1
00:00:02,000 --> 00:00:03,499
Sebelumnya di "Dexter"...
2
00:00:03,499 --> 00:00:06,834
- Apa ini pekerjaan orang yang kita cari?
- Si ice-truck killer?
3
00:00:06,834 --> 00:00:08,895
Laguerta menghina kecerdasan pembunuh yang asli,
4
00:00:08,895 --> 00:00:11,759
dan sekarang dia kembali untuk memperlihatkan
kalau kita memburu orang yang salah.
5
00:00:11,759 --> 00:00:13,445
Si penjaga malam, Tucci...
6
00:00:13,445 --> 00:00:16,449
- Menurutku dia masih hidup.
- Tucci masih hidup?
7
00:00:16,449 --> 00:00:18,371
Si ice-truck killer
8
00:00:18,371 --> 00:00:21,092
menjaganya tetap hidup
agar bisa melakukan amputasi.
9
00:00:21,092 --> 00:00:23,246
Dia mengirimkanku pesan.
10
00:00:23,246 --> 00:00:24,978
Dia ingin aku kesana.
11
00:00:26,781 --> 00:00:27,525
Kumohon.
12
00:00:27,941 --> 00:00:30,104
Dia ditinggalkan di sini
jadi aku bisa membunuhnya.
13
00:00:30,104 --> 00:00:32,956
- Bunuh saja aku.
Aku tidak bisa membunuh orang ini.
14
00:00:34,773 --> 00:00:37,727
Mereka membawa Tucci ke Rumah Sakit.
15
00:00:37,727 --> 00:00:39,646
Aku tidak tahu siapa kontakmu, Morgan,
16
00:00:39,646 --> 00:00:41,017
tapi kau adalah penyelamatku.
17
00:00:41,017 --> 00:00:42,696
Kau menyelamatkan nyawa seorang pria malam ini.
18
00:00:42,696 --> 00:00:45,519
Hal yang paling mengejutkanku mengenai Rita adalah...
19
00:00:45,519 --> 00:00:47,717
betapa aku sangat senang bersama dengannya.
20
00:00:47,717 --> 00:00:51,476
Banyak hal yang bisa kulakukan.
21
00:00:59,291 --> 00:01:01,489
Apa... Apa yang kau lakukan?
22
00:01:02,041 --> 00:01:04,057
Apapun yang kuinginkan.
23
00:01:05,613 --> 00:01:07,849
Teman baruku berpikir kalau
aku tidak akan mampu mengabaikan
24
00:01:07,849 --> 00:01:11,609
pembunuhan yang dia tinggalkan untukku,
tapi aku melakukannya.
25
00:01:13,043 --> 00:01:17,887
Aku bukan monster seperti yang dia inginkan.
Aku Dexter.
26
00:03:16,000 --> 00:03:18,728
Aku suka berpura-pura kalau aku sendirian,
27
00:03:18,728 --> 00:03:20,925
benar-benar sendirian,
28
00:03:20,925 --> 00:03:24,405
mungkin setelah kiamat atau wabah besar.
29
00:03:25,432 --> 00:03:28,428
Terserah....
Tidak ada yang tersisa untuk bertingkah normal,
30
00:03:29,221 --> 00:03:32,836
tidak perlu menyembunyikan siapa diriku yang sebenarnya.
31
00:03:32,836 --> 00:03:35,138
Itu akan terasa
32
00:03:35,138 --> 00:03:36,436
...membebaskan.
33
00:03:36,436 --> 00:03:39,686
Berhenti menyeringai seperti maniak
dan kembalilah bekerja.
34
00:03:39,686 --> 00:03:40,745
Maaf, sersan.
35
00:03:41,403 --> 00:03:43,836
Aku hanya menunggu forensik selesai
mengambil sampel sebelum aku
36
00:03:43,836 --> 00:03:45,375
melakukan bagianku.
37
00:03:47,642 --> 00:03:50,597
Aku bukanlah satu-satunya orang yang menikmati isolasi.
38
00:03:52,393 --> 00:03:56,337
Bayangan penyertaku memilih
tempat ini dengan baik.
39
00:04:00,860 --> 00:04:03,346
Ini adalah tempat sucinya,
40
00:04:03,346 --> 00:04:05,126
untuk sementara waktu, setidaknya.
41
00:04:05,126 --> 00:04:10,098
Semua orang mengais-ngais tempat ini dan itu terasa...
42
00:04:10,098 --> 00:04:12,045
tidak sopan.
43
00:04:14,702 --> 00:04:17,376
Katakan padaku apa si gila ini berdarah atau sesuatu, Dexter.
44
00:04:17,376 --> 00:04:19,298
Dia di sini selama beberapa hari,
bermain-main dengan benda tajam.
45
00:04:19,298 --> 00:04:22,068
Aku terus mencari, tapi sejauh ini,
tempat ini bersih,
46
00:04:22,068 --> 00:04:23,137
sangat luar biasa.
47
00:04:23,137 --> 00:04:26,007
Darah yang kutemukan hanyalah milik petugas keamanan itu.
48
00:04:26,007 --> 00:04:28,918
- Dia sudah mengatakan sesuatu?
- Tn. Tucci masih belum sadar.
49
00:04:28,918 --> 00:04:30,215
Letnan, diatas sini!
50
00:04:30,215 --> 00:04:32,277
Pasti ada sesuatu di sini.
Temukan itu.
51
00:04:32,277 --> 00:04:35,427
Orang ini bukan hantu.
Tony Tucci adalah buktinya.
52
00:04:37,281 --> 00:04:40,327
Hei, Dexter, kau sudah memotret semua darah ini?
53
00:04:40,327 --> 00:04:42,675
Seperti aku memotret Jackson Pollock.
54
00:04:48,121 --> 00:04:52,447
Jadi, Jackson Pollock
sekarang ada di dalam tas.
55
00:04:54,761 --> 00:04:55,645
Siap?
56
00:04:56,062 --> 00:04:57,086
Oke.
57
00:04:58,561 --> 00:05:01,145
Apa itu?
58
00:05:01,145 --> 00:05:03,157
- Apa kau melihatnya?
- Apa?
59
00:05:03,157 --> 00:05:04,565
Tikus sialan.
60
00:05:04,943 --> 00:05:09,077
Kita semua bisa terkena histoplasmosis
dari semua kotoran yang mereka keluarkan.
61
00:05:09,540 --> 00:05:12,598
Kita akan batuk darah,
lesi di kulit,
62
00:05:12,598 --> 00:05:14,038
mulut penuh sariawan.
63
00:05:14,038 --> 00:05:16,758
Indah sekali.
Bisa matikan lampunya?
64
00:05:19,393 --> 00:05:22,065
Kau pernah dengar demam karena gigitan tikus?
65
00:05:22,065 --> 00:05:25,636
Masuka, apa yang kubilang mengenai tikus?
66
00:05:37,562 --> 00:05:40,238
Kau tidak akan mendapatkan apapun,
tidak akan menemukan apapun.
67
00:05:40,470 --> 00:05:43,566
- Ini sia-sia, ya kan?
- Dalam banyak hal.
68
00:05:43,566 --> 00:05:46,565
Yang berarti aku hanya akan diam saja
sampai Tucci sadar.
69
00:05:46,801 --> 00:05:49,696
Istirahatlah. Kau sudah bekerja dengan hal ini
selama seminggu penuh.
70
00:05:49,696 --> 00:05:51,845
Atau apa kau masih menghindari kehidupan pribadi?
71
00:05:51,845 --> 00:05:53,198
Oh, persetan dengamu.
72
00:05:53,433 --> 00:05:56,015
Dan, ya, aku sebaiknya hanya
fokus pada pekerjaan.
73
00:05:56,015 --> 00:05:57,316
Trims, teman-teman.
74
00:05:59,452 --> 00:06:02,876
- Ini tidak harus menjadi lebih baik atau buruk.
- Mungkin tidak bagimu.
75
00:06:02,876 --> 00:06:05,505
Jika aku menemukan seseorang,
begitu juga denganmu, ya kan?
76
00:06:05,505 --> 00:06:08,175
Ya, masalahnya adalah mempertahankan mereka.
77
00:06:09,430 --> 00:06:11,118
Jelaskan padaku soal itu.
78
00:06:32,221 --> 00:06:35,696
Yelina?
Kau baik-baik saja?
79
00:06:35,696 --> 00:06:37,618
Maaf.
Aku baik-baik saja.
80
00:06:38,443 --> 00:06:41,258
Ernesto belum datang?
81
00:06:51,702 --> 00:06:54,748
- Aku yakin dia akan segera datang.
- Tidak.
82
00:06:55,450 --> 00:06:58,446
Si Coyote ingin lebih banyak uang,
dan aku sudah tidak punya lagi.
83
00:07:00,123 --> 00:07:01,377
Coyote?
84
00:07:01,843 --> 00:07:04,366
Maksudmu orang yang kau bayar untuk membawanya ke sini?
85
00:07:04,743 --> 00:07:07,135
Dia bilang dia mengembalikan Ernesto ke Kuba.
86
00:07:07,343 --> 00:07:08,985
Tapi itu sudah seminggu yang lalu,
87
00:07:08,985 --> 00:07:12,016
dan tidak ada seorangpun di sana yang mendengar kabar Ernesto.
88
00:07:12,252 --> 00:07:15,577
Yelina, bagaimana caramu menghubungi si Coyote ini?
89
00:07:20,633 --> 00:07:24,295
...Ini nomor ponselnya,
tapi sudah tidak aktif.
90
00:07:24,295 --> 00:07:26,775
Aku harus meninggalkan uang untuknya di taman.
91
00:07:26,775 --> 00:07:29,906
Pacarku, bekerja untuk kepolisian,
Aku yakin dia...
92
00:07:29,906 --> 00:07:32,205
Jangan, jangan. Kita tidak bisa melapor pada polisi.
93
00:07:32,205 --> 00:07:35,018
Dia bilang dia akan menyakiti keluargaku di Kuba.
94
00:07:35,018 --> 00:07:39,536
Tidak. Tidak apa-apa.
Dexter tahu apa yang harus dilakukan.
95
00:07:46,880 --> 00:07:49,078
Aku hanya merasa kasihan padanya.
96
00:07:49,078 --> 00:07:52,316
Dan mereka seharusnya menikah setelah dia sampai di sini.
97
00:07:53,432 --> 00:07:56,298
Aku tahu seseorang di departemen yang berurusan
dengan masalah imgrasi.
98
00:07:56,298 --> 00:07:59,345
- Aku bisa bicara padanya
- Kau benar-benar baik, Dex.
99
00:07:59,763 --> 00:08:01,306
Maksudku, bisa kau bayangkan,
100
00:08:01,306 --> 00:08:05,016
tidak tahu apakah tunanganmu hidup atau mati.
101
00:08:05,302 --> 00:08:06,935
Uh, tidak.
102
00:08:06,935 --> 00:08:09,225
Setiap malam seusai kerja,
Yelina pergi
103
00:08:09,225 --> 00:08:11,805
menyebrangi jalan, menuju pantai.
104
00:08:11,805 --> 00:08:13,918
Aku pernah melihatnya disana, hanya...
105
00:08:14,292 --> 00:08:18,928
menatap ke lautan,
berharap kekasihnya datang dari sana.
106
00:08:20,922 --> 00:08:25,858
Apa kau pernah merasakan penantian panjang seperti itu?
107
00:08:27,231 --> 00:08:29,986
Dia ingin sesuatu dariku,
sejak dia memberiku oral seks,
108
00:08:29,986 --> 00:08:33,296
dia beranggapan kami telah naik ke level berikutnya.
109
00:08:33,521 --> 00:08:36,058
Dia sama sekali tidak tahu...
Aku tidak punya level berikutnya.
110
00:08:36,058 --> 00:08:39,726
Yah.., saat aku masih kecil, aku
sangat menginginkan sebuah Atari (video game)
111
00:08:40,563 --> 00:08:41,816
Kau tahu?
112
00:08:41,816 --> 00:08:46,617
Cody mungkin akan menertawakan
grafiknya sekarang, tapi saat itu...
113
00:08:49,652 --> 00:08:52,537
Itu selalu muncul saat mulai menginginkan seks.
114
00:08:52,537 --> 00:08:54,217
Pembicaraan kecil yang tidak dipotong.
115
00:08:54,217 --> 00:08:55,946
Akhirnya dia akan menyebutku "proyek ilmiah"
116
00:08:55,946 --> 00:08:59,176
dan membanting pintu di depan wajahku.
117
00:08:59,541 --> 00:09:02,217
Tapi kapan menurutmu dia akan sadar?
118
00:09:03,191 --> 00:09:05,446
Ya, aku memang menelpon satu jam yang lalu,
119
00:09:05,446 --> 00:09:08,478
Tapi ada pembunuh diluar sana yang membunuh
PSK dan menyiksa penjaga keamanan.
120
00:09:08,478 --> 00:09:11,047
dan aku bertaruh perawat akan jadi yang berikutnya.
121
00:09:11,930 --> 00:09:15,785
Yo, lihat dirimu, semua "MPD Blue."
122
00:09:15,785 --> 00:09:17,986
Shanda,
apa yang kau lakukan di sini?
123
00:09:17,986 --> 00:09:19,818
Kau punya informasi baru soal ice-truck killer?
124
00:09:19,818 --> 00:09:22,107
Aku sangat ketakutan dengan baijingan itu.
125
00:09:22,107 --> 00:09:24,548
Sekarang aku punya teman yang merupakan orang dalam, ya kan?
126
00:09:24,548 --> 00:09:26,656
Aku bukan mucikari yang akan mengurusmu,
kalau itu yang kau maksud.
127
00:09:26,656 --> 00:09:27,866
Oh, tentu bukan.
128
00:09:27,866 --> 00:09:30,167
Tapi pemilikku yang sebelumnya memang sialan,
129
00:09:30,167 --> 00:09:31,758
dia mencoba mengusirku dari rumah.
130
00:09:31,971 --> 00:09:33,515
- Shanda.
- Dia tidak punya alasan
131
00:09:33,515 --> 00:09:35,748
kecuali sekarang dia sudah sadar,
dasar orang munafik sialan.
132
00:09:35,748 --> 00:09:37,377
Ya, dan kau ingin aku bicara padanya?
133
00:09:37,377 --> 00:09:40,148
Tidak, aku ingin kau menghajarnya.
134
00:09:40,530 --> 00:09:43,755
Morgan.
Kami temukan bukti.
135
00:09:43,755 --> 00:09:46,017
Masuka baru saja mendapatkannya.
136
00:09:46,660 --> 00:09:48,158
Puntung rokok?
137
00:09:48,390 --> 00:09:50,966
Astaga, kita bisa mengambil DNA-nya atau bahkan sidik jari.
138
00:09:50,966 --> 00:09:52,837
Kecuali, itu adalah sidik jarimu.
139
00:09:52,837 --> 00:09:54,755
Kau merokok di TKP.
140
00:09:55,450 --> 00:09:59,407
Bukan di TKP... Seperti di ujung jalan,
dipinggir taman.
141
00:09:59,407 --> 00:10:01,825
Seluruh area itu adalah TKP.
Sekarang kau harusnya sudah tahu itu.
142
00:10:02,392 --> 00:10:05,005
Mungkin kau harus sedikit tenang, saudaraku.
143
00:10:05,005 --> 00:10:07,397
- Siapa ini?
- Biarkan kami, Shanda.
144
00:10:10,080 --> 00:10:11,674
Morgan,
lakukan sesuatu yang berguna.
145
00:10:11,674 --> 00:10:14,443
Berjagalah di samping satpam itu sampai dia sadar.
146
00:10:14,443 --> 00:10:16,638
Dan jangan bicara padanya tanpa aku!
147
00:10:19,233 --> 00:10:22,136
Percayalah... pelayanmu bukanlah
orang pertama yang mengalami ini.
148
00:10:22,420 --> 00:10:24,617
Dia memang pelayan.
Tapi bukan pelayanku.
149
00:10:27,020 --> 00:10:30,545
Jadi kau sudah sering mendengar imigran
Kuba yang menghilang?
150
00:10:30,545 --> 00:10:31,748
Beberapa.
151
00:10:31,748 --> 00:10:34,247
Bajingan yang malang.
Mereka menghabiskan tabungan seumur hidup mereka,
152
00:10:34,247 --> 00:10:35,858
diselundupkan di sebuah kapal ikan,
153
00:10:35,858 --> 00:10:37,715
muntah sepanjang 90 mil menuju Miami.
154
00:10:37,715 --> 00:10:41,145
Lalu mereka di sini, berpikir,
"Aku orang Amerika, aku bebas."
155
00:10:41,145 --> 00:10:43,587
Kecuali si coyote sialan...
156
00:10:44,560 --> 00:10:48,437
Dia tidak akan membiarkan mereka pergi,
157
00:10:48,437 --> 00:10:50,546
sampai keluarga mereka membayar dengan mahal.
158
00:10:52,541 --> 00:10:55,497
- Jika mereka tidak mampu bayar,
- Mereka menghilang.
159
00:10:56,143 --> 00:11:01,208
Kebebasan hanyalah kata lain dari
salah satu cara menuju kehancuran.
160
00:11:02,782 --> 00:11:05,968
Kedengarannya seperti seseorang telah
melakukan hal yang sangat buruk.
161
00:11:08,650 --> 00:11:10,196
Kau punya tersangka?
162
00:11:10,521 --> 00:11:13,705
Tentu, empat atau lima orang
kebanyakan orang Kuba sendiri,
163
00:11:13,992 --> 00:11:16,665
tapi tidak cukup bukti untuk menjeratnya
164
00:11:16,665 --> 00:11:18,807
bahkan untuk sebuah surat penangkapan.
165
00:11:19,173 --> 00:11:22,647
Jika mereka sudah diberikan surat penangkapan,
nama mereka pasti ada dalam database.
166
00:11:24,452 --> 00:11:28,397
Dengar, teman... Aku tahu kau ingin membantu pelayanmu,
167
00:11:28,397 --> 00:11:31,218
tapi sama sekali tidak ada yang bisa kau lakukan.
168
00:11:33,761 --> 00:11:35,677
Kau akan terkejut.
169
00:11:55,382 --> 00:12:00,175
Jorge Castillo... nomor 3 dalam daftar tersangka,
170
00:12:00,175 --> 00:12:02,268
tapi satu-satunya orang yang beralamat
paling dekat dengan taman,
171
00:12:02,268 --> 00:12:05,368
dimana Yelina seharusnya menyerahkan uangnya.
172
00:12:07,643 --> 00:12:10,646
Mereka tidak pernah mendapat cukup bukti,
untuk surat penggeledahan,
173
00:12:10,646 --> 00:12:14,265
tapi aku tidak perlu izin untuk mengawasi pria ini.
174
00:12:29,831 --> 00:12:34,577
Tidak ada tetangga, tidak ada jalan setapak...
Ini menjanjikan.
175
00:12:36,471 --> 00:12:39,008
Tempat yang bagus untuk perdagangan manusia...
176
00:12:39,522 --> 00:12:40,428
atau yang lebih buruk.
177
00:12:47,541 --> 00:12:50,167
Permisi.
Pekarangan pribadi..
178
00:12:50,503 --> 00:12:54,967
Aku hanya berharap kau punya
lampu mobil Stingray 69 di sini.
179
00:12:55,663 --> 00:12:57,145
Dave Cutler.
180
00:12:57,145 --> 00:13:00,956
Castillo.
Maaf, tapi aku tidak punya.
181
00:13:00,956 --> 00:13:03,678
Modifikasi mobilku sudah hampir selesai.
Mobilnya sangat bagus.
182
00:13:04,423 --> 00:13:06,526
Aku tidak menjual secara pribadi Tn. Cutler,
183
00:13:06,526 --> 00:13:09,378
Tap aku bisa memberi alamat bengkel
Corvette resmi yang kukenal.
184
00:13:09,378 --> 00:13:11,766
Aku akan senang melihatnya langsung.
185
00:13:12,091 --> 00:13:15,847
Jangan tersinggung, teman, tapi aku tidak
bisa melakukan pemesanan lewat telepon.
186
00:13:15,847 --> 00:13:19,418
- Saat aku sedang mengawasi barang daganganku.
- Kau menjalankan tempat ini sendirian?
187
00:13:20,341 --> 00:13:22,595
Ya, itu menghemat pengeluaranku.
188
00:13:22,595 --> 00:13:24,656
Hei, maaf karena membuatmu harus kemari..
189
00:13:24,656 --> 00:13:30,015
Kau tahu? Coba di Wexler's,
dekat Tamarac.
190
00:13:30,015 --> 00:13:32,785
Orang disana adalah kenalanku.
Ya.
191
00:13:33,252 --> 00:13:35,026
Pasti menyenangkan bekerja untuk diri sendiri...
192
00:13:35,026 --> 00:13:36,896
Melakukan segala hal kapanpun kau inginkan.
193
00:13:36,896 --> 00:13:39,857
Aku melihat pelampung di gantungan kuncimu.
Aku ingin punya satu yang seperti itu.
194
00:13:39,857 --> 00:13:42,576
Aku kehilangan kunciku dua kali di laut dalam setahun ini.
195
00:13:42,850 --> 00:13:47,135
Aku senang memancing. Aku punya kapal
Concept 32 kaki. Bagaimana denganmu?
196
00:13:47,743 --> 00:13:50,268
Aku punya perahu dayung kecil
dengan lubang di dalamnya.
197
00:13:51,240 --> 00:13:55,517
A lo major los pescados
te encuentran.
198
00:13:55,800 --> 00:13:58,757
Aku tidak berbahasa Spanyol.
199
00:13:58,757 --> 00:14:01,125
Maaf, kukira kau orang Kuba.
200
00:14:02,501 --> 00:14:05,036
America, teman.
Sama seperti kau.
201
00:14:09,083 --> 00:14:11,098
Sama sepertiku.
202
00:14:28,641 --> 00:14:32,877
Dia sedang dalam efek obat bius.
Dia pantas mendapatkannya.
203
00:14:33,712 --> 00:14:34,875
Akan kutunggu.
204
00:14:51,361 --> 00:14:52,578
Hei.
205
00:14:57,241 --> 00:14:58,737
Tn. Tucci.
206
00:15:01,883 --> 00:15:03,755
Tony.
207
00:15:08,510 --> 00:15:11,086
Akan kutemukan bajingan ini.
208
00:15:15,250 --> 00:15:16,128
Aku bersumpah.
209
00:16:22,422 --> 00:16:25,897
Aku tidak paham dengan obsesi orang
Amerika tentang mobil.
210
00:16:28,172 --> 00:16:31,687
Aku bisa membayangkan mengajak Rita
dan anak-anak berkendara dengan itu
211
00:16:31,687 --> 00:16:35,027
melintasi jalan terbuka,
perempatan sempit, kamar mandi umum,
212
00:16:35,027 --> 00:16:37,697
Tidak melakukan apa-apa kecuali hanya bercakap-cakap.
213
00:16:40,470 --> 00:16:43,425
Impian orang Amerika adalah
mimpi buruk bagiku.
214
00:17:11,043 --> 00:17:13,715
Ini pasti tempat
Castillo mengurung mereka.
215
00:17:14,550 --> 00:17:18,355
Tapi jika dia membunuh mereka saat tidak membayar,
dia tidak melakukannya disini.
216
00:17:22,240 --> 00:17:23,878
Jadi dimana mereka?
217
00:17:45,072 --> 00:17:47,087
- Dexter Morgan.
- Ini Gerard
218
00:17:47,411 --> 00:17:49,525
Ada mayat yang terdampar di
South Beach dan sekarang ada di kamar mayat.
219
00:17:49,525 --> 00:17:51,818
Mungkin cocok dengan tunangannya pelayanmu.
220
00:17:51,818 --> 00:17:54,445
Dia memang pelayan.
Tapi dia bukan...
221
00:17:55,051 --> 00:17:56,966
Tidak masalah kalau aku membawanya kesana?
222
00:17:56,966 --> 00:17:58,515
Lebih cepat, lebih baik.
223
00:17:58,515 --> 00:18:00,998
Baiklah. Trims.
Semoga harimu menyenangkan.
224
00:18:01,231 --> 00:18:03,435
Sebentar malam di Salsa Room.
225
00:18:03,435 --> 00:18:06,018
Kau harus ikut merayakan
kenaikan gajiku.
226
00:18:09,123 --> 00:18:11,747
Sebenarnya, aku punya rencana pribadi
yang harus kukerjakan malam ini.
227
00:18:11,982 --> 00:18:13,045
Batalkan itu.
Aku yang traktir.
228
00:18:13,331 --> 00:18:16,005
Angel, kau punya daftar saksi yang diprioritaskan
dalam kasus kali ini?
229
00:18:16,005 --> 00:18:18,306
Aku tidak bisa hanya mendengar 800 perkataan anonim.
230
00:18:18,306 --> 00:18:19,276
Sedang kukerjakan.
231
00:18:19,702 --> 00:18:23,507
Jadi, bagaimana kalau kau berhenti bicara
dan mulai melakukan tugasmu?
232
00:18:25,171 --> 00:18:26,095
Seksi.
233
00:18:27,023 --> 00:18:29,457
Jangan biarkan aku menunggu sebentar malam,
bro. Ini antara kau dan aku.
234
00:18:29,457 --> 00:18:32,797
Aku penasaran pada apa yang kulakukan
hingga membuatnya merasa kami begitu dekat.
235
00:18:34,403 --> 00:18:36,977
Aku juga penasaran apakah itu akan berhasil pada Rita.
236
00:18:42,011 --> 00:18:44,355
Dexter Morgan...
Aku sudah menelpon sebelumnya.
237
00:18:44,873 --> 00:18:49,097
- Oh, benar, ya. soal mayat yang terdampar.
- Ya.
238
00:18:49,097 --> 00:18:52,528
Hei, Jerry, bisa kau antar pria ini
ke kamar mayat?
239
00:18:54,331 --> 00:18:55,497
Haruskah aku ikut?
240
00:18:55,822 --> 00:18:59,158
Tidak perlu, aku akan pergi dengannya.
Dia mungkin membutuhkanku.
241
00:18:59,158 --> 00:19:01,507
Dia merasa kalau aku tidak dibutuhkan.
242
00:19:01,507 --> 00:19:04,255
Pertanda buruk...
Dia sedang menjeratku.
243
00:19:06,680 --> 00:19:10,396
Aku tidak tahu orang bodoh macam apa
yang berpikir kalau ban dalam mobil
244
00:19:10,633 --> 00:19:13,185
akan membawanya melewati 90 mil laut lepas.
245
00:19:13,422 --> 00:19:18,366
Kalau kau bertanya padaku, teman,
seperti itulah teori darwain bekerja.
246
00:19:28,942 --> 00:19:31,335
Pasti seperti itulah cinta
247
00:19:37,622 --> 00:19:41,466
Ketidakmampuan untuk merasakan
memiliki keuntungan..
248
00:19:44,893 --> 00:19:45,675
...kadang-kadang.
249
00:19:52,331 --> 00:19:54,585
- Hei, Dexter.
- Hei, Mindy.
250
00:19:54,861 --> 00:19:57,396
- Kau butuh bantuan?
- Tidak.
251
00:19:57,910 --> 00:20:01,336
Jadi, apa kau akan ikut kemping musim semi?
252
00:20:02,863 --> 00:20:05,016
Kenapa aku harus melakukan itu?
253
00:20:13,842 --> 00:20:16,846
Dia ingin kau mengajaknya ke pesta dansa, Dexter.
254
00:20:17,440 --> 00:20:18,846
Bukan seperti itu yang dia bilang.
255
00:20:18,846 --> 00:20:20,858
Sepertinya kau harus belajar soal sinyal dari wanita.
256
00:20:22,482 --> 00:20:25,246
Ya, tapi, aku tidak begitu peduli soal gadis-gadis.
257
00:20:25,801 --> 00:20:30,458
Aku hanya ingin sendiri.
258
00:20:34,533 --> 00:20:36,587
Tapi, kebanyakan orang normal tidak begitu
259
00:20:36,873 --> 00:20:38,825
dan penting bagimu untuk tetap terlihat normal.
260
00:20:38,825 --> 00:20:40,327
Meskipun aku tidak normal.
261
00:20:40,561 --> 00:20:42,197
Karena kau memang tidak normal.
262
00:20:47,733 --> 00:20:50,277
Kita akan mulai dengan alat bantu sementara,
263
00:20:50,277 --> 00:20:52,527
dan kemudian membuat penyesuaian untuk yang selanjutnya.
264
00:20:52,527 --> 00:20:56,237
Rudy disini yang akan mengembalikan
kehidupanku lagi. berita yang baik.
265
00:20:58,462 --> 00:21:01,977
Kau sangat berani karena
telah berhasil melewati ini.
266
00:21:01,977 --> 00:21:03,708
Yah.. kku masih hidup.
267
00:21:04,032 --> 00:21:08,266
Walaupun tidak dapat kubayangkan,
tapi disinilah aku sekarang.
268
00:21:12,193 --> 00:21:16,047
Hei, bocah tampan,
kau berhasil mendapatkan perhatianku,
269
00:21:16,047 --> 00:21:19,145
dan aku punya gadis cantik yang menjagaku, jadi...
270
00:21:20,492 --> 00:21:21,657
Entahlah.
271
00:21:21,982 --> 00:21:24,697
Mungkin aku hanya ini yang bisa kulakukan untukmu.
272
00:21:25,210 --> 00:21:29,586
Baiklah, kita akan berbincang lagi nanti.
Sekarang tolong keluarlah dulu.
273
00:21:29,586 --> 00:21:32,725
Hati-hati dengan pria ini.
Dia pintar merayu.
274
00:21:33,380 --> 00:21:34,355
Permisi.
275
00:21:41,932 --> 00:21:46,447
Aku tahu yang kalian inginkan,
tapi aku tidak tahu banyak.
276
00:21:46,447 --> 00:21:48,885
Detail apapun akan membantu,
Mr. Tucci.
277
00:21:48,885 --> 00:21:54,597
Dia menyerangku dari belakang, dan
278
00:21:54,597 --> 00:21:57,837
dia memakai topeng saat dia memasukkanku ke dalam
279
00:22:00,233 --> 00:22:03,566
sesuatu yang dingin.
280
00:22:03,800 --> 00:22:06,146
Astaga...
Aku paham.
281
00:22:06,703 --> 00:22:10,978
Malaikat pengasih.
Hanya saja seberapa pengasih dirimu?
282
00:22:10,978 --> 00:22:12,946
Kau memang suka merayu,
ya kan?
283
00:22:12,946 --> 00:22:14,437
Banyak wanita yang bilang begitu.
284
00:22:14,437 --> 00:22:16,446
Bisa kau katakan seberapa tinggi
dirinya atau
285
00:22:16,446 --> 00:22:18,278
apakah dia kulit hitam, putih, atau latin?
286
00:22:19,482 --> 00:22:24,607
Kulit putih, kurasa. Tingginya rata-rata...
287
00:22:24,842 --> 00:22:28,158
Tidak gemuk, tidak kurus
hanya... rata-rata.
288
00:22:28,961 --> 00:22:31,475
Entahlah.
289
00:22:31,691 --> 00:22:35,875
Dan saat dia mulai, kalian tahu,
"mengerjakanku"
290
00:22:35,875 --> 00:22:38,877
Mataku ditutup, jadi...
291
00:22:38,877 --> 00:22:40,515
Apa kau mendengar sesuatu?
292
00:22:40,515 --> 00:22:42,625
Apa dia punya aksen tertentu atau sesuatu?
293
00:22:43,411 --> 00:22:46,748
Dia tidak banyak bicara ataupun berbisik.
294
00:22:46,748 --> 00:22:48,337
Hanya itu yang kau dengar?
295
00:22:49,912 --> 00:22:51,496
Kecuali tikusnya.
296
00:22:51,870 --> 00:22:57,706
Terkadang mereka naik ke tempat tidur,
dan aku harus mengguncangnya agar jatuh.
297
00:23:01,911 --> 00:23:04,256
Aku saksi mata tak berguna, ya kan?
298
00:23:04,256 --> 00:23:06,556
Kau melakukannya dengan baik,
Kau memberi kami banyak info.
299
00:23:06,556 --> 00:23:07,576
Ya?
300
00:23:10,490 --> 00:23:13,205
Kau tahu, terkadang saat aku
ingin mengingat sesuatu,
301
00:23:13,205 --> 00:23:14,988
Aku menutup mataku.
302
00:23:15,822 --> 00:23:17,738
Benarkah?
303
00:23:17,738 --> 00:23:21,157
Kami mungkin bisa menutup matamu lagi.
304
00:23:30,431 --> 00:23:32,398
...Kurasa aku agak lelah saat ini.
305
00:23:32,398 --> 00:23:37,336
Tak apa, istirahatlah.
Petugas Morgan dan aku akan pergi.
306
00:23:46,341 --> 00:23:47,177
Sendirian.
307
00:23:47,741 --> 00:23:50,925
Tidak berpura-pura.
Tidak bersembunyi.
308
00:24:07,760 --> 00:24:10,946
Tidak ada waktu untuk santai
Aku sudah sangat dekat.
309
00:24:10,946 --> 00:24:14,005
Jorge Castillo adalah orang jahat.
Itu yang kutahu.
310
00:24:14,005 --> 00:24:16,758
Tapi apakah cukup jahat sampai
bisa membunuh tunangan Yelina
311
00:24:16,758 --> 00:24:19,368
Itulah yang harus aku buktikan.
312
00:24:20,983 --> 00:24:23,847
Jorge tidak begitu rendah hati rupanya.
313
00:24:24,500 --> 00:24:26,986
Yeesh... Pendapatan baru.
314
00:24:28,462 --> 00:24:30,595
Orang normal memimpikan hal ini...
315
00:24:30,595 --> 00:24:34,826
Mobil baru, rumah besar, kapal
di pantai marina...
316
00:24:37,692 --> 00:24:39,238
..dan seorang istri yang cantik.
317
00:24:39,238 --> 00:24:42,335
Sayang sekali, aku tidak pernah senang
membuat seorang wanita jadi janda.
318
00:24:43,351 --> 00:24:44,708
Mereka sangat bahagia.
319
00:24:44,708 --> 00:24:47,046
Istrinya sama sekali tidak tahu
dengan siapa dia sebenarnya.
320
00:24:49,411 --> 00:24:53,167
Mungkin itulah rahasia dari
hubungan yang sukses.
321
00:24:55,060 --> 00:24:57,496
Tn. Perry, kau berada diruang bawah tanah yang sama
322
00:24:57,496 --> 00:25:01,026
dengan di tempat kami menemukan Tn. Tucci.
Dan kau sendirian malam itu?
323
00:25:01,350 --> 00:25:04,828
Itu hanya aku dan Caesar,
anjingku.
324
00:25:05,243 --> 00:25:08,155
Dia menyukai bangunan kosong.
Caesar suka berburu tikus.
325
00:25:08,760 --> 00:25:11,526
- Apa yang pria ini lakukan?
- Kenapa? Apa dia terlihat familiar?
326
00:25:11,526 --> 00:25:16,086
Ya, dia mirip dengan aktor dalam film John Singleton.
327
00:25:16,086 --> 00:25:17,108
Kenapa bisa begitu?
328
00:25:17,108 --> 00:25:18,948
Bagaimana kalau kau fokus soal
ada atau tidaknya orang
329
00:25:18,948 --> 00:25:22,547
yang kau lihat di rumah sakit itu, Tn. Perry?
330
00:25:22,547 --> 00:25:25,367
Sulit untuk dikatakan.
Saat itu gelap.
331
00:25:25,367 --> 00:25:27,188
Kau bilang kau melihatnya.
332
00:25:32,231 --> 00:25:33,717
Dia memakai topi.
333
00:25:35,663 --> 00:25:39,607
Hei, apa itu KG-230 yang terhubung dengan jaringan CCTB?
334
00:25:39,607 --> 00:25:42,096
Ooh, kau sebaiknya punya sistem
keamanan yang bagus.
335
00:25:42,096 --> 00:25:45,616
Resolusinya akan lebih baik kalau
menggunakan lensa 440. Halo.
336
00:25:45,616 --> 00:25:47,158
Kita selesai.
337
00:25:56,491 --> 00:25:57,657
Permisi sebentar.
338
00:26:04,032 --> 00:26:08,117
Morgan, berterima kasihlah pada Tn Perry
atas omong kosongnya. Lalu izinkan dia pulang.
339
00:26:08,117 --> 00:26:10,606
Dia mungkin bisa membeitahu kita sesuatu.
340
00:26:10,842 --> 00:26:12,518
Sersan Doakes bilang dia sama
sekali tidak berguna.
341
00:26:12,518 --> 00:26:15,096
Kita dapat banyak orang seperti itu
saat berita besar seperti ini ada di berita.
342
00:26:15,096 --> 00:26:18,767
Sekarang lakukan permintaanku,
Keluarkan dia dari kantorku. Terima kasih.
343
00:26:21,312 --> 00:26:23,558
Kau bisa mencoba lebih optimis.
344
00:26:23,558 --> 00:26:26,796
Maksudku, kalau Tony Tucci bisa optimis,
kurasa kita juga bisa.
345
00:26:27,072 --> 00:26:29,185
Kita mungkin bisa dapat sesuatu darinya.
346
00:26:29,462 --> 00:26:31,996
Bagaimana kau tahu Perry
tidak tahu apa-apa?
347
00:26:31,996 --> 00:26:34,528
Karena aku sudah melakukan ini
jauh lebih lama darimu.
348
00:26:36,080 --> 00:26:36,935
Baik.
349
00:26:36,935 --> 00:26:40,375
Kasus ini akan semakin sulit tiap waktunya
saat kau buang waktu dengan orang seperti Perry.
350
00:26:40,375 --> 00:26:42,595
Dan kau ingin menutup mata korban pasca trauma?
351
00:26:42,595 --> 00:26:44,818
Apa memangnya yang kau pikirkan?
352
00:26:45,952 --> 00:26:47,626
Tucci tidak mau berurusan dengan kita lagi sekarang,
353
00:26:47,626 --> 00:26:49,397
Dan itu gara-gara kau.
354
00:26:49,772 --> 00:26:54,138
Aku.. Aku mencoba pendekatan baru.
355
00:26:57,233 --> 00:26:59,348
Mungkin kau hanya harus mempelajari dasarnya
356
00:26:59,348 --> 00:27:01,406
sebelum kau melakukan hal-hal lain.
357
00:27:23,200 --> 00:27:25,778
Ayolah. Bagaimana kau bisa tidak
ikut menari mendengar ini?
358
00:27:25,778 --> 00:27:27,137
Ini hadiah.
359
00:27:27,370 --> 00:27:29,235
Kita hanya butuh tambahan minuman teman.
360
00:27:29,235 --> 00:27:30,448
Ronde selanjutnya!
361
00:27:30,671 --> 00:27:33,768
Tidak untukku. Aku harus cepat bangun,
ada pembunuh yang harus ditangkap.
362
00:27:33,768 --> 00:27:36,728
Lupakan itu. Malam ini baru saja dimulai,
bukan begitu, nona-nona?
363
00:27:36,728 --> 00:27:37,648
Ya!
364
00:27:37,932 --> 00:27:39,655
Permisi.
Angel, kemarilah.
365
00:27:41,231 --> 00:27:43,907
Istrimu...
Dia mungkin khawatir.
366
00:27:43,907 --> 00:27:46,375
Aku tidak tahu apa yang akan dia
pikirkan soal teman barumu.
367
00:27:46,375 --> 00:27:49,708
Dia tidak akan keberatan aku berteman dengan siapapun,
selama aku pulang membawa la pasion (gairah).
368
00:27:49,708 --> 00:27:50,637
La pasión?
369
00:27:50,637 --> 00:27:53,077
Ya, itu membuat hubungan tetap hidup.
370
00:27:54,032 --> 00:27:58,118
Bagaimana dengan...
komunikasi, kepercayaan?
371
00:27:58,350 --> 00:28:01,827
- La pasión.
- Tunggu.
372
00:28:01,827 --> 00:28:03,996
Bagaimana kalau dia menginginkan sesuatu yang lebih?
373
00:28:04,220 --> 00:28:07,026
Maka kau harus memberikan dia..
Kau tahu... La pasión.
374
00:28:07,026 --> 00:28:10,176
Bukan, maksudku bagaimana kalau dia ingin
sesuatu yang lebih emosional?
375
00:28:10,176 --> 00:28:14,358
Jangan masuk ke masalah emosi ini.
Santailah padanya.
376
00:28:14,358 --> 00:28:16,177
Itu mudah,
dan dia takkan terganggu.
377
00:28:16,410 --> 00:28:18,147
Ayolah.
Ayo menari, Angel.
378
00:28:22,953 --> 00:28:23,927
Jadi...
379
00:28:28,593 --> 00:28:31,406
Apa yang kau ingin lakukan sekarang?
380
00:28:31,782 --> 00:28:34,496
Berdansalah dengannya, Dexter.
Sopanlah.
381
00:28:34,496 --> 00:28:37,315
Manjakan dia.
Bukakan pintu untuknya.
382
00:28:38,150 --> 00:28:40,916
Dan saat kau punya waktu hanya berdua
dengannya dan hal-hal romantis...
383
00:28:40,916 --> 00:28:42,835
Yah, aku pernah mencium gadis sebelumnya.
384
00:28:42,835 --> 00:28:44,288
- Kau pernah?
- Ya.
385
00:28:44,700 --> 00:28:48,648
- Dan?
- Entahlah, baik-baik saja.
386
00:28:49,143 --> 00:28:51,628
Dexter, wanita berbeda dengan pria.
387
00:28:51,628 --> 00:28:53,066
Kita sudah pernah membicarakannya, Yah.
388
00:28:53,066 --> 00:28:56,297
Mereka merasakan pengalaman yang berbeda
dalam segala hal dibanding pria.
389
00:28:56,950 --> 00:28:59,766
Saat mereka bersama seseorang,
secara fisik, mereka merasa terhubung.
390
00:29:00,003 --> 00:29:01,827
Dan mereka tahu saat kau tidak.
391
00:29:01,827 --> 00:29:04,167
Mereka bisa merasakannya karena
kau sangat terbuka.
392
00:29:04,451 --> 00:29:07,405
- Ya, karena telanjang.
-Maksudku emosional.
393
00:29:07,823 --> 00:29:10,545
Nak, ini akan sangat berbahaya bagimu.
394
00:29:10,545 --> 00:29:12,177
Aku bisa berpura-pura.
395
00:29:12,960 --> 00:29:15,405
Nak, kau bisa belajar berpura-pura
tentang banyak hal.
396
00:29:16,383 --> 00:29:17,916
Yang ini jauh lebih sulit.
397
00:29:34,872 --> 00:29:35,848
Disini?
398
00:29:42,542 --> 00:29:45,548
Angel, aku hanya pernah mengantarmu sekali,
aku tidak ingat lagi.
399
00:29:47,073 --> 00:29:48,095
Bangunlah.
400
00:29:55,533 --> 00:29:57,597
Istrimu akan menyukaiku.
401
00:30:01,613 --> 00:30:03,205
Masalah dalam berpura-pura normal,
402
00:30:03,205 --> 00:30:06,866
adalah orang normal sering melakukan
hal bodoh seperti ini.
403
00:30:08,582 --> 00:30:11,157
Kau mengagetkanku.
404
00:30:11,157 --> 00:30:12,137
Maaf, Nina.
405
00:30:12,783 --> 00:30:15,976
Aku Dexter. Kau ingat? Aku bekerja
bersama Angel di kantor.
406
00:30:15,976 --> 00:30:17,568
Apa yang kau lakukan disini?
407
00:30:18,173 --> 00:30:22,215
Lucu. Kami sedang merayakan
kenaikan gaji Angel.
408
00:30:22,443 --> 00:30:26,396
- Dia naik gaji?
- Ya.
409
00:30:26,720 --> 00:30:30,098
dan, seperti yang kau lihat, dia...
410
00:30:30,560 --> 00:30:32,528
...agak sedikit mabuk,
411
00:30:32,528 --> 00:30:34,825
Jadi aku mengantarnya ke rumah.
412
00:30:35,383 --> 00:30:37,675
Dia tidak tinggal disini lagi.
413
00:30:42,770 --> 00:30:45,587
Kami bercerai.
414
00:30:46,690 --> 00:30:47,857
jadi...
415
00:30:49,112 --> 00:30:50,228
selamat malam.
416
00:30:51,010 --> 00:30:52,177
Oh, baiklah.
417
00:30:54,310 --> 00:30:55,235
Selamat malam.
418
00:31:01,291 --> 00:31:02,877
La pasión.
419
00:31:04,543 --> 00:31:05,565
Angel.
420
00:31:07,182 --> 00:31:10,196
Angel, kita akan telat pergi kerja, kawan.
421
00:31:15,943 --> 00:31:20,075
- Kurasa aku minum terlalu banyak, ya kan?
- Sekitar 10 gelas.
422
00:31:29,413 --> 00:31:31,477
Bagaimana aku bisa berakhir disini?
423
00:31:31,750 --> 00:31:33,798
Kau tidak ingat?
424
00:31:35,183 --> 00:31:38,187
- Jadi kau tinggal disini?
- Aku tinggal disini.
425
00:31:42,763 --> 00:31:44,967
Kau sangat rapi, ya?
426
00:31:45,201 --> 00:31:47,826
Kebiasaan buruk dari Ibuku.
427
00:32:10,701 --> 00:32:12,798
Kita sebaiknya bergegas.
428
00:32:12,798 --> 00:32:15,525
Tekanan dalam kasus
ice-truck-killer ini.
429
00:32:15,525 --> 00:32:17,508
Ya. Kau duluan.
Akan kukunci pintunya.
430
00:32:17,508 --> 00:32:19,758
Aku harus singgah ke rumah sebentar.
431
00:32:19,758 --> 00:32:23,658
Istriku akan khawatir. Dia akan merasa
tidak nyaman. Kau tahulah perempuan.
432
00:32:23,658 --> 00:32:26,298
Tidak, Akan kutunggu lalu kuantarkan kau ke mobilmu.
433
00:32:27,621 --> 00:32:29,277
Dimana kamar mandimu?
434
00:32:31,941 --> 00:32:34,095
Terkadang, menenangkan rasanya saat tahu
435
00:32:34,095 --> 00:32:37,137
kalau aku bukan satu-satunya orang
yang berpura-pura normal.
436
00:32:38,323 --> 00:32:41,617
Aku menemukan sebuah rambut
yang bukan milik Tucci...
437
00:32:41,617 --> 00:32:43,088
Bulu tikus.
438
00:32:43,088 --> 00:32:45,348
Aku mungkin ikut mengambil parasit jadi...
439
00:32:45,348 --> 00:32:46,917
Jangan mempermainkanku, Masuka.
440
00:32:47,480 --> 00:32:49,686
Kau lihat semua sobekan ini?
441
00:32:49,686 --> 00:32:51,398
Setengah dari kain ini pasti
mereka gunakan untuk sarang mereka.
442
00:32:51,398 --> 00:32:53,058
Tikus-tikus itu mengambil barang bukti dari TKP?
443
00:32:53,058 --> 00:32:55,816
- Tepat.
- Jadi kita harus mengecek sarangnya.
444
00:32:57,270 --> 00:33:01,325
Akan sangat sulit, kalau tidak
tahu apa yang sedang kita cari.
445
00:33:01,325 --> 00:33:03,096
Kita bisa bicara pada Tucci lagi.
446
00:33:03,340 --> 00:33:06,178
Dia tahu lebih banyak dari yang dia kira,
dan menurutku dia bisa membantu.
447
00:33:06,178 --> 00:33:08,667
Karena kau punya insting dari seorang
polisi veteran.
448
00:33:08,667 --> 00:33:12,647
Masuka, tes kain itu.
Lihat apakah kita bisa tahu produsennya.
449
00:33:12,647 --> 00:33:14,817
Aku harus ke pengadilan pagi ini,
jadi hubungi aku di ponsel...
450
00:33:14,817 --> 00:33:17,088
Baiklah, akan kulakukan.
Aku orang baru.
451
00:33:17,088 --> 00:33:20,046
Tapi kau sudah tua dan lelah
dan kau perlu tenaga baru untuk ini.
452
00:33:20,046 --> 00:33:22,125
Jadi saat kau siap membarkanku melakukan
pekerjaanku, bilang padaku.
453
00:33:22,125 --> 00:33:24,028
Dan kau jangan berkata apa-apa, Masuka.
454
00:33:30,072 --> 00:33:32,795
Bagaimana kau bisa menyingkirkan
orang-orang yang tidak membayarmu?
455
00:33:32,795 --> 00:33:34,857
Kau buang mereka ke tengah lautan,
456
00:33:35,370 --> 00:33:37,488
bilang pada mereka untuk berenang sampai ke pantai?
457
00:33:38,813 --> 00:33:41,346
Kau tidak bisa bersembunyi lebih lama lagi,
Jorge.
458
00:33:41,992 --> 00:33:44,756
- Halo?
- Dexter, ini aku.
459
00:33:44,756 --> 00:33:48,628
Dengar, aku minta maaf karena tidak bicara
padamu sejak di tempat itu.
460
00:33:48,628 --> 00:33:49,828
Kamar mayat.
461
00:33:50,890 --> 00:33:53,746
Apa menurutmu polisi bisa menangkap
orang yang melakukan itu?
462
00:33:54,403 --> 00:33:57,915
Aku yakin dia akan mendapatkan apa
yang pantas dia dapatkan. Bagaimana kabarmu?
463
00:33:57,915 --> 00:33:59,646
Masih agak gemetar.
464
00:33:59,933 --> 00:34:02,416
Aku punya pekerjaan yang harus
kulakukan sampai tengah malam, tapi aku bisa
465
00:34:02,651 --> 00:34:05,985
mampir lebih dulu...
kalau kau mau.
466
00:34:06,261 --> 00:34:10,208
- Mungkin kita bisa menyewa film.
- Ya, aku akan meminjam DVD...
467
00:34:10,208 --> 00:34:12,035
Film yang ringan.
468
00:34:28,183 --> 00:34:31,945
Mungkin jika aku tidak berkedip,
mataku akan mengeluarkan air mata.
469
00:34:34,053 --> 00:34:35,495
Aku benci hal ini.
470
00:34:35,495 --> 00:34:38,755
Aku mempertanyakan setiap gerakanku.
Ini melelahkan.
471
00:34:38,755 --> 00:34:41,428
Aku seharusnya sudah putus dari dulu.
472
00:34:41,843 --> 00:34:46,335
kecuali aku bisa menenangkannya,
memberinya sesuatu.
473
00:34:48,790 --> 00:34:50,618
Pembalasan.
474
00:34:52,601 --> 00:34:53,768
La pasion.
475
00:34:56,811 --> 00:34:58,445
Dexter?
476
00:35:00,993 --> 00:35:03,246
Maaf.
Aku...
477
00:35:04,312 --> 00:35:05,618
Aku hanya...
478
00:35:06,773 --> 00:35:08,637
Kau begitu baik padaku.
479
00:35:09,281 --> 00:35:12,306
Aku akan...
membayar kebaikanmu.
480
00:35:12,581 --> 00:35:16,528
Tidak, itu sangat manis, tapi...
481
00:35:16,993 --> 00:35:20,235
Maaf, aku sedang tidak punya keinginan untuk... itu.
482
00:35:31,270 --> 00:35:34,708
- Apa itu kau, Dex?
- Ya. Maaf aku telat.
483
00:35:36,881 --> 00:35:39,545
Tak apa, nak. Kau pasti sudah bersenang-senang.
484
00:35:39,920 --> 00:35:42,438
- Tidak, aku berpura-pura.
- Itu bagus, Dexter.
485
00:35:42,438 --> 00:35:43,476
Yah?
486
00:35:45,313 --> 00:35:47,145
Apa menurutmu suatu hari nanti aku akan..
487
00:35:47,145 --> 00:35:50,336
Kau tahu,
merasakannya... secara nyata?
488
00:35:52,122 --> 00:35:53,707
Kuharap begitu, nak.
489
00:35:57,770 --> 00:35:59,598
Aku benar-benar berharap.
490
00:36:04,170 --> 00:36:07,366
Saat sendirian, aku merasa lebih baik.
491
00:36:07,366 --> 00:36:09,678
Sebuah hubungan terlalu membingungkan buatku.
492
00:36:12,602 --> 00:36:14,427
Tapi inilah caraku mengatasinya.
493
00:36:14,427 --> 00:36:16,177
Inilah hal yang dapat kulakukan dengan baik.
494
00:36:16,442 --> 00:36:20,387
Kapal Jorge Castillo. Jika dia
adalah pembunuh, pasti akan ada bukti.
495
00:36:20,680 --> 00:36:23,785
Pasti selalu ada bukti,
dan aku akan menemukannya.
496
00:36:41,001 --> 00:36:42,635
Bahagia dan saling mencintai...
497
00:36:43,191 --> 00:36:44,595
Pasangan yang sempurna.
498
00:36:45,842 --> 00:36:48,708
Aku hanya berharap Rita dan anak-anak
akan suka memancing.
499
00:36:49,221 --> 00:36:50,006
Fokus.
500
00:37:03,441 --> 00:37:07,528
Jika salah satu ponsel ini cocok
dengan nomor Ernesto coyote,
501
00:37:07,528 --> 00:37:09,408
habislah kau, Jorge.
502
00:37:52,020 --> 00:37:54,937
Dia menenggelamkan mereka disini,
lalu membuang mereka ke laut.
503
00:37:54,937 --> 00:37:56,955
Jika mereka dicek ulang,
pasti akan sesuai dengan
504
00:37:56,955 --> 00:37:59,406
para korban lain yang menghilang.
505
00:39:00,580 --> 00:39:01,747
Yep...
506
00:39:02,210 --> 00:39:04,108
Aku melakukannya dengan baik.
507
00:39:07,041 --> 00:39:08,765
Pikirkan mengenai sepatunya.
508
00:39:09,423 --> 00:39:11,255
Apakah jalannya pincang?
509
00:39:12,290 --> 00:39:15,656
Apa dia bergerak dengan lincah,
seperti seorang atlet?
510
00:39:16,943 --> 00:39:20,117
Cobalah untuk mengingatnya Tony,
demi aku.
511
00:39:21,183 --> 00:39:23,535
Kuharap aku bisa, sayang.
512
00:39:23,751 --> 00:39:26,707
Kau gadis yang manis,,
dan pintar...
513
00:39:26,980 --> 00:39:29,327
menggunakan pesonamu padaku.
514
00:39:29,561 --> 00:39:31,007
Tidak, tidak. Aku tidak keberatan.
515
00:39:31,662 --> 00:39:34,518
Ini mungkin jadi terakhir kali seorang wanita
menggodaku seperti itu
516
00:39:34,518 --> 00:39:36,016
melihat dari keadaanku.
517
00:39:36,671 --> 00:39:39,628
Tak apa, Tony.
Mungkin lain kali.
518
00:39:40,530 --> 00:39:42,665
Kita harus coba dengan tutup mata.
519
00:39:42,981 --> 00:39:44,037
Apa?
520
00:39:44,037 --> 00:39:47,806
- Aku... Tidak ingin melakukannya.
- Maaf, Tn. Tucci.
521
00:39:47,806 --> 00:39:50,227
Aku tidak bisa membayangkan apa yang sudah kau lalui,
522
00:39:50,227 --> 00:39:51,745
tapi tugas kami adalah untuk memastikan kalau
523
00:39:51,745 --> 00:39:54,078
tidak ada lagi orang lain yang merasakan hal yang sama.
524
00:39:54,593 --> 00:39:56,976
Jadi, Morgan, giliranmu.
525
00:40:20,212 --> 00:40:24,295
Dia sangat sulit untuk didengar.
Aku tidak pernah tahu dari mana dia datang.
526
00:40:24,295 --> 00:40:28,027
Jadi dia cukup lincah. Itu bagus, Tony.
Apa lagi yang kau dengar?
527
00:40:28,931 --> 00:40:34,755
- Tikus. Selalu tikus-tikus sialan itu.
- Cobalah untuk fokus padanya, Tony.
528
00:40:35,220 --> 00:40:38,366
Apa lagi yang kau dengar?
Apa yang kau cium?
529
00:40:41,000 --> 00:40:43,818
- Menthol.
- Menthol?
530
00:40:43,818 --> 00:40:46,538
Ya, seperti obat batuk sirup.
531
00:40:47,322 --> 00:40:50,046
Dia sering sekali membersihkan tenggorokannya.
Kau tahu, seperti...
532
00:40:53,703 --> 00:40:55,485
Dia membuka bungkusnya.
533
00:40:56,213 --> 00:41:00,537
Aku bisa mendengar saat dia membukanya,
suara pembungkus plastik yang terbuka.
534
00:41:03,630 --> 00:41:05,655
Lalu dia memakannya.
535
00:41:06,890 --> 00:41:11,688
Aku bisa mendengarnya berbunyi diantara
... gigi-giginya saat dia..
536
00:41:18,841 --> 00:41:22,207
Bajingan itu sangat suka dengan permen mint.
537
00:41:33,862 --> 00:41:35,716
Tidak ada di sarang yang ini.
538
00:41:35,716 --> 00:41:38,316
Periksalah di lantai lain.
Mereka ada di semua bangunan ini.
539
00:41:40,131 --> 00:41:41,195
Persetan dengan ini.
540
00:41:45,863 --> 00:41:47,075
Masuka.
541
00:41:48,273 --> 00:41:49,915
Kami punya satu lagi disini.
542
00:41:50,243 --> 00:41:53,805
Menjanjikan. Beberapa fragmen serat
kain disini.
543
00:41:54,730 --> 00:41:57,785
Para tikus itu adalah pelanggan setia.
544
00:42:00,563 --> 00:42:03,987
- Siapa yang punya bawang putih untuk makan siang?
- Aku akan menghajar lehermu.
545
00:42:03,987 --> 00:42:05,246
Sebenarnya...
546
00:42:06,450 --> 00:42:09,165
Kupikir kau akan mentraktirku.
547
00:42:20,993 --> 00:42:25,267
...2934.
Aku senang aku benar.
548
00:42:25,963 --> 00:42:28,587
Aku biasanya selalu benar tentang
hal semacam ini.
549
00:42:33,863 --> 00:42:36,477
"Mempersiapkan"
Itulah motoku.
550
00:42:36,477 --> 00:42:38,638
Para pramuka dan aku punya persamaan dalam hal itu.
551
00:42:38,638 --> 00:42:41,635
Tentu saja, tidak akan ada lencana penghargaan
setelah apa yang akan kulakukan malam nanti.
552
00:43:03,062 --> 00:43:04,275
Apa yang sedang kita cari?
553
00:43:04,275 --> 00:43:07,076
Mereka menemukan pembungkus
permen dari si the ice-truck killer
554
00:43:07,076 --> 00:43:09,015
terima kasih kepada adikmu.
555
00:43:09,273 --> 00:43:11,117
Pembungkus permen?
556
00:43:11,580 --> 00:43:14,397
Hei, setelah dua bulan tidak dapat
apa-apa dari kasus ini,
557
00:43:14,397 --> 00:43:16,625
pembungkus permen bagaikan sebuah keajaiban.
558
00:43:16,861 --> 00:43:19,625
Pembunuh berantai favoritku
ternyata adalah pemakan permen.
559
00:43:19,860 --> 00:43:21,637
Sangat manusiawi.
560
00:43:25,062 --> 00:43:27,118
Kita dapat parsial/sebagian.
561
00:43:27,118 --> 00:43:30,006
Sidik jari parsial...
Sebuah sidik jari parsial!
562
00:43:31,033 --> 00:43:32,705
Aku bangga padamu, dik.
563
00:43:32,705 --> 00:43:35,148
Hei, ini sebuah perayaan.
Kau mau kemana?
564
00:43:35,752 --> 00:43:36,968
TKP.
565
00:43:38,121 --> 00:43:39,997
Permisi.
566
00:43:39,997 --> 00:43:41,815
Apa, uh...
Apa yang terjadi?
567
00:43:41,815 --> 00:43:44,676
Kami dapat bukti nyata pertama dari si ice-truck killer.
568
00:43:44,961 --> 00:43:46,507
Sebuah sidik jari parsial.
569
00:43:46,507 --> 00:43:48,557
Kau sudah mengeceknya di data base AFIS?
570
00:43:48,557 --> 00:43:50,276
Itu akan sia-sia kalau kita tidak dapat yang cocok.
571
00:43:50,276 --> 00:43:52,248
Dia pernah ditahan untuk sesuatu,
atau apapun, kita akan menangkapnya.
572
00:43:52,248 --> 00:43:54,205
Kita harus memotretnya sebelum memindainya.
573
00:43:54,205 --> 00:43:57,006
Dan aku ingin dilakukan label ID sebagai perbandingan
sebelum melakukan pengecekan AFIS.
574
00:43:57,006 --> 00:44:00,425
Masuka, aku ingin kita melakukan tes DNA.
575
00:44:00,425 --> 00:44:02,956
Dan tetap mencari didaerah sekitar rumah sakit, semuanya.
576
00:44:02,956 --> 00:44:05,056
Kalian tidak akan tahu.
Kita mungkin bisa beruntung lagi.
577
00:44:05,620 --> 00:44:08,575
Itu bukan keberuntungan.
Kerja bagus, Morgan.
578
00:44:23,533 --> 00:44:27,148
Keluar, semuanya.
Cepatlah.
579
00:44:32,482 --> 00:44:35,727
Cepat!
Masuk, masuk.
580
00:46:01,423 --> 00:46:03,857
Tuhan memberkati Amerika.
581
00:46:13,643 --> 00:46:14,578
Sayang?
582
00:46:17,123 --> 00:46:18,567
Dimana kau?
583
00:46:21,012 --> 00:46:22,177
Sayang?
584
00:46:33,221 --> 00:46:34,897
Sayang, kau di dalam?
585
00:46:44,832 --> 00:46:46,747
Kembalikan keluargaku.
586
00:46:48,091 --> 00:46:50,668
Kembali ke dalam,
dasar orang Kuba sialan.
587
00:46:54,530 --> 00:46:56,338
Dasar brengsek.
588
00:46:57,732 --> 00:46:59,366
Luar biasa.
589
00:46:59,692 --> 00:47:03,828
Mereka bahkan lebih cocok dari yang kubayangkan.
Benar-benar pasangan sejati.
590
00:47:14,082 --> 00:47:16,375
Kau tahu, aku jarang menyimpang dari rencana
591
00:47:16,612 --> 00:47:19,988
tapi aku tidak tega untuk memisahkan dua orang..
592
00:47:20,871 --> 00:47:22,695
...pasangan sempurna.
593
00:47:26,393 --> 00:47:27,786
Kalian berdua...
594
00:47:28,122 --> 00:47:33,227
Telah cukup berhasil...
menjalankan pekerjaan.
595
00:47:34,750 --> 00:47:36,788
Kalian benar-benar tim yang bagus.
596
00:47:41,151 --> 00:47:42,806
Juga sangat pintar.
597
00:47:43,423 --> 00:47:47,365
Tidak ada yang akan menanyakan
soal pria Kuba yang tenggelam
598
00:47:48,991 --> 00:47:50,437
atau wanita...
599
00:47:52,153 --> 00:47:53,165
atau anak-anak.
600
00:47:54,052 --> 00:47:56,015
Jadi, siapa dari kalian yang punya gagasan ini?
601
00:47:56,015 --> 00:47:58,548
Mereka dapat kebebasan mereka.
Kami membebaskan mereka.
602
00:47:58,548 --> 00:48:00,655
Mereka berterima kasih pada kami,
demi Tuhan!
603
00:48:01,263 --> 00:48:05,206
Karena menenggelamkan dan membuang mereka
ke laut? Kumohon.
604
00:48:05,206 --> 00:48:07,877
Kami bisa membayarmu.
Kami punya uang.
605
00:48:07,877 --> 00:48:10,457
Ini semua soal itu, kan?
606
00:48:11,612 --> 00:48:15,706
- Aku mencintaimu. Aku sangat mencintaimu.
- Aku sangat mencintaimu.
607
00:48:23,320 --> 00:48:26,987
Aku akan bertanya sesuatu.
Dan aku ingin kau menjawab dengan jujur.
608
00:48:26,987 --> 00:48:29,565
Tidak ada lagi omong kosong.
Kau mengerti?
609
00:48:31,920 --> 00:48:35,775
- Sudah berapa lama kalian menikah?
- 12 tahun.
610
00:48:36,150 --> 00:48:38,286
Bagaimana kalian bisa saling mencintai?
611
00:48:40,061 --> 00:48:41,887
Kau menyukaiku,
612
00:48:42,202 --> 00:48:44,125
dan kau membuatnya berhasil. Bagaimana caranya?
613
00:48:44,125 --> 00:48:49,088
- Kami punya keinginan yang sama.
- Kami berdua.. menginginkan hal yang sama.
614
00:48:50,801 --> 00:48:53,998
- Kalian berbagi impian yang sama.
- Ya, tentu, ya.
615
00:48:53,998 --> 00:48:55,766
Ya, seperti itu.
616
00:48:56,102 --> 00:48:57,356
Itu...
617
00:48:59,990 --> 00:49:03,556
...sangat membantu.
Terima kasih.
618
00:49:03,556 --> 00:49:04,478
Tidak.
619
00:50:51,920 --> 00:50:53,795
Aku suka melakukan segala hal dengan benar ,
620
00:50:54,751 --> 00:50:57,897
tapi aku kehabisan waktu, dan aku masih
harus membuang mereka.
621
00:51:00,663 --> 00:51:03,247
Mereka dapat sedikit perhatian.
622
00:51:04,613 --> 00:51:07,805
Tapi dari semuanya, ini adalah malam yang menyenangkan.
623
00:52:01,272 --> 00:52:03,048
Aku suka tempat ini.
624
00:52:03,791 --> 00:52:06,648
Banyak kenangan yang tersimpan didalamnya.
625
00:52:11,693 --> 00:52:14,836
Menyimpan dari rencana awal yang
sudah kupersiapkan.
626
00:52:29,562 --> 00:52:32,758
Tapi terkadang, kita karus mengambil sedikit resiko.
627
00:52:45,871 --> 00:52:47,585
Setelah semuanya...
628
00:52:50,222 --> 00:52:53,558
...bukankah semua ini soal hubungan dengan sesama?
629
00:53:13,172 --> 00:53:14,948
Apa kau punya impian...
630
00:53:18,132 --> 00:53:20,006
...untuk hidupmu...
631
00:53:22,092 --> 00:53:24,567
Masa depanmu, kurasa?
632
00:53:24,567 --> 00:53:27,666
Tentu saja.
Kau?
633
00:53:29,700 --> 00:53:31,735
Ini mungkin terdengar aneh.
634
00:53:39,663 --> 00:53:44,166
Aku ingin suatu hari aku bisa merasakan...
635
00:53:46,533 --> 00:53:49,906
...kenyamanan,
seperti orang lain.
636
00:53:51,571 --> 00:53:54,156
- Aku ingin...
- Kehidupan yang normal.
637
00:54:00,390 --> 00:54:02,356
Ya, kehidupan yang normal.
638
00:54:02,910 --> 00:54:07,185
Hanya itu yang kuinginkan.
Hanya itu.
639
00:54:07,610 --> 00:54:11,647
Tanpa popularitas dan kekayaan?
Kesenangan di setiap kesempatan?
640
00:54:12,953 --> 00:54:18,027
Tidak, aku sudah cukup senang.
Terima kasih.
641
00:54:18,492 --> 00:54:21,408
Saat ini... aku hanya agak bosan.
642
00:54:22,102 --> 00:54:23,548
Rata-rata.
643
00:54:24,102 --> 00:54:25,788
Biasa-biasa.
644
00:54:29,072 --> 00:54:30,986
Aneh, bukan?
645
00:54:34,681 --> 00:54:35,947
Ya.
646
00:54:37,948 --> 00:54:42,948
Terjemahan oleh: sony_rei