1
00:00:02,824 --> 00:00:04,319
U prethodnim epizodama...
2
00:00:04,457 --> 00:00:07,648
- Misliš da je ovo uradio naš tip?
- Ubica iz hladnjače?
3
00:00:07,740 --> 00:00:09,705
Laguerta je uvredila
inteligenciju pravog ubice,
4
00:00:09,798 --> 00:00:12,565
i on nam se sad sveti što smo
gonili pogrešnog čoveka.
5
00:00:12,656 --> 00:00:14,247
Radi se o čuvaru... Tucciju.
6
00:00:14,385 --> 00:00:17,246
- Mislim da je živ.
- Tucci je živ?
7
00:00:17,339 --> 00:00:19,163
Ubica iz hladnjače ga
8
00:00:19,255 --> 00:00:21,879
drži živog kako bi
izvodio amputacije.
9
00:00:22,019 --> 00:00:24,030
On mi šalje poruku.
10
00:00:24,212 --> 00:00:25,761
Želi da odem tamo.
11
00:00:27,556 --> 00:00:28,301
Molim te.
12
00:00:28,719 --> 00:00:30,870
Ostavljen je ovde da
bih ga ja ubio.
13
00:00:30,966 --> 00:00:33,725
- Samo me ubij.
- Ne mogu ubiti ovog čoveka.
14
00:00:35,536 --> 00:00:38,484
Vode Tuccija u okrug... Živog.
15
00:00:38,579 --> 00:00:40,402
Ne znam ko su tvoji
doušnici, Morgan,
16
00:00:40,426 --> 00:00:41,768
ali ti si moja ljubimica.
17
00:00:41,794 --> 00:00:43,445
Spasila si čovekov
život večeras.
18
00:00:43,541 --> 00:00:46,261
Ono što me najviše
iznenađuje u vezi Rite je
19
00:00:46,353 --> 00:00:48,457
to koliko volim biti s njom.
20
00:00:48,600 --> 00:00:52,210
Mnoge stvari mogu uraditi.
21
00:01:00,010 --> 00:01:02,201
Šta... Šta to radiš?
22
00:01:02,755 --> 00:01:04,765
Šta god želim.
23
00:01:06,318 --> 00:01:08,550
Moj novi prijatelj je mislio
da neću moći odoljeti
24
00:01:08,703 --> 00:01:12,299
ubistvu koje mi je ostavio,
ali jesam.
25
00:01:13,732 --> 00:01:20,042
Nisam čudovište kakvo on
želi da budem. Ja sam Dexter.
26
00:03:16,996 --> 00:03:19,719
Volim se pretvarati da sam sam,
27
00:03:19,816 --> 00:03:21,921
potpuno sam,
28
00:03:22,064 --> 00:03:25,399
kao posle
apokalipse ili kuge,
29
00:03:26,427 --> 00:03:29,418
svejedno...
Nema nikoga zbog koga bih se ponašao normalno,
30
00:03:30,216 --> 00:03:33,830
nema potrebe da krijem
ko sam ustvari.
31
00:03:33,924 --> 00:03:36,128
To bi bilo
32
00:03:36,265 --> 00:03:37,431
...oslobađajuće.
33
00:03:37,565 --> 00:03:40,678
Prestani buljiti poput jebenog
ludaka i vrati se poslu.
34
00:03:40,715 --> 00:03:41,738
Izvinjavam se, poručniče.
35
00:03:42,397 --> 00:03:44,830
Samo sam čekao da forenzičari
završe pre nego ja
36
00:03:44,976 --> 00:03:46,370
rastavim krevet.
37
00:03:48,636 --> 00:03:51,589
Nisam jedini koji
uživa u izolaciji.
38
00:03:53,385 --> 00:03:57,329
Moj prijatelj iz sene
je ovo mesto izabrao dobro.
39
00:04:01,854 --> 00:04:04,342
Ovo je bilo njegovo svetište,
40
00:04:04,487 --> 00:04:06,121
bar neko vreme.
41
00:04:06,267 --> 00:04:11,091
Sad svi ovi ljudi kopaju ovuda...
To je...
42
00:04:11,205 --> 00:04:13,041
omalovažavajuće.
43
00:04:15,695 --> 00:04:18,371
Reci mi da je bolesni gad
iskrvavio po nečemu, Dexter.
44
00:04:18,515 --> 00:04:20,288
Bio je ovde danima,
igrao se oštrim predmetima.
45
00:04:20,384 --> 00:04:23,062
Nastaviću tražiti, ali za sad
ovo mesto je bez mrlja,
46
00:04:23,154 --> 00:04:24,128
začuđujuće.
47
00:04:24,233 --> 00:04:27,002
Jedina krv koju sam našao
pripada čuvaru.
48
00:04:27,133 --> 00:04:29,909
- Je li on šta rekao?
- Gosp. Tucci je još bez svesti.
49
00:04:30,044 --> 00:04:31,210
Narednice, dođite gore!
50
00:04:31,403 --> 00:04:33,269
Mora biti nešto ovde.
Pronađi to.
51
00:04:33,375 --> 00:04:36,422
Taj tip nije duh.
Tony Tucci je dokaz toga.
52
00:04:38,276 --> 00:04:41,319
Hej, Dexter, jesi li već
snimio ovu krv?
53
00:04:41,513 --> 00:04:43,672
To je kao da snimaš
Jacksona Pollocka.
54
00:04:49,115 --> 00:04:53,442
Pa, tvoj Jackson Pollock
je u torbi.
55
00:04:55,756 --> 00:04:56,639
Spreman?
56
00:04:57,055 --> 00:04:58,082
Ok.
57
00:04:59,556 --> 00:05:02,141
Šta je to bilo?
58
00:05:02,284 --> 00:05:04,152
- Jesi li video?
- Šta?
59
00:05:04,276 --> 00:05:05,560
Prokleti pacovi.
60
00:05:05,934 --> 00:05:10,069
Svi ćemo dobiti histoplazmozu
od njihovih govana u prašini.
61
00:05:10,536 --> 00:05:13,591
Iskašljavaćemo krv,
koža će nam napuknuti,
62
00:05:13,776 --> 00:05:15,031
usta se osušiti.
63
00:05:15,226 --> 00:05:17,750
Lepo.
Možete ugasiti svetla, momci?
64
00:05:20,387 --> 00:05:23,060
Jesi li ikad čuo za mišiju groznicu?
65
00:05:23,207 --> 00:05:26,629
Masuka, šta sam ti rekao
za jebene pacove?
66
00:05:38,557 --> 00:05:41,232
Niste ništa našli,
nećete ništa naći.
67
00:05:41,463 --> 00:05:44,559
- Ovo je promašaj, zar ne?
- I te kakav.
68
00:05:44,747 --> 00:05:47,560
Što znači da sam sebana
dok se Tucci ne probudi.
69
00:05:47,794 --> 00:05:50,692
Odmori se. Radiš na
ovom bez prestanka.
70
00:05:50,824 --> 00:05:52,841
Ili još uvek izbegavaš
privatni život?
71
00:05:53,024 --> 00:05:54,189
O, jebi se.
72
00:05:54,426 --> 00:05:57,009
I, da, bolje mi je kad sam
fokusirana na posao.
73
00:05:57,146 --> 00:05:58,308
Hvala, momci.
74
00:06:00,446 --> 00:06:03,871
- Ne mora biti ili/ili.
- Možda ne za tebe.
75
00:06:03,965 --> 00:06:06,501
Ako sam ja našao nekoga,
možeš i ti, zar ne?
76
00:06:06,685 --> 00:06:09,169
Da, problem je
zadržati ih.
77
00:06:10,426 --> 00:06:12,108
Pričaj mi o tome.
78
00:06:33,215 --> 00:06:36,690
Yelina?
Jesi li u redu?
79
00:06:36,823 --> 00:06:38,611
Izvini.
Dobro sam.
80
00:06:39,436 --> 00:06:42,251
Ernesto nije došao?
81
00:06:52,694 --> 00:06:55,738
- Sigurna sam da će uskoro doći.
- Ne.
82
00:06:56,446 --> 00:06:59,440
Coyote je želeo još novca,
a mi nismo više imali.
83
00:07:01,115 --> 00:07:02,370
Coyote?
84
00:07:02,835 --> 00:07:05,361
Misliš na čoveka kojem ste
platili da vas dovede ovde?
85
00:07:05,735 --> 00:07:08,129
Rekao je da je poslao Ernesta nazad na Kubu.
86
00:07:08,335 --> 00:07:09,979
Ali to je bilo pre sedam dana,
87
00:07:09,993 --> 00:07:13,011
a niko u Cárdenasu
nije čuo ništa o Ernestu.
88
00:07:13,246 --> 00:07:16,569
Yelina, kako ste
kontaktirali tog Coyotea?
89
00:07:21,623 --> 00:07:25,292
...Ovo je bio njegov broj, ali
ne radi više.
90
00:07:25,426 --> 00:07:27,768
Trebala sam mu ostaviti
novac u parku.
91
00:07:27,893 --> 00:07:30,898
Slušaj, moj momak radi
za policiju. Sirugna sam da on...
92
00:07:31,045 --> 00:07:33,200
Ne, ne, ne. Ne možemi ići
u policiju.
93
00:07:33,296 --> 00:07:36,009
Rekao je da će povredeti
moju porodicu na Kubi.
94
00:07:36,155 --> 00:07:40,528
Ne, u redu je. U redu je.
Dexter će znati šta da uradi.
95
00:07:47,873 --> 00:07:50,069
Osećam se užasno zbog nje.
96
00:07:50,213 --> 00:07:53,311
A trebali su se venčati
nakon što je on došao ovde.
97
00:07:54,426 --> 00:07:57,289
Poznajem nekoga u Odjelu
ko se bavi pitanjima imigracije.
98
00:07:57,473 --> 00:08:00,341
- Mogu razgovarati s njim.
- To je ljubazno od tebe, Dex.
99
00:08:00,754 --> 00:08:02,301
Mislim, možeš li zamisliti
100
00:08:02,395 --> 00:08:06,010
da ne znaš je li tvoja zaručnica
mrtva ili živa?
101
00:08:06,296 --> 00:08:07,930
Uh, ne.
102
00:08:08,113 --> 00:08:10,219
Svake noći posle posla
Yelina ide
103
00:08:10,364 --> 00:08:12,802
preko ulice, na plažu.
104
00:08:12,993 --> 00:08:14,909
Viđala sam je tamo, samo...
105
00:08:15,283 --> 00:08:19,918
zuri prema vodi,
želeći da on izađe iz nje.
106
00:08:21,915 --> 00:08:26,849
Jesi li ikada čeznuo
za nečim poput toga?
107
00:08:28,225 --> 00:08:30,979
Ona želi nešto od mene.
Posle onog pušenja,
108
00:08:31,003 --> 00:08:34,289
ona pretpostavlja da smo
prešli na sledeći nivo.
109
00:08:34,513 --> 00:08:37,051
Ona još uvek ne zna...
Ja nemam sledeći nivo.
110
00:08:37,244 --> 00:08:40,719
Pa, dok sam bio dete,
ubio bih za Atari.
111
00:08:41,554 --> 00:08:42,811
Znaš?
112
00:08:42,985 --> 00:08:47,609
Cody bi se smijao grafici
sada, ali u ono vreme, čoveče...
113
00:08:50,644 --> 00:08:53,532
Uvek dođe do ovoga
kad u vezu uvedemo seks.
114
00:08:53,546 --> 00:08:55,208
Nevažne priče više na pomažu.
115
00:08:55,223 --> 00:08:56,940
Uskoro će me nazvati
naučnim projektom
116
00:08:56,975 --> 00:09:00,171
i zalupiti mi vrata u lice.
117
00:09:00,535 --> 00:09:03,208
Ali kad mislite da
će se probuditi?
118
00:09:04,184 --> 00:09:06,441
Da, zvala sam pre sat vremena,
119
00:09:06,576 --> 00:09:09,470
ali na slobodi je ubica koji
voli kurve i noćne čuvare,
120
00:09:09,655 --> 00:09:12,041
ali kladim se da su medicinske
sestre sledeće.
121
00:09:12,923 --> 00:09:16,780
Yo, vidi tebe,
prava policajka.
122
00:09:16,927 --> 00:09:18,978
Shanda,
Šta radiš ovde?
123
00:09:19,074 --> 00:09:20,810
imaš još neki trag u vezi
ubice iz hladnjače?
124
00:09:20,954 --> 00:09:23,100
Čoveče, imam većih briga
od tog bolesnog sranja.
125
00:09:23,243 --> 00:09:25,539
Sad, ja sam dobila
curu unutra, je li tako?
126
00:09:25,735 --> 00:09:27,649
Neću privesti tvog svodnika,
ako si zbog toga ovde.
127
00:09:27,795 --> 00:09:28,861
Oh, ne.
128
00:09:29,003 --> 00:09:31,160
Ali moj kućevlasnik je druga
jebena priča...
129
00:09:31,306 --> 00:09:32,751
Pokušava me izbaciti
iz mog doma.
130
00:09:32,964 --> 00:09:34,510
- Shanda.
- Nema nikakav razlog,
131
00:09:34,645 --> 00:09:36,738
osim što je rođeni
licemerni drkadžija.
132
00:09:36,923 --> 00:09:38,370
Da, i ti želiš da ja
razgovaram s njim?
133
00:09:38,514 --> 00:09:41,140
Ne, želim da ga udariš
u njegovo masno, belo lice.
134
00:09:41,426 --> 00:09:44,750
Morgan.
Ovo sam našao u dokazima.
135
00:09:44,893 --> 00:09:47,011
Masuka je krenuo da
ga analizira.
136
00:09:47,653 --> 00:09:49,151
Opušak od cigarete?
137
00:09:49,385 --> 00:09:51,959
Isuse, možemo izvući DNA iz
toga, ili čak otisak.
138
00:09:52,105 --> 00:09:53,830
Samo što bi to bio tvoj otisak.
139
00:09:54,034 --> 00:09:55,751
Pušila si na
mestu zločina.
140
00:09:56,446 --> 00:10:00,398
Ne na mestu zločina...
Nego na udaljenom kraju parka.
141
00:10:00,494 --> 00:10:02,821
Celo područje je mesto zločina.
Ti bi to do sad trebala znati.
142
00:10:03,375 --> 00:10:05,998
Možda bi se ti trebao
malo smiriti, brate.
143
00:10:06,140 --> 00:10:08,392
- Ko je ovo jebo te?
- Popusti malo, Shanda.
144
00:10:11,071 --> 00:10:12,667
Morgan,
radi nešto korisno.
145
00:10:12,806 --> 00:10:15,433
Idi sedi pored onog čuvara
dok se ne probudi.
146
00:10:15,527 --> 00:10:17,631
I ne pričaj s njim
bez mene!
147
00:10:20,226 --> 00:10:23,129
Veruj mi... tvoja sluškinja
nije jedina koja je sebana.
148
00:10:23,416 --> 00:10:25,609
Ne, ona je samo sluškinja.
Ona nije moja sluškinja.
149
00:10:28,016 --> 00:10:31,541
Pa, jesi li čuo da je još neki
kubanski imigrant nestao?
150
00:10:31,584 --> 00:10:32,739
Nekoliko.
151
00:10:32,766 --> 00:10:35,242
Siroti gadovi.
Potroše svu ušteđevinu,
152
00:10:35,275 --> 00:10:36,851
strpaju ih u spremnike za ribe,
153
00:10:36,884 --> 00:10:38,708
povraćaju svih
90 milja do Miamija.
154
00:10:38,814 --> 00:10:42,141
Onda dođu ovde, misleći,
"Ja sam Amerikanac. Slobodan sam."
155
00:10:42,334 --> 00:10:44,579
Osim što prokleti Coyote...
156
00:10:45,553 --> 00:10:49,428
neće da ih pusti
dok mu ne plate
157
00:10:49,575 --> 00:10:51,541
određenu sumu novca.
158
00:10:53,535 --> 00:10:56,488
- Ako ne mogu platiti...
- Nestaju.
159
00:10:57,135 --> 00:11:02,199
Sloboda je samo reč za
još jedan način da te zajebu.
160
00:11:03,774 --> 00:11:06,962
Zvuči kao da neko radi
nešto vrlo loše.
161
00:11:09,646 --> 00:11:11,191
Imate li osumnjičenih?
162
00:11:11,516 --> 00:11:14,699
Naravno, četiri ili pet,
uglavnom Kubanci,
163
00:11:14,983 --> 00:11:17,658
ali nema dovoljno
dokaza za optužbu,
164
00:11:17,825 --> 00:11:19,798
čak ni za nalog.
165
00:11:20,163 --> 00:11:23,639
Ako su zatražili naloge,
imena će im biti u bazi podataka.
166
00:11:25,446 --> 00:11:29,391
Vidi, druže... znam da želiš
pomoći svojoj sluškinji,
167
00:11:29,535 --> 00:11:32,210
ali ne možeš puno
toga učiniti.
168
00:11:34,755 --> 00:11:36,669
Bio bi iznenađen.
169
00:11:56,375 --> 00:12:01,169
Jorge Castillo - broj 3 na
policijskoj listi osumnjičenih,
170
00:12:01,196 --> 00:12:03,261
ali jedini koji je bio
imalo blizu parka
171
00:12:03,315 --> 00:12:06,358
gde je Yelina trebala
ostaviti novac.
172
00:12:08,633 --> 00:12:11,639
Nisu imali dovoljno dokaza
za nalog za pretres,
173
00:12:11,783 --> 00:12:15,260
ali meni ne treba dozvola
da ovog tipa držim na oku.
174
00:12:30,826 --> 00:12:35,569
Nema suseda, nema pešaka...
To je obećavajuće.
175
00:12:37,463 --> 00:12:40,000
Dobro mesto za
krijumčarenje ljudi...
176
00:12:40,513 --> 00:12:41,422
ili nešto gore.
177
00:12:48,534 --> 00:12:51,158
Oprostite.
Privatni posed
178
00:12:51,494 --> 00:12:55,960
Samo se molim da ovde negde
imate farove za Stingray iz '69.
179
00:12:56,655 --> 00:12:58,141
Dave Cutler.
180
00:12:58,334 --> 00:13:01,948
Castillo.
Žao mi je, ali nemam.
181
00:13:02,134 --> 00:13:04,672
Čoveče, skoro sam završio obnovu auta.
Prava je lepotica.
182
00:13:05,413 --> 00:13:07,520
Ne radim pojedinačne prodaje,
g. Cutler,
183
00:13:07,567 --> 00:13:10,371
ali mogu vam preporučiti
Corvette shop s kojim sarađujem.
184
00:13:10,395 --> 00:13:12,758
Rado ću sam
razgledati okolo.
185
00:13:13,084 --> 00:13:16,841
Bez uvrede, čoveče, ali
ne mogu primati telefonske narudžbe
186
00:13:17,036 --> 00:13:20,410
- ako moram paziti na robu.
- Zar ovo mesto vodite sami?
187
00:13:21,335 --> 00:13:23,589
Da, troškovi su manji.
188
00:13:23,725 --> 00:13:25,650
Hej, žao mi je što ste
uzalud došli ovamo.
189
00:13:25,833 --> 00:13:31,011
Znate šta? Pokušajte kod
Wexlera, u Tamaracu.
190
00:13:31,103 --> 00:13:33,781
On je moj čovek za Corvette. Da.
191
00:13:34,243 --> 00:13:36,020
Mora da je lepo
sam sebi biti gazda.
192
00:13:36,213 --> 00:13:37,890
Otići u vodu kad
god poželiš.
193
00:13:38,036 --> 00:13:40,849
Video sam taj plovak na vašem privesku.
Moram nabaviti jedan takav.
194
00:13:40,993 --> 00:13:43,568
Izgubio sam ključeve u moru
dva puta u prošloj godini.
195
00:13:43,847 --> 00:13:48,128
Pomalo se bavim ribolovom.
Imam 10-metarski Concept. A vi?
196
00:13:48,734 --> 00:13:51,259
Imam mali čamac
koji ima rupu u sebi.
197
00:13:52,236 --> 00:13:56,509
Neka vas pronađe
velika riba.
198
00:13:56,794 --> 00:13:59,749
Ne govorim španski, gospodine.
199
00:13:59,844 --> 00:14:02,120
Oprostite. Pretpostavio sam
da ste Kubanac.
200
00:14:03,496 --> 00:14:06,030
Amerikanac, druže,
baš kao i ti.
201
00:14:10,074 --> 00:14:12,090
Baš kao ja.
202
00:14:29,633 --> 00:14:33,868
Trenutno je na teškim sedativima.
Mislim da ih zaslužuje.
203
00:14:34,703 --> 00:14:35,869
Čekaću.
204
00:14:52,354 --> 00:14:53,570
Hej.
205
00:14:58,236 --> 00:14:59,728
G. Tucci.
206
00:15:02,873 --> 00:15:04,751
Tony.
207
00:15:09,504 --> 00:15:12,082
Naći ću tog drkadžiju.
208
00:15:16,243 --> 00:15:17,119
Kunem se.
209
00:16:23,413 --> 00:16:26,890
Ne razumem opsednutost
Amerikanaca autima.
210
00:16:29,165 --> 00:16:32,680
Mogu zamisliti da uguram
Ritu i decu u tu stvar
211
00:16:32,776 --> 00:16:36,018
i krenemo na put -
skučene četvrti, javna kupatila,
212
00:16:36,203 --> 00:16:38,691
sati ničega
osim razgovora.
213
00:16:41,464 --> 00:16:44,419
To je nečiji američki san...
Moja noćna mora.
214
00:17:12,036 --> 00:17:14,709
Ovo mora da je mesto
gde ih Castillo zaključava.
215
00:17:15,544 --> 00:17:19,348
Ali ako ih ubija zato što ne
mogu platiti, ne radi to ovde.
216
00:17:23,236 --> 00:17:24,868
Gde su onda?
217
00:17:46,063 --> 00:17:48,078
- Dexter Morgan.
- Gerard ovde.
218
00:17:48,404 --> 00:17:50,519
Imamo telo utopljenika
u mrtvačnici u South Beachu.
219
00:17:50,704 --> 00:17:52,809
To bi mogao biti zaručnik
tvoje sluškinje.
220
00:17:52,954 --> 00:17:55,439
Ona je sluškinja.
Nije moja...
221
00:17:56,045 --> 00:17:57,958
Je li u redu
da je dovedem?
222
00:17:58,054 --> 00:17:59,509
Što pre, to bolje.
223
00:17:59,646 --> 00:18:01,990
OK, onda. Hvala.
Ugodan vam dan.
224
00:18:02,223 --> 00:18:04,429
Večeras u "Salsa Roomu".
225
00:18:04,524 --> 00:18:07,008
Idemo proslaviti
moju povišicu.
226
00:18:10,115 --> 00:18:12,738
Ustvari, imam nekog
privatnog posla večeras.
227
00:18:12,974 --> 00:18:14,041
Otkaži.
Ja častim.
228
00:18:14,324 --> 00:18:16,998
Angel, imaš li onu listu
prioritetnih svedoka?
229
00:18:17,094 --> 00:18:19,300
Ne mogu se snaći sa
800 anonimnih dojava.
230
00:18:19,435 --> 00:18:20,268
Radim na tome.
231
00:18:20,695 --> 00:18:24,499
Pa, kako bi bilo da prestaneš pričati
i zaradiš svoju povišicu?
232
00:18:26,165 --> 00:18:27,089
Sexy.
233
00:18:28,013 --> 00:18:30,451
Nemoj me ostaviti na cjedilu
večeras, brate. Idemo ti i ja.
234
00:18:30,553 --> 00:18:33,788
Pitam se šta sam uradio
da on misli da smo tako bliski.
235
00:18:35,394 --> 00:18:37,969
Pitam se je li mi to
uspelo i sa Ritom.
236
00:18:43,006 --> 00:18:45,350
Dexter Morgan...
Zvao sam ranije.
237
00:18:45,865 --> 00:18:50,089
- Oh, da, u vezi utopljenika.
- Da.
238
00:18:50,235 --> 00:18:53,521
Hej, Jerry, možeš li ih
odvesti iza?
239
00:18:55,324 --> 00:18:56,490
Da li bi trebao?
240
00:18:56,816 --> 00:19:00,149
Ne, ja ću ići s njom.
Možda će joj trebati rame.
241
00:19:00,203 --> 00:19:02,501
Ona oseća da
ja nisam rame.
242
00:19:02,535 --> 00:19:05,249
Loš znak...
Ona shvata.
243
00:19:07,676 --> 00:19:11,390
Ne znam kakav idiot misli
da če ga unutrašnja guma
244
00:19:11,623 --> 00:19:14,178
prevesti preko 90 milja
otvorenog okeana.
245
00:19:14,416 --> 00:19:19,360
Ako mene pitaš, čoveče,
to je dokaz Darwinove teorije.
246
00:19:29,934 --> 00:19:32,330
Mora da ovako
izgleda ljubav.
247
00:19:38,615 --> 00:19:42,460
Nesposobnost da osećam
ima svoje prednosti...
248
00:19:45,885 --> 00:19:46,669
...ponekad.
249
00:19:53,323 --> 00:19:55,578
- Hej, Dexter.
- Hej, Mindy.
250
00:19:55,854 --> 00:19:58,391
- Treba li ti pomoć?
- Ne.
251
00:19:58,904 --> 00:20:02,328
Pa, hoćeš li ići na
proljetni ples?
252
00:20:03,853 --> 00:20:06,009
Zašto bih to hteo?
253
00:20:14,833 --> 00:20:17,841
Htela je da je povedeš
na ples, Dexter.
254
00:20:18,434 --> 00:20:19,839
To nije ono što je rekla.
255
00:20:20,024 --> 00:20:21,851
Pa, moraš naučiti
njihove znakove.
256
00:20:23,475 --> 00:20:26,239
Da, pa, devojke me
baš i ne zanimaju.
257
00:20:26,795 --> 00:20:31,451
Volim biti sam.
258
00:20:35,524 --> 00:20:37,578
Ali većina normalnih
ljudi ne voli,
259
00:20:37,866 --> 00:20:39,820
a važno je da se
ti činiš normalnim.
260
00:20:39,965 --> 00:20:41,319
Iako nisam.
261
00:20:41,554 --> 00:20:43,189
Baš zato što nisi.
262
00:20:48,644 --> 00:20:51,270
Počećemo sa
privremenom montažom
263
00:20:51,366 --> 00:20:53,518
a onda ćemo je
vremenom prilagođavati.
264
00:20:53,706 --> 00:20:57,230
Rudy će me ponovo
sastaviti, kao novog.
265
00:20:59,455 --> 00:21:02,968
Pola bitke je u stavu,
a ti imaš odličan.
266
00:21:03,164 --> 00:21:04,699
Pa, živ sam.
267
00:21:05,024 --> 00:21:09,260
Nisam mislio da će se to desiti,
ali evo me.
268
00:21:13,184 --> 00:21:17,039
Hej, lepotane,
skrećeš joj pažnju sa mene,
269
00:21:17,133 --> 00:21:20,139
a lepotica mene čeka, pa...
270
00:21:21,484 --> 00:21:22,650
Ne znam.
271
00:21:22,976 --> 00:21:25,689
Možda ću se boriti
s tobom za nju.
272
00:21:26,203 --> 00:21:30,581
Ok, obaraćemo ruke kasnije.
Sad beži odavde.
273
00:21:30,714 --> 00:21:33,718
Pripazite ga.
Divlji je.
274
00:21:34,375 --> 00:21:35,348
Izvinite.
275
00:21:42,926 --> 00:21:47,438
Znam šta vam treba,
ali nisam video puno.
276
00:21:47,485 --> 00:21:49,880
Pa, svaki detalj će
nam pomoći, g. Tucci.
277
00:21:49,904 --> 00:21:55,588
Pa... napao me s leđa, i...
278
00:21:55,685 --> 00:21:58,829
nosio je masku kad
je stavljao...
279
00:22:01,224 --> 00:22:04,559
... stvari u led.
280
00:22:04,795 --> 00:22:07,141
Bože...
Ja ću.
281
00:22:07,694 --> 00:22:11,968
Anđeo milosti.
Koliko si milostiva?
282
00:22:12,115 --> 00:22:13,940
Baš si divlji,
zar ne?
283
00:22:14,073 --> 00:22:15,430
Tako mi dame kažu.
284
00:22:15,633 --> 00:22:17,439
Možeš li nam reći koliko
je bio visok ili
285
00:22:17,586 --> 00:22:19,270
jel bio crnac, belac, latino?
286
00:22:20,476 --> 00:22:25,599
Belac, mislim. Pretpostavljam
da je bio prosečne visine
287
00:22:25,836 --> 00:22:29,150
Ni debeo, ni mršav,
samo... prosečan.
288
00:22:29,956 --> 00:22:32,470
Ne znam.
289
00:22:32,684 --> 00:22:36,870
A kada je počeo, znate,
raditi na meni,
290
00:22:36,915 --> 00:22:39,871
vezao mi je oči, pa...
291
00:22:39,965 --> 00:22:41,510
Jesi li nešto čuo?
292
00:22:41,655 --> 00:22:43,620
Je li imao naglasak
ili nešto slično?
293
00:22:44,406 --> 00:22:47,739
Nije puno pričao,
ili bi šaptao.
294
00:22:47,884 --> 00:22:49,328
I to je sve što si čuo?
295
00:22:50,903 --> 00:22:52,491
Osim pacova.
296
00:22:52,866 --> 00:22:58,701
Ponekad bi dogmizali na krevet,
pa sam ih morao otresti.
297
00:23:02,905 --> 00:23:05,249
Baš sam usran svedok, ha?
298
00:23:05,393 --> 00:23:07,550
Dobro ti ide.
Puno si nam dao.
299
00:23:07,645 --> 00:23:08,568
Da?
300
00:23:11,483 --> 00:23:14,201
Znaš, ponekad kad se
pokušavam setiti nečega,
301
00:23:14,344 --> 00:23:15,980
zatvorim oči.
302
00:23:16,816 --> 00:23:18,730
Stvarno?
303
00:23:18,835 --> 00:23:22,148
Mogli bismo ti
vezati oči ponovo.
304
00:23:31,422 --> 00:23:33,388
...Malo sam umoran trenutno.
305
00:23:33,534 --> 00:23:38,331
U redu je. Odmorite se.
Policajka Morgan i ja odlazimo.
306
00:23:47,336 --> 00:23:48,169
Sam.
307
00:23:48,734 --> 00:23:51,919
Nema pretvaranja.
Nema skrivanja.
308
00:24:08,755 --> 00:24:11,938
Nema vremena za opuštanje.
Previše sam blizu.
309
00:24:12,043 --> 00:24:14,999
Jorge Castillo je loš.
To znam.
310
00:24:15,036 --> 00:24:17,750
Ali je li dovoljno loš
da ubije Yelininog zaručnika?
311
00:24:17,784 --> 00:24:20,359
To moram dokazati.
312
00:24:21,976 --> 00:24:24,840
Jorge nije tako skroman.
313
00:24:25,494 --> 00:24:27,979
... Novi novac.
314
00:24:29,453 --> 00:24:31,588
Normalni ljudi sanjaju o ovom...
315
00:24:31,735 --> 00:24:35,819
Novo auto, velika kuća, brod
u luci na obali grebena...
316
00:24:38,684 --> 00:24:40,228
..i prelepa žena.
317
00:24:40,415 --> 00:24:43,328
Šteta... Nikad nisam uživao
da od nekog napravim udovicu.
318
00:24:44,342 --> 00:24:45,701
Tako su srećni.
319
00:24:45,886 --> 00:24:48,040
Ona nema pojma
s kim je.
320
00:24:50,405 --> 00:24:54,161
Možda je to tajna
uspešne veze.
321
00:24:56,056 --> 00:24:58,491
G. Perry, bili ste blizu
iste bolnice u kojoj
322
00:24:58,635 --> 00:25:02,018
smo pronašli g. Tuccija.
Bili ste sami te večeri?
323
00:25:02,345 --> 00:25:05,821
Bili smo samo ja i Caesar,
moj pas.
324
00:25:06,235 --> 00:25:09,149
On voli napuštene zgrade.
Caesar lovi pacove.
325
00:25:09,754 --> 00:25:12,520
- Šta je ovaj tip uradio?
- Zašto? Izgleda ti poznato?
326
00:25:12,564 --> 00:25:17,079
Da, izgleda kao glumac iz
onog filma Johna Singletona.
327
00:25:17,105 --> 00:25:18,100
Šta je to bilo?
328
00:25:18,123 --> 00:25:19,940
Kako bi bilo da se fokusirate
na to je li to ili nije čovek
329
00:25:19,956 --> 00:25:23,540
kojeg ste videli u staroj
bolnici te noći g. Perry?
330
00:25:23,734 --> 00:25:26,360
Pa, teško je reći.
Bilo je mračno.
331
00:25:26,495 --> 00:25:28,178
Rekli ste da ste
ga videli.
332
00:25:33,223 --> 00:25:34,710
Imao je kapu.
333
00:25:36,656 --> 00:25:40,598
Hej, je li to KG-230 spojena
na digitalnu CCTB mrežu?
334
00:25:40,785 --> 00:25:43,091
Oh, bolje da imate
jako dobru zaštitu.
335
00:25:43,226 --> 00:25:46,610
Bolju razlučivost ćete
dobiti sa 440. Zdravo.
336
00:25:46,753 --> 00:25:48,151
Završili smo.
337
00:25:57,484 --> 00:25:58,651
Daj mi minut.
338
00:26:05,025 --> 00:26:09,110
Morgan, zahvali g. Perryju za
njegovo sranje i pošalji ga kući.
339
00:26:09,255 --> 00:26:11,599
Kriste, on bi nam
mogao reći nešto.
340
00:26:11,835 --> 00:26:13,511
Poručnik Doakes kaže
da on izgleda kao ludak.
341
00:26:13,656 --> 00:26:16,089
Puno takvih nam dolazi svaki put
kad priča dospije u vesti.
342
00:26:16,283 --> 00:26:19,761
Sad mi učini uslugu...
Skloni mi ga s očiju. Hvala.
343
00:26:22,304 --> 00:26:24,549
Mogao bi pokušati da
budeš optimističniji.
344
00:26:24,694 --> 00:26:27,788
Mislim, ako Tony Tucci može
biti optimist, mislim da možemo i mi.
345
00:26:28,063 --> 00:26:30,178
Tako bi mogao
izbući više iz ljudi.
346
00:26:30,456 --> 00:26:32,991
Kako znaš da Perry
ne zna ništa?
347
00:26:33,176 --> 00:26:35,521
Zato što ovo radim
puno duže nego ti.
348
00:26:37,073 --> 00:26:37,931
OK.
349
00:26:38,033 --> 00:26:41,367
Ovaj slučaj se hladi, svakom minutom
koju potrošimo na sranja poput Perryja.
350
00:26:41,403 --> 00:26:43,591
I to što si htela vezati oči
traumatiziranoj žrtvi?
351
00:26:43,605 --> 00:26:45,808
Koji si kurac mislila?
352
00:26:46,943 --> 00:26:48,619
Tucci nam sad više
neće biti od pomoći,
353
00:26:48,645 --> 00:26:50,390
i ti si kriva za to.
354
00:26:50,766 --> 00:26:55,130
Ja... pokušavala sam
sa novim pristupom.
355
00:26:58,224 --> 00:27:00,339
Možda bi trebala
naučiti osnove
356
00:27:00,524 --> 00:27:02,400
pre nego ponovo
otriješ toplu vodu.
357
00:27:24,193 --> 00:27:26,767
Hajde. Kako možeš
ne plesati uz ovo?
358
00:27:26,914 --> 00:27:28,130
To je dar.
359
00:27:28,364 --> 00:27:30,229
Samo se trebamo još
malo opustiti, prijatelju.
360
00:27:30,425 --> 00:27:31,438
Još jednu turu!
361
00:27:31,665 --> 00:27:34,758
Ja neću više. Moram ustati rano.
Hvatamo ubice.
362
00:27:34,894 --> 00:27:37,718
Zaboravi to. Noć tek počinje.
Je li tako, dame?
363
00:27:37,904 --> 00:27:38,638
Da!
364
00:27:38,924 --> 00:27:40,648
Dame, izvinite nas.
Angel, dođi ovamo.
365
00:27:42,225 --> 00:27:44,898
Tvoja žena...
Verovatno se brine.
366
00:27:45,084 --> 00:27:47,367
Ne znam šta bi ona mislila
o tvojoj novoj prijateljici.
367
00:27:47,506 --> 00:27:50,700
Ne zanima je s kim flertujem
dok god kući donosim strast.
368
00:27:50,794 --> 00:27:51,629
Strast?
369
00:27:51,776 --> 00:27:54,067
Da, to održava
vezu živom.
370
00:27:55,025 --> 00:27:59,111
A šta je sa...
komunikacijom, poverenjem?
371
00:27:59,343 --> 00:28:02,819
- Strast.
- Čekaj.
372
00:28:02,925 --> 00:28:04,989
Šta ako ona želi
nešto više?
373
00:28:05,215 --> 00:28:08,018
Onda srazmerno povećaj...
Znaš... Strast.
374
00:28:08,045 --> 00:28:11,169
Ne, mislio sam šta ako želi
nešto više emocionalno?
375
00:28:11,355 --> 00:28:15,348
Ne spuštaj se na tat emocionalni
put. Samo se spusti na nju.
376
00:28:15,496 --> 00:28:17,167
Lakše je, a
i odvatićeš joj pažnju.
377
00:28:17,405 --> 00:28:19,141
Hajde.
Plešimo, Angel.
378
00:28:23,944 --> 00:28:24,919
Pa...
379
00:28:29,585 --> 00:28:32,399
Šta želiš raditi sad?
380
00:28:32,774 --> 00:28:35,490
Pleši s njom, Dexter.
Budi ljubazan.
381
00:28:35,686 --> 00:28:38,309
Donesi joj piće.
Otvori vrata za nju.
382
00:28:39,142 --> 00:28:41,910
A ako ostanete sami i
i stvari postanu romantične...
383
00:28:42,053 --> 00:28:43,831
Tata, već sam poljubio curu.
384
00:28:43,973 --> 00:28:45,280
- Jesi?
- Da.
385
00:28:45,695 --> 00:28:49,639
- I?
- Ne znam, bilo je OK.
386
00:28:50,136 --> 00:28:52,619
Dexter, žene su drugačije
od muškaraca.
387
00:28:52,643 --> 00:28:54,059
Već smo pričali o tome, tata.
388
00:28:54,085 --> 00:28:57,287
Kažem da one potpuno
drugačije doživljavaju stvari.
389
00:28:57,942 --> 00:29:00,757
Kad su s nekim, fizički,
one osete povezanost.
390
00:29:00,994 --> 00:29:02,818
I znaju kad ti
to ne osećaš.
391
00:29:02,955 --> 00:29:05,158
One to osete jer
si tad vrlo izložen.
392
00:29:05,444 --> 00:29:08,397
- Da, gol si.
- Mislim emocionalno.
393
00:29:08,816 --> 00:29:11,541
Sine, ovo će biti jako
opasno za tebe.
394
00:29:11,673 --> 00:29:13,170
Mogu glumiti.
395
00:29:13,956 --> 00:29:16,399
Druže, možeš naučiti da
glumiš puno stvari.
396
00:29:17,375 --> 00:29:18,909
Ali ovo je teško.
397
00:29:35,865 --> 00:29:36,839
Je li ovo to?
398
00:29:43,533 --> 00:29:46,540
Angel, samo sam jednom bio
ovde. Ne sećam se.
399
00:29:48,066 --> 00:29:49,091
Probudi se.
400
00:29:56,523 --> 00:29:58,588
Tvoja će me žena
baš voleti.
401
00:30:02,604 --> 00:30:04,198
Problem sa normalnim ponašanjem
402
00:30:04,342 --> 00:30:07,857
je u tome što normalni ljudi
dolaze u glupe situacije poput ove.
403
00:30:09,574 --> 00:30:12,150
Uplašio si me
na smrt.
404
00:30:12,296 --> 00:30:13,128
Oprosti, Nina.
405
00:30:13,775 --> 00:30:16,970
Ja sam Dexter. Sećaš se?
Radim sa Angelom u stanici.
406
00:30:17,116 --> 00:30:18,558
Šta radite ovde?
407
00:30:19,164 --> 00:30:23,207
Smešno je. Slavili smo
Angelovu povišicu.
408
00:30:23,436 --> 00:30:27,390
- Dobio je povišicu?
- Da.
409
00:30:27,713 --> 00:30:31,088
Pa, kao šta vidiš, on...
410
00:30:31,555 --> 00:30:33,520
...je malo previše popio,
411
00:30:33,665 --> 00:30:35,818
pa sam ga dovezao kući.
412
00:30:36,374 --> 00:30:38,669
On više ne živi ovde.
413
00:30:43,763 --> 00:30:46,579
Razdvojeni smo.
414
00:30:47,685 --> 00:30:48,851
Pa...
415
00:30:50,103 --> 00:30:51,218
Laku noć.
416
00:30:52,003 --> 00:30:53,170
Oh, ok.
417
00:30:55,305 --> 00:30:56,228
Laku noć.
418
00:31:02,284 --> 00:31:03,868
Strast.
419
00:31:05,533 --> 00:31:06,561
Angel.
420
00:31:08,175 --> 00:31:11,187
Angel, stvarno kasnimo
na posao, prijatelju.
421
00:31:16,934 --> 00:31:21,067
- Valjda sam popio jedno previše, ha?
- I onda još 10.
422
00:31:30,404 --> 00:31:32,467
Kako sam završio ovde?
423
00:31:32,743 --> 00:31:34,789
Ne sećaš se?
424
00:31:36,175 --> 00:31:39,177
- Znači ti živiš ovde, ha?
- Živim ovde.
425
00:31:43,753 --> 00:31:45,961
Uredan si, zar ne?
426
00:31:46,195 --> 00:31:48,818
Loša navika koju sam
naslijedio od majke.
427
00:32:11,692 --> 00:32:13,789
Bolje da krenemo.
428
00:32:13,813 --> 00:32:16,519
Pod pritiskom smo zbog situacije
sa ubicom iz hladnjače.
429
00:32:16,535 --> 00:32:18,498
Da. Samo ti idi.
Ja ću zaključati.
430
00:32:18,594 --> 00:32:20,751
Moram svratiti
kući svakako.
431
00:32:20,833 --> 00:32:24,649
Moja žena će se brinuti.
Znaš kakve su žene.
432
00:32:24,695 --> 00:32:27,289
Ne, sačekaću te, i odvešću
te do tvog auta.
433
00:32:28,615 --> 00:32:30,271
Gde ti je kupatilo?
434
00:32:32,935 --> 00:32:35,089
Nekako sam sigurniji
kad znam da
435
00:32:35,112 --> 00:32:38,129
nisam jedini koji se
pretvara da je normalan.
436
00:32:39,314 --> 00:32:42,608
Na ovom sam našao dlaku
koja ne pripada Tucciju...
437
00:32:42,664 --> 00:32:44,078
Dlaku pacova.
438
00:32:44,154 --> 00:32:46,337
Verovatno sam
pokupio bakterije...
439
00:32:46,372 --> 00:32:47,910
Ne izazivaj me, Masuka.
440
00:32:48,472 --> 00:32:50,677
Vidite ovo što je isečeno?
441
00:32:50,723 --> 00:32:52,388
Polovina ovog platna
mora da je u njihovim leglima.
442
00:32:52,425 --> 00:32:54,048
Uzeli su dokaz
sa mesta zločina?
443
00:32:54,076 --> 00:32:56,807
- Upravo tako.
- Onda ćemo im proveriti legla.
444
00:32:58,266 --> 00:33:02,319
Traženje igle u plastu sijena,
ako ne znamo šta tačno tražimo.
445
00:33:02,404 --> 00:33:04,089
Možemo ponovo
razgovarati sa Tuccijem.
446
00:33:04,335 --> 00:33:07,171
On zna više nego što misli,
a čini mi se da može to podneti.
447
00:33:07,313 --> 00:33:09,658
Zato što imaš instinkte
poput kakvog veterana policije.
448
00:33:09,826 --> 00:33:13,637
Masuka, proveti platno. Vidi
možemo li otkriti proizvođača.
449
00:33:13,672 --> 00:33:15,808
Idem na sud ujutro,
pa me zovi na mobilni...
450
00:33:15,834 --> 00:33:18,081
U redu, jasno mi je.
Ja sam nova.
451
00:33:18,123 --> 00:33:21,038
Ali ti si star i umoran,
i trebaju ti nove oči za ovo.
452
00:33:21,084 --> 00:33:23,120
Pa kad mi budeš spreman dozvoliti
da radim svoj posao, javi mi.
453
00:33:23,146 --> 00:33:25,020
Nemoj reći ni jednu
jebenu reč, Masuka.
454
00:33:31,065 --> 00:33:33,788
Kako se rješavaš onih
koji ti ne plate?
455
00:33:33,884 --> 00:33:35,848
Baciš ih u sred okeana,
456
00:33:36,365 --> 00:33:38,477
kažeš im da
plivaju do obale?
457
00:33:39,803 --> 00:33:42,339
Ne možeš se kriti
još dugo, Jorge.
458
00:33:42,985 --> 00:33:45,747
- Halo?
- Dexter, ja sam.
459
00:33:45,825 --> 00:33:49,618
Vidi, žeo mi je što nisam pričala
s tobom od onog mesta.
460
00:33:49,644 --> 00:33:50,819
Mrtvačnice.
461
00:33:51,883 --> 00:33:54,739
Misliš da će moći uhvatiti
onog ko je ovo uradio?
462
00:33:55,395 --> 00:33:58,909
Siguran sam da će dobiti
što zaslužuje. Kako si ti?
463
00:33:59,104 --> 00:34:00,640
Još uvek pomalo potresena.
464
00:34:00,924 --> 00:34:03,409
Imam nekog posla kasno
večeras, ali mogao bih
465
00:34:03,642 --> 00:34:06,980
navratiti ranije...
ako želiš.
466
00:34:07,254 --> 00:34:11,197
- Možda bismo mogli iznajmiti film.
- Da, pokupiću DVD --
467
00:34:11,273 --> 00:34:13,030
Nešto lagano.
468
00:34:29,174 --> 00:34:32,937
Ako ne budem treptao,
možda će mi oči prosuziti.
469
00:34:35,046 --> 00:34:36,491
Mrzim ovo.
470
00:34:36,522 --> 00:34:39,751
Preispitujem svaki pokret.
To je iscrpljujuće.
471
00:34:39,935 --> 00:34:42,418
Trebao bih prestati
s tim već jednom,
472
00:34:42,833 --> 00:34:47,328
osim ako je mogu smiriti,
dati joj nešto,
473
00:34:49,784 --> 00:34:51,610
srazmerno.
474
00:34:53,596 --> 00:34:54,760
Strast.
475
00:34:57,802 --> 00:34:59,438
Dexter?
476
00:35:01,983 --> 00:35:04,241
Oprosti.
Ja...
477
00:35:05,303 --> 00:35:06,610
Samo sam...
478
00:35:07,765 --> 00:35:09,630
Bila si tako dobra
prema meni.
479
00:35:10,274 --> 00:35:13,298
Samo sam hteo...
Uzvratiti uslugu.
480
00:35:13,574 --> 00:35:17,520
Ne, to je vrlo slatko, ali...
481
00:35:17,984 --> 00:35:21,230
Žao mi je, ali nisam
raspoložena za... to.
482
00:35:32,265 --> 00:35:35,699
- Jesi to ti, Dex?
- Da. Oprosti što kasnim.
483
00:35:37,873 --> 00:35:40,539
U redu je, sine. Mora da
si se dobro zabavio.
484
00:35:40,914 --> 00:35:43,428
- Ne, pretvarao sam se.
- To je dobro, Dexter.
485
00:35:43,474 --> 00:35:44,470
Tata?
486
00:35:46,303 --> 00:35:48,137
Misliš li da ću možda
jednog dana...
487
00:35:48,223 --> 00:35:51,331
znaš,
osećati to... stvarno?
488
00:35:53,113 --> 00:35:54,700
Nadam se, sine.
489
00:35:58,765 --> 00:36:00,590
Zaista se nadam.
490
00:36:05,166 --> 00:36:08,359
Bilo bi mi bolje samom.
491
00:36:08,544 --> 00:36:10,669
Veze su previše
zbunjujuće.
492
00:36:13,594 --> 00:36:15,419
Ali ovo mogu razumeti.
493
00:36:15,472 --> 00:36:17,170
Ovo radim dobro.
494
00:36:17,432 --> 00:36:21,378
Brod Jorgea Castilla. Ako je
on ubica, onda postoji dokaz.
495
00:36:21,675 --> 00:36:24,777
Uvek postoji dokaz,
i ja ću ga naći.
496
00:36:41,993 --> 00:36:43,630
Srećni i zaljubljeni...
497
00:36:44,185 --> 00:36:45,590
Savršen par.
498
00:36:46,832 --> 00:36:49,700
Pitam se da li bi Rita i deca
voljeli u ribolov.
499
00:36:50,214 --> 00:36:50,997
Fokusiraj se.
500
00:37:04,433 --> 00:37:08,520
Ako jednom od ovih odgovara
broj Ernestovog Coyotea,
501
00:37:08,622 --> 00:37:10,399
ti si taj, Jorge.
502
00:37:53,015 --> 00:37:55,931
Utapa ih ovde,
a onda ih izbacuje ovde.
503
00:37:56,025 --> 00:37:57,950
Ako isplivaju,
to se predstavlja
504
00:37:58,023 --> 00:38:00,398
kao još jedna nesreća
sa unutrašnjom gumom.
505
00:39:01,573 --> 00:39:02,740
Da...
506
00:39:03,203 --> 00:39:05,099
Ovo radim dobro.
507
00:39:08,033 --> 00:39:09,761
Razmisli o njegovim cipelama.
508
00:39:10,413 --> 00:39:12,251
Je li šepao?
509
00:39:13,283 --> 00:39:16,648
Je li se kretao glatko,
poput sportiste?
510
00:39:17,935 --> 00:39:21,108
Pokušaj se setiti,
Tony, za mene.
511
00:39:22,173 --> 00:39:24,530
Kad bih mogao, dušo.
512
00:39:24,743 --> 00:39:27,698
Ti si draga dama,
i pametna...
513
00:39:27,975 --> 00:39:30,320
šarmiraš me.
514
00:39:30,553 --> 00:39:31,999
Ne, ne, ne zameram ti.
515
00:39:32,652 --> 00:39:35,509
To je verovatno zadnji put
da žena flertuje sa mnom,
516
00:39:35,654 --> 00:39:37,007
kad ovako izgledam.
517
00:39:37,662 --> 00:39:40,619
U redu je, Tony.
Možda kasnijer.
518
00:39:41,522 --> 00:39:43,657
Trebali bismo probati
sa povezom na očima.
519
00:39:43,976 --> 00:39:45,028
Šta?
520
00:39:45,143 --> 00:39:48,797
- Ja.. ne želim to raditi.
-Žao mi je, g. Tucci.
521
00:39:48,823 --> 00:39:51,219
Ja... ne mogu ni zamisliti
kroz šta ste sve prošli,
522
00:39:51,245 --> 00:39:52,740
ali naš je posao da
se pobrinemo da
523
00:39:52,822 --> 00:39:55,070
niko drugi ne prolazi
kroz to isto.
524
00:39:55,582 --> 00:39:57,970
Pa, Morgan, ti nastupaš.
525
00:40:21,202 --> 00:40:25,289
Bilo ga je teško čuti.
Nikad nisam znao gde je.
526
00:40:25,382 --> 00:40:29,019
Znači okretan je. To je dobro, Tony.
Šta si još čuo?
527
00:40:29,924 --> 00:40:35,751
- Pacove. Uvek ti prokleti pacovi.
- Probaj se fokusirati na njega, Tony.
528
00:40:36,212 --> 00:40:39,360
Šta si čuo?
Šta si namirisao?
529
00:40:41,994 --> 00:40:44,807
- Mentol.
- Mentol?
530
00:40:44,992 --> 00:40:47,527
Da, kao tablete protiv kašlja.
531
00:40:48,313 --> 00:40:51,037
Često je čistio grlo.
Znate, kao...
532
00:40:54,695 --> 00:40:56,477
Kao da ih je raspakivao.
533
00:40:57,202 --> 00:41:01,530
Mogao sam čuti ta pakovanja,
taj izbrazdan zvuk.
534
00:41:04,624 --> 00:41:06,648
I sisao ih je.
535
00:41:07,883 --> 00:41:12,681
Mogao sam čuti kad mu
tableta dodiruje zube...
536
00:41:19,833 --> 00:41:23,200
Kurvin sin je voleo
te jebene tabletice.
537
00:41:34,855 --> 00:41:36,710
Ništa u ovom leglu.
538
00:41:36,745 --> 00:41:39,308
Pa, proveri drugi sprat.
Ima ih u celoj ovoj rupi.
539
00:41:41,122 --> 00:41:42,189
Jebeš ovo.
540
00:41:46,856 --> 00:41:48,067
Masuka.
541
00:41:49,265 --> 00:41:50,907
Imamo još jedno ovamo.
542
00:41:51,234 --> 00:41:54,797
Obećavajuće. Nekoliko
komadića platna je ovde.
543
00:41:55,725 --> 00:41:58,780
Ti gadni pacovi
su bili stalne mušterije.
544
00:42:01,553 --> 00:42:04,979
- Ko je jeo bijeli luk?
- Udariću te po vratu.
545
00:42:05,125 --> 00:42:06,238
U stvari...
546
00:42:07,444 --> 00:42:10,158
Mislim da ćeš me poljubiti.
547
00:42:21,983 --> 00:42:26,259
...2934.
Volim biti u pravu.
548
00:42:26,953 --> 00:42:29,579
I obično jesam,
kad se radi o ovim stvarima.
549
00:42:34,853 --> 00:42:37,467
"Budi spreman" --
To je moj moto.
550
00:42:37,612 --> 00:42:39,630
To je zajedničko
izviđačima i meni.
551
00:42:39,815 --> 00:42:42,628
Naravno, ne dobija se značka
za ono što ću večeras uraditi.
552
00:43:04,056 --> 00:43:05,267
U šta gledamo?
553
00:43:05,434 --> 00:43:08,068
Našli su pakovanje tabletica
ubice iz hladnjače,
554
00:43:08,124 --> 00:43:10,008
zahvaljujući tvojoj sestri.
555
00:43:10,265 --> 00:43:12,110
Pakovanje tabletica?
556
00:43:12,574 --> 00:43:15,388
Hej, nakon dva meseca
traganja bez rezultata,
557
00:43:15,482 --> 00:43:17,618
pakovanje tabletica
je kao sveti gral.
558
00:43:17,854 --> 00:43:20,619
Moj omiljeni serijski ubica
je gutač tabletica.
559
00:43:20,856 --> 00:43:22,629
Kako ljudski od njega.
560
00:43:26,052 --> 00:43:28,110
Imamo djelimičan otisak.
561
00:43:28,282 --> 00:43:30,998
Djelimičan otisak!
Jebeni djelimičan otisak!
562
00:43:32,022 --> 00:43:33,697
Ponosan sam na tebe, seko.
563
00:43:33,844 --> 00:43:36,138
Hej, ovde je slavlje.
Gde ideš?
564
00:43:36,744 --> 00:43:37,959
Na mesto zločina.
565
00:43:39,113 --> 00:43:40,989
Izvinite.
566
00:43:41,082 --> 00:43:42,809
Šta...
Šta se dešava?
567
00:43:42,995 --> 00:43:45,668
Imamo prvi komad opipljivog dokaza
protiv ubice iz hladnjače.
568
00:43:45,955 --> 00:43:47,501
Jebeni djelimičan otisak.
569
00:43:47,683 --> 00:43:49,547
Jeste li već pretražili AFIS bazu?
570
00:43:49,575 --> 00:43:51,271
Nije važno imamo
li ga već u bazi.
571
00:43:51,294 --> 00:43:53,239
Ako bude priveden, zbog
bilo čega, imamo ga.
572
00:43:53,285 --> 00:43:55,199
Fotografišite ga pre
nego ga skenirate.
573
00:43:55,205 --> 00:43:58,001
I želim da uradite proveru u uporednoj
bazi identiteta pre nego pretražite AFIS.
574
00:43:58,023 --> 00:44:01,418
Masuka, želim da uzmeš
bris i probaš izdvojiti DNA.
575
00:44:01,523 --> 00:44:03,948
I nastavite raditi
na staroj bolnici.
576
00:44:04,082 --> 00:44:06,050
Nikad se ne zna.
Možda nam se opet posreći.
577
00:44:06,613 --> 00:44:09,570
Nije to bila sreća.
Dobro urađeno, Morgan.
578
00:44:24,522 --> 00:44:28,140
Napolje, idemo. Pokrenite se.
Hajde.
579
00:44:33,473 --> 00:44:36,718
Hajde!
Uđite, uđite.
580
00:46:02,414 --> 00:46:04,849
Bog blagoslovio Ameriku.
581
00:46:14,633 --> 00:46:15,567
Dušo?
582
00:46:18,112 --> 00:46:19,560
Gde si?
583
00:46:22,003 --> 00:46:23,170
Dušo?
584
00:46:34,214 --> 00:46:35,889
Dušo jesi li unutra?
585
00:46:45,822 --> 00:46:47,737
Gde je moja porodica?
586
00:46:49,083 --> 00:46:51,659
Vrati se unutra,
ti kubansko govno!
587
00:46:55,524 --> 00:46:57,328
Jebene životinje.
588
00:46:58,725 --> 00:47:00,358
Neverovatno.
589
00:47:00,682 --> 00:47:04,819
Odgovaraju jedno drugom bolje
nego sam mislio... Pravo partnerstvo.
590
00:47:15,072 --> 00:47:17,370
Znate, ja rijetko
odstupam od plana,
591
00:47:17,603 --> 00:47:20,979
ali jednostavno nisam imao srca
da razdvojim tako...
592
00:47:21,863 --> 00:47:23,687
...savršen par.
593
00:47:27,384 --> 00:47:28,780
Vas dvoje...
594
00:47:29,115 --> 00:47:34,218
imate jako unosan...
posao.
595
00:47:35,744 --> 00:47:37,778
Zaista ste dobar tim.
596
00:47:42,144 --> 00:47:43,799
To je i pametno.
597
00:47:44,412 --> 00:47:48,358
Niko ne istražuje utapanje
još jednog kubanskog čoveka
598
00:47:49,985 --> 00:47:51,429
ili žene...
599
00:47:53,144 --> 00:47:54,157
ili dijeta.
600
00:47:55,045 --> 00:47:57,007
Pa, ko od vas je
smislio ovo?
601
00:47:57,155 --> 00:47:59,537
Oni dobiju slobodu.
Mi ih oslobađamo.
602
00:47:59,684 --> 00:48:01,650
Oni nam zahvaljuju,
za Boga miloga!
603
00:48:02,253 --> 00:48:06,199
Što ih utapate i bacate
njihova tela u okean? Molim te.
604
00:48:06,382 --> 00:48:08,868
Možemo ti platiti.
Imamo novac.
605
00:48:09,013 --> 00:48:11,448
O tome se radi, zar ne?
606
00:48:12,604 --> 00:48:16,697
- Volim te. Toliko te volim.
- Toliko te volim.
607
00:48:24,312 --> 00:48:27,977
Postaviću vam pitanje.
I želim da mi iskreno odgovorite.
608
00:48:28,124 --> 00:48:30,560
Neću više sranja.
Razumete li?
609
00:48:32,914 --> 00:48:36,769
- Koliko ste dugo u braku?
- 12 godina.
610
00:48:37,142 --> 00:48:39,280
Kako volite jedno drugo?
611
00:48:41,052 --> 00:48:42,880
Vi ste poput mene,
612
00:48:43,195 --> 00:48:45,119
a uspeva vam to.
Kako?
613
00:48:45,184 --> 00:48:50,078
- Želimo isti život.
- Oboje... Želimo istu stvar.
614
00:48:51,794 --> 00:48:54,987
- Dijelite isti san.
- Da, upravo tako, da.
615
00:48:55,084 --> 00:48:56,758
Da, to je to.
616
00:48:57,095 --> 00:48:58,347
To...
617
00:49:00,983 --> 00:49:04,549
...pomaže.
Hvala vam.
618
00:49:04,583 --> 00:49:05,470
Ne.
619
00:50:52,913 --> 00:50:54,788
Volim ovo raditi kako treba,
620
00:50:55,744 --> 00:50:58,890
ali nemam vremena, a ipak
ih se moram rešiti.
621
00:51:01,653 --> 00:51:04,237
Valerie je imala kratku ispovijed.
622
00:51:05,602 --> 00:51:08,799
Ali sve u svemu,
bila je ovo vrlo dobra noć.
623
00:52:02,265 --> 00:52:04,039
Sviđa mi se ovo mesto.
624
00:52:04,783 --> 00:52:07,638
Mnogo sećanja je
zakopano ovde.
625
00:52:12,685 --> 00:52:15,829
Odstepene od plana
nije preporučljivo.
626
00:52:30,553 --> 00:52:33,750
Ali ponekad jednostavno
moraš rizikovati.
627
00:52:46,862 --> 00:52:48,580
Na kraju krajeva...
628
00:52:51,212 --> 00:52:54,548
...nisu li veze
upravo to?
629
00:53:14,164 --> 00:53:15,940
Imaš li san...
630
00:53:19,123 --> 00:53:20,997
...za svoj život...
631
00:53:23,085 --> 00:53:25,560
Svoju budućnost, valjda?
632
00:53:25,664 --> 00:53:28,658
Naravno.
Imaš li ti?
633
00:53:30,694 --> 00:53:32,730
Možda će zvučati čudno.
634
00:53:40,654 --> 00:53:45,157
Želim jednog dana biti
zadovoljan i osećati se...
635
00:53:47,524 --> 00:53:50,899
...ugodno,
kao svi ostali.
636
00:53:52,564 --> 00:53:55,148
- Ja želim...
- Normalan život.
637
00:54:01,383 --> 00:54:03,349
Da, normalan život.
638
00:54:03,902 --> 00:54:08,177
To je sve što želim.
Samo to.
639
00:54:08,602 --> 00:54:12,640
Ne slavu i bogatstvo?
Uzbuđenje na svakom koraku?
640
00:54:13,945 --> 00:54:19,019
Ne, dosta mi je uzbuđenja.
Hvala ti.
641
00:54:19,482 --> 00:54:22,399
Sada... Radije biram dosadu.
642
00:54:23,094 --> 00:54:24,537
Prosečno.
643
00:54:25,093 --> 00:54:26,779
Obično.
644
00:54:30,063 --> 00:54:31,979
To je čudno, ha?