:47,938 - Muito. - Eu sei. Meu ex mudou e o deixou. 185 00:13:47,973 --> 00:13:50,409 Acredite, gostaria que houvesse algo que eu pudesse fazer. 186 00:13:50,444 --> 00:13:53,942 Poderia... colocá-lo para dentro. 187 00:13:53,977 --> 00:13:55,258 Walter é um cachorro que fica "pra fora". 188 00:13:55,293 --> 00:13:57,462 Se colocá-lo para dentro ele se torna um cachorro "de dentro". 189 00:13:57,497 --> 00:14:00,837 Ele não gosta de ficar aqui dentro. 190 00:14:01,026 --> 00:14:04,078 Ele te disse isso? 191 00:14:06,186 --> 00:14:09,733 Olha, agradeceríamos de verdade se encontrasse uma forma de mantê-lo calado. 192 00:14:09,768 --> 00:14:11,351 As crianças estão irritadas. 193 00:14:11,386 --> 00:14:16,458 Talvez seja porque elas achem que o pai drogado vai voltar e bater nelas de novo. 194 00:14:17,721 --> 00:14:21,864 Sabe o que dá certo para mim? Tampões de ouvido. 195 00:14:30,253 --> 00:14:33,826 Eu poderia tornar as coisas tão mais fáceis para a Rita. 196 00:14:35,313 --> 00:14:38,011 Mas isso seria errado. 197 00:14:44,595 --> 00:14:46,845 Adoro o Dia das Bruxas. 198 00:14:46,880 --> 00:14:51,233 A única época do ano em que todos usam uma máscara, e não apenas eu. 199 00:14:53,104 --> 00:14:55,712 Pessoas acham divertido fingir serem um monstro. 200 00:14:55,747 --> 00:14:59,686 Eu já passo minha vida fingindo não ser um. 201 00:15:00,319 --> 00:15:02,510 Irmão, amigo, namorado. 202 00:15:02,511 --> 00:15:05,400 Todas fazem parte da minha coleção de fantasias. 203 00:15:09,159 --> 00:15:11,427 Algumas pessoas podem até me chamar de fraude. 204 00:15:11,462 --> 00:15:14,404 Vamos ver se serve. 205 00:15:17,287 --> 00:15:19,851 Você me apunhalou nas costas! 206 00:15:19,886 --> 00:15:24,427 Prefiro pensar em mim mesmo com um mestre do disfarce. 207 00:15:25,856 --> 00:15:27,246 Eles estão tão empolgados. 208 00:15:27,281 --> 00:15:31,676 Claro que estão, vão poder comer açúcar o dia inteiro, quem não ia querer isso? 209 00:15:31,711 --> 00:15:35,177 Que tal uma fantasia para você? Talvez essa aqui. 210 00:15:36,493 --> 00:15:41,659 Não. Não, acho que serei Branca de Neve de novo, é uma tradição já. 211 00:15:42,195 --> 00:15:44,776 Dexter, olhe, sou uma princesa também. 212 00:15:44,811 --> 00:15:48,906 Que nem sua mãe, duas princesas perfeitas. 213 00:15:48,941 --> 00:15:50,445 Deixe-me adivinhar: vai ser um anão. 214 00:15:50,480 --> 00:15:54,179 De jeito nenhum, vou ser o Joe da Blues Clues. 215 00:15:54,214 --> 00:15:57,850 Fico dizendo a ele que uma camisa cor de beterraba não é uma fantasia. 216 00:16:05,633 --> 00:16:08,655 Outra foto do meu álbum de família. 217 00:16:08,690 --> 00:16:13,132 Ele está recriando meu passado com partes do corpo de Tony Tucci. 218 00:16:13,167 --> 00:16:15,364 Ele está me forçando a ver isso. 219 00:16:15,399 --> 00:16:18,953 Ninguém está te pagando para ficar parado e olhar. 220 00:16:18,988 --> 00:16:23,162 Pensei que o Angel estivesse com esse caso, Sargento. 221 00:16:23,197 --> 00:16:25,904 Sargento? 222 00:16:27,966 --> 00:16:29,914 Amigos seus? 223 00:16:29,949 --> 00:16:33,016 Não se preocupe com isso, e sim com isso aqui. 224 00:16:33,051 --> 00:16:36,214 O pé foi cortado entre a parte inferior e mediana da canela. 225 00:16:36,249 --> 00:16:40,460 O ferimento é circular novamente, quase cirúrgico. 226 00:16:40,495 --> 00:16:41,575 E tem sangue. 227 00:16:41,610 --> 00:16:45,298 O cara nos dava corpo após corpo sem sangue, por que mudar agora? 228 00:16:45,333 --> 00:16:47,134 Está tentando enviar uma mensagem. 229 00:16:47,169 --> 00:16:50,784 Que é mais importante que sua necessidade ritualística de drenar o sangue... 230 00:16:50,819 --> 00:16:55,132 - Embrulhar as partes. - Está bem, e qual é a mensagem? 231 00:16:55,167 --> 00:16:59,446 - Não sei ao certo. - E para quem ele a está enviando? 232 00:16:59,787 --> 00:17:03,223 Não sei te dizer também. 233 00:17:03,258 --> 00:17:06,007 Então pra que porra você serve? 234 00:17:06,709 --> 00:17:10,828 Para porra nenhuma, aparentemente. 235 00:17:14,158 --> 00:17:17,572 - Está bem? - Ele está curtindo comigo. 236 00:17:17,607 --> 00:17:19,230 Não leve para o lado pessoal. 237 00:17:19,231 --> 00:17:21,337 Doakes odeia todos os ratos de laboratório. 238 00:17:21,338 --> 00:17:24,478 - Quem? - Relaxa, irmão. 239 00:17:24,513 --> 00:17:25,556 Desculpa. 240 00:17:25,591 --> 00:17:29,685 Preciso colocar a foto no saco. Está debaixo da bola. 241 00:17:47,496 --> 00:17:49,707 Ele sabe. 242 00:17:49,742 --> 00:17:53,923 Não está corrompendo os momentos felizes da minha juventude. 243 00:17:53,958 --> 00:17:58,226 Está revelando a verdade horrorosa por trás deles. 244 00:17:58,337 --> 00:18:02,267 Venha, Simon. Quer? Quer? Está bem ali. 245 00:18:02,316 --> 00:18:04,895 - Por ali! - Ah, sim, vai lá! 246 00:18:04,930 --> 00:18:07,659 - Deixa longe de mim! - Passa para mim. 247 00:18:07,694 --> 00:18:10,389 - Devolve! - Quer? Quer? Venha, Simon. 248 00:18:10,424 --> 00:18:13,235 Está bem, já chega. 249 00:18:15,634 --> 00:18:18,072 Saiam daqui. 250 00:18:21,621 --> 00:18:24,334 - O que diabos está acontecendo? - Estávamos apenas nos divertindo. 251 00:18:24,369 --> 00:18:27,094 Não me parecia que o Simon estava se divertindo. 252 00:18:27,129 --> 00:18:31,197 Sempre me diz para me encaixar, estava apenas tentando ser parte do time. 253 00:18:31,357 --> 00:18:35,408 Você não pode ser um agressor, Dexter. Primeiro de tudo: é errado. 254 00:18:35,443 --> 00:18:38,070 E em segundo lugar: as pessoas se lembram dos agressores. 255 00:18:38,105 --> 00:18:40,686 Pessoas como eu, tiras. 256 00:18:40,721 --> 00:18:44,094 Agressores são criminosos em potencial. 257 00:18:44,129 --> 00:18:46,305 Então... 258 00:18:46,340 --> 00:18:49,176 - Devo me encaixar. - Vá. 259 00:19:00,737 --> 00:19:03,381 Policial Morgan! Tenho uma tarefa para você. 260 00:19:03,416 --> 00:19:05,108 Sim, fiquei sabendo que encontraram um pé essa manhã... 261 00:19:05,143 --> 00:19:08,343 - ... quer que eu vá a cena do crime? - Não. 262 00:19:08,499 --> 00:19:11,853 Olhe, tiramos isso de câmeras de segurança ao redor da praia. 263 00:19:11,888 --> 00:19:13,973 Lojas, hotéis, caixas eletrônicos. 264 00:19:14,008 --> 00:19:17,258 - Quero que confira quadro a quadro. - Ah, só pode estar curtindo comigo... 265 00:19:17,293 --> 00:19:20,508 Se tivermos sorte, veremos o Assassino do Caminhão de Gelo indo e voltando. 266 00:19:20,543 --> 00:19:22,325 Temos técnicos que podem fazer isso. 267 00:19:22,360 --> 00:19:26,098 Nem todos os técnicos tem a habilidade de perceber atividades suspeitas. 268 00:19:26,133 --> 00:19:28,588 Estou confiando que você possa perceber. 269 00:19:28,623 --> 00:19:34,116 E fique ligada, está vindo outra caixa dessas da nova cena de crime. 270 00:19:57,147 --> 00:20:01,819 Ei, Doakesie, como está? Comendo a mulher de alguém ultimamente? 271 00:20:05,795 --> 00:20:07,409 Graças a sua gracinha de covarde... 272 00:20:07,444 --> 00:20:10,280 ...os caras do Guerrero estão me seguindo para todo lado, sabia? 273 00:20:10,315 --> 00:20:13,895 Isso não é nada bom, James. Devia avisar a Polícia. 274 00:20:13,930 --> 00:20:15,132 Ao menos que, por algum motivo... 275 00:20:15,167 --> 00:20:17,592 ...os tiras da Metropolitana de Miami não queiram te ajudar. 276 00:20:17,627 --> 00:20:22,239 - Tipo, você comeu a mulher de um deles. - Acha que isso é uma piada? 277 00:20:22,274 --> 00:20:25,229 Vou acabar morto, é só uma questão de tempo. 278 00:20:25,264 --> 00:20:29,282 É, devia ter pensado nisso antes de enfiar a rola na minha irmã. 279 00:20:29,317 --> 00:20:33,916 Está certo. Deveria ter esperado até o divórcio sair. 280 00:20:35,948 --> 00:20:38,354 Papo furado. 281 00:20:38,389 --> 00:20:40,813 O que, ela não te contou? 282 00:20:40,848 --> 00:20:43,963 Ela deu entrada nos documentos, babaca. 283 00:20:43,998 --> 00:20:45,061 Se não acredita em mim, pergunte ao Capitão. 284 00:20:45,096 --> 00:20:48,576 Ele tentou tirar o Ricky da missão, mas ele não quis sair. 285 00:20:48,611 --> 00:20:50,637 Claro que não, o trabalho era acabar com o Guerrero. 286 00:20:50,672 --> 00:20:54,704 O trabalho dele era proteger sua mulher. 287 00:20:55,931 --> 00:20:58,862 Ricky é o filha da puta que a matou. 288 00:20:58,897 --> 00:21:02,124 Prensou o tira errado, babaca. 289 00:21:05,807 --> 00:21:09,558 Vamos lá, gente, hora da escola. 290 00:21:10,532 --> 00:21:13,140 Gente... vamos! 291 00:21:13,175 --> 00:21:16,679 Não querem estar na festa do Dia das Bruxas? 292 00:21:22,871 --> 00:21:24,638 Cala a boca! 293 00:21:24,673 --> 00:21:26,706 Calado! 294 00:21:29,702 --> 00:21:30,908 Preciso falar com você sobre seu cachorro. 295 00:21:30,943 --> 00:21:34,970 - Já falei com seu namorado, olha... - Meus filhos estão exaustos. 296 00:21:35,005 --> 00:21:38,107 Quando se trata dos meus filhos, deixo de ser gentil. 297 00:21:38,142 --> 00:21:41,174 Então preciso que o ponha para dentro a noite... 298 00:21:41,209 --> 00:21:46,011 ...o alimente regularmente, e o leve para caminhar, de vez em quando. 299 00:21:46,658 --> 00:21:51,719 - Sinto muito... isso é engraçado? - Não, não, não, é triste. 300 00:21:51,772 --> 00:21:55,412 Mas você é engraçada. Olhe para você, toda durona. 301 00:21:57,908 --> 00:22:00,653 Vou ligar para a Polícia, posso fazer isso. 302 00:22:00,688 --> 00:22:02,413 Não há nada que você possa fazer. 303 00:22:02,448 --> 00:22:06,089 Os tiras me dirão para mantê-lo calado, e eu direi que sim... 304 00:22:06,124 --> 00:22:10,106 ...e eles irão embora e ele voltará a fazer o que faz. 305 00:22:10,141 --> 00:22:13,815 Mas você é engraçada. 306 00:22:42,325 --> 00:22:46,376 Diferentemente do Harry, meu novo amigo não dá muito valor em se encaixar. 307 00:22:46,411 --> 00:22:50,318 Ele quer que eu veja quem ele é e o que faz. 308 00:22:50,353 --> 00:22:55,378 Tudo sobre ele é abrasivo, autêntico. 309 00:22:55,916 --> 00:22:58,643 E o que isso faz de mim? 310 00:22:58,688 --> 00:23:00,972 Merda! 311 00:23:07,461 --> 00:23:09,616 - Você está bem, cara? - Não. 312 00:23:09,651 --> 00:23:11,906 Não deixe esse desgraçado te afetar. 313 00:23:11,941 --> 00:23:14,490 Você é o melhor especialista em sangue no estado. 314 00:23:14,525 --> 00:23:16,362 E precisamos que fique conosco, meu amigo. 315 00:23:16,397 --> 00:23:18,267 Ficarei bem. 316 00:23:18,302 --> 00:23:22,801 Espere, espere, antes que volte ao trabalho. Olha só isso. 317 00:23:26,432 --> 00:23:29,473 - O que é isso, uma borboleta? - Não, sócio, é um... 318 00:23:29,508 --> 00:23:33,020 ...trevo de quatro folhas cravado em diamantes. 319 00:23:33,055 --> 00:23:37,824 Vou dar a Nina pelo nosso aniversário de casamento, amanhã à noite. 320 00:23:37,859 --> 00:23:40,869 Ah, parabéns. Quantos anos? 321 00:23:40,904 --> 00:23:43,767 Faz 10 anos que ela é meu amuleto da sorte já. 322 00:23:43,802 --> 00:23:45,890 Algo com 10 é o presente tradicional mas... 323 00:23:45,925 --> 00:23:49,323 ...achei que ela não quisesse um trevo de 10 folhas. 324 00:23:49,358 --> 00:23:54,341 É, soa como um bom plano. Tem certeza que não é uma borboleta? 325 00:23:55,559 --> 00:24:00,336 Meio que parece um inseto. 326 00:24:01,980 --> 00:24:05,572 - Isso não pode estar certo. - O que foi? 327 00:24:05,589 --> 00:24:09,585 - Está vendo isso? Está? - Não sei, o que estou vendo? 328 00:24:09,620 --> 00:24:11,509 O fluxo sangüíneo na mão sugere que o coração... 329 00:24:11,544 --> 00:24:13,398 ...ainda estava batendo quando ela foi cortada. 330 00:24:13,433 --> 00:24:15,477 Ele é um filha da puta, sem dúvidas. 331 00:24:15,512 --> 00:24:19,206 Olhe para o pé, é o mesmo fluxo sangüíneo. Mais a aparência. 332 00:24:19,266 --> 00:24:22,582 Olhe, são as mesmas feridas, a mesma coloração... 333 00:24:22,594 --> 00:24:27,385 ...o mesmo nível de decomposição como a da mão no dia que a encontramos. 334 00:24:27,885 --> 00:24:31,820 - Encontramos com um dia de diferença. - Eu sei. 335 00:24:33,827 --> 00:24:35,884 Santo Deus! 336 00:24:37,347 --> 00:24:40,201 Tenente, tem que ouví-lo. 337 00:24:40,236 --> 00:24:44,016 É o guarda, o Tucci. Acho que ele está vivo. 338 00:24:44,051 --> 00:24:45,967 Do que está falando? 339 00:24:46,002 --> 00:24:50,686 O Assassino do Caminhão de Gelo está o mantendo vivo para mais amputações. 340 00:24:50,721 --> 00:24:52,135 Tucci está vivo? 341 00:24:52,170 --> 00:24:54,835 Ambos os membros foram retirados de um corpo vivo. 342 00:24:54,870 --> 00:24:57,140 E os encontramos com 24h de diferença. 343 00:24:57,175 --> 00:24:59,376 E isso não é tudo. Diga a eles, Dexter. 344 00:24:59,411 --> 00:25:03,169 Se a mão apareceu ontem as 7 da manhã, e o pé as 7 de hoje... 345 00:25:03,204 --> 00:25:05,480 Receberemos outra parte de corpo logo cedo amanhã. 346 00:25:05,515 --> 00:25:07,401 Ele está vivo. 347 00:25:07,436 --> 00:25:10,634 Vou montar uma força tarefa, quero todo o pessoal disponível trabalhando nisso. 348 00:25:10,669 --> 00:25:14,439 E dê um estado prioritário para todos os peritos relacionados ao caso. 349 00:25:14,474 --> 00:25:16,281 Capitão Matthews, por favor. 350 00:25:16,316 --> 00:25:19,647 Mande ele me ligar de volta imediatamente. 351 00:25:43,663 --> 00:25:46,216 Sra. Tucci! 352 00:25:46,469 --> 00:25:48,945 Maria LaGuerta. 353 00:25:48,980 --> 00:25:52,457 Tenho notícias maravilhosas para a senhora. 354 00:25:52,492 --> 00:25:56,049 Acreditamos que seu filho esteja vivo. 355 00:25:56,423 --> 00:26:01,396 Não, não, ainda não encontramos, mas prometo que encontraremos. 356 00:26:03,158 --> 00:26:07,083 Não, obrigada a senhora. Sim. Sim. 357 00:26:07,118 --> 00:26:11,008 Está bem, nos falamos depois, tchau. 358 00:26:16,326 --> 00:26:18,480 Temos um corpo vivo agora, pessoal. 359 00:26:18,515 --> 00:26:20,631 Queremos encontrar o Tucci enquanto ele ainda está respirando. 360 00:26:20,666 --> 00:26:23,533 Isso significa tentar adivinhar onde a "entrega" de amanhã será... 361 00:26:23,568 --> 00:26:27,157 ...para pegarmos o cara no ato. Idéias? 362 00:26:27,912 --> 00:26:30,759 Não se esqueça das fotos, são novas. 363 00:26:30,794 --> 00:26:34,766 Obrigado, Policial Morgan, estamos nos saindo bem aqui. 364 00:26:34,801 --> 00:26:36,697 Por que acha que ele está tirando fotos? 365 00:26:36,732 --> 00:26:42,226 - Ele quer sem lembrado. - Usamos fotos para gravar memórias. 366 00:26:42,500 --> 00:26:44,418 Quase sinto pena por eles. 367 00:26:44,453 --> 00:26:48,284 Tentando montar um quebra-cabeças quando não sabem que há peças faltando na caixa. 368 00:26:48,319 --> 00:26:51,043 Peças que ele deu a mim. 369 00:26:54,824 --> 00:26:58,757 Ele quer que eu jogue o jogo da maneira dele. 370 00:26:59,399 --> 00:27:03,256 - Está bem, o que mais poderia ser? - Mudança. 371 00:27:05,667 --> 00:27:07,264 Se tem algo para dizer, fale direito. 372 00:27:07,299 --> 00:27:12,112 As praias mudaram de nome, o prédio de escritórios era um campo de futebol. 373 00:27:12,147 --> 00:27:16,809 Ele está desovando as partes do corpo em lugares que costumavam ser outra coisa. 374 00:27:16,844 --> 00:27:19,976 Está bem, lugares que sofreram mudanças. Vamos fazer uma lista. 375 00:27:20,045 --> 00:27:22,575 Enviaremos equipes de vigilância para cada lugar pela manhã. 376 00:27:22,610 --> 00:27:25,323 South Beach costumava ser um mangue. 377 00:27:25,358 --> 00:27:28,239 Homestead Park era originalmente uma base da força aérea, certo? 378 00:27:28,274 --> 00:27:32,042 Transformaram a Mansão do Versace em um hotel. 379 00:27:32,077 --> 00:27:33,334 Obrigada, Policial Morgan. 380 00:27:33,369 --> 00:27:36,515 Toda a cidade de Miami se reinventa a cada 5 anos. 381 00:27:36,550 --> 00:27:40,979 Então ficaremos acordados à noite inteira até que nossa lista esteja completa. 382 00:28:05,847 --> 00:28:08,287 Tenente! 383 00:28:15,296 --> 00:28:18,295 Alguma coisa? 384 00:28:19,005 --> 00:28:24,015 Bem, estou tão contente por ter vindo. 385 00:28:24,150 --> 00:28:28,236 Só vim para mostrar meu apoio. 386 00:28:28,516 --> 00:28:33,006 Faz um bom tempo que não venho a igreja. 387 00:28:33,429 --> 00:28:34,907 Com licença, todos. 388 00:28:34,942 --> 00:28:38,586 Gostaria de apresentar alguém para vocês... 389 00:28:38,621 --> 00:28:40,754 ...muito especial para mim. 390 00:28:40,788 --> 00:28:46,565 Essa é Maria LaGuerta, a policial que está procurando pelo Tony. 391 00:28:47,743 --> 00:28:52,360 Não apenas eu, na verdade há muitos de nós, muitos de nós procurando. 392 00:28:52,395 --> 00:28:57,397 Você juntou a todos nós aqui, ao nos dar esperança. 393 00:29:01,301 --> 00:29:06,354 Que o Senhor a abençoe, e te guie, Maria. 394 00:29:08,059 --> 00:29:12,108 Esse é Santo Antônio, santo padroeiro... 395 00:29:12,143 --> 00:29:15,416 Dos perdidos. 396 00:29:16,975 --> 00:29:19,973 Encontre-o. 397 00:29:22,895 --> 00:29:25,865 Tentei me desculpar, mas não pude fazer ela me ouvir. 398 00:29:25,900 --> 00:29:27,483 E queria se desculpar por que? 399 00:29:27,518 --> 00:29:30,857 Não acha que eu deveria, depois da forma pela qual persegui o filho dela? 400 00:29:30,892 --> 00:29:33,372 É, você fodeu essa parte mesmo. 401 00:29:33,407 --> 00:29:37,279 É, o crucifiquei sem ter todos os fatos. 402 00:29:38,813 --> 00:29:42,481 Preciso dizer a ela que sinto muito... 403 00:29:42,978 --> 00:29:45,714 Preciso contar a ela que sinto muito, preciso dizer isso. 404 00:29:45,749 --> 00:29:48,853 E isso vai fazer quem se sentir melhor? Você, ou ela? 405 00:29:48,888 --> 00:29:53,059 Deixe essa mulher em paz, com suas velas e cantorias. 406 00:29:58,696 --> 00:29:59,877 Então, como estamos? 407 00:29:59,987 --> 00:30:03,476 Adicionei mais patrulhas no Dolphin Stadium, 408 00:30:03,477 --> 00:30:08,351 e no mercado de Casa Casuarina. Isso dá todos que temos em ação. 409 00:30:08,386 --> 00:30:13,077 Homicídios, Roubos, patrulhas em descanso. Então, e agora? 410 00:30:13,112 --> 00:30:15,646 E agora, acho deveria ir para casa. 411 00:30:15,681 --> 00:30:17,733 Teve merda vindo para seu lado o dia inteiro. 412 00:30:17,768 --> 00:30:22,996 Gosto de ficar aqui com você, é a única pessoa que sei que odeiam mais do que eu. 413 00:30:23,503 --> 00:30:28,365 Vamos, os dois para fora daqui. Nada mais para fazer além de esperar, mesmo. 414 00:30:41,672 --> 00:30:46,530 Policial Morgan. Ligue no meu celular se encontrar algo. 415 00:31:02,304 --> 00:31:04,827 Filhos da puta. 416 00:31:07,453 --> 00:31:10,307 Que se foda essa merda. 417 00:31:14,930 --> 00:31:18,886 O quê? Hein? Querem levar porrada?! 418 00:31:18,921 --> 00:31:21,620 Filhos da puta! 419 00:31:24,387 --> 00:31:27,661 Te pago 1 milhões de dólares... 420 00:31:27,662 --> 00:31:31,871 ...se me ajudar a descobrir onde o próximo pedaço do Tucci vai aparecer. 421 00:31:31,882 --> 00:31:34,080 Temo que esteja perdido quanto a isso, Deb. 422 00:31:34,115 --> 00:31:36,029 É como se estivesse bem na minha frente, mas... 423 00:31:36,064 --> 00:31:38,507 1 milhões de dólares! 424 00:31:38,542 --> 00:31:41,828 - Você não tem 1 milhão de dólares. - Roubo da sala de evidências. 425 00:31:41,863 --> 00:31:46,289 Estou presa numa bosta de aquário o dia inteiro, quero fazer parte da caçada. 426 00:31:46,324 --> 00:31:49,325 - Estou quase liberada. - Sinto muito, irmã. 427 00:31:49,360 --> 00:31:51,826 2 milhões de dólares. 428 00:31:51,861 --> 00:31:55,469 Sei que fez uma lista de lugares, apenas diga qual seu lugar predileto, 429 00:31:55,504 --> 00:31:57,523 e vamos vigiá-lo juntos. 430 00:31:57,558 --> 00:31:59,528 Meu lugar predileto. 431 00:31:59,563 --> 00:32:01,090 Mas é claro. 432 00:32:01,125 --> 00:32:04,943 Vamos! Quero brincar. 433 00:32:07,669 --> 00:32:11,520 Deb, tenho que ir, compararemos anotações amanhã, está bem? 434 00:32:17,362 --> 00:32:19,531 Adora esse lugar. 435 00:32:19,566 --> 00:32:22,727 Os compressores espremendo lixo, camada após camada, 436 00:32:22,728 --> 00:32:26,934 enfiando dentro da terra. O enterrando. O escondendo. 437 00:32:27,003 --> 00:32:29,525 Achava esse lugar relaxante. 438 00:32:32,372 --> 00:32:36,392 Mas não eram condomínios na época. 439 00:32:37,842 --> 00:32:41,380 Esse tem que ser o lugar correto. 440 00:32:45,159 --> 00:32:48,719 Então o que estou esquecendo? 441 00:33:18,518 --> 00:33:22,809 Sinto muito por isso. Volte a dormir. 442 00:33:28,805 --> 00:33:29,790 Alô? 443 00:33:29,825 --> 00:33:31,350 Sr. Morgan, é do Despachante. 444 00:33:31,351 --> 00:33:35,907 Foi chamado até o Campo de Abóboras McCafrey, precisa do endereço? 445 00:33:35,945 --> 00:33:38,991 Não, sei exatamente onde é. 446 00:33:42,552 --> 00:33:45,750 - Está bem? - Está brincando? Foi ótimo. 447 00:33:45,785 --> 00:33:48,315 Tem um pouco de palha no cabelo. 448 00:33:48,350 --> 00:33:51,359 - Onde? - Bem aí! 449 00:33:51,640 --> 00:33:54,433 Está bem, está bem. Chega, chega, os dois. 450 00:33:54,468 --> 00:33:58,284 Vamos. Deixe-me tirar uma foto sua, com as crianças. 451 00:33:58,319 --> 00:34:01,027 Sentirão falta desses momentos quando forem mais velhos. 452 00:34:01,062 --> 00:34:03,145 Obrigado. 453 00:34:03,864 --> 00:34:06,710 - É bom vê-lo divertindo-se tanto, Dex. - Está brincando comigo? 454 00:34:06,745 --> 00:34:09,150 Essa palha está me dando alergia, enquanto andamos em círculos... 455 00:34:09,151 --> 00:34:10,999 ...num campo de abóboras. Não entendo isso. 456 00:34:11,000 --> 00:34:12,475 Prontos? 457 00:34:12,510 --> 00:34:15,071 Sorriam! 458 00:34:17,826 --> 00:34:19,367 O que temos? 459 00:34:19,402 --> 00:34:22,850 Bem ali. Ele está subindo pela perna. 460 00:34:25,962 --> 00:34:28,966 Acha que o Tucci ainda está vivo? 461 00:34:29,001 --> 00:34:32,095 Se estiver, não será por muito mais tempo. 462 00:34:36,755 --> 00:34:38,897 Ao menos que esteja com um DVD player portátil, 463 00:34:38,898 --> 00:34:41,524 é melhor que tenha terminado de ver as filmagens de segurança. 464 00:34:41,559 --> 00:34:44,998 Estou de folga. No meu próprio tempo. 465 00:34:45,033 --> 00:34:47,747 Está mesmo, mas seu turno começa em duas horas. 466 00:34:47,782 --> 00:34:50,258 Então se fosse você, voltaria para o Distrito. 467 00:34:50,293 --> 00:34:53,343 O tráfego nessa hora é uma "vadia". 468 00:34:54,066 --> 00:34:57,220 Falando em "vadia"... 469 00:34:57,311 --> 00:35:00,139 Papai não nos trouxe aqui quando éramos crianças? 470 00:35:00,174 --> 00:35:02,911 - Não me lembro. - Ei, Dexter, venha aqui. 471 00:35:02,946 --> 00:35:05,899 - Dê uma olhada nisso. - Nos dê licença. 472 00:35:05,934 --> 00:35:09,193 Ela está certa, sabe, quanto ao tráfego. 473 00:35:13,278 --> 00:35:16,281 Interessante, não há sinal de infecção onde o pé foi cortado, 474 00:35:16,282 --> 00:35:20,514 como se tivesse dado ao Tucci antibióticos antes de amputá-lo. 475 00:35:20,549 --> 00:35:24,067 Pelo menos ele está cuidando de seu paciente. 476 00:35:24,102 --> 00:35:27,201 Ei, olhe isso. 477 00:35:28,372 --> 00:35:31,542 Isso é... apropriado? 478 00:35:31,577 --> 00:35:35,862 É nosso aniversário de casamento. E é o mais importante. 479 00:35:36,366 --> 00:35:39,461 E a Nina merece o melhor. 480 00:35:40,320 --> 00:35:42,590 "OX"? 481 00:35:42,625 --> 00:35:44,459 Não... 482 00:35:44,494 --> 00:35:46,078 Porra! 483 00:35:46,113 --> 00:35:49,007 Qual o problema com você? São Xs e Os. 484 00:35:49,042 --> 00:35:53,140 - Igual no jogo da velha? - Não, igual "abraços" e "beijos". 485 00:35:53,838 --> 00:35:57,792 Abraços e beijos cravejados de diamantes, numa forma branca. 486 00:35:57,827 --> 00:36:00,512 É, isso é bom, porque não ia querer que parecesse que alguém está jogando... 487 00:36:00,513 --> 00:36:03,534 ...jogo da velha na cabeça dela. 488 00:36:07,388 --> 00:36:09,439 Que droga... 489 00:36:15,306 --> 00:36:17,197 Onde está a mamãe? 490 00:36:17,232 --> 00:36:20,206 Teve que ir fazer algumas coisas antes de levá-los para "doces ou travessuras". 491 00:36:20,241 --> 00:36:22,908 Mas estou cansada demais para fazer isso. 492 00:36:22,943 --> 00:36:25,151 Fiquei sabendo que os dois ficaram acordados até tarde essa noite. 493 00:36:25,186 --> 00:36:27,984 - Foi aquela droga de cachorro! - Ei, Cody, 494 00:36:28,019 --> 00:36:30,016 língua de adulto é para adultos. 495 00:36:30,051 --> 00:36:32,277 Não acho que aquele cachorro vai perturbar mais vocês. 496 00:36:32,312 --> 00:36:35,585 - Como é que sabe? - Meus poderes místicos me disseram. 497 00:36:35,620 --> 00:36:38,223 Ouvi a Lindsay Lohan dizendo "droga". 498 00:36:38,258 --> 00:36:40,224 Te digo o seguinte, faço um trato: 499 00:36:40,225 --> 00:36:44,087 quando virar uma rock star, pode xingar também. 500 00:36:45,047 --> 00:36:47,027 Walter! 501 00:36:47,062 --> 00:36:49,961 Você estava certo, ele se foi. 502 00:36:51,128 --> 00:36:54,371 Onde está meu cachorro?! O que fez com ele?! 503 00:37:12,301 --> 00:37:14,340 Pronto, aí está ele. 504 00:37:14,375 --> 00:37:18,800 Apenas lembre-se de levá-lo para passear, alimentá-lo, e amá-lo. 505 00:37:20,960 --> 00:37:24,363 Minhas sobrinhas são tímidas às vezes. Garotas, digam obrigado a Rita. 506 00:37:24,398 --> 00:37:26,690 Obrigada! 507 00:37:26,925 --> 00:37:30,376 Já fizeram até uma caminha para cachorro, com suéteres, toalhas. 508 00:37:30,411 --> 00:37:33,155 Na verdade parece ser mais confortável que a minha cama. 509 00:37:33,190 --> 00:37:35,871 Sabia que ia combinar direitinho. 510 00:37:35,906 --> 00:37:39,562 Fez uma boa coisa, Rita, obrigada. 511 00:37:44,155 --> 00:37:46,843 Harry era o único que me via. 512 00:37:46,878 --> 00:37:49,159 Me via de verdade. 513 00:37:49,194 --> 00:37:54,444 Então me ensinou a me esconder. E foi isso que me manteve a salvo. 514 00:37:54,699 --> 00:37:57,976 Mas as vezes não sei onde a visão que Harry tinha de mim termina... 515 00:37:57,977 --> 00:38:01,011 ...e onde meu verdadeiro eu começa. 516 00:38:01,046 --> 00:38:03,485 Se sou apenas uma coleção de comportamentos aprendidos, 517 00:38:03,486 --> 00:38:06,638 pedaços de Harry, talvez meu novo amigo esteja certo. 518 00:38:06,673 --> 00:38:09,674 Talvez eu seja uma fraude. 519 00:38:24,485 --> 00:38:26,059 Oi. 520 00:38:26,094 --> 00:38:27,614 Ei. 521 00:38:31,866 --> 00:38:33,636 Onde estão Astor e Cody? 522 00:38:33,671 --> 00:38:38,155 Estão desmaiados num coma de açúcar, na casa da Colleen. 523 00:38:41,098 --> 00:38:42,942 Posso entrar? 524 00:38:42,977 --> 00:38:46,410 Ah, sim, claro, me desculpe. 525 00:38:53,075 --> 00:38:56,619 Devo te avisar que não tenho sido eu mesmo ultimamente. 526 00:38:56,767 --> 00:39:00,365 Talvez eu posso animá-lo. 527 00:39:06,531 --> 00:39:09,331 Doces ou travessuras! 528 00:39:14,074 --> 00:39:16,517 Você está linda. 529 00:39:21,515 --> 00:39:24,143 - Quem é você? - Lara Croft. 530 00:39:25,060 --> 00:39:27,628 Tomb Raider. 531 00:39:28,764 --> 00:39:31,729 Você rouba tumbas vestidas assim? 532 00:39:31,764 --> 00:39:34,023 Impressionante. 533 00:39:34,499 --> 00:39:37,126 O que aconteceu com a Branca de Neve? 534 00:39:37,161 --> 00:39:40,622 Estou cansada dela. 535 00:39:42,165 --> 00:39:47,779 Nunca pude te agradecer por buscar as crianças para mim. 536 00:39:47,814 --> 00:39:51,519 - Tomou conta da sua "tarefa"? - Sim. 537 00:39:51,554 --> 00:39:55,067 O Beagle caiu felizmente nos braços de duas adoráveis garotas. 538 00:39:55,102 --> 00:39:57,683 Você é uma super-heroína. 539 00:40:03,317 --> 00:40:07,735 Foi um sentimento tão incrível ajudar aquele cachorro. 540 00:40:08,866 --> 00:40:11,526 Você deixou sua vizinha chateada. 541 00:40:12,219 --> 00:40:14,547 Ela que se foda. 542 00:40:16,719 --> 00:40:21,265 Acho que você já está acostumado a lidar com pessoas como ela. 543 00:40:21,467 --> 00:40:23,894 Consideravelmente piores. 544 00:40:23,895 --> 00:40:27,708 É por isso que tem estado diferente ultimamente? 545 00:40:27,949 --> 00:40:31,817 Tem um caso que não consigo tirar da cabeça. 546 00:40:34,604 --> 00:40:37,540 Talvez eu possa ajudar. 547 00:40:38,164 --> 00:40:41,433 Não, temo que não há nada que possa fazer. 548 00:40:42,915 --> 00:40:44,834 Eu não sei... 549 00:40:44,835 --> 00:40:48,544 Sou uma seqüestradora de cachorros agora e uma 'Tomb Raider'. 550 00:40:48,545 --> 00:40:52,570 Quer dizer, tem várias coisas que eu posso fazer. 551 00:41:03,938 --> 00:41:06,576 O que...? O que está fazendo? 552 00:41:06,954 --> 00:41:09,324 O que eu quiser. 553 00:41:12,282 --> 00:41:15,925 Eu passei a apreciar os momentos confortáveis com Rita. 554 00:41:15,926 --> 00:41:18,888 Os momentos tranqüilos e silenciosos. 555 00:41:20,932 --> 00:41:22,980 Isso... 556 00:41:23,686 --> 00:41:25,967 Pode ser melhor. 557 00:41:28,487 --> 00:41:34,010 Olha só, o Sr. Gordão trazendo outro balde de frango frito pra Sra. Gordona. 558 00:41:40,864 --> 00:41:44,139 - Onde está seu irmão? - Não sou a guardiã dele. 559 00:41:46,413 --> 00:41:48,980 O que acha disso? 560 00:41:50,698 --> 00:41:53,656 É um presente de aniversário para Nina. 561 00:41:53,807 --> 00:41:57,292 É uma chave de diamantes para o meu coração. 562 00:41:58,485 --> 00:42:02,353 É uma chave, mas pode ver que tem a forma de um coração. 563 00:42:02,354 --> 00:42:05,879 Não pode me dizer que se parece com outra coisa, porque é isso que é. 564 00:42:05,880 --> 00:42:07,932 É isso. É o que eu gosto. 565 00:42:07,933 --> 00:42:10,184 E não vou devolver. 566 00:42:10,185 --> 00:42:12,168 É perfeito, Angel. 567 00:42:12,169 --> 00:42:13,879 Ela vai adorar. 568 00:42:14,291 --> 00:42:16,126 Sério? 569 00:42:16,865 --> 00:42:18,738 Eu iria adorar. 570 00:42:23,214 --> 00:42:26,446 Estou bem...? Com a gravata? 571 00:42:36,081 --> 00:42:38,098 Angel. 572 00:42:38,641 --> 00:42:41,163 Feliz aniversário, querida. 573 00:42:41,417 --> 00:42:45,100 Você sabe que não pode mais simplesmente ir entrando aqui. 574 00:42:50,209 --> 00:42:52,565 Eu só pensei... 575 00:42:53,947 --> 00:42:56,644 Nosso aniversário... 576 00:42:58,545 --> 00:43:02,394 Talvez essa noite possamos deixar tudo isso para trás. 577 00:43:02,709 --> 00:43:05,500 Não importa que noite seja. 578 00:43:05,501 --> 00:43:07,931 Eu te falei que eu preciso de um tempo. 579 00:43:07,932 --> 00:43:10,167 Já fazem três meses, amor. 580 00:43:11,275 --> 00:43:13,626 De quanto tempo você precisa? 581 00:43:13,627 --> 00:43:18,242 Não coloque a culpa em mim, Angel. Não depois do que você fez. 582 00:43:19,456 --> 00:43:22,610 Eu preciso de quanto tempo eu precisar. 583 00:43:31,051 --> 00:43:33,137 Angel... 584 00:43:36,934 --> 00:43:40,557 Enquanto está aqui, quer ver Howdy? 585 00:43:55,193 --> 00:43:57,595 Sinto muito, princesa. 586 00:43:59,058 --> 00:44:02,273 Me desculpe. Eu sinto muito. 587 00:44:32,238 --> 00:44:34,072 Obrigado. 588 00:44:49,335 --> 00:44:51,854 Isso foi... 589 00:44:55,343 --> 00:44:57,589 Inesperado. 590 00:44:58,131 --> 00:45:01,588 É, pra mim também. 591 00:45:04,403 --> 00:45:07,131 Não tenho problema algum com... 592 00:45:07,132 --> 00:45:09,506 ...o inesperado. 593 00:45:10,613 --> 00:45:14,098 Não, você certamente não tem. 594 00:45:22,171 --> 00:45:25,240 Eu tenho que voltar para as crianças. 595 00:45:28,066 --> 00:45:30,818 O que são isso? 596 00:45:33,034 --> 00:45:37,706 Eu tenho reorganizado meu álbum de fotos. 597 00:45:39,762 --> 00:45:42,241 Olha como você era fofo. 598 00:45:42,242 --> 00:45:46,919 E seu pai... um rosto tão bonito. Assim como você. 599 00:45:47,853 --> 00:45:51,517 - Eu fui adotado. - Eu sei. 600 00:45:51,907 --> 00:45:55,980 Mas ambos são bons homens. Eu posso perceber. 601 00:46:00,625 --> 00:46:05,330 - Bem poético. - Poético? É um bebedouro. 602 00:46:05,963 --> 00:46:10,045 Sim, mas dá pra ver que seu pai tirou a foto. 603 00:46:10,046 --> 00:46:12,841 A sombra dele está na parede, logo ao seu lado. 604 00:46:12,842 --> 00:46:14,971 É como se ele sempre estivesse com você. 605 00:46:15,292 --> 00:46:17,998 Eu colocaria essa num porta-retratos. 606 00:46:18,716 --> 00:46:21,523 Esse tempo todo a resposta estava bem aqui... 607 00:46:21,524 --> 00:46:27,105 Harry. Fotógrafo e extraordinário pai adotivo, ele está sempre comigo. 608 00:46:27,140 --> 00:46:29,508 E ele é o denominador comum. 609 00:46:29,509 --> 00:46:31,142 Rita... 610 00:46:32,130 --> 00:46:34,333 Você é um gênio. 611 00:46:36,444 --> 00:46:40,587 Todos aqueles anos sorrindo para a câmera foram vazios e falsos. 612 00:46:40,588 --> 00:46:44,737 As fotos sem significado... Até agora. 613 00:46:45,050 --> 00:46:47,228 Fotos do Harry. 614 00:47:02,480 --> 00:47:04,372 Então... 615 00:47:04,888 --> 00:47:08,132 - É aqui. - É legal. 616 00:47:09,071 --> 00:47:10,848 Legal? 617 00:47:11,322 --> 00:47:12,964 Dexter... 618 00:47:12,965 --> 00:47:18,038 Este é o lugar onde meu pai, seu avô, trabalhou por trinta anos. 619 00:47:18,066 --> 00:47:22,855 Ele começou como zelador, chegou a chefe de manutenção. 620 00:47:22,964 --> 00:47:25,625 Este lugar colocou comida na nossa mesa. 621 00:47:25,626 --> 00:47:28,413 - Em duas semanas será desativado. - Eu sei. 622 00:47:29,184 --> 00:47:32,067 Com licença, Srta.? Moça? 623 00:47:32,068 --> 00:47:35,033 - Se importa? - Vamos, pai. Eu não quero... 624 00:47:38,746 --> 00:47:40,771 Você está bem? 625 00:47:40,772 --> 00:47:42,345 Não é nada. 626 00:47:42,346 --> 00:47:44,698 Só uma dor no estômago, estou bem. 627 00:47:44,699 --> 00:47:48,173 Desculpe, moça, tudo bem. Não vamos precisar de foto. 628 00:47:48,174 --> 00:47:49,684 Vamos sim. 629 00:47:49,685 --> 00:47:51,372 Dex, eu realmente não estou afim de fazer isso agora. 630 00:47:51,373 --> 00:47:55,526 Não seja chorão. Ser parte de uma família é sorrir para fotos em família, certo? 631 00:48:07,228 --> 00:48:09,511 Meu amigo deixou isso. 632 00:48:09,512 --> 00:48:11,800 Ele está me mostrando aonde ir. 633 00:48:12,955 --> 00:48:15,426 Estou indo porque isso é o que ele quer... 634 00:48:15,518 --> 00:48:18,832 Ou é por que seria o que o Harry iria querer? 635 00:48:19,937 --> 00:48:22,629 E o que eu quero? 636 00:48:50,283 --> 00:48:54,052 O Hospital está fechado agora. Abandonado há anos. 637 00:48:54,053 --> 00:48:57,831 Mas hoje à noite, é horário de visita novamente. 638 00:49:28,640 --> 00:49:30,470 Olá, James. 639 00:49:32,819 --> 00:49:36,142 Por que você tinha que ser tão irritante? 640 00:49:41,545 --> 00:49:43,224 Porra! 641 00:49:43,225 --> 00:49:45,714 Não falei que podia se levantar. 642 00:50:02,877 --> 00:50:04,867 Por favor... 643 00:50:04,868 --> 00:50:06,611 Por favor... 644 00:50:09,122 --> 00:50:11,677 Agora levante-se. 645 00:50:18,593 --> 00:50:22,061 Você traumatizou minha garotinha na igreja? 646 00:50:23,658 --> 00:50:26,702 Quebrou os joelhos do meu melhor torneador? 647 00:50:28,772 --> 00:50:31,785 Você é um cachorro selvagem, sargento. 648 00:50:33,698 --> 00:50:36,463 A única coisa a se fazer com um cachorro selvagem é... 649 00:50:37,043 --> 00:50:39,568 Polícia! Mãos ao alto! 650 00:50:45,454 --> 00:50:47,614 Achei que pudesse precisar de reforço. 651 00:50:47,615 --> 00:50:50,141 Poderia ter me avisado, cara. Droga. 652 00:50:51,805 --> 00:50:55,223 Te peguei se metendo com a droga de um policial, filho da puta. 653 00:50:55,463 --> 00:50:58,048 Somos seus donos agora. 654 00:51:00,440 --> 00:51:03,495 Então isso sempre foi um plano? Me usar como isca... 655 00:51:03,496 --> 00:51:05,254 ...para pegar o Guerrero? 656 00:51:05,764 --> 00:51:09,451 Sim, e agora minha irmã pode descansar em paz. 657 00:51:09,629 --> 00:51:12,486 Está acabado agora, Doukes. Estamos quites. 658 00:51:12,487 --> 00:51:13,918 - Merda! - Liguem pra central. 659 00:51:13,919 --> 00:51:15,653 Chamem os paramédicos. 660 00:51:15,654 --> 00:51:18,256 Tirem esse pedaço de merda daqui. 661 00:51:18,291 --> 00:51:21,366 Aqui é McNamara, preciso de reforço na... 662 00:51:55,218 --> 00:51:57,024 Por favor... 663 00:52:00,949 --> 00:52:03,272 Acabe com isso. 664 00:52:05,079 --> 00:52:07,180 Me mate. 665 00:52:08,518 --> 00:52:10,294 Estou pronto. 666 00:52:14,892 --> 00:52:17,437 Estou pronto. 667 00:52:21,423 --> 00:52:24,357 Apenas não me corte mais. 668 00:52:27,257 --> 00:52:30,217 Por favor, não me corte mais. 669 00:52:30,259 --> 00:52:33,244 Presente embrulhado. E implorando pela morte. 670 00:52:33,245 --> 00:52:35,907 - Ferramentas preparadas. - Apenas me mate, está tudo bem. 671 00:52:35,908 --> 00:52:38,608 Ele foi deixado aqui para que eu o matasse. 672 00:52:38,672 --> 00:52:42,828 Mas meu novo amigo não me enxerga tão claramente quanto pensa. 673 00:52:43,113 --> 00:52:45,467 Eu não posso matar este homem. 674 00:52:45,468 --> 00:52:47,346 Harry não iria querer isso. 675 00:52:48,074 --> 00:52:50,046 E nem eu. 676 00:53:10,835 --> 00:53:12,608 Agente Morgan? 677 00:53:12,609 --> 00:53:14,909 Chegou uma mensagem para você pelo despacho. 678 00:53:16,542 --> 00:53:19,705 TUCCI... ANJO DA PIEDADE PORÃO DO HOSPITAL. 679 00:53:20,117 --> 00:53:22,163 Quem deixou isso? 680 00:53:23,427 --> 00:53:25,863 Quem deixou isso?! 681 00:53:35,541 --> 00:53:38,051 Pode parar com isso? Estou ficando roxo. 682 00:53:38,052 --> 00:53:39,812 Desculpe. Estou tão feliz. 683 00:53:39,813 --> 00:53:41,774 Deveria tentar um abraço de vez em quando. 684 00:53:44,499 --> 00:53:48,409 Não sei quem são seus contatos, Morgan. Mas você é minha melhor novata. 685 00:53:48,410 --> 00:53:50,590 Salvou a vida de um homem hoje. 686 00:53:50,854 --> 00:53:54,544 - Só recebi o recado, senhor. - Sim, mas você o seguiu. 687 00:53:54,545 --> 00:53:57,109 Sim. Lugar certo na hora certa, senhor. 688 00:53:57,110 --> 00:53:59,643 - Como estamos? - A dica da Morgan foi boa. 689 00:53:59,644 --> 00:54:01,842 Estão levando Tucci para o hospital. 690 00:54:01,843 --> 00:54:04,901 - Vivo? - Vivo. 691 00:54:10,824 --> 00:54:14,732 Então suponho que isso livra a Deb da tarefa das fitas de vigilância. 692 00:54:15,169 --> 00:54:16,886 Mesmo? 693 00:54:16,887 --> 00:54:19,879 - É isso que supõe? - Recebi sua mensagem, tenente. 694 00:54:19,880 --> 00:54:22,262 Tuck está ocupado com a prisão do Guerrero. 695 00:54:22,263 --> 00:54:24,225 - Você assume aqui. - Pode deixar. 696 00:54:24,226 --> 00:54:26,991 Estou cansada de seguir esse cara às cegas. Quero provas criminais. 697 00:54:26,992 --> 00:54:30,059 Não me importa se tiver que derrubar esse prédio tijolo por tijolo. Entendeu? 698 00:54:30,060 --> 00:54:31,562 Sim. 699 00:54:32,061 --> 00:54:34,573 Use a Morgan aqui. 700 00:54:39,925 --> 00:54:43,364 - Sua esposa gostou do colar, Angel? - Você estava certa, ela adorou. 701 00:54:43,365 --> 00:54:45,026 Ela o colocou na hora. 702 00:55:10,801 --> 00:55:15,018 Todos escondem quem são pelo menos por parte do tempo. 703 00:55:18,768 --> 00:55:21,736 Às vezes você enterra essa parte de si mesmo tão fundo... 704 00:55:21,737 --> 00:55:24,734 ...que precisa ser lembrado de que ela está lá. 705 00:55:35,379 --> 00:55:38,938 Falei que iríamos pegar aquele filho da puta. 706 00:55:41,385 --> 00:55:45,783 E às vezes você só quer esquecer quem você é de vez. 707 00:55:58,310 --> 00:56:00,486 E eu? 708 00:56:00,833 --> 00:56:04,509 Talvez eu nunca seja o humano que o Harry queria que eu fosse. 709 00:56:05,368 --> 00:56:08,376 Mas eu não pude matar Tony Tucci. 710 00:56:08,412 --> 00:56:11,072 Esse também não sou eu. 711 00:56:11,496 --> 00:56:14,053 Meu novo amigo achou que eu não conseguiria resistir... 712 00:56:14,054 --> 00:56:16,117 ...a presa que ele deixou pra mim. 713 00:56:16,362 --> 00:56:19,047 Mas eu resisti. 714 00:56:26,844 --> 00:56:29,970 Eu não sou o monstro que ele quer que eu seja. 715 00:56:30,843 --> 00:56:33,960 Então não sou homem, nem animal. 716 00:56:34,534 --> 00:56:37,306 Sou algo inteiramente novo. 717 00:56:37,307 --> 00:56:39,963 Com minhas próprias regras. 718 00:56:47,856 --> 00:56:50,340 Sou Dexter. 719 00:56:52,100 --> 00:56:55,000 Equipe LostBrasil - www. lostbrasil .com - 720 00:56:57,069 --> 00:56:58,912 NO PRÓXIMO EPISÓDIO... 721 00:56:58,913 --> 00:57:01,185 Me diga que tem sangue em algo, Dexter. 722 00:57:01,186 --> 00:57:04,072 Até agora esse lugar está perfeito. Incrivelmente limpo. 723 00:57:04,073 --> 00:57:06,081 Tem que haver algo aqui. Encontre. 724 00:57:06,082 --> 00:57:09,039 - O cara não é um fantasma. - Quando ele trabalhava em mim... 725 00:57:09,040 --> 00:57:11,603 ...eu estava com os olhos vendados, não vi muita coisa. 726 00:57:11,604 --> 00:57:15,715 - Qualquer detalhe ajudará, Sr. Tucci. - Podemos até vendá-lo de novo. 727 00:57:17,131 --> 00:57:19,514 Corpo boiando na beira da South Beach. 728 00:57:19,515 --> 00:57:21,519 Pode ser a noiva do seu amigo. 729 00:57:21,520 --> 00:57:24,676 Ouviu falar no desaparecimento de algum outro imigrante cubano? 730 00:57:24,677 --> 00:57:28,759 - Alguns. Se não podem pagar... - Desaparecem. 731 00:57:28,760 --> 00:57:30,951 Acha que conseguirão pegar quem fez isso? 732 00:57:30,952 --> 00:57:33,449 Tenho certeza que ele terá o que merece. 733 00:57:33,778 --> 00:57:37,069 Dexter, domingo às 22 horas.