1 00:00:02,824 --> 00:00:04,319 U prethodnim epizodama... 2 00:00:04,457 --> 00:00:07,648 - Misliš da je ovo uradio naš tip? - Ubica iz hladnjače? 3 00:00:07,740 --> 00:00:09,705 Laguerta je uvredila inteligenciju pravog ubice, 4 00:00:09,798 --> 00:00:12,565 i on nam se sad sveti što smo gonili pogrešnog čoveka. 5 00:00:12,656 --> 00:00:14,247 Radi se o čuvaru... Tucciju. 6 00:00:14,385 --> 00:00:17,246 - Mislim da je živ. - Tucci je živ? 7 00:00:17,339 --> 00:00:19,163 Ubica iz hladnjače ga 8 00:00:19,255 --> 00:00:21,879 drži živog kako bi izvodio amputacije. 9 00:00:22,019 --> 00:00:24,030 On mi šalje poruku. 10 00:00:24,212 --> 00:00:25,761 Želi da odem tamo. 11 00:00:27,556 --> 00:00:28,301 Molim te. 12 00:00:28,719 --> 00:00:30,870 Ostavljen je ovde da bih ga ja ubio. 13 00:00:30,966 --> 00:00:33,725 - Samo me ubij. - Ne mogu ubiti ovog čoveka. 14 00:00:35,536 --> 00:00:38,484 Vode Tuccija u okrug... Živog. 15 00:00:38,579 --> 00:00:40,402 Ne znam ko su tvoji doušnici, Morgan, 16 00:00:40,426 --> 00:00:41,768 ali ti si moja ljubimica. 17 00:00:41,794 --> 00:00:43,445 Spasila si čovekov život večeras. 18 00:00:43,541 --> 00:00:46,261 Ono što me najviše iznenađuje u vezi Rite je 19 00:00:46,353 --> 00:00:48,457 to koliko volim biti s njom. 20 00:00:48,600 --> 00:00:52,210 Mnoge stvari mogu uraditi. 21 00:01:00,010 --> 00:01:02,201 Šta... Šta to radiš? 22 00:01:02,755 --> 00:01:04,765 Šta god želim. 23 00:01:06,318 --> 00:01:08,550 Moj novi prijatelj je mislio da neću moći odoljeti 24 00:01:08,703 --> 00:01:12,299 ubistvu koje mi je ostavio, ali jesam. 25 00:01:13,732 --> 00:01:20,042 Nisam čudovište kakvo on želi da budem. Ja sam Dexter. 26 00:03:16,996 --> 00:03:19,719 Volim se pretvarati da sam sam, 27 00:03:19,816 --> 00:03:21,921 potpuno sam, 28 00:03:22,064 --> 00:03:25,399 kao posle apokalipse ili kuge, 29 00:03:26,427 --> 00:03:29,418 svejedno... Nema nikoga zbog koga bih se ponašao normalno, 30 00:03:30,216 --> 00:03:33,830 nema potrebe da krijem ko sam ustvari. 31 00:03:33,924 --> 00:03:36,128 To bi bilo 32 00:03:36,265 --> 00:03:37,431 ...oslobađajuće. 33 00:03:37,565 --> 00:03:40,678 Prestani buljiti poput jebenog ludaka i vrati se poslu. 34 00:03:40,715 --> 00:03:41,738 Izvinjavam se, poručniče. 35 00:03:42,397 --> 00:03:44,830 Samo sam čekao da forenzičari završe pre nego ja 36 00:03:44,976 --> 00:03:46,370 rastavim krevet. 37 00:03:48,636 --> 00:03:51,589 Nisam jedini koji uživa u izolaciji. 38 00:03:53,385 --> 00:03:57,329 Moj prijatelj iz sene je ovo mesto izabrao dobro. 39 00:04:01,854 --> 00:04:04,342 Ovo je bilo njegovo svetište, 40 00:04:04,487 --> 00:04:06,121 bar neko vreme. 41 00:04:06,267 --> 00:04:11,091 Sad svi ovi ljudi kopaju ovuda... To je... 42 00:04:11,205 --> 00:04:13,041 omalovažavajuće. 43 00:04:15,695 --> 00:04:18,371 Reci mi da je bolesni gad iskrvavio po nečemu, Dexter. 44 00:04:18,515 --> 00:04:20,288 Bio je ovde danima, igrao se oštrim predmetima. 45 00:04:20,384 --> 00:04:23,062 Nastaviću tražiti, ali za sad ovo mesto je bez mrlja, 46 00:04:23,154 --> 00:04:24,128 začuđujuće. 47 00:04:24,233 --> 00:04:27,002 Jedina krv koju sam našao pripada čuvaru. 48 00:04:27,133 --> 00:04:29,909 - Je li on šta rekao? - Gosp. Tucci je još bez svesti. 49 00:04:30,044 --> 00:04:31,210 Narednice, dođite gore! 50 00:04:31,403 --> 00:04:33,269 Mora biti nešto ovde. Pronađi to. 51 00:04:33,375 --> 00:04:36,422 Taj tip nije duh. Tony Tucci je dokaz toga. 52 00:04:38,276 --> 00:04:41,319 Hej, Dexter, jesi li već snimio ovu krv? 53 00:04:41,513 --> 00:04:43,672 To je kao da snimaš Jacksona Pollocka. 54 00:04:49,115 --> 00:04:53,442 Pa, tvoj Jackson Pollock je u torbi. 55 00:04:55,756 --> 00:04:56,639 Spreman? 56 00:04:57,055 --> 00:04:58,082 Ok. 57 00:04:59,556 --> 00:05:02,141 Šta je to bilo? 58 00:05:02,284 --> 00:05:04,152 - Jesi li video? - Šta? 59 00:05:04,276 --> 00:05:05,560 Prokleti pacovi. 60 00:05:05,934 --> 00:05:10,069 Svi ćemo dobiti histoplazmozu od njihovih govana u prašini. 61 00:05:10,536 --> 00:05:13,591 Iskašljavaćemo krv, koža će nam napuknuti, 62 00:05:13,776 --> 00:05:15,031 usta se osušiti. 63 00:05:15,226 --> 00:05:17,750 Lepo. Možete ugasiti svetla, momci? 64 00:05:20,387 --> 00:05:23,060 Jesi li ikad čuo za mišiju groznicu? 65 00:05:23,207 --> 00:05:26,629 Masuka, šta sam ti rekao za jebene pacove? 66 00:05:38,557 --> 00:05:41,232 Niste ništa našli, nećete ništa naći. 67 00:05:41,463 --> 00:05:44,559 - Ovo je promašaj, zar ne? - I te kakav. 68 00:05:44,747 --> 00:05:47,560 Što znači da sam sebana dok se Tucci ne probudi. 69 00:05:47,794 --> 00:05:50,692 Odmori se. Radiš na ovom bez prestanka. 70 00:05:50,824 --> 00:05:52,841 Ili još uvek izbegavaš privatni život? 71 00:05:53,024 --> 00:05:54,189 O, jebi se. 72 00:05:54,426 --> 00:05:57,009 I, da, bolje mi je kad sam fokusirana na posao. 73 00:05:57,146 --> 00:05:58,308 Hvala, momci. 74 00:06:00,446 --> 00:06:03,871 - Ne mora biti ili/ili. - Možda ne za tebe. 75 00:06:03,965 --> 00:06:06,501 Ako sam ja našao nekoga, možeš i ti, zar ne? 76 00:06:06,685 --> 00:06:09,169 Da, problem je zadržati ih. 77 00:06:10,426 --> 00:06:12,108 Pričaj mi o tome. 78 00:06:33,215 --> 00:06:36,690 Yelina? Jesi li u redu? 79 00:06:36,823 --> 00:06:38,611 Izvini. Dobro sam. 80 00:06:39,436 --> 00:06:42,251 Ernesto nije došao? 81 00:06:52,694 --> 00:06:55,738 - Sigurna sam da će uskoro doći. - Ne. 82 00:06:56,446 --> 00:06:59,440 Coyote je želeo još novca, a mi nismo više imali. 83 00:07:01,115 --> 00:07:02,370 Coyote? 84 00:07:02,835 --> 00:07:05,361 Misliš na čoveka kojem ste platili da vas dovede ovde? 85 00:07:05,735 --> 00:07:08,129 Rekao je da je poslao Ernesta nazad na Kubu. 86 00:07:08,335 --> 00:07:09,979 Ali to je bilo pre sedam dana, 87 00:07:09,993 --> 00:07:13,011 a niko u Cárdenasu nije čuo ništa o Ernestu. 88 00:07:13,246 --> 00:07:16,569 Yelina, kako ste kontaktirali tog Coyotea? 89 00:07:21,623 --> 00:07:25,292 ...Ovo je bio njegov broj, ali ne radi više. 90 00:07:25,426 --> 00:07:27,768 Trebala sam mu ostaviti novac u parku. 91 00:07:27,893 --> 00:07:30,898 Slušaj, moj momak radi za policiju. Sirugna sam da on... 92 00:07:31,045 --> 00:07:33,200 Ne, ne, ne. Ne možemi ići u policiju. 93 00:07:33,296 --> 00:07:36,009 Rekao je da će povredeti moju porodicu na Kubi. 94 00:07:36,155 --> 00:07:40,528 Ne, u redu je. U redu je. Dexter će znati šta da uradi. 95 00:07:47,873 --> 00:07:50,069 Osećam se užasno zbog nje. 96 00:07:50,213 --> 00:07:53,311 A trebali su se venčati nakon što je on došao ovde. 97 00:07:54,426 --> 00:07:57,289 Poznajem nekoga u Odjelu ko se bavi pitanjima imigracije. 98 00:07:57,473 --> 00:08:00,341 - Mogu razgovarati s njim. - To je ljubazno od tebe, Dex. 99 00:08:00,754 --> 00:08:02,301 Mislim, možeš li zamisliti 100 00:08:02,395 --> 00:08:06,010 da ne znaš je li tvoja zaručnica mrtva ili živa? 101 00:08:06,296 --> 00:08:07,930 Uh, ne. 102 00:08:08,113 --> 00:08:10,219 Svake noći posle posla Yelina ide 103 00:08:10,364 --> 00:08:12,802 preko ulice, na plažu. 104 00:08:12,993 --> 00:08:14,909 Viđala sam je tamo, samo... 105 00:08:15,283 --> 00:08:19,918 zuri prema vodi, želeći da on izađe iz nje. 106 00:08:21,915 --> 00:08:26,849 Jesi li ikada čeznuo za nečim poput toga? 107 00:08:28,225 --> 00:08:30,979 Ona želi nešto od mene. Posle onog pušenja, 108 00:08:31,003 --> 00:08:34,289 ona pretpostavlja da smo prešli na sledeći nivo. 109 00:08:34,513 --> 00:08:37,051 Ona još uvek ne zna... Ja nemam sledeći nivo. 110 00:08:37,244 --> 00:08:40,719 Pa, dok sam bio dete, ubio bih za Atari. 111 00:08:41,554 --> 00:08:42,811 Znaš? 112 00:08:42,985 --> 00:08:47,609 Cody bi se smijao grafici sada, ali u ono vreme, čoveče... 113 00:08:50,644 --> 00:08:53,532 Uvek dođe do ovoga kad u vezu uvedemo seks. 114 00:08:53,546 --> 00:08:55,208 Nevažne priče više na pomažu. 115 00:08:55,223 --> 00:08:56,940 Uskoro će me nazvati naučnim projektom 116 00:08:56,975 --> 00:09:00,171 i zalupiti mi vrata u lice. 117 00:09:00,535 --> 00:09:03,208 Ali kad mislite da će se probuditi? 118 00:09:04,184 --> 00:09:06,441 Da, zvala sam pre sat vremena, 119 00:09:06,576 --> 00:09:09,470 ali na slobodi je ubica koji voli kurve i noćne čuvare, 120 00:09:09,655 --> 00:09:12,041 ali kladim se da su medicinske sestre sledeće. 121 00:09:12,923 --> 00:09:16,780 Yo, vidi tebe, prava policajka. 122 00:09:16,927 --> 00:09:18,978 Shanda, Šta radiš ovde? 123 00:09:19,074 --> 00:09:20,810 imaš još neki trag u vezi ubice iz hladnjače? 124 00:09:20,954 --> 00:09:23,100 Čoveče, imam većih briga od tog bolesnog sranja. 125 00:09:23,243 --> 00:09:25,539 Sad, ja sam dobila curu unutra, je li tako? 126 00:09:25,735 --> 00:09:27,649 Neću privesti tvog svodnika, ako si zbog toga ovde. 127 00:09:27,795 --> 00:09:28,861 Oh, ne. 128 00:09:29,003 --> 00:09:31,160 Ali moj kućevlasnik je druga jebena priča... 129 00:09:31,306 --> 00:09:32,751 Pokušava me izbaciti iz mog doma. 130 00:09:32,964 --> 00:09:34,510 - Shanda. - Nema nikakav razlog, 131 00:09:34,645 --> 00:09:36,738 osim što je rođeni licemerni drkadžija. 132 00:09:36,923 --> 00:09:38,370 Da, i ti želiš da ja razgovaram s njim? 133 00:09:38,514 --> 00:09:41,140 Ne, želim da ga udariš u njegovo masno, belo lice. 134 00:09:41,426 --> 00:09:44,750 Morgan. Ovo sam našao u dokazima. 135 00:09:44,893 --> 00:09:47,011 Masuka je krenuo da ga analizira. 136 00:09:47,653 --> 00:09:49,151 Opušak od cigarete? 137 00:09:49,385 --> 00:09:51,959 Isuse, možemo izvući DNA iz toga, ili čak otisak. 138 00:09:52,105 --> 00:09:53,830 Samo što bi to bio tvoj otisak. 139 00:09:54,034 --> 00:09:55,751 Pušila si na mestu zločina. 140 00:09:56,446 --> 00:10:00,398 Ne na mestu zločina... Nego na udaljenom kraju parka. 141 00:10:00,494 --> 00:10:02,821 Celo područje je mesto zločina. Ti bi to do sad trebala znati. 142 00:10:03,375 --> 00:10:05,998 Možda bi se ti trebao malo smiriti, brate. 143 00:10:06,140 --> 00:10:08,392 - Ko je ovo jebo te? - Popusti malo, Shanda. 144 00:10:11,071 --> 00:10:12,667 Morgan, radi nešto korisno. 145 00:10:12,806 --> 00:10:15,433 Idi sedi pored onog čuvara dok se ne probudi. 146 00:10:15,527 --> 00:10:17,631 I ne pričaj s njim bez mene! 147 00:10:20,226 --> 00:10:23,129 Veruj mi... tvoja sluškinja nije jedina koja je sebana. 148 00:10:23,416 --> 00:10:25,609 Ne, ona je samo sluškinja. Ona nije moja sluškinja. 149 00:10:28,016 --> 00:10:31,541 Pa, jesi li čuo da je još neki kubanski imigrant nestao? 150 00:10:31,584 --> 00:10:32,739 Nekoliko. 151 00:10:32,766 --> 00:10:35,242 Siroti gadovi. Potroše svu ušteđevinu, 152 00:10:35,275 --> 00:10:36,851 strpaju ih u spremnike za ribe, 153 00:10:36,884 --> 00:10:38,708 povraćaju svih 90 milja do Miamija. 154 00:10:38,814 --> 00:10:42,141 Onda dođu ovde, misleći, "Ja sam Amerikanac. Slobodan sam." 155 00:10:42,334 --> 00:10:44,579 Osim što prokleti Coyote... 156 00:10:45,553 --> 00:10:49,428 neće da ih pusti dok mu ne plate 157 00:10:49,575 --> 00:10:51,541 određenu sumu novca. 158 00:10:53,535 --> 00:10:56,488 - Ako ne mogu platiti... - Nestaju. 159 00:10:57,135 --> 00:11:02,199 Sloboda je samo reč za još jedan način da te zajebu. 160 00:11:03,774 --> 00:11:06,962 Zvuči kao da neko radi nešto vrlo loše. 161 00:11:09,646 --> 00:11:11,191 Imate li osumnjičenih? 162 00:11:11,516 --> 00:11:14,699 Naravno, četiri ili pet, uglavnom Kubanci, 163 00:11:14,983 --> 00:11:17,658 ali nema dovoljno dokaza za optužbu, 164 00:11:17,825 --> 00:11:19,798 čak ni za nalog. 165 00:11:20,163 --> 00:11:23,639 Ako su zatražili naloge, imena će im biti u bazi podataka. 166 00:11:25,446 --> 00:11:29,391 Vidi, druže... znam da želiš pomoći svojoj sluškinji, 167 00:11:29,535 --> 00:11:32,210 ali ne možeš puno toga učiniti. 168 00:11:34,755 --> 00:11:36,669 Bio bi iznenađen. 169 00:11:56,375 --> 00:12:01,169 Jorge Castillo - broj 3 na policijskoj listi osumnjičenih, 170 00:12:01,196 --> 00:12:03,261 ali jedini koji je bio imalo blizu parka 171 00:12:03,315 --> 00:12:06,358 gde je Yelina trebala ostaviti novac. 172 00:12:08,633 --> 00:12:11,639 Nisu imali dovoljno dokaza za nalog za pretres, 173 00:12:11,783 --> 00:12:15,260 ali meni ne treba dozvola da ovog tipa držim na oku. 174 00:12:30,826 --> 00:12:35,569 Nema suseda, nema pešaka... To je obećavajuće. 175 00:12:37,463 --> 00:12:40,000 Dobro mesto za krijumčarenje ljudi... 176 00:12:40,513 --> 00:12:41,422 ili nešto gore. 177 00:12:48,534 --> 00:12:51,158 Oprostite. Privatni posed 178 00:12:51,494 --> 00:12:55,960 Samo se molim da ovde negde imate farove za Stingray iz '69. 179 00:12:56,655 --> 00:12:58,141 Dave Cutler. 180 00:12:58,334 --> 00:13:01,948 Castillo. Žao mi je, ali nemam. 181 00:13:02,134 --> 00:13:04,672 Čoveče, skoro sam završio obnovu auta. Prava je lepotica. 182 00:13:05,413 --> 00:13:07,520 Ne radim pojedinačne prodaje, g. Cutler, 183 00:13:07,567 --> 00:13:10,371 ali mogu vam preporučiti Corvette shop s kojim sarađujem. 184 00:13:10,395 --> 00:13:12,758 Rado ću sam razgledati okolo. 185 00:13:13,084 --> 00:13:16,841 Bez uvrede, čoveče, ali ne mogu primati telefonske narudžbe 186 00:13:17,036 --> 00:13:20,410 - ako moram paziti na robu. - Zar ovo mesto vodite sami? 187 00:13:21,335 --> 00:13:23,589 Da, troškovi su manji. 188 00:13:23,725 --> 00:13:25,650 Hej, žao mi je što ste uzalud došli ovamo. 189 00:13:25,833 --> 00:13:31,011 Znate šta? Pokušajte kod Wexlera, u Tamaracu. 190 00:13:31,103 --> 00:13:33,781 On je moj čovek za Corvette. Da. 191 00:13:34,243 --> 00:13:36,020 Mora da je lepo sam sebi biti gazda. 192 00:13:36,213 --> 00:13:37,890 Otići u vodu kad god poželiš. 193 00:13:38,036 --> 00:13:40,849 Video sam taj plovak na vašem privesku. Moram nabaviti jedan takav. 194 00:13:40,993 --> 00:13:43,568 Izgubio sam ključeve u moru dva puta u prošloj godini. 195 00:13:43,847 --> 00:13:48,128 Pomalo se bavim ribolovom. Imam 10-metarski Concept. A vi? 196 00:13:48,734 --> 00:13:51,259 Imam mali čamac koji ima rupu u sebi. 197 00:13:52,236 --> 00:13:56,509 Neka vas pronađe velika riba. 198 00:13:56,794 --> 00:13:59,749 Ne govorim španski, gospodine. 199 00:13:59,844 --> 00:14:02,120 Oprostite. Pretpostavio sam da ste Kubanac. 200 00:14:03,496 --> 00:14:06,030 Amerikanac, druže, baš kao i ti. 201 00:14:10,074 --> 00:14:12,090 Baš kao ja. 202 00:14:29,633 --> 00:14:33,868 Trenutno je na teškim sedativima. Mislim da ih zaslužuje. 203 00:14:34,703 --> 00:14:35,869 Čekaću. 204 00:14:52,354 --> 00:14:53,570 Hej. 205 00:14:58,236 --> 00:14:59,728 G. Tucci. 206 00:15:02,873 --> 00:15:04,751 Tony. 207 00:15:09,504 --> 00:15:12,082 Naći ću tog drkadžiju. 208 00:15:16,243 --> 00:15:17,119 Kunem se. 209 00:16:23,413 --> 00:16:26,890 Ne razumem opsednutost Amerikanaca autima. 210 00:16:29,165 --> 00:16:32,680 Mogu zamisliti da uguram Ritu i decu u tu stvar 211 00:16:32,776 --> 00:16:36,018 i krenemo na put - skučene četvrti, javna kupatila, 212 00:16:36,203 --> 00:16:38,691 sati ničega osim razgovora. 213 00:16:41,464 --> 00:16:44,419 To je nečiji američki san... Moja noćna mora. 214 00:17:12,036 --> 00:17:14,709 Ovo mora da je mesto gde ih Castillo zaključava. 215 00:17:15,544 --> 00:17:19,348 Ali ako ih ubija zato što ne mogu platiti, ne radi to ovde. 216 00:17:23,236 --> 00:17:24,868 Gde su onda? 217 00:17:46,063 --> 00:17:48,078 - Dexter Morgan. - Gerard ovde. 218 00:17:48,404 --> 00:17:50,519 Imamo telo utopljenika u mrtvačnici u South Beachu. 219 00:17:50,704 --> 00:17:52,809 To bi mogao biti zaručnik tvoje sluškinje. 220 00:17:52,954 --> 00:17:55,439 Ona je sluškinja. Nije moja... 221 00:17:56,045 --> 00:17:57,958 Je li u redu da je dovedem? 222 00:17:58,054 --> 00:17:59,509 Što pre, to bolje. 223 00:17:59,646 --> 00:18:01,990 OK, onda. Hvala. Ugodan vam dan. 224 00:18:02,223 --> 00:18:04,429 Večeras u "Salsa Roomu". 225 00:18:04,524 --> 00:18:07,008 Idemo proslaviti moju povišicu. 226 00:18:10,115 --> 00:18:12,738 Ustvari, imam nekog privatnog posla večeras. 227 00:18:12,974 --> 00:18:14,041 Otkaži. Ja častim. 228 00:18:14,324 --> 00:18:16,998 Angel, imaš li onu listu prioritetnih svedoka? 229 00:18:17,094 --> 00:18:19,300 Ne mogu se snaći sa 800 anonimnih dojava. 230 00:18:19,435 --> 00:18:20,268 Radim na tome. 231 00:18:20,695 --> 00:18:24,499 Pa, kako bi bilo da prestaneš pričati i zaradiš svoju povišicu? 232 00:18:26,165 --> 00:18:27,089 Sexy. 233 00:18:28,013 --> 00:18:30,451 Nemoj me ostaviti na cjedilu večeras, brate. Idemo ti i ja. 234 00:18:30,553 --> 00:18:33,788 Pitam se šta sam uradio da on misli da smo tako bliski. 235 00:18:35,394 --> 00:18:37,969 Pitam se je li mi to uspelo i sa Ritom. 236 00:18:43,006 --> 00:18:45,350 Dexter Morgan... Zvao sam ranije. 237 00:18:45,865 --> 00:18:50,089 - Oh, da, u vezi utopljenika. - Da. 238 00:18:50,235 --> 00:18:53,521 Hej, Jerry, možeš li ih odvesti iza? 239 00:18:55,324 --> 00:18:56,490 Da li bi trebao? 240 00:18:56,816 --> 00:19:00,149 Ne, ja ću ići s njom. Možda će joj trebati rame. 241 00:19:00,203 --> 00:19:02,501 Ona oseća da ja nisam rame. 242 00:19:02,535 --> 00:19:05,249 Loš znak... Ona shvata. 243 00:19:07,676 --> 00:19:11,390 Ne znam kakav idiot misli da če ga unutrašnja guma 244 00:19:11,623 --> 00:19:14,178 prevesti preko 90 milja otvorenog okeana. 245 00:19:14,416 --> 00:19:19,360 Ako mene pitaš, čoveče, to je dokaz Darwinove teorije. 246 00:19:29,934 --> 00:19:32,330 Mora da ovako izgleda ljubav. 247 00:19:38,615 --> 00:19:42,460 Nesposobnost da osećam ima svoje prednosti... 248 00:19:45,885 --> 00:19:46,669 ...ponekad. 249 00:19:53,323 --> 00:19:55,578 - Hej, Dexter. - Hej, Mindy. 250 00:19:55,854 --> 00:19:58,391 - Treba li ti pomoć? - Ne. 251 00:19:58,904 --> 00:20:02,328 Pa, hoćeš li ići na proljetni ples? 252 00:20:03,853 --> 00:20:06,009 Zašto bih to hteo? 253 00:20:14,833 --> 00:20:17,841 Htela je da je povedeš na ples, Dexter. 254 00:20:18,434 --> 00:20:19,839 To nije ono što je rekla. 255 00:20:20,024 --> 00:20:21,851 Pa, moraš naučiti njihove znakove. 256 00:20:23,475 --> 00:20:26,239 Da, pa, devojke me baš i ne zanimaju. 257 00:20:26,795 --> 00:20:31,451 Volim biti sam. 258 00:20:35,524 --> 00:20:37,578 Ali većina normalnih ljudi ne voli, 259 00:20:37,866 --> 00:20:39,820 a važno je da se ti činiš normalnim. 260 00:20:39,965 --> 00:20:41,319 Iako nisam. 261 00:20:41,554 --> 00:20:43,189 Baš zato što nisi. 262 00:20:48,644 --> 00:20:51,270 Počećemo sa privremenom montažom 263 00:20:51,366 --> 00:20:53,518 a onda ćemo je vremenom prilagođavati. 264 00:20:53,706 --> 00:20:57,230 Rudy će me ponovo sastaviti, kao novog. 265 00:20:59,455 --> 00:21:02,968 Pola bitke je u stavu, a ti imaš odličan. 266 00:21:03,164 --> 00:21:04,699 Pa, živ sam. 267 00:21:05,024 --> 00:21:09,260 Nisam mislio da će se to desiti, ali evo me. 268 00:21:13,184 --> 00:21:17,039 Hej, lepotane, skrećeš joj pažnju sa mene, 269 00:21:17,133 --> 00:21:20,139 a lepotica mene čeka, pa... 270 00:21:21,484 --> 00:21:22,650 Ne znam. 271 00:21:22,976 --> 00:21:25,689 Možda ću se boriti s tobom za nju. 272 00:21:26,203 --> 00:21:30,581 Ok, obaraćemo ruke kasnije. Sad beži odavde. 273 00:21:30,714 --> 00:21:33,718 Pripazite ga. Divlji je. 274 00:21:34,375 --> 00:21:35,348 Izvinite. 275 00:21:42,926 --> 00:21:47,438 Znam šta vam treba, ali nisam video puno. 276 00:21:47,485 --> 00:21:49,880 Pa, svaki detalj će nam pomoći, g. Tucci. 277 00:21:49,904 --> 00:21:55,588 Pa... napao me s leđa, i... 278 00:21:55,685 --> 00:21:58,829 nosio je masku kad je stavljao... 279 00:22:01,224 --> 00:22:04,559 ... stvari u led. 280 00:22:04,795 --> 00:22:07,141 Bože... Ja ću. 281 00:22:07,694 --> 00:22:11,968 Anđeo milosti. Koliko si milostiva? 282 00:22:12,115 --> 00:22:13,940 Baš si divlji, zar ne? 283 00:22:14,073 --> 00:22:15,430 Tako mi dame kažu. 284 00:22:15,633 --> 00:22:17,439 Možeš li nam reći koliko je bio visok ili 285 00:22:17,586 --> 00:22:19,270 jel bio crnac, belac, latino? 286 00:22:20,476 --> 00:22:25,599 Belac, mislim. Pretpostavljam da je bio prosečne visine 287 00:22:25,836 --> 00:22:29,150 Ni debeo, ni mršav, samo... prosečan. 288 00:22:29,956 --> 00:22:32,470 Ne znam. 289 00:22:32,684 --> 00:22:36,870 A kada je počeo, znate, raditi na meni, 290 00:22:36,915 --> 00:22:39,871 vezao mi je oči, pa... 291 00:22:39,965 --> 00:22:41,510 Jesi li nešto čuo? 292 00:22:41,655 --> 00:22:43,620 Je li imao naglasak ili nešto slično? 293 00:22:44,406 --> 00:22:47,739 Nije puno pričao, ili bi šaptao. 294 00:22:47,884 --> 00:22:49,328 I to je sve što si čuo? 295 00:22:50,903 --> 00:22:52,491 Osim pacova. 296 00:22:52,866 --> 00:22:58,701 Ponekad bi dogmizali na krevet, pa sam ih morao otresti. 297 00:23:02,905 --> 00:23:05,249 Baš sam usran svedok, ha? 298 00:23:05,393 --> 00:23:07,550 Dobro ti ide. Puno si nam dao. 299 00:23:07,645 --> 00:23:08,568 Da? 300 00:23:11,483 --> 00:23:14,201 Znaš, ponekad kad se pokušavam setiti nečega, 301 00:23:14,344 --> 00:23:15,980 zatvorim oči. 302 00:23:16,816 --> 00:23:18,730 Stvarno? 303 00:23:18,835 --> 00:23:22,148 Mogli bismo ti vezati oči ponovo. 304 00:23:31,422 --> 00:23:33,388 ...Malo sam umoran trenutno. 305 00:23:33,534 --> 00:23:38,331 U redu je. Odmorite se. Policajka Morgan i ja odlazimo. 306 00:23:47,336 --> 00:23:48,169 Sam. 307 00:23:48,734 --> 00:23:51,919 Nema pretvaranja. Nema skrivanja. 308 00:24:08,755 --> 00:24:11,938 Nema vremena za opuštanje. Previše sam blizu. 309 00:24:12,043 --> 00:24:14,999 Jorge Castillo je loš. To znam. 310 00:24:15,036 --> 00:24:17,750 Ali je li dovoljno loš da ubije Yelininog zaručnika? 311 00:24:17,784 --> 00:24:20,359 To moram dokazati. 312 00:24:21,976 --> 00:24:24,840 Jorge nije tako skroman. 313 00:24:25,494 --> 00:24:27,979 ... Novi novac. 314 00:24:29,453 --> 00:24:31,588 Normalni ljudi sanjaju o ovom... 315 00:24:31,735 --> 00:24:35,819 Novo auto, velika kuća, brod u luci na obali grebena... 316 00:24:38,684 --> 00:24:40,228 ..i prelepa žena. 317 00:24:40,415 --> 00:24:43,328 Šteta... Nikad nisam uživao da od nekog napravim udovicu. 318 00:24:44,342 --> 00:24:45,701 Tako su srećni. 319 00:24:45,886 --> 00:24:48,040 Ona nema pojma s kim je. 320 00:24:50,405 --> 00:24:54,161 Možda je to tajna uspešne veze. 321 00:24:56,056 --> 00:24:58,491 G. Perry, bili ste blizu iste bolnice u kojoj 322 00:24:58,635 --> 00:25:02,018 smo pronašli g. Tuccija. Bili ste sami te večeri? 323 00:25:02,345 --> 00:25:05,821 Bili smo samo ja i Caesar, moj pas. 324 00:25:06,235 --> 00:25:09,149 On voli napuštene zgrade. Caesar lovi pacove. 325 00:25:09,754 --> 00:25:12,520 - Šta je ovaj tip uradio? - Zašto? Izgleda ti poznato? 326 00:25:12,564 --> 00:25:17,079 Da, izgleda kao glumac iz onog filma Johna Singletona. 327 00:25:17,105 --> 00:25:18,100 Šta je to bilo? 328 00:25:18,123 --> 00:25:19,940 Kako bi bilo da se fokusirate na to je li to ili nije čovek 329 00:25:19,956 --> 00:25:23,540 kojeg ste videli u staroj bolnici te noći g. Perry? 330 00:25:23,734 --> 00:25:26,360 Pa, teško je reći. Bilo je mračno. 331 00:25:26,495 --> 00:25:28,178 Rekli ste da ste ga videli. 332 00:25:33,223 --> 00:25:34,710 Imao je kapu. 333 00:25:36,656 --> 00:25:40,598 Hej, je li to KG-230 spojena na digitalnu CCTB mrežu? 334 00:25:40,785 --> 00:25:43,091 Oh, bolje da imate jako dobru zaštitu. 335 00:25:43,226 --> 00:25:46,610 Bolju razlučivost ćete dobiti sa 440. Zdravo. 336 00:25:46,753 --> 00:25:48,151 Završili smo. 337 00:25:57,484 --> 00:25:58,651 Daj mi minut. 338 00:26:05,025 --> 00:26:09,110 Morgan, zahvali g. Perryju za njegovo sranje i pošalji ga kući. 339 00:26:09,255 --> 00:26:11,599 Kriste, on bi nam mogao reći nešto. 340 00:26:11,835 --> 00:26:13,511 Poručnik Doakes kaže da on izgleda kao ludak. 341 00:26:13,656 --> 00:26:16,089 Puno takvih nam dolazi svaki put kad priča dospije u vesti. 342 00:26:16,283 --> 00:26:19,761 Sad mi učini uslugu... Skloni mi ga s očiju. Hvala. 343 00:26:22,304 --> 00:26:24,549 Mogao bi pokušati da budeš optimističniji. 344 00:26:24,694 --> 00:26:27,788 Mislim, ako Tony Tucci može biti optimist, mislim da možemo i mi. 345 00:26:28,063 --> 00:26:30,178 Tako bi mogao izbući više iz ljudi. 346 00:26:30,456 --> 00:26:32,991 Kako znaš da Perry ne zna ništa? 347 00:26:33,176 --> 00:26:35,521 Zato što ovo radim puno duže nego ti. 348 00:26:37,073 --> 00:26:37,931 OK. 349 00:26:38,033 --> 00:26:41,367 Ovaj slučaj se hladi, svakom minutom koju potrošimo na sranja poput Perryja. 350 00:26:41,403 --> 00:26:43,591 I to što si htela vezati oči traumatiziranoj žrtvi? 351 00:26:43,605 --> 00:26:45,808 Koji si kurac mislila? 352 00:26:46,943 --> 00:26:48,619 Tucci nam sad više neće biti od pomoći, 353 00:26:48,645 --> 00:26:50,390 i ti si kriva za to. 354 00:26:50,766 --> 00:26:55,130 Ja... pokušavala sam sa novim pristupom. 355 00:26:58,224 --> 00:27:00,339 Možda bi trebala naučiti osnove 356 00:27:00,524 --> 00:27:02,400 pre nego ponovo otriješ toplu vodu. 357 00:27:24,193 --> 00:27:26,767 Hajde. Kako možeš ne plesati uz ovo? 358 00:27:26,914 --> 00:27:28,130 To je dar. 359 00:27:28,364 --> 00:27:30,229 Samo se trebamo još malo opustiti, prijatelju. 360 00:27:30,425 --> 00:27:31,438 Još jednu turu! 361 00:27:31,665 --> 00:27:34,758 Ja neću više. Moram ustati rano. Hvatamo ubice. 362 00:27:34,894 --> 00:27:37,718 Zaboravi to. Noć tek počinje. Je li tako, dame? 363 00:27:37,904 --> 00:27:38,638 Da! 364 00:27:38,924 --> 00:27:40,648 Dame, izvinite nas. Angel, dođi ovamo. 365 00:27:42,225 --> 00:27:44,898 Tvoja žena... Verovatno se brine. 366 00:27:45,084 --> 00:27:47,367 Ne znam šta bi ona mislila o tvojoj novoj prijateljici. 367 00:27:47,506 --> 00:27:50,700 Ne zanima je s kim flertujem dok god kući donosim strast. 368 00:27:50,794 --> 00:27:51,629 Strast? 369 00:27:51,776 --> 00:27:54,067 Da, to održava vezu živom. 370 00:27:55,025 --> 00:27:59,111 A šta je sa... komunikacijom, poverenjem? 371 00:27:59,343 --> 00:28:02,819 - Strast. - Čekaj. 372 00:28:02,925 --> 00:28:04,989 Šta ako ona želi nešto više? 373 00:28:05,215 --> 00:28:08,018 Onda srazmerno povećaj... Znaš... Strast. 374 00:28:08,045 --> 00:28:11,169 Ne, mislio sam šta ako želi nešto više emocionalno? 375 00:28:11,355 --> 00:28:15,348 Ne spuštaj se na tat emocionalni put. Samo se spusti na nju. 376 00:28:15,496 --> 00:28:17,167 Lakše je, a i odvatićeš joj pažnju. 377 00:28:17,405 --> 00:28:19,141 Hajde. Plešimo, Angel. 378 00:28:23,944 --> 00:28:24,919 Pa... 379 00:28:29,585 --> 00:28:32,399 Šta želiš raditi sad? 380 00:28:32,774 --> 00:28:35,490 Pleši s njom, Dexter. Budi ljubazan. 381 00:28:35,686 --> 00:28:38,309 Donesi joj piće. Otvori vrata za nju. 382 00:28:39,142 --> 00:28:41,910 A ako ostanete sami i i stvari postanu romantične... 383 00:28:42,053 --> 00:28:43,831 Tata, već sam poljubio curu. 384 00:28:43,973 --> 00:28:45,280 - Jesi? - Da. 385 00:28:45,695 --> 00:28:49,639 - I? - Ne znam, bilo je OK. 386 00:28:50,136 --> 00:28:52,619 Dexter, žene su drugačije od muškaraca. 387 00:28:52,643 --> 00:28:54,059 Već smo pričali o tome, tata. 388 00:28:54,085 --> 00:28:57,287 Kažem da one potpuno drugačije doživljavaju stvari. 389 00:28:57,942 --> 00:29:00,757 Kad su s nekim, fizički, one osete povezanost. 390 00:29:00,994 --> 00:29:02,818 I znaju kad ti to ne osećaš. 391 00:29:02,955 --> 00:29:05,158 One to osete jer si tad vrlo izložen. 392 00:29:05,444 --> 00:29:08,397 - Da, gol si. - Mislim emocionalno. 393 00:29:08,816 --> 00:29:11,541 Sine, ovo će biti jako opasno za tebe. 394 00:29:11,673 --> 00:29:13,170 Mogu glumiti. 395 00:29:13,956 --> 00:29:16,399 Druže, možeš naučiti da glumiš puno stvari. 396 00:29:17,375 --> 00:29:18,909 Ali ovo je teško. 397 00:29:35,865 --> 00:29:36,839 Je li ovo to? 398 00:29:43,533 --> 00:29:46,540 Angel, samo sam jednom bio ovde. Ne sećam se. 399 00:29:48,066 --> 00:29:49,091 Probudi se. 400 00:29:56,523 --> 00:29:58,588 Tvoja će me žena baš voleti. 401 00:30:02,604 --> 00:30:04,198 Problem sa normalnim ponašanjem 402 00:30:04,342 --> 00:30:07,857 je u tome što normalni ljudi dolaze u glupe situacije poput ove. 403 00:30:09,574 --> 00:30:12,150 Uplašio si me na smrt. 404 00:30:12,296 --> 00:30:13,128 Oprosti, Nina. 405 00:30:13,775 --> 00:30:16,970 Ja sam Dexter. Sećaš se? Radim sa Angelom u stanici. 406 00:30:17,116 --> 00:30:18,558 Šta radite ovde? 407 00:30:19,164 --> 00:30:23,207 Smešno je. Slavili smo Angelovu povišicu. 408 00:30:23,436 --> 00:30:27,390 - Dobio je povišicu? - Da. 409 00:30:27,713 --> 00:30:31,088 Pa, kao šta vidiš, on... 410 00:30:31,555 --> 00:30:33,520 ...je malo previše popio, 411 00:30:33,665 --> 00:30:35,818 pa sam ga dovezao kući. 412 00:30:36,374 --> 00:30:38,669 On više ne živi ovde. 413 00:30:43,763 --> 00:30:46,579 Razdvojeni smo. 414 00:30:47,685 --> 00:30:48,851 Pa... 415 00:30:50,103 --> 00:30:51,218 Laku noć. 416 00:30:52,003 --> 00:30:53,170 Oh, ok. 417 00:30:55,305 --> 00:30:56,228 Laku noć. 418 00:31:02,284 --> 00:31:03,868 Strast. 419 00:31:05,533 --> 00:31:06,561 Angel. 420 00:31:08,175 --> 00:31:11,187 Angel, stvarno kasnimo na posao, prijatelju. 421 00:31:16,934 --> 00:31:21,067 - Valjda sam popio jedno previše, ha? - I onda još 10. 422 00:31:30,404 --> 00:31:32,467 Kako sam završio ovde? 423 00:31:32,743 --> 00:31:34,789 Ne sećaš se? 424 00:31:36,175 --> 00:31:39,177 - Znači ti živiš ovde, ha? - Živim ovde. 425 00:31:43,753 --> 00:31:45,961 Uredan si, zar ne? 426 00:31:46,195 --> 00:31:48,818 Loša navika koju sam naslijedio od majke. 427 00:32:11,692 --> 00:32:13,789 Bolje da krenemo. 428 00:32:13,813 --> 00:32:16,519 Pod pritiskom smo zbog situacije sa ubicom iz hladnjače. 429 00:32:16,535 --> 00:32:18,498 Da. Samo ti idi. Ja ću zaključati. 430 00:32:18,594 --> 00:32:20,751 Moram svratiti kući svakako. 431 00:32:20,833 --> 00:32:24,649 Moja žena će se brinuti. Znaš kakve su žene. 432 00:32:24,695 --> 00:32:27,289 Ne, sačekaću te, i odvešću te do tvog auta. 433 00:32:28,615 --> 00:32:30,271 Gde ti je kupatilo? 434 00:32:32,935 --> 00:32:35,089 Nekako sam sigurniji kad znam da 435 00:32:35,112 --> 00:32:38,129 nisam jedini koji se pretvara da je normalan. 436 00:32:39,314 --> 00:32:42,608 Na ovom sam našao dlaku koja ne pripada Tucciju... 437 00:32:42,664 --> 00:32:44,078 Dlaku pacova. 438 00:32:44,154 --> 00:32:46,337 Verovatno sam pokupio bakterije... 439 00:32:46,372 --> 00:32:47,910 Ne izazivaj me, Masuka. 440 00:32:48,472 --> 00:32:50,677 Vidite ovo što je isečeno? 441 00:32:50,723 --> 00:32:52,388 Polovina ovog platna mora da je u njihovim leglima. 442 00:32:52,425 --> 00:32:54,048 Uzeli su dokaz sa mesta zločina? 443 00:32:54,076 --> 00:32:56,807 - Upravo tako. - Onda ćemo im proveriti legla. 444 00:32:58,266 --> 00:33:02,319 Traženje igle u plastu sijena, ako ne znamo šta tačno tražimo. 445 00:33:02,404 --> 00:33:04,089 Možemo ponovo razgovarati sa Tuccijem. 446 00:33:04,335 --> 00:33:07,171 On zna više nego što misli, a čini mi se da može to podneti. 447 00:33:07,313 --> 00:33:09,658 Zato što imaš instinkte poput kakvog veterana policije. 448 00:33:09,826 --> 00:33:13,637 Masuka, proveti platno. Vidi možemo li otkriti proizvođača. 449 00:33:13,672 --> 00:33:15,808 Idem na sud ujutro, pa me zovi na mobilni... 450 00:33:15,834 --> 00:33:18,081 U redu, jasno mi je. Ja sam nova. 451 00:33:18,123 --> 00:33:21,038 Ali ti si star i umoran, i trebaju ti nove oči za ovo. 452 00:33:21,084 --> 00:33:23,120 Pa kad mi budeš spreman dozvoliti da radim svoj posao, javi mi. 453 00:33:23,146 --> 00:33:25,020 Nemoj reći ni jednu jebenu reč, Masuka. 454 00:33:31,065 --> 00:33:33,788 Kako se rješavaš onih koji ti ne plate? 455 00:33:33,884 --> 00:33:35,848 Baciš ih u sred okeana, 456 00:33:36,365 --> 00:33:38,477 kažeš im da plivaju do obale? 457 00:33:39,803 --> 00:33:42,339 Ne možeš se kriti još dugo, Jorge. 458 00:33:42,985 --> 00:33:45,747 - Halo? - Dexter, ja sam. 459 00:33:45,825 --> 00:33:49,618 Vidi, žeo mi je što nisam pričala s tobom od onog mesta. 460 00:33:49,644 --> 00:33:50,819 Mrtvačnice. 461 00:33:51,883 --> 00:33:54,739 Misliš da će moći uhvatiti onog ko je ovo uradio? 462 00:33:55,395 --> 00:33:58,909 Siguran sam da će dobiti što zaslužuje. Kako si ti? 463 00:33:59,104 --> 00:34:00,640 Još uvek pomalo potresena. 464 00:34:00,924 --> 00:34:03,409 Imam nekog posla kasno večeras, ali mogao bih 465 00:34:03,642 --> 00:34:06,980 navratiti ranije... ako želiš. 466 00:34:07,254 --> 00:34:11,197 - Možda bismo mogli iznajmiti film. - Da, pokupiću DVD -- 467 00:34:11,273 --> 00:34:13,030 Nešto lagano. 468 00:34:29,174 --> 00:34:32,937 Ako ne budem treptao, možda će mi oči prosuziti. 469 00:34:35,046 --> 00:34:36,491 Mrzim ovo. 470 00:34:36,522 --> 00:34:39,751 Preispitujem svaki pokret. To je iscrpljujuće. 471 00:34:39,935 --> 00:34:42,418 Trebao bih prestati s tim već jednom, 472 00:34:42,833 --> 00:34:47,328 osim ako je mogu smiriti, dati joj nešto, 473 00:34:49,784 --> 00:34:51,610 srazmerno. 474 00:34:53,596 --> 00:34:54,760 Strast. 475 00:34:57,802 --> 00:34:59,438 Dexter? 476 00:35:01,983 --> 00:35:04,241 Oprosti. Ja... 477 00:35:05,303 --> 00:35:06,610 Samo sam... 478 00:35:07,765 --> 00:35:09,630 Bila si tako dobra prema meni. 479 00:35:10,274 --> 00:35:13,298 Samo sam hteo... Uzvratiti uslugu. 480 00:35:13,574 --> 00:35:17,520 Ne, to je vrlo slatko, ali... 481 00:35:17,984 --> 00:35:21,230 Žao mi je, ali nisam raspoložena za... to. 482 00:35:32,265 --> 00:35:35,699 - Jesi to ti, Dex? - Da. Oprosti što kasnim. 483 00:35:37,873 --> 00:35:40,539 U redu je, sine. Mora da si se dobro zabavio. 484 00:35:40,914 --> 00:35:43,428 - Ne, pretvarao sam se. - To je dobro, Dexter. 485 00:35:43,474 --> 00:35:44,470 Tata? 486 00:35:46,303 --> 00:35:48,137 Misliš li da ću možda jednog dana... 487 00:35:48,223 --> 00:35:51,331 znaš, osećati to... stvarno? 488 00:35:53,113 --> 00:35:54,700 Nadam se, sine. 489 00:35:58,765 --> 00:36:00,590 Zaista se nadam. 490 00:36:05,166 --> 00:36:08,359 Bilo bi mi bolje samom. 491 00:36:08,544 --> 00:36:10,669 Veze su previše zbunjujuće. 492 00:36:13,594 --> 00:36:15,419 Ali ovo mogu razumeti. 493 00:36:15,472 --> 00:36:17,170 Ovo radim dobro. 494 00:36:17,432 --> 00:36:21,378 Brod Jorgea Castilla. Ako je on ubica, onda postoji dokaz. 495 00:36:21,675 --> 00:36:24,777 Uvek postoji dokaz, i ja ću ga naći. 496 00:36:41,993 --> 00:36:43,630 Srećni i zaljubljeni... 497 00:36:44,185 --> 00:36:45,590 Savršen par. 498 00:36:46,832 --> 00:36:49,700 Pitam se da li bi Rita i deca voljeli u ribolov. 499 00:36:50,214 --> 00:36:50,997 Fokusiraj se. 500 00:37:04,433 --> 00:37:08,520 Ako jednom od ovih odgovara broj Ernestovog Coyotea, 501 00:37:08,622 --> 00:37:10,399 ti si taj, Jorge. 502 00:37:53,015 --> 00:37:55,931 Utapa ih ovde, a onda ih izbacuje ovde. 503 00:37:56,025 --> 00:37:57,950 Ako isplivaju, to se predstavlja 504 00:37:58,023 --> 00:38:00,398 kao još jedna nesreća sa unutrašnjom gumom. 505 00:39:01,573 --> 00:39:02,740 Da... 506 00:39:03,203 --> 00:39:05,099 Ovo radim dobro. 507 00:39:08,033 --> 00:39:09,761 Razmisli o njegovim cipelama. 508 00:39:10,413 --> 00:39:12,251 Je li šepao? 509 00:39:13,283 --> 00:39:16,648 Je li se kretao glatko, poput sportiste? 510 00:39:17,935 --> 00:39:21,108 Pokušaj se setiti, Tony, za mene. 511 00:39:22,173 --> 00:39:24,530 Kad bih mogao, dušo. 512 00:39:24,743 --> 00:39:27,698 Ti si draga dama, i pametna... 513 00:39:27,975 --> 00:39:30,320 šarmiraš me. 514 00:39:30,553 --> 00:39:31,999 Ne, ne, ne zameram ti. 515 00:39:32,652 --> 00:39:35,509 To je verovatno zadnji put da žena flertuje sa mnom, 516 00:39:35,654 --> 00:39:37,007 kad ovako izgledam. 517 00:39:37,662 --> 00:39:40,619 U redu je, Tony. Možda kasnijer. 518 00:39:41,522 --> 00:39:43,657 Trebali bismo probati sa povezom na očima. 519 00:39:43,976 --> 00:39:45,028 Šta? 520 00:39:45,143 --> 00:39:48,797 - Ja.. ne želim to raditi. -Žao mi je, g. Tucci. 521 00:39:48,823 --> 00:39:51,219 Ja... ne mogu ni zamisliti kroz šta ste sve prošli, 522 00:39:51,245 --> 00:39:52,740 ali naš je posao da se pobrinemo da 523 00:39:52,822 --> 00:39:55,070 niko drugi ne prolazi kroz to isto. 524 00:39:55,582 --> 00:39:57,970 Pa, Morgan, ti nastupaš. 525 00:40:21,202 --> 00:40:25,289 Bilo ga je teško čuti. Nikad nisam znao gde je. 526 00:40:25,382 --> 00:40:29,019 Znači okretan je. To je dobro, Tony. Šta si još čuo? 527 00:40:29,924 --> 00:40:35,751 - Pacove. Uvek ti prokleti pacovi. - Probaj se fokusirati na njega, Tony. 528 00:40:36,212 --> 00:40:39,360 Šta si čuo? Šta si namirisao? 529 00:40:41,994 --> 00:40:44,807 - Mentol. - Mentol? 530 00:40:44,992 --> 00:40:47,527 Da, kao tablete protiv kašlja. 531 00:40:48,313 --> 00:40:51,037 Često je čistio grlo. Znate, kao... 532 00:40:54,695 --> 00:40:56,477 Kao da ih je raspakivao. 533 00:40:57,202 --> 00:41:01,530 Mogao sam čuti ta pakovanja, taj izbrazdan zvuk. 534 00:41:04,624 --> 00:41:06,648 I sisao ih je. 535 00:41:07,883 --> 00:41:12,681 Mogao sam čuti kad mu tableta dodiruje zube... 536 00:41:19,833 --> 00:41:23,200 Kurvin sin je voleo te jebene tabletice. 537 00:41:34,855 --> 00:41:36,710 Ništa u ovom leglu. 538 00:41:36,745 --> 00:41:39,308 Pa, proveri drugi sprat. Ima ih u celoj ovoj rupi. 539 00:41:41,122 --> 00:41:42,189 Jebeš ovo. 540 00:41:46,856 --> 00:41:48,067 Masuka. 541 00:41:49,265 --> 00:41:50,907 Imamo još jedno ovamo. 542 00:41:51,234 --> 00:41:54,797 Obećavajuće. Nekoliko komadića platna je ovde. 543 00:41:55,725 --> 00:41:58,780 Ti gadni pacovi su bili stalne mušterije. 544 00:42:01,553 --> 00:42:04,979 - Ko je jeo bijeli luk? - Udariću te po vratu. 545 00:42:05,125 --> 00:42:06,238 U stvari... 546 00:42:07,444 --> 00:42:10,158 Mislim da ćeš me poljubiti. 547 00:42:21,983 --> 00:42:26,259 ...2934. Volim biti u pravu. 548 00:42:26,953 --> 00:42:29,579 I obično jesam, kad se radi o ovim stvarima. 549 00:42:34,853 --> 00:42:37,467 "Budi spreman" -- To je moj moto. 550 00:42:37,612 --> 00:42:39,630 To je zajedničko izviđačima i meni. 551 00:42:39,815 --> 00:42:42,628 Naravno, ne dobija se značka za ono što ću večeras uraditi. 552 00:43:04,056 --> 00:43:05,267 U šta gledamo? 553 00:43:05,434 --> 00:43:08,068 Našli su pakovanje tabletica ubice iz hladnjače, 554 00:43:08,124 --> 00:43:10,008 zahvaljujući tvojoj sestri. 555 00:43:10,265 --> 00:43:12,110 Pakovanje tabletica? 556 00:43:12,574 --> 00:43:15,388 Hej, nakon dva meseca traganja bez rezultata, 557 00:43:15,482 --> 00:43:17,618 pakovanje tabletica je kao sveti gral. 558 00:43:17,854 --> 00:43:20,619 Moj omiljeni serijski ubica je gutač tabletica. 559 00:43:20,856 --> 00:43:22,629 Kako ljudski od njega. 560 00:43:26,052 --> 00:43:28,110 Imamo djelimičan otisak. 561 00:43:28,282 --> 00:43:30,998 Djelimičan otisak! Jebeni djelimičan otisak! 562 00:43:32,022 --> 00:43:33,697 Ponosan sam na tebe, seko. 563 00:43:33,844 --> 00:43:36,138 Hej, ovde je slavlje. Gde ideš? 564 00:43:36,744 --> 00:43:37,959 Na mesto zločina. 565 00:43:39,113 --> 00:43:40,989 Izvinite. 566 00:43:41,082 --> 00:43:42,809 Šta... Šta se dešava? 567 00:43:42,995 --> 00:43:45,668 Imamo prvi komad opipljivog dokaza protiv ubice iz hladnjače. 568 00:43:45,955 --> 00:43:47,501 Jebeni djelimičan otisak. 569 00:43:47,683 --> 00:43:49,547 Jeste li već pretražili AFIS bazu? 570 00:43:49,575 --> 00:43:51,271 Nije važno imamo li ga već u bazi. 571 00:43:51,294 --> 00:43:53,239 Ako bude priveden, zbog bilo čega, imamo ga. 572 00:43:53,285 --> 00:43:55,199 Fotografišite ga pre nego ga skenirate. 573 00:43:55,205 --> 00:43:58,001 I želim da uradite proveru u uporednoj bazi identiteta pre nego pretražite AFIS. 574 00:43:58,023 --> 00:44:01,418 Masuka, želim da uzmeš bris i probaš izdvojiti DNA. 575 00:44:01,523 --> 00:44:03,948 I nastavite raditi na staroj bolnici. 576 00:44:04,082 --> 00:44:06,050 Nikad se ne zna. Možda nam se opet posreći. 577 00:44:06,613 --> 00:44:09,570 Nije to bila sreća. Dobro urađeno, Morgan. 578 00:44:24,522 --> 00:44:28,140 Napolje, idemo. Pokrenite se. Hajde. 579 00:44:33,473 --> 00:44:36,718 Hajde! Uđite, uđite. 580 00:46:02,414 --> 00:46:04,849 Bog blagoslovio Ameriku. 581 00:46:14,633 --> 00:46:15,567 Dušo? 582 00:46:18,112 --> 00:46:19,560 Gde si? 583 00:46:22,003 --> 00:46:23,170 Dušo? 584 00:46:34,214 --> 00:46:35,889 Dušo jesi li unutra? 585 00:46:45,822 --> 00:46:47,737 Gde je moja porodica? 586 00:46:49,083 --> 00:46:51,659 Vrati se unutra, ti kubansko govno! 587 00:46:55,524 --> 00:46:57,328 Jebene životinje. 588 00:46:58,725 --> 00:47:00,358 Neverovatno. 589 00:47:00,682 --> 00:47:04,819 Odgovaraju jedno drugom bolje nego sam mislio... Pravo partnerstvo. 590 00:47:15,072 --> 00:47:17,370 Znate, ja rijetko odstupam od plana, 591 00:47:17,603 --> 00:47:20,979 ali jednostavno nisam imao srca da razdvojim tako... 592 00:47:21,863 --> 00:47:23,687 ...savršen par. 593 00:47:27,384 --> 00:47:28,780 Vas dvoje... 594 00:47:29,115 --> 00:47:34,218 imate jako unosan... posao. 595 00:47:35,744 --> 00:47:37,778 Zaista ste dobar tim. 596 00:47:42,144 --> 00:47:43,799 To je i pametno. 597 00:47:44,412 --> 00:47:48,358 Niko ne istražuje utapanje još jednog kubanskog čoveka 598 00:47:49,985 --> 00:47:51,429 ili žene... 599 00:47:53,144 --> 00:47:54,157 ili dijeta. 600 00:47:55,045 --> 00:47:57,007 Pa, ko od vas je smislio ovo? 601 00:47:57,155 --> 00:47:59,537 Oni dobiju slobodu. Mi ih oslobađamo. 602 00:47:59,684 --> 00:48:01,650 Oni nam zahvaljuju, za Boga miloga! 603 00:48:02,253 --> 00:48:06,199 Što ih utapate i bacate njihova tela u okean? Molim te. 604 00:48:06,382 --> 00:48:08,868 Možemo ti platiti. Imamo novac. 605 00:48:09,013 --> 00:48:11,448 O tome se radi, zar ne? 606 00:48:12,604 --> 00:48:16,697 - Volim te. Toliko te volim. - Toliko te volim. 607 00:48:24,312 --> 00:48:27,977 Postaviću vam pitanje. I želim da mi iskreno odgovorite. 608 00:48:28,124 --> 00:48:30,560 Neću više sranja. Razumete li? 609 00:48:32,914 --> 00:48:36,769 - Koliko ste dugo u braku? - 12 godina. 610 00:48:37,142 --> 00:48:39,280 Kako volite jedno drugo? 611 00:48:41,052 --> 00:48:42,880 Vi ste poput mene, 612 00:48:43,195 --> 00:48:45,119 a uspeva vam to. Kako? 613 00:48:45,184 --> 00:48:50,078 - Želimo isti život. - Oboje... Želimo istu stvar. 614 00:48:51,794 --> 00:48:54,987 - Dijelite isti san. - Da, upravo tako, da. 615 00:48:55,084 --> 00:48:56,758 Da, to je to. 616 00:48:57,095 --> 00:48:58,347 To... 617 00:49:00,983 --> 00:49:04,549 ...pomaže. Hvala vam. 618 00:49:04,583 --> 00:49:05,470 Ne. 619 00:50:52,913 --> 00:50:54,788 Volim ovo raditi kako treba, 620 00:50:55,744 --> 00:50:58,890 ali nemam vremena, a ipak ih se moram rešiti. 621 00:51:01,653 --> 00:51:04,237 Valerie je imala kratku ispovijed. 622 00:51:05,602 --> 00:51:08,799 Ali sve u svemu, bila je ovo vrlo dobra noć. 623 00:52:02,265 --> 00:52:04,039 Sviđa mi se ovo mesto. 624 00:52:04,783 --> 00:52:07,638 Mnogo sećanja je zakopano ovde. 625 00:52:12,685 --> 00:52:15,829 Odstepene od plana nije preporučljivo. 626 00:52:30,553 --> 00:52:33,750 Ali ponekad jednostavno moraš rizikovati. 627 00:52:46,862 --> 00:52:48,580 Na kraju krajeva... 628 00:52:51,212 --> 00:52:54,548 ...nisu li veze upravo to? 629 00:53:14,164 --> 00:53:15,940 Imaš li san... 630 00:53:19,123 --> 00:53:20,997 ...za svoj život... 631 00:53:23,085 --> 00:53:25,560 Svoju budućnost, valjda? 632 00:53:25,664 --> 00:53:28,658 Naravno. Imaš li ti? 633 00:53:30,694 --> 00:53:32,730 Možda će zvučati čudno. 634 00:53:40,654 --> 00:53:45,157 Želim jednog dana biti zadovoljan i osećati se... 635 00:53:47,524 --> 00:53:50,899 ...ugodno, kao svi ostali. 636 00:53:52,564 --> 00:53:55,148 - Ja želim... - Normalan život. 637 00:54:01,383 --> 00:54:03,349 Da, normalan život. 638 00:54:03,902 --> 00:54:08,177 To je sve što želim. Samo to. 639 00:54:08,602 --> 00:54:12,640 Ne slavu i bogatstvo? Uzbuđenje na svakom koraku? 640 00:54:13,945 --> 00:54:19,019 Ne, dosta mi je uzbuđenja. Hvala ti. 641 00:54:19,482 --> 00:54:22,399 Sada... Radije biram dosadu. 642 00:54:23,094 --> 00:54:24,537 Prosečno. 643 00:54:25,093 --> 00:54:26,779 Obično. 644 00:54:30,063 --> 00:54:31,979 To je čudno, ha?