1
00:00:02,090 --> 00:00:04,090
Στα προηγούμενα
επεισόδια...
2
00:00:04,200 --> 00:00:05,989
Λες να είναι έργο
του δικού μας;
3
00:00:05,990 --> 00:00:07,439
Του δολοφόνου
με το φορτηγό;
4
00:00:07,440 --> 00:00:09,409
Η ΛαΓκουέρτα προσέβαλε τη
νοημοσύνη του αληθινού δολοφόνου,
5
00:00:09,410 --> 00:00:12,059
και τώρα μας εκδικείται που
κυνηγήσαμε το λάθος άνθρωπο.
6
00:00:12,060 --> 00:00:13,900
Ο φύλακας, ο Τούτσι...
7
00:00:13,980 --> 00:00:15,540
νομίζω ότι είναι ζωντανός.
8
00:00:15,620 --> 00:00:16,920
Ο Τούτσι είναι ζωντανός;
9
00:00:16,990 --> 00:00:21,239
Ο δολοφόνος με το φορτηγό τον κρατάει
ζωντανό για να τον ακρωτηριάζει.
10
00:00:21,240 --> 00:00:23,228
Μου στέλνει ένα μήνυμα.
11
00:00:23,440 --> 00:00:25,480
Θέλει να πάω εκεί.
12
00:00:26,950 --> 00:00:28,200
Σε παρακαλώ.
13
00:00:28,320 --> 00:00:30,449
Τον άφησε εδώ για
να τον σκοτώσω.
14
00:00:30,450 --> 00:00:31,469
Σκότωσέ με.
15
00:00:31,490 --> 00:00:33,226
Δεν μπορώ να τον σκοτώσω.
16
00:00:34,730 --> 00:00:37,890
Στέλνουν τον Τούτσι
στο νοσοκομείο, ζωντανό.
17
00:00:37,970 --> 00:00:39,929
Δεν ξέρω ποιες είναι
οι άκρες σου, Μόργκαν,
18
00:00:39,930 --> 00:00:41,579
αλλά είσαι το
ανερχόμενο αστέρι μου.
19
00:00:41,580 --> 00:00:43,069
Απόψε έσωσες τη
ζωή ενός ανθρώπου.
20
00:00:43,070 --> 00:00:45,769
Αυτό που με εκπλήσσει
περισσότερο στη Ρίτα είναι
21
00:00:45,770 --> 00:00:47,869
το πόσο μου αρέσει
να είμαι μαζί της.
22
00:00:47,870 --> 00:00:52,230
Μπορώ να κάνω
ένα σωρό πράγματα.
23
00:00:59,230 --> 00:01:01,470
Τι κάνεις;
24
00:01:02,210 --> 00:01:04,150
Ό,τι θέλω.
25
00:01:05,500 --> 00:01:08,049
Ο φίλος μου νόμιζε ότι δεν
θα μπορούσα να αντισταθώ
26
00:01:08,050 --> 00:01:12,250
στο φόνο που μου
έστησε, αλλά μπόρεσα.
27
00:01:13,130 --> 00:01:16,074
Δεν είμαι το
τέρας που θέλει.
28
00:01:16,390 --> 00:01:18,150
Είμαι ο Ντέξτερ.
49
00:03:09,700 --> 00:03:11,200
Dexter Season 1 Episode 5
Love American Style
50
00:03:11,300 --> 00:03:13,800
Ντέξτερ Σαιζόν 1 Επεισόδιο 5
Έρωτας αλά αμερικανικά
51
00:03:16,160 --> 00:03:21,280
Μου αρέσει να προσποιούμαι
ότι είμαι μόνος, εντελώς μόνος.
52
00:03:21,500 --> 00:03:24,650
Σαν μετά από
πανούκλα ή καταστροφή.
53
00:03:25,850 --> 00:03:29,170
οτιδήποτε, σαν να μην έμεινε
κανείς για να φέρομαι φυσιολογικά,
54
00:03:29,940 --> 00:03:32,530
χωρίς να χρειάζεται να κρύβω
τον πραγματικό εαυτό μου.
55
00:03:33,460 --> 00:03:37,190
Θα ήταν απελευθερωτικό.
56
00:03:37,480 --> 00:03:40,139
Σταμάτα να χαμογελάς σαν
ψυχοπαθής και γύρνα στη δουλειά.
57
00:03:40,140 --> 00:03:41,650
Συγνώμη, ανθυπαστυνόμε.
58
00:03:41,900 --> 00:03:44,109
Περίμενα να τελειώσει
ο ιατροδικαστής,
59
00:03:44,110 --> 00:03:46,224
πριν ψάξω το κρεβάτι.
60
00:03:48,100 --> 00:03:51,246
Δεν είμαι ο μόνος που
απολαμβάνει την απομόνωση.
61
00:03:52,960 --> 00:03:56,300
Ο μυστικός μου φίλος διάλεξε
αυτό το μέρος με προσοχή.
62
00:04:01,630 --> 00:04:05,770
Ήταν το καταφύγιό του,
τουλάχιστον για λίγο.
63
00:04:05,890 --> 00:04:09,660
Και να το πασπατεύουν
τόσοι άνθρωποι, φαίνεται...
64
00:04:10,370 --> 00:04:12,310
ασέβεια.
65
00:04:15,500 --> 00:04:18,279
Πες μου ότι το κάθαρμα άφησε
κάπου το αίμα του, Ντέξτερ.
66
00:04:18,280 --> 00:04:20,219
Ήταν εδώ για μέρες και
έπαιζε με αιχμηρά αντικείμενα.
67
00:04:20,220 --> 00:04:22,899
Θα συνεχίσω να ψάχνω, υπαστυνόμε, αλλά
μέχρι στιγμής το μέρος είναι πεντακάθαρο.
68
00:04:22,900 --> 00:04:26,749
Απίστευτα καθαρό, το μόνο αίμα
που βρήκα ανήκει στον φύλακα.
69
00:04:26,750 --> 00:04:28,159
Είπε τίποτα μέχρι τώρα;
70
00:04:28,160 --> 00:04:29,829
Ο κύριος Τούτσι δεν έχει
ακόμα τις αισθήσεις του.
71
00:04:29,830 --> 00:04:30,869
Υπαστυνόμε, εδώ πάνω.
72
00:04:30,870 --> 00:04:32,919
Κάτι πρέπει να
υπάρχει εδώ, βρες το.
73
00:04:32,920 --> 00:04:33,989
Δεν πρόκειται
για φάντασμα.
74
00:04:33,990 --> 00:04:36,293
Και ο Τόνι Τούτσι
είναι η απόδειξη.
75
00:04:37,610 --> 00:04:40,919
Ντέξτερ, τράβηξες το
αίμα με την κάμερα;
76
00:04:40,920 --> 00:04:43,651
Σα να βιντεοσκοπώ
πίνακα του Τζάκσον Πόλοκ.
77
00:04:48,740 --> 00:04:52,780
Ο Τζάκσον Πόλοκ
είναι στη σακούλα.
78
00:04:55,590 --> 00:04:56,380
Έτοιμος;
79
00:04:56,600 --> 00:04:57,980
Εντάξει.
80
00:04:58,850 --> 00:05:01,610
Τι ήταν αυτό;
81
00:05:01,690 --> 00:05:02,829
Το είδες;
82
00:05:02,830 --> 00:05:03,860
Τι;
83
00:05:03,940 --> 00:05:05,320
Καταραμένοι αρουραίοι.
84
00:05:06,350 --> 00:05:09,999
Θα κολλήσουμε καμιά αρρώστια από
τις βρωμιές τους μέσα στη σκόνη.
85
00:05:10,000 --> 00:05:14,790
Θα φτύνουμε αίμα, θα κάνουμε
μώλωπες και πληγές στο στόμα.
86
00:05:14,870 --> 00:05:15,900
Υπέροχα.
87
00:05:15,980 --> 00:05:18,094
Σβήνετε τα φώτα, παιδιά;
88
00:05:19,630 --> 00:05:22,790
Άκουσες ποτέ για
τον αρουραίο πυρετό;
89
00:05:22,860 --> 00:05:23,870
Μασούκα!
90
00:05:24,250 --> 00:05:26,968
Τι είπα για τους
κωλο-αρουραίους;
91
00:05:38,200 --> 00:05:40,719
Δεν βρήκες τίποτα
κι ούτε πρόκειται.
92
00:05:40,720 --> 00:05:42,169
Είναι χάσιμο
χρόνου, σωστά;
93
00:05:42,170 --> 00:05:43,610
Όπως τα λες είναι.
94
00:05:44,020 --> 00:05:47,189
Που σημαίνει ότι χαζολογώ
μέχρι να ξυπνήσει ο Τούτσι.
95
00:05:47,190 --> 00:05:50,309
Κάνε ένα διάλειμμα,
δουλεύεις ασταμάτητα.
96
00:05:50,310 --> 00:05:52,699
Ή ακόμα αποφεύγεις
την προσωπική σου ζωή;
97
00:05:52,700 --> 00:05:53,699
Άντε πηδήξου.
98
00:05:53,700 --> 00:05:56,519
Και ναι, είναι καλύτερα
να συγκεντρωθώ στη δουλειά.
99
00:05:56,520 --> 00:05:57,650
Ευχαριστώ, παιδιά.
100
00:05:59,780 --> 00:06:02,079
Δε χρειάζεται να είναι
ή το ένα ή το άλλο.
101
00:06:02,080 --> 00:06:03,510
Ίσως όχι για σένα.
102
00:06:03,550 --> 00:06:06,109
Αφού βρήκα εγώ κάποια,
μπορείς κι εσύ, σωστά;
103
00:06:06,110 --> 00:06:08,602
Το πρόβλημα είναι
να τους κρατήσεις.
104
00:06:09,890 --> 00:06:11,660
Εμένα μου λες.
105
00:06:32,770 --> 00:06:34,270
Γελίνα;
106
00:06:35,240 --> 00:06:36,530
Είσαι καλά;
107
00:06:36,610 --> 00:06:38,680
Συγνώμη, καλά είμαι.
108
00:06:40,070 --> 00:06:42,500
Ο Ερνέστο δεν έφτασε;
109
00:06:52,200 --> 00:06:54,420
Είμαι σίγουρη ότι
θα έρθει σύντομα.
110
00:06:54,460 --> 00:06:55,720
Όχι.
111
00:06:56,020 --> 00:06:59,770
Το Κογιότ ήθελε περισσότερα
χρήματα και δεν τα είχα.
112
00:07:00,800 --> 00:07:02,380
Κογιότ;
113
00:07:02,490 --> 00:07:05,539
Εννοείς αυτόν που πλήρωσες
για να τον φέρει εδώ;
114
00:07:05,540 --> 00:07:08,321
Είπε ότι έστειλε τον
Ερνέστο πίσω στην Κούβα.
115
00:07:08,420 --> 00:07:10,189
Αλλά αυτό έγινε
πριν από μια βδομάδα,
116
00:07:10,190 --> 00:07:12,519
και κανένας στο Κάρντενας
δεν είχε νέα του.
117
00:07:12,520 --> 00:07:16,760
Γελίνα, πως ήρθες σε
επαφή με το Κογιότ;
118
00:07:21,140 --> 00:07:24,789
Αυτό ήταν το τηλέφωνό του,
αλλά δε λειτουργεί πια.
119
00:07:24,790 --> 00:07:27,609
Θα του άφηνα
λεφτά σε ένα πάρκο.
120
00:07:27,610 --> 00:07:30,009
Άκου, ο φίλος μου
δουλεύει για την αστυνομία.
121
00:07:30,010 --> 00:07:31,409
- Είμαι σίγουρη...
- Όχι, όχι...
122
00:07:31,410 --> 00:07:32,969
Δεν μπορούμε να
πάμε στην αστυνομία.
123
00:07:32,970 --> 00:07:35,329
Είπε ότι θα κάνει κακό στην οικογένειά
μου, στην Κούβα, αν πάω στην αστυνομία.
124
00:07:35,330 --> 00:07:36,670
Όχι, εντάξει.
125
00:07:36,780 --> 00:07:37,900
Εντάξει.
126
00:07:37,980 --> 00:07:40,230
Ο Ντέξτερ θα
ξέρει τι να κάνει.
127
00:07:47,310 --> 00:07:49,750
Τη λυπάμαι πολύ.
128
00:07:49,830 --> 00:07:53,769
Και θα παντρεύονταν
όταν θα έφτανε εδώ.
129
00:07:53,770 --> 00:07:56,129
Ξέρω κάποιον στο τμήμα,
130
00:07:56,130 --> 00:07:57,369
που ασχολείται με τις
υποθέσεις των μεταναστών.
131
00:07:57,370 --> 00:07:58,399
Μπορώ να του μιλήσω.
132
00:07:58,400 --> 00:08:00,429
Πολύ ευγενικό εκ
μέρους σου, Ντεξ.
133
00:08:00,430 --> 00:08:05,527
Το φαντάζεσαι, να μην ξέρεις αν ο
αρραβωνιαστικός σου ζει ή πέθανε;
134
00:08:05,560 --> 00:08:07,460
Όχι.
135
00:08:07,540 --> 00:08:12,411
Κάθε βράδυ, μετά τη δουλειά, η
Γελίνα πάει απέναντι στην παραλία,
136
00:08:12,420 --> 00:08:16,730
την είδα, να κοιτάει
στα ανοιχτά...
137
00:08:16,850 --> 00:08:19,140
σαν να εύχεται να
τον δει να βγαίνει.
138
00:08:21,600 --> 00:08:26,110
Εσύ λαχτάρησες
ποτέ κάτι τόσο πολύ;
139
00:08:27,940 --> 00:08:29,829
Κάτι θέλει από μένα.
140
00:08:29,830 --> 00:08:33,989
Από τότε με την πίπα, υποθέτει
ότι περάσαμε στο επόμενο επίπεδο.
141
00:08:33,990 --> 00:08:36,749
Δεν ξέρει ακόμα ότι
δεν έχω επόμενο επίπεδο.
142
00:08:36,750 --> 00:08:40,978
Όταν ήμουν μικρός, θα
σκότωνα για ένα Ατάρι.
143
00:08:41,770 --> 00:08:42,640
Τα ξέρεις;
144
00:08:42,720 --> 00:08:47,037
Ο Κόντι θα κορόιδευε
τα γραφικά, αλλά τότε...
145
00:08:51,000 --> 00:08:53,589
Πάντα φτάνουμε σ' αυτό
όταν μπει στη μέση το σεξ.
146
00:08:53,590 --> 00:08:55,299
Η ψιλοκουβέντα δε φτάνει.
147
00:08:55,300 --> 00:08:57,519
Με τον καιρό θα με
αποκαλέσει "πείραμα"
148
00:08:57,520 --> 00:08:59,930
και θα μου κλείσει
την πόρτα κατάμουτρα.
149
00:09:00,240 --> 00:09:03,008
Πότε νομίζετε
ότι θα ξυπνήσει;
150
00:09:04,160 --> 00:09:07,399
Ναι, πήρα και πριν από μια ώρα,
αλλά είναι ένας δολοφόνος εκεί έξω,
151
00:09:07,400 --> 00:09:09,189
που γουστάρει πόρνες
και νυχτοφύλακες...
152
00:09:09,190 --> 00:09:11,417
αλλά βάζω στοίχημα ότι
οι νοσοκόμες έχουν σειρά.
153
00:09:12,260 --> 00:09:15,740
Για δες την αστυνομικίνα.
154
00:09:16,340 --> 00:09:17,819
Σάντα, τι κάνεις εδώ;
155
00:09:17,820 --> 00:09:19,949
Έχεις καμιά πληροφορία για
το δολοφόνο με το φορτηγό;
156
00:09:19,950 --> 00:09:22,049
Έχω μεγαλύτερα προβλήματα
από αυτό τον άρρωστο.
157
00:09:22,050 --> 00:09:24,829
Τώρα έχω τα
μεγάλα μέσα, σωστά;
158
00:09:24,830 --> 00:09:27,239
Δεν θα πληρώσω τον
νταβατζή σου, αν αυτό ζητάς.
159
00:09:27,240 --> 00:09:28,259
Όχι, διάολε.
160
00:09:28,310 --> 00:09:30,029
Αλλά ο σπιτονοικοκύρης
μου είναι άλλη ιστορία,
161
00:09:30,030 --> 00:09:32,419
προσπαθεί να με διώξει
από το σπίτι μου.
162
00:09:32,420 --> 00:09:36,119
Απλά επειδή είναι αναγεννημένος
υποκριτής και μαλάκας.
163
00:09:36,120 --> 00:09:37,539
Και θες να του μιλήσω;
164
00:09:37,540 --> 00:09:39,949
Όχι, θέλω να λιώσεις την
ασπρουλιάρικη φάτσα του.
165
00:09:39,950 --> 00:09:41,290
Μόργκαν.
166
00:09:43,090 --> 00:09:44,789
Το βρήκα ανάμεσα στα
αποδεικτικά στοιχεία.
167
00:09:44,820 --> 00:09:47,375
Ο Μασούκα ήταν
έτοιμος να το ελέγξει.
168
00:09:47,460 --> 00:09:48,950
Αποτσίγαρο;
169
00:09:49,030 --> 00:09:51,959
Θα μπορούσαμε να βρούμε
DNA ή ακόμα και αποτύπωμα.
170
00:09:51,960 --> 00:09:53,309
Μόνο που θα ήταν
δικό σου αποτύπωμα.
171
00:09:53,310 --> 00:09:55,890
Κάπνιζες στον τόπο
του εγκλήματος.
172
00:09:56,010 --> 00:10:00,019
Όχι στον τόπο του εγκλήματος,
στην άλλη άκρη, κοντά στο πάρκο.
173
00:10:00,020 --> 00:10:01,219
Όλη η περιοχή θεωρείται
τόπος του εγκλήματος.
174
00:10:01,220 --> 00:10:03,279
Θα έπρεπε να το ξέρεις μέχρι
τώρα, κι ας είσαι απ' το Ηθών.
175
00:10:03,280 --> 00:10:05,619
Μάλλον πρέπει να
χαλαρώσεις, αδερφάκι μου.
176
00:10:05,620 --> 00:10:06,649
Ποια στο διάολο
είναι αυτή;
177
00:10:06,650 --> 00:10:08,399
Κόφ' το, Σάντα.
178
00:10:10,670 --> 00:10:12,549
Μόργκαν, κάνε
κάτι χρήσιμο.
179
00:10:12,550 --> 00:10:15,049
Πήγαινε να περιμένεις
μέχρι να ξυπνήσει ο φύλακας.
180
00:10:15,050 --> 00:10:17,642
Και μην του
μιλήσεις χωρίς εμένα.
181
00:10:19,850 --> 00:10:23,309
Πίστεψέ με, η υπηρέτριά σου δεν
είναι η πρώτη που την πάτησε.
182
00:10:23,310 --> 00:10:26,004
Όχι, είναι "μια" υπηρέτρια,
δεν είναι δικιά μου.
183
00:10:27,560 --> 00:10:31,249
Άκουσες να εξαφανίστηκαν κι
άλλοι Κουβανοί μετανάστες;
184
00:10:31,250 --> 00:10:34,140
Κάμποσοι, οι κακομοίρηδες.
185
00:10:34,220 --> 00:10:36,865
Ξοδεύουν τις οικονομίες τους,
τους στριμώχνουν σε μια ψαρόβαρκα,
186
00:10:36,866 --> 00:10:38,629
κάνουν εμετό σ' όλη τη
διαδρομή ως το Μαϊάμι.
187
00:10:38,630 --> 00:10:41,869
Και φτάνουν εδώ με τη σκέψη
"είμαι Αμερικανός, είμαι ελεύθερος"
188
00:10:41,870 --> 00:10:44,520
Αλλά ο καταραμένος
ο Κογιότ...
189
00:10:45,610 --> 00:10:49,060
δεν τους ελευθερώνει, ώσπου
να έρθουν οι οικογένειές τους,
190
00:10:49,170 --> 00:10:51,234
με τα λύτρα απελευθέρωσης.
191
00:10:52,860 --> 00:10:56,490
- Αν δεν μπορούν να πληρώσουν...
- Εξαφανίζονται.
192
00:10:56,780 --> 00:11:01,147
Η ελευθερία είναι ένας
ακόμη τρόπος να σε πηδήξουν.
193
00:11:03,130 --> 00:11:06,541
Μου φαίνεται ότι κάποιος
κάνει κάτι πολύ κακό.
194
00:11:09,510 --> 00:11:10,949
Έχετε υπόπτους;
195
00:11:10,950 --> 00:11:14,650
Αμέ, τέσσερις-πέντε,
Κουβανοί κι αυτοί,
196
00:11:14,720 --> 00:11:19,037
αλλά δεν υπάρχουν αρκετά στοιχεία
για καταδίκη, ούτε καν για ένταλμα.
197
00:11:19,040 --> 00:11:20,979
Αν έγινε αίτηση
για ένταλμα,
198
00:11:20,980 --> 00:11:23,648
τα ονόματά τους θα
είναι στη βάση δεδομένων.
199
00:11:24,920 --> 00:11:29,009
Κοίτα, φιλαράκι, ξέρω ότι θέλεις
να βοηθήσεις την υπηρέτριά σου,
200
00:11:29,010 --> 00:11:32,369
αλλά δεν μπορείς
να κάνεις και πολλά.
201
00:11:34,310 --> 00:11:36,450
Δεν φαντάζεσαι.
202
00:11:56,160 --> 00:11:57,570
Χόρχε Καστίγιο.
203
00:11:57,640 --> 00:12:00,859
Ο τρίτος ύποπτος στη
λίστα του τμήματος,
204
00:12:00,860 --> 00:12:03,379
αλλά ο μόνος σε κοντινή
απόσταση από το πάρκο,
205
00:12:03,380 --> 00:12:06,602
όπου θα άφηνε η
Γελίνα τα χρήματα.
206
00:12:08,300 --> 00:12:11,289
Δεν είχαν αρκετά στοιχεία
για ένταλμα έρευνας,
207
00:12:11,290 --> 00:12:15,455
αλλά εγώ δεν χρειάζομαι άδεια
για να παρακολουθήσω τον τύπο.
208
00:12:30,190 --> 00:12:34,870
Χωρίς γείτονες, χωρίς
περαστικούς, έχει προοπτικές.
209
00:12:37,000 --> 00:12:41,960
Ένα καλό μέρος για
δουλεμπόριο ή κάτι χειρότερο.
210
00:12:47,920 --> 00:12:50,770
Με συγχωρείτε.
Ιδιωτικός χώρος.
211
00:12:50,890 --> 00:12:56,000
Ελπίζω να έχετε προβολείς για
Κορβέτ Στινγκρέι κάπου εδώ μέσα.
212
00:12:56,220 --> 00:12:57,860
Ντέιβ Κάτλερ.
213
00:12:57,970 --> 00:12:59,800
Χόρχε Καστίγιο.
214
00:12:59,910 --> 00:13:01,820
Λυπάμαι, αλλά δεν έχω.
215
00:13:01,890 --> 00:13:03,779
Η αναπαλαίωση έχει
σχεδόν τελειώσει.
216
00:13:03,780 --> 00:13:04,975
Είναι πανέμορφη.
217
00:13:05,200 --> 00:13:07,449
Δεν πουλάω λιανική,
κύριε Κάτλερ,
218
00:13:07,450 --> 00:13:10,079
αλλά μπορώ να σας πω ποιο
κατάστημα εξυπηρετεί εμένα.
219
00:13:10,080 --> 00:13:12,798
Μετά χαράς θα έριχνα
μια ματιά τριγύρω.
220
00:13:13,230 --> 00:13:16,629
Χωρίς παρεξήγηση, αλλά δεν μπορώ
να κάνω τις παραγγελίες μου,
221
00:13:16,630 --> 00:13:18,739
αν πρέπει να
προσέχω το εμπόρευμα.
222
00:13:18,740 --> 00:13:21,019
Μόνος σας
κρατάτε το μαγαζί;
223
00:13:21,020 --> 00:13:23,197
Ναι, μειώνονται τα έξοδα.
224
00:13:23,430 --> 00:13:25,559
Λυπάμαι που
κάνατε τον κόπο.
225
00:13:25,560 --> 00:13:26,830
Ξέρετε κάτι;
226
00:13:28,620 --> 00:13:30,734
Δοκιμάστε το Γουέξλερς
στην οδό Τάμαρακ.
227
00:13:30,780 --> 00:13:32,340
Αυτός είναι ο
τύπος με τις Κορβέτ.
228
00:13:32,790 --> 00:13:33,890
Ναι...
229
00:13:34,010 --> 00:13:35,699
Θα είναι ωραίο να
μην έχεις αφεντικό
230
00:13:35,700 --> 00:13:37,499
και να βγαίνεις στη
θάλασσα όποτε θέλεις.
231
00:13:37,500 --> 00:13:39,439
Πρόσεξα ότι το
μπρελόκ σας επιπλέει.
232
00:13:39,440 --> 00:13:40,619
Χρειάζομαι κι
εγώ ένα τέτοιο.
233
00:13:40,620 --> 00:13:43,459
Πέρυσι έχασα τα κλειδιά μου
δυο φορές πάνω στο σκάφος.
234
00:13:43,460 --> 00:13:46,429
Ψαρεύω, κι έχω ένα
σκάφος 10 μέτρων.
235
00:13:46,430 --> 00:13:47,630
Εσείς;
236
00:13:48,130 --> 00:13:50,772
Έχω ένα τρύπιο κανό.
237
00:13:51,490 --> 00:13:55,900
Ίσως σε συναντήσουν
τα ψάρια.
238
00:13:56,520 --> 00:13:58,790
Δε μιλάω Ισπανικά, κύριε.
239
00:13:59,360 --> 00:14:02,028
Συγγνώμη, σας
πέρασα για Κουβανό.
240
00:14:02,950 --> 00:14:05,610
Αμερικάνος, φίλε,
σαν κι εσένα.
241
00:14:09,690 --> 00:14:11,520
Σαν κι εμένα.
242
00:14:29,180 --> 00:14:31,539
Είναι υπό την επήρεια
ηρεμιστικών προς το παρόν.
243
00:14:31,540 --> 00:14:33,415
Νομίζω ότι τα δικαιούται.
244
00:14:34,440 --> 00:14:36,100
Θα περιμένω.
245
00:14:52,720 --> 00:14:54,060
Γεια.
246
00:14:57,800 --> 00:14:59,590
Κύριε Τούτσι.
247
00:15:03,560 --> 00:15:05,400
Τόνι.
248
00:15:08,960 --> 00:15:12,000
Θα τον βρω τον καριόλη.
249
00:15:15,880 --> 00:15:17,800
Τ' ορκίζομαι.
250
00:16:22,960 --> 00:16:26,547
Δεν καταλαβαίνω την εμμονή των
Αμερικάνων με τα αυτοκίνητα.
251
00:16:28,710 --> 00:16:31,399
Φαντάζομαι να βάζω
τη Ρίτα και τα παιδιά
252
00:16:31,400 --> 00:16:33,629
εδώ μέσα και
να πάμε ταξίδι.
253
00:16:33,630 --> 00:16:35,839
Ασφυκτικά δωμάτια,
δημόσιες τουαλέτες
254
00:16:35,840 --> 00:16:38,282
ατελείωτες ώρες
συζητήσεων...
255
00:16:40,890 --> 00:16:43,190
Για κάποιους, το
αμερικάνικο όνειρο.
256
00:16:43,200 --> 00:16:45,200
Για μένα, εφιάλτης.
257
00:17:11,730 --> 00:17:14,826
Αυτό πρέπει να είναι το μέρος που
ο Καστίγιο τους κρατά κλειδωμένους.
258
00:17:15,270 --> 00:17:17,449
Αλλά αν τους σκοτώνει όταν
δεν μπορούν να πληρώσουν,
259
00:17:17,450 --> 00:17:19,600
δεν το κάνει εδώ.
260
00:17:22,790 --> 00:17:25,140
Άρα πού είναι;
261
00:17:45,310 --> 00:17:47,000
Ντέξτερ Μόργκαν.
262
00:17:47,120 --> 00:17:48,150
Ο Τζεράρντ είμαι.
263
00:17:48,260 --> 00:17:50,369
Είναι ένας πνιγμένος στο
νεκροτομείο του Σάουθ Μπιτς.
264
00:17:50,370 --> 00:17:52,739
Μπορεί να είναι ο αρραβωνιαστικός
της υπηρέτριάς σου.
265
00:17:52,740 --> 00:17:54,110
"Μια" υπηρέτρια είναι.
266
00:17:54,220 --> 00:17:57,569
Όχι δικιά μου...
Πειράζει να τη φέρω;
267
00:17:57,570 --> 00:17:59,199
Το συντομότερο.
268
00:17:59,200 --> 00:18:01,805
Εντάξει, ευχαριστώ,
καλή σου μέρα.
269
00:18:01,980 --> 00:18:04,270
Απόψε στο Σάλσα Ρουμ,
270
00:18:04,350 --> 00:18:07,861
πρέπει να με βοηθήσεις
να γιορτάσουμε την αύξηση.
271
00:18:09,700 --> 00:18:12,589
Απόψε έχω να ασχοληθώ
με ένα προσωπικό ζήτημα.
272
00:18:12,590 --> 00:18:14,009
Παράτα το, κερνάω.
273
00:18:14,010 --> 00:18:16,679
Άνχελ, έχεις τη λίστα
προτεραιότητας μαρτύρων;
274
00:18:16,680 --> 00:18:19,189
Δεν τα βγάζω πέρα με
800 ανώνυμες πληροφορίες.
275
00:18:19,190 --> 00:18:20,469
Τώρα το κάνω.
276
00:18:20,470 --> 00:18:24,400
Τι λες να σταματήσεις την κουβέντα
και να δικαιολογήσεις την αύξηση;
277
00:18:26,050 --> 00:18:27,420
Σέξι.
278
00:18:27,870 --> 00:18:29,479
Μην με κρεμάσεις
απόψε, αδερφέ.
279
00:18:29,480 --> 00:18:30,299
Οι δυο μας είμαστε.
280
00:18:30,300 --> 00:18:34,339
Αναρωτιέμαι τι έκανα και
νομίζει ότι είμαστε τόσο δεμένοι.
281
00:18:34,900 --> 00:18:37,500
Αναρωτιέμαι αν θα
έπιανε με την Ρίτα.
282
00:18:42,640 --> 00:18:45,260
Ντέξτερ Μόργκαν,
τηλεφώνησα νωρίτερα.
283
00:18:45,750 --> 00:18:48,305
Σωστά, για τον πνιγμένο.
284
00:18:48,380 --> 00:18:49,630
Ναι.
285
00:18:49,710 --> 00:18:53,234
Τζέρι, τους πας πίσω;
286
00:18:54,790 --> 00:18:56,430
Να έρθω;
287
00:18:56,540 --> 00:18:58,213
Μπα, θα πάω εγώ.
288
00:18:58,240 --> 00:19:00,178
Μπορεί να
χρειαστεί στήριγμα.
289
00:19:00,340 --> 00:19:02,700
Αισθάνεται ότι
δεν είμαι στήριγμα.
290
00:19:02,820 --> 00:19:05,220
Κακό σημάδι, αρχίζει
να καταλαβαίνει.
291
00:19:07,240 --> 00:19:10,659
Ποιος βλάκας νομίζει
ότι με ένα σωσίβιο
292
00:19:10,660 --> 00:19:14,045
θα διασχίσει 90
μίλια ωκεανού;
293
00:19:14,190 --> 00:19:18,360
Αν θες τη γνώμη μου, επαληθεύεται
η θεωρία του Δαρβίνου.
294
00:19:29,480 --> 00:19:32,700
Κάπως έτσι θα
είναι η αγάπη.
295
00:19:38,040 --> 00:19:41,750
Η ανικανότητα να αισθάνεσαι
έχει τα πλεονεκτήματά της,
296
00:19:45,640 --> 00:19:47,530
μερικές φορές.
297
00:19:53,030 --> 00:19:54,280
Γεια σου, Ντέξτερ.
298
00:19:54,360 --> 00:19:55,420
Γεια σου, Μίντι.
299
00:19:55,610 --> 00:19:57,049
Θέλεις βοήθεια;
300
00:19:57,050 --> 00:19:58,080
Όχι.
301
00:19:58,670 --> 00:20:01,950
Θα πας στον
ανοιξιάτικο χορό;
302
00:20:03,290 --> 00:20:05,454
Γιατί να το κάνω αυτό;
303
00:20:14,600 --> 00:20:17,949
Ήθελε να της ζητήσεις να
πάτε στο χορό, Ντέξτερ.
304
00:20:17,950 --> 00:20:19,569
Δεν είπε αυτό όμως.
305
00:20:19,570 --> 00:20:22,364
Πρέπει να μάθεις
τα κόλπα τους.
306
00:20:23,110 --> 00:20:26,382
Δεν με ενδιαφέρουν
τα κορίτσια.
307
00:20:27,900 --> 00:20:31,060
Μου αρέσει να
είμαι μόνος μου.
308
00:20:35,250 --> 00:20:37,364
Στους περισσότερους φυσιολογικούς
ανθρώπους δεν αρέσει αυτό,
309
00:20:37,520 --> 00:20:39,459
και είναι σημαντικό να
φαίνεσαι φυσιολογικός.
310
00:20:39,460 --> 00:20:41,020
Παρόλο που δεν είμαι.
311
00:20:41,030 --> 00:20:43,050
Επειδή δεν είσαι.
312
00:20:48,310 --> 00:20:51,119
Θα ξεκινήσουμε προσωρινά
με ένα προκατασκευασμένο,
313
00:20:51,120 --> 00:20:53,449
και θα κάνουμε
προσαρμογές στην πορεία.
314
00:20:53,450 --> 00:20:57,452
Ο Ρούντι, από 'δω θα με συναρμολογήσει
σαν καινούριο απ' την αρχή.
315
00:20:58,940 --> 00:21:00,919
Η μισή μάχη είναι
η αντιμετώπιση,
316
00:21:00,920 --> 00:21:02,629
και η δική σου
είναι άριστη.
317
00:21:02,630 --> 00:21:04,830
Είμαι ζωντανός.
318
00:21:05,020 --> 00:21:09,270
Δεν το θεωρούσα
δυνατό, αλλά να 'μαι.
319
00:21:12,900 --> 00:21:16,640
Ομορφόπαιδο, μου
κλέβεις την παράσταση,
320
00:21:16,780 --> 00:21:19,737
και η κούκλα με
περιμένει, οπότε...
321
00:21:20,980 --> 00:21:22,580
Δεν ξέρω...
322
00:21:22,810 --> 00:21:26,132
Μπορεί να χρειαστεί
να παλέψουμε.
323
00:21:26,460 --> 00:21:28,169
Εντάξει, θα το
κανονίσουμε αργότερα.
324
00:21:28,170 --> 00:21:29,900
Τώρα, δίνε του.
325
00:21:30,050 --> 00:21:31,719
Πρόσεχέ τον.
326
00:21:31,720 --> 00:21:33,140
Είναι πονηρούλης.
327
00:21:34,050 --> 00:21:35,470
Με συγχωρείτε.
328
00:21:42,600 --> 00:21:47,140
Ξέρω τι θέλετε,
αλλά δεν είδα πολλά.
329
00:21:47,220 --> 00:21:49,951
Οποιαδήποτε λεπτομέρεια μπορεί
να βοηθήσει, κύριε Τούτσι.
330
00:21:49,960 --> 00:21:54,630
Μου επιτέθηκε από πίσω...
331
00:21:54,710 --> 00:21:58,480
και φορούσε μάσκα όταν
με ανάγκασε να βάλω...
332
00:22:01,530 --> 00:22:03,930
τα πράγματα στον πάγο.
333
00:22:05,940 --> 00:22:07,160
Θα το κάνω εγώ.
334
00:22:07,490 --> 00:22:09,270
Άγγελος του ελέους.
335
00:22:09,800 --> 00:22:11,738
Πόσο έλεος θα δείξεις;
336
00:22:11,750 --> 00:22:13,569
Τελικά είσαι πονηρούλης.
337
00:22:13,570 --> 00:22:15,256
Έτσι λένε οι κυρίες.
338
00:22:15,270 --> 00:22:20,228
Μπορείτε να μας πείτε πόσο ψηλός ήταν
ή αν ήταν μαύρος, λευκός, λατίνος;
339
00:22:20,330 --> 00:22:21,850
Λευκός, νομίζω.
340
00:22:21,930 --> 00:22:25,350
Υποθέτω μετρίου
αναστήματος,
341
00:22:25,470 --> 00:22:29,690
ούτε χοντρός, ούτε
λεπτός, μέτριος.
342
00:22:30,820 --> 00:22:32,200
Δεν ξέρω.
343
00:22:32,990 --> 00:22:36,580
Και όταν ξεκίνησε, ξέρετε,
να δουλεύει πάνω μου
344
00:22:36,660 --> 00:22:39,270
μου είχε δεμένα
τα μάτια, οπότε...
345
00:22:39,350 --> 00:22:41,140
Άκουσες κάτι;
346
00:22:41,260 --> 00:22:43,779
Είχε προφορά,
ή κάτι τέτοιο;
347
00:22:43,780 --> 00:22:47,350
Δεν μιλούσε πολύ
και ψιθύριζε.
348
00:22:47,430 --> 00:22:49,355
Και μόνο αυτά άκουσες;
349
00:22:50,510 --> 00:22:52,490
Εκτός από τους αρουραίους.
350
00:22:52,640 --> 00:22:56,290
Μερικές φορές,
τρύπωναν στο κρεβάτι,
351
00:22:56,360 --> 00:22:58,763
κι έπρεπε να τους
τινάξω μακριά.
352
00:23:02,590 --> 00:23:04,989
Είμαι άθλιος
αυτόπτης μάρτυρας.
353
00:23:04,990 --> 00:23:06,259
Μια χαρά τα πάτε.
354
00:23:06,260 --> 00:23:07,519
Μας δώσατε πολλά.
355
00:23:07,520 --> 00:23:08,330
Ναι;
356
00:23:08,400 --> 00:23:09,610
Ναι.
357
00:23:11,110 --> 00:23:14,009
Μερικές φορές, όταν
προσπαθώ να θυμηθώ κάτι,
358
00:23:14,010 --> 00:23:15,860
κλείνω τα μάτια μου.
359
00:23:16,380 --> 00:23:17,790
Αλήθεια;
360
00:23:18,610 --> 00:23:21,170
Θα μπορούσαμε να σου
ξαναδέσουμε τα μάτια.
361
00:23:31,130 --> 00:23:33,189
Είμαι λίγο κουρασμένος
αυτή τη στιγμή.
362
00:23:33,190 --> 00:23:35,550
Εντάξει, ξεκουραστείτε.
363
00:23:35,630 --> 00:23:38,350
Η αστυνόμος Μόργκαν
κι εγώ φεύγουμε.
364
00:23:47,100 --> 00:23:48,360
Μόνος.
365
00:23:48,560 --> 00:23:49,940
Χωρίς να προσποιούμαι.
366
00:23:50,130 --> 00:23:51,600
Χωρίς να κρύβομαι.
367
00:24:08,420 --> 00:24:09,850
Χωρίς χρόνο
για να ηρεμήσω.
368
00:24:09,960 --> 00:24:11,490
Είμαι πολύ κοντά.
369
00:24:11,560 --> 00:24:13,350
Ο Χόρχε Καστίγιο
είναι κακός.
370
00:24:13,420 --> 00:24:14,680
Αυτό το ξέρω.
371
00:24:14,760 --> 00:24:17,939
Αλλά τόσο κακός, ώστε να σκότωσε
τον αρραβωνιαστικό της Γελίνα;
372
00:24:17,940 --> 00:24:19,960
Αυτό πρέπει
να το αποδείξω.
373
00:24:21,550 --> 00:24:23,950
Η όχι και τόσο ταπεινή,
κατοικία του Χόρχε.
374
00:24:24,900 --> 00:24:27,700
Νεόπλουτοι.
375
00:24:28,870 --> 00:24:33,140
Αυτά ονειρεύονται οι φυσιολογικοί άνθρωποι,
ένα καινούριο αμάξι, ένα μεγάλο σπίτι,
376
00:24:33,210 --> 00:24:35,752
ένα σκάφος στη μαρίνα,
377
00:24:38,330 --> 00:24:40,009
και μια όμορφη σύζυγο.
378
00:24:40,010 --> 00:24:43,534
Κρίμα που ποτέ δε μου
άρεσε να αφήνω κάποια χήρα.
379
00:24:43,550 --> 00:24:45,520
Είναι τόσο ευτυχισμένοι.
380
00:24:45,630 --> 00:24:48,033
Δεν έχει ιδέα
με ποιον είναι.
381
00:24:50,040 --> 00:24:53,950
Ίσως αυτό είναι το κλειδί
μιας πετυχημένης σχέσης.
382
00:24:55,450 --> 00:24:57,539
Κύριε Πέρι, ήσασταν
στην περιοχή...
383
00:24:57,540 --> 00:25:00,059
του νοσοκομείου όπου
βρήκαμε τον κύριο Τούτσι.
384
00:25:00,060 --> 00:25:01,999
Και ήσασταν μόνος
εκείνο το βράδυ;
385
00:25:02,000 --> 00:25:05,890
Εγώ με τον Σίζαρ,
το σκύλο μου.
386
00:25:05,960 --> 00:25:09,239
Του αρέσουν τα εγκατελειμένα
κτίρια, ο Σίζαρ κυνηγάει ποντίκια.
387
00:25:09,240 --> 00:25:10,709
Τι έκανε αυτός ο τύπος;
388
00:25:10,710 --> 00:25:12,139
Γιατί, σας
φαίνεται γνωστός;
389
00:25:12,140 --> 00:25:17,090
Μοιάζει με έναν ηθοποιό από εκείνη
την ταινία του Τζον Σίνγκλετον.
390
00:25:17,160 --> 00:25:18,242
Ποια ήταν;
391
00:25:18,270 --> 00:25:19,869
Τι λέτε να επικεντρωθούμε
στο αν ήταν αυτός...
392
00:25:19,870 --> 00:25:22,489
που είδατε στο νοσοκομείο
εκείνο το βράδυ, κύριε Πέρι;
393
00:25:22,490 --> 00:25:24,579
Ήταν δύσκολο να καταλάβω.
394
00:25:24,580 --> 00:25:25,810
Ήταν σκοτεινά.
395
00:25:25,930 --> 00:25:28,333
Είπατε ότι τον είδατε.
396
00:25:33,000 --> 00:25:34,670
Φορούσε καπέλο.
397
00:25:36,230 --> 00:25:40,860
Αυτό είναι KG-230 συνδεμένο
σε ψηφιακό δίκτυο CCTB;
398
00:25:40,940 --> 00:25:42,879
Πρέπει να έχετε τρομερό
σύστημα προστασίας.
399
00:25:42,880 --> 00:25:45,379
Θα έχετε καλύτερη ανάλυση
εικόνας με την 440.
400
00:25:45,380 --> 00:25:46,530
Γεια σου.
401
00:25:46,600 --> 00:25:48,050
Εδώ τελειώσαμε.
402
00:25:56,920 --> 00:25:58,800
Δώστε μου ένα λεπτό.
403
00:26:04,600 --> 00:26:08,980
Μόργκαν, ευχαρίστησε τον κύριο Πέρι για
τις χαζομάρες του και στείλ' τον σπίτι.
404
00:26:09,050 --> 00:26:11,619
Το κέρατό μου, θα
μπορούσε να μας πει κάτι.
405
00:26:11,620 --> 00:26:13,649
Ο ανθυπαστυνόμος Ντόουκς
λέει ότι είναι φαφλατάς.
406
00:26:13,650 --> 00:26:15,979
Έρχονται ένα σωρό τέτοιοι κάθε φορά
που μια υπόθεση βγαίνει στις ειδήσεις.
407
00:26:15,980 --> 00:26:20,271
Κάνε μου μια χάρη και διώξ' τον
από το τμήμα μου, ευχαριστώ.
408
00:26:22,120 --> 00:26:24,719
Θα μπορούσες να είσαι
λίγο πιο αισιόδοξος.
409
00:26:24,720 --> 00:26:27,669
Δηλαδή, αν μπορεί να είναι αισιόδοξος ο
Τόνι Τούτσι, νομίζω ότι μπορούμε κι εμείς.
410
00:26:27,670 --> 00:26:30,139
Μπορεί έτσι να κερδίσεις
περισσότερα από τους άλλους.
411
00:26:30,140 --> 00:26:32,769
Πώς ξέρεις ότι ο
Πέρι δε γνωρίζει κάτι;
412
00:26:32,770 --> 00:26:36,583
Γιατί κάνω αυτή τη δουλειά
περισσότερο καιρό από σένα.
413
00:26:37,010 --> 00:26:38,260
Εντάξει.
414
00:26:38,340 --> 00:26:41,689
Η υπόθεση πάει πιο πίσω, κάθε λεπτό
που σκορπάς σε βλακείες σαν τον Πέρι.
415
00:26:41,690 --> 00:26:43,529
Και να θέλεις να δέσεις
τα μάτια του θύματος;
416
00:26:43,530 --> 00:26:45,896
Τι στο διάολο σκεφτόσουν;
417
00:26:47,050 --> 00:26:50,469
Ο Τούτσι έκλεισε σαν
μάρτυρας, εξαιτίας σου.
418
00:26:50,470 --> 00:26:54,930
Επιχείρησα νέα προσέγγιση.
419
00:26:57,950 --> 00:26:59,969
Ίσως πρέπει να
μάθεις τα βασικά,
420
00:26:59,970 --> 00:27:02,700
προτού ανακαλύψεις
τον τροχό απ' την αρχή.
421
00:27:23,650 --> 00:27:26,469
Έλα, πώς μπορείς
να μην χορεύεις;
422
00:27:26,470 --> 00:27:27,540
Είναι χάρισμα.
423
00:27:27,620 --> 00:27:29,969
Χρειαζόμαστε περισσότερο
ποτό, φιλαράκι.
424
00:27:29,970 --> 00:27:31,300
Άλλον ένα γύρο.
425
00:27:31,380 --> 00:27:32,429
Όχι για μένα.
426
00:27:32,430 --> 00:27:34,569
Πρέπει να σηκωθώ νωρίς,
έχω να πιάσω δολοφόνους.
427
00:27:34,570 --> 00:27:35,476
Αυτά να τα ξεχάσεις.
428
00:27:35,520 --> 00:27:37,499
Η νύχτα τώρα αρχίζει,
σωστά κυρίες μου;
429
00:27:37,500 --> 00:27:38,410
Ναι!
430
00:27:38,450 --> 00:27:41,005
Μας συγχωρείτε, κυρίες
μου. Έιντζελ, έλα εδώ.
431
00:27:41,870 --> 00:27:44,700
Η γυναίκα σου,
μάλλον ανησυχεί...
432
00:27:44,740 --> 00:27:47,059
Δεν ξέρω τι θα έλεγε για
την καινούρια σου φίλη.
433
00:27:47,060 --> 00:27:50,449
Δεν τη νοιάζει με ποιες φλερτάρω
εφόσον φέρνω στο σπίτι το πάθος.
434
00:27:50,450 --> 00:27:51,630
Το πάθος;
435
00:27:51,710 --> 00:27:54,454
Ναι, κρατάει
ζωντανή τη σχέση.
436
00:27:54,680 --> 00:27:58,980
Και η επικοινωνία,
η εμπιστοσύνη;
437
00:27:59,060 --> 00:28:01,020
Το πάθος.
438
00:28:01,740 --> 00:28:02,730
Περίμενε.
439
00:28:02,810 --> 00:28:05,089
Κι αν θέλει κάτι παραπάνω;
440
00:28:05,090 --> 00:28:07,532
Τότε ανταποδίδεις,
ξέρεις...
441
00:28:08,460 --> 00:28:11,419
Όχι, εννοώ αν θέλει κάτι
παραπάνω, συναισθηματικά;
442
00:28:11,420 --> 00:28:13,459
Μην παίρνεις τον
συναισθηματικό δρόμο.
443
00:28:13,460 --> 00:28:14,989
Αυτήν πάρε.
444
00:28:14,990 --> 00:28:17,229
Είναι πιο εύκολο, και θα
της αποσπάσεις την προσοχή.
445
00:28:17,230 --> 00:28:19,281
Έλα να χορέψουμε, Έιντζελ.
446
00:28:23,670 --> 00:28:25,070
Λοιπόν...
447
00:28:29,240 --> 00:28:31,341
τι θες να κάνουμε τώρα;
448
00:28:32,220 --> 00:28:34,040
Χόρεψε μαζί της, Ντέξτερ.
449
00:28:34,120 --> 00:28:35,340
Να είσαι ευγενικός.
450
00:28:35,450 --> 00:28:36,620
Να της βάλεις ποτό,
451
00:28:36,770 --> 00:28:38,456
να της ανοίξεις την πόρτα.
452
00:28:38,980 --> 00:28:40,589
Κι αν βρεθείς
μόνος μαζί της,
453
00:28:40,590 --> 00:28:41,669
και η κατάσταση
γίνει ρομαντική...
454
00:28:41,670 --> 00:28:43,289
Μπαμπά, έχω
ξαναφιλήσει κοπέλα.
455
00:28:43,290 --> 00:28:44,660
Σοβαρά;
456
00:28:44,740 --> 00:28:45,490
Ναι.
457
00:28:45,520 --> 00:28:46,550
Και;
458
00:28:46,630 --> 00:28:47,840
Δεν ξέρω,
459
00:28:47,920 --> 00:28:49,110
εντάξει ήταν.
460
00:28:51,110 --> 00:28:53,029
Ντέξτερ, οι γυναίκες είναι
διαφορετικές από τους άντρες.
461
00:28:53,030 --> 00:28:54,359
Έχουμε κάνει αυτή
τη συζήτηση, μπαμπά.
462
00:28:54,360 --> 00:28:57,789
Εννοώ ότι έχουν διαφορετική
αντίληψη των πραγμάτων.
463
00:28:57,790 --> 00:29:00,639
Όταν βρίσκονται με κάποιον,
σωματικά, νιώθουν συνδεμένες.
464
00:29:00,640 --> 00:29:02,599
Και το καταλαβαίνουν
αν εσύ δεν είσαι.
465
00:29:02,600 --> 00:29:04,869
Το αισθάνονται γιατί
είσαι εντελώς εκτεθειμένος.
466
00:29:04,870 --> 00:29:05,979
Ναι, είσαι γυμνός.
467
00:29:05,980 --> 00:29:08,320
Εννοώ συναισθηματικά.
468
00:29:08,480 --> 00:29:11,539
Γιε μου, αυτό θα είναι
επικίνδυνο για σένα.
469
00:29:11,540 --> 00:29:12,850
Μπορώ να προσποιηθώ.
470
00:29:13,470 --> 00:29:16,855
Μπορείς να καταφέρεις να
προσποιείσαι πολλά πράγματα.
471
00:29:17,100 --> 00:29:18,970
Αυτό είναι δύσκολο.
472
00:29:35,820 --> 00:29:37,500
Εδώ είμαστε;
473
00:29:43,330 --> 00:29:47,319
Έιντζελ, μόνο μια φορά
έχω έρθει, δεν θυμάμαι.
474
00:29:47,660 --> 00:29:49,040
Ξύπνα.
475
00:29:56,180 --> 00:29:58,168
Η γυναίκα σου
θα με λατρέψει.
476
00:30:02,290 --> 00:30:05,014
Το πρόβλημα με τη
φυσιολογική συμπεριφορά είναι
477
00:30:05,015 --> 00:30:09,100
ότι οι φυσιολογικοί άνθρωποι
μπλέκονται σε τέτοιες καταστάσεις.
478
00:30:09,490 --> 00:30:12,059
Με κατατρόμαξες.
479
00:30:12,060 --> 00:30:13,110
Συγγνώμη, Νίνα.
480
00:30:13,340 --> 00:30:14,690
Είμαι ο Ντέξτερ.
481
00:30:14,790 --> 00:30:16,969
Με θυμάσαι; Δουλεύω με
τον Έιντζελ στο τμήμα.
482
00:30:16,970 --> 00:30:18,782
Τι κάνεις εδώ;
483
00:30:18,880 --> 00:30:22,989
Είναι αστείο, ήμασταν έξω και
γιορτάζαμε την αύξηση του Έιντζελ.
484
00:30:22,990 --> 00:30:24,880
Πήρε αύξηση;
485
00:30:25,410 --> 00:30:26,970
Ναι.
486
00:30:27,900 --> 00:30:33,220
Όπως βλέπεις,
ήπιε λίγο παραπάνω,
487
00:30:33,560 --> 00:30:35,598
και τον έφερα στο σπίτι.
488
00:30:36,180 --> 00:30:38,357
Δε μένει πια εδώ.
489
00:30:43,410 --> 00:30:45,280
Είμαστε σε διάσταση.
490
00:30:47,570 --> 00:30:51,290
Οπότε... καληνύχτα.
491
00:30:51,810 --> 00:30:53,460
Εντάξει.
492
00:30:54,970 --> 00:30:56,320
Καληνύχτα.
493
00:30:58,820 --> 00:31:00,530
Έλα.
494
00:31:01,790 --> 00:31:03,690
Το πάθος.
495
00:31:05,200 --> 00:31:06,420
'Ειντζελ.
496
00:31:07,750 --> 00:31:11,300
Έιντζελ, αργήσαμε
για τη δουλειά, φίλε.
497
00:31:16,660 --> 00:31:18,849
Μάλλον ήπια ένα
ποτήρι παραπάνω.
498
00:31:18,850 --> 00:31:20,599
Κι άλλα δέκα μετά.
499
00:31:30,390 --> 00:31:32,126
Πως κατέληξα εδώ;
500
00:31:33,020 --> 00:31:34,680
Δε θυμάσαι;
501
00:31:35,820 --> 00:31:37,580
Εδώ μένεις;
502
00:31:37,690 --> 00:31:39,000
Εδώ μένω.
503
00:31:43,370 --> 00:31:45,773
Είσαι κάπως τακτικός.
504
00:31:45,880 --> 00:31:48,800
Κακό συνήθειο που μου
μετέδωσε η μαμά μου.
505
00:32:11,900 --> 00:32:13,470
Καλύτερα να πηγαίνουμε.
506
00:32:13,590 --> 00:32:16,359
Υπάρχει πίεση στην υπόθεση
του δολοφόνου με το φορτηγό.
507
00:32:16,360 --> 00:32:17,659
Πήγαινε εσύ,
508
00:32:17,660 --> 00:32:18,449
θα κλειδώσω εγώ.
509
00:32:18,450 --> 00:32:21,779
Πρέπει να περάσω κι απ' το
σπίτι, η γυναίκα μου θ' ανησυχεί.
510
00:32:21,780 --> 00:32:23,999
Γίνεται πυρ και μανία.
511
00:32:24,000 --> 00:32:27,787
Θα περιμένω και θα σε
πάω στο αυτοκίνητό σου.
512
00:32:28,200 --> 00:32:29,900
Πού είναι το μπάνιο;
513
00:32:33,480 --> 00:32:35,359
Με κάποιο τρόπο, είναι
καθησυχαστικό να ξέρω
514
00:32:35,360 --> 00:32:38,420
ότι δεν είμαι ο μόνος που
προσποιείται ότι είναι φυσιολογικός.
515
00:32:38,500 --> 00:32:44,180
Βρήκα τρίχες που δεν ανήκουν
στον Τούτσι, αλλά σε αρουραίο.
516
00:32:44,250 --> 00:32:46,349
Πιθανότατα κόλλησα
παράσιτα και μόνο που...
517
00:32:46,350 --> 00:32:47,719
Μην με προκαλείς, Μασούκα.
518
00:32:47,720 --> 00:32:50,230
Βλέπετε αυτά τα σκισίματα;
519
00:32:50,500 --> 00:32:52,649
Το μισό σεντόνι πρέπει να
βρίσκεται στη φωλιά τους.
520
00:32:52,650 --> 00:32:54,169
Πήραν τα αποδεικτικά στοιχεία
από τον τόπο του εγκλήματος;
521
00:32:54,170 --> 00:32:54,890
Ακριβώς.
522
00:32:54,990 --> 00:32:56,739
Οπότε, ψάχνουμε
τη φωλιά τους.
523
00:32:57,320 --> 00:33:02,270
Άδικος κόπος, αν δεν
ξέρουμε τι ψάχνουμε.
524
00:33:02,340 --> 00:33:04,429
Θα μπορούσαμε να
ξαναμιλήσουμε στον Τούτσι.
525
00:33:04,430 --> 00:33:05,959
Ξέρει πιο πολλά
απ' όσα νομίζει
526
00:33:05,960 --> 00:33:07,289
και το ένστικτό μου
λέει ότι θα το αντέξει.
527
00:33:07,290 --> 00:33:09,999
Επειδή έχεις το ένστικτο
βετεράνου στο τμήμα.
528
00:33:10,000 --> 00:33:11,650
Μασούκα, έλεγξε
το σεντόνι.
529
00:33:11,730 --> 00:33:13,709
Δες αν μπορούμε να
εντοπίσουμε τον κατασκευαστή.
530
00:33:13,710 --> 00:33:15,819
Έχω δικαστήριο το πρωί, γ' αυτό
πάρε με στο κινητό αν χρειαστείς...
531
00:33:15,820 --> 00:33:18,179
Εντάξει, το 'πιασα,
είμαι καινούρια,
532
00:33:18,180 --> 00:33:20,919
αλλά εσύ είσαι παλιός και κουρα-
σμένος και χρειάζεσαι νέα οπτική.
533
00:33:20,920 --> 00:33:22,999
Όταν είσαι έτοιμος να με αφήσεις
να κάνω τη δουλειά μου, πες μου.
534
00:33:23,000 --> 00:33:26,083
Κι εσύ, Μασούκα,
μην πεις ούτε λέξη.
535
00:33:30,540 --> 00:33:33,469
Πώς ξεφορτώνεσαι αυτούς
που δεν πληρώνουν;
536
00:33:33,470 --> 00:33:36,019
Τους ρίχνεις στη
μέση του ωκεανού,
537
00:33:36,020 --> 00:33:38,650
και τους λες να
κολυμπήσουν ως την ακτή;
538
00:33:39,600 --> 00:33:41,953
Δεν θα κρύβεσαι
για πολύ, Χόρχε.
539
00:33:43,000 --> 00:33:44,220
Ναι;
540
00:33:44,310 --> 00:33:45,760
Ντέξτερ, εγώ είμαι.
541
00:33:45,830 --> 00:33:49,869
Συγγνώμη που δεν σου μίλησα
από τότε, σ' εκείνο το μέρος.
542
00:33:49,870 --> 00:33:51,130
Στο νεκροτομείο.
543
00:33:51,600 --> 00:33:55,109
Λες να πιάσουν
αυτόν που το έκανε;
544
00:33:55,110 --> 00:33:57,389
Είμαι σίγουρος ότι θα
πάθει αυτό που του αξίζει.
545
00:33:57,390 --> 00:33:58,719
Εσύ πώς πας;
546
00:33:58,720 --> 00:34:00,860
Ακόμα ταραγμένη.
547
00:34:00,970 --> 00:34:02,809
Έχω κάποια
νυχτερινή δουλειά,
548
00:34:02,810 --> 00:34:07,230
αλλά θα μπορούσα να
περάσω νωρίτερα, αν θέλεις.
549
00:34:07,320 --> 00:34:09,389
Θα μπορούσαμε
να δούμε ταινία.
550
00:34:09,390 --> 00:34:13,100
Θα φέρω DVD, κάτι ελαφρύ.
551
00:34:28,950 --> 00:34:32,322
Αν δεν ανοιγοκλείσω τα μάτια
μου, μπορεί να δακρύσουν.
552
00:34:34,810 --> 00:34:36,340
Το μισώ.
553
00:34:36,410 --> 00:34:39,569
Αμφισβητώ την κάθε
κίνηση, είναι εξουθενωτικό.
554
00:34:39,660 --> 00:34:42,265
Πρέπει να την
χωρίσω, επιτέλους.
555
00:34:42,680 --> 00:34:51,000
Εκτός αν την ηρεμήσω, της
δώσω κάτι, της το ανταποδώσω.
556
00:34:53,260 --> 00:34:55,000
Το πάθος.
557
00:34:57,620 --> 00:34:59,400
Ντέξτερ;
558
00:35:01,810 --> 00:35:03,180
Λυπάμαι.
559
00:35:03,260 --> 00:35:04,090
Εγώ...
560
00:35:05,130 --> 00:35:06,500
Απλά...
561
00:35:07,270 --> 00:35:09,660
ήσουν τόσο
γενναιόδωρη μαζί μου,
562
00:35:10,380 --> 00:35:13,340
θα ανταπέδιδα τη χάρη.
563
00:35:13,450 --> 00:35:18,350
Αυτό είναι πολύ
γλυκό, αλλά λυπάμαι,
564
00:35:18,430 --> 00:35:21,900
δεν έχω διάθεση γι' αυτό.
565
00:35:31,810 --> 00:35:33,400
Εσύ είσαι, Ντεξ;
566
00:35:33,480 --> 00:35:36,250
Ναι, συγνώμη που άργησα.
567
00:35:37,310 --> 00:35:38,880
Δεν πειράζει, γιε μου.
568
00:35:39,030 --> 00:35:40,709
Πρέπει να διασκέδασες.
569
00:35:40,710 --> 00:35:42,000
Προσποιήθηκα.
570
00:35:42,120 --> 00:35:43,529
Μπράβο, Ντέξτερ.
571
00:35:43,530 --> 00:35:44,490
Μπαμπά;
572
00:35:46,400 --> 00:35:51,190
Λες κάποια μέρα να
το νιώσω, στ' αλήθεια;
573
00:35:52,730 --> 00:35:54,990
Το ελπίζω, γιε μου.
574
00:35:58,460 --> 00:36:00,290
Πραγματικά.
575
00:36:04,790 --> 00:36:08,070
Μόνος, θα ήμουν καλύτερα.
576
00:36:08,330 --> 00:36:10,980
Οι σχέσεις
είναι περίπλοκες.
577
00:36:13,290 --> 00:36:15,450
Αλλά αυτό το καταλαβαίνω.
578
00:36:15,600 --> 00:36:17,320
Αυτό το κάνω καλά.
579
00:36:17,470 --> 00:36:19,106
Το σκάφος του
Χόρχε Καστίγιο.
580
00:36:19,160 --> 00:36:21,519
Αν είναι δολοφόνος,
υπάρχουν αποδείξεις.
581
00:36:21,520 --> 00:36:24,750
Πάντα υπάρχουν
αποδείξεις και θα τις βρω.
582
00:36:41,580 --> 00:36:45,800
Ευτυχισμένοι κι ερωτευμένοι,
το τέλειο ζευγάρι.
583
00:36:46,410 --> 00:36:50,047
Αναρωτιέμαι αν στη Ρίτα και
στα παιδιά, αρέσει το ψάρεμα.
584
00:36:50,110 --> 00:36:51,400
Συγκεντρώσου.
585
00:37:04,270 --> 00:37:08,179
Αν ένα από αυτά είναι
το νούμερο του Κογιότ,
586
00:37:08,180 --> 00:37:10,300
την πάτησες, Χόρχε.
587
00:37:52,760 --> 00:37:56,158
Τους πνίγει εδώ μέσα
και τους πετάει εκεί έξω.
588
00:37:56,240 --> 00:38:01,148
Αν τους ξεβράσει το κύμα, θα καταχω-
ρηθεί ως άλλο ένα ατύχημα με σωσίβιο.
589
00:39:01,190 --> 00:39:04,760
Ναι, αυτό το κάνω καλά.
590
00:39:08,160 --> 00:39:09,796
Σκέψου τα παπούτσια του.
591
00:39:10,090 --> 00:39:11,952
Περπατούσε περίεργα;
592
00:39:13,590 --> 00:39:16,590
Ήταν ευκίνητος
σαν αθλητής;
593
00:39:17,120 --> 00:39:20,880
Προσπάθησε να θυμηθείς,
Τόνι, για χάρη μου.
594
00:39:21,970 --> 00:39:24,030
Αν μπορούσα θα
το 'κανα, καλή μου.
595
00:39:24,100 --> 00:39:29,770
Είσαι γλυκιά κυρία και έξυπνη, που
χρησιμοποιείς τη γοητεία σου πάνω μου.
596
00:39:29,850 --> 00:39:31,940
Δεν με πειράζει.
597
00:39:32,360 --> 00:39:37,029
Μάλλον είναι η τελευταία φορά που
με φλερτάρει κάποια, αφού έγινα έτσι.
598
00:39:37,030 --> 00:39:40,440
Εντάξει, Τόνι.
Ίσως αργότερα.
599
00:39:41,210 --> 00:39:43,660
Θα μπορούσαμε να δοκιμάσουμε
να του δέσουμε τα μάτια.
600
00:39:44,040 --> 00:39:45,370
Ορίστε;
601
00:39:46,130 --> 00:39:47,949
Δεν θέλω να το κάνω.
602
00:39:47,950 --> 00:39:51,459
Λυπάμαι, κύριε Τούτσι, δεν
τολμώ να φανταστώ τι περάσατε,
603
00:39:51,460 --> 00:39:55,119
αλλά η δουλειά μας είναι να εξασφαλίσουμε
ότι δεν θα περάσει κανείς άλλος τα ίδια.
604
00:39:55,120 --> 00:39:58,100
Μόργκαν, η σειρά σου.
605
00:40:20,780 --> 00:40:22,720
Ήταν δύσκολο
να τον ακούσω.
606
00:40:23,050 --> 00:40:25,038
Ποτέ δεν ήξερα που είναι.
607
00:40:25,090 --> 00:40:27,509
Είναι ευκίνητος,
μπράβο, Τόνι.
608
00:40:27,510 --> 00:40:29,259
Τι άλλο άκουσες;
609
00:40:29,640 --> 00:40:31,200
Αρουραίους.
610
00:40:31,920 --> 00:40:33,770
Συνέχεια αυτούς τους
καταραμένους αρουραίους.
611
00:40:33,850 --> 00:40:35,838
Προσπάθησε να επικεντρωθείς
σε αυτόν, Τόνι.
612
00:40:35,980 --> 00:40:37,690
Τι άκουσες;
613
00:40:37,770 --> 00:40:39,710
Τι μύρισες;
614
00:40:41,690 --> 00:40:43,080
Μέντα...
615
00:40:43,190 --> 00:40:44,530
Μέντα;
616
00:40:44,600 --> 00:40:47,690
Ναι, σαν καραμέλες
για το βήχα.
617
00:40:47,760 --> 00:40:49,874
Καθάριζε το
λαιμό του συχνά.
618
00:40:49,970 --> 00:40:51,900
Ξέρετε, έτσι...
619
00:40:54,340 --> 00:40:56,280
Τις ξετύλιγε.
620
00:40:57,340 --> 00:41:01,820
Άκουγα τον ήχο
από το περιτύλιγμα.
621
00:41:03,850 --> 00:41:06,320
Και τις μασούσε.
622
00:41:08,360 --> 00:41:12,960
Άκουγα να σπάνε
ανάμεσα στα δόντια του.
623
00:41:19,600 --> 00:41:23,124
Ο μπάσταρδος λάτρευε
αυτές τις καραμέλες.
624
00:41:34,820 --> 00:41:36,570
Τίποτα σ' αυτή τη φωλιά.
625
00:41:36,690 --> 00:41:40,579
Κοίτα σε άλλο όροφο, αυτό
το αχούρι είναι γεμάτο.
626
00:41:40,790 --> 00:41:42,300
Γαμώτο.
627
00:41:46,630 --> 00:41:47,920
Μασούκα.
628
00:41:48,820 --> 00:41:50,799
Έχουμε κι άλλη εδώ.
629
00:41:50,800 --> 00:41:54,900
Έχει προοπτικές, αρκετά κομμάτια
από το σεντόνι βρίσκονται εδώ.
630
00:41:55,250 --> 00:41:58,280
Οι αρουραίοι ήταν
συχνοί πελάτες.
631
00:42:00,620 --> 00:42:03,010
Ποιος έφαγε
σκόρδο το μεσημέρι;
632
00:42:03,090 --> 00:42:04,669
Θα σου σπάσω το λαιμό.
633
00:42:04,670 --> 00:42:10,300
Μάλλον θα με φιλήσεις.
634
00:42:21,440 --> 00:42:23,500
...2934.
635
00:42:24,760 --> 00:42:26,800
Μ' αρέσει να έχω δίκιο.
636
00:42:26,810 --> 00:42:29,176
Συνήθως έχω, σε
αυτά τα πράγματα.
637
00:42:34,600 --> 00:42:36,920
"Έσω έτοιμος"
είναι το ρητό μου.
638
00:42:36,990 --> 00:42:39,369
Είναι το κοινό μου
σημείο με τους πρόσκοπους.
639
00:42:39,370 --> 00:42:43,435
Βέβαια, δεν υπάρχει βραβείο
αρετής για την αποψινή εκδρομή.
640
00:43:03,710 --> 00:43:05,189
Τι βλέπουμε;
641
00:43:05,190 --> 00:43:07,794
Βρέθηκε το περιτύλιγμα
μιας καραμέλας του
642
00:43:07,795 --> 00:43:10,399
δολοφόνου με το φορτηγό,
χάρη στην αδερφή σου.
643
00:43:10,400 --> 00:43:12,150
Το περιτύλιγμα
της καραμέλας;
644
00:43:12,320 --> 00:43:14,969
Μετά από δυο
μήνες αποτυχιών,
645
00:43:14,970 --> 00:43:17,319
ένα περιτύλιγμα καραμέλας
είναι το άγιο δισκοπότηρο.
646
00:43:17,320 --> 00:43:20,479
Ο αγαπημένος μου
δολοφόνος, τρώει καραμέλες.
647
00:43:20,480 --> 00:43:22,700
Τόσο ανθρώπινο.
648
00:43:26,370 --> 00:43:28,150
Έχουμε μερικό.
649
00:43:28,230 --> 00:43:31,100
Μερικό αποτύπωμα,
μερικό κωλο-αποτύπωμα.
650
00:43:31,600 --> 00:43:36,359
- Με έκανες περήφανο, αδελφούλα.
- Εδώ γιορτάζουμε, πού πας;
651
00:43:36,360 --> 00:43:37,740
Στον τόπο του εγκλήματος.
652
00:43:38,610 --> 00:43:40,150
Με συγχωρείτε.
653
00:43:40,230 --> 00:43:42,720
Τι συμβαίνει;
654
00:43:42,800 --> 00:43:45,589
Έχουμε τα πρώτα χειροπιαστά στοιχεία
για το δολοφόνο με το φορτηγό.
655
00:43:45,590 --> 00:43:47,239
Ένα μερικό αποτύπωμα.
656
00:43:47,240 --> 00:43:48,619
Το ψάξατε στη
βάση δεδομένων;
657
00:43:48,620 --> 00:43:51,239
Δεν έχει καν σημασία
αν ταυτοποιηθεί...
658
00:43:51,240 --> 00:43:53,149
Αν προσαχθεί για κάτι,
οτιδήποτε, τον τσακώσαμε.
659
00:43:53,150 --> 00:43:55,868
Θα το φωτογραφίσουμε
πριν το σκανάρουμε...
660
00:44:01,470 --> 00:44:03,869
Και ας συνεχίσουμε να
ψάχνουμε στο παλιό νοσοκομείο.
661
00:44:03,870 --> 00:44:05,859
Ποτέ δεν ξέρεις, μπορεί
να είμαστε πάλι τυχεροί.
662
00:44:05,860 --> 00:44:07,460
Δεν ήταν τύχη.
663
00:44:07,570 --> 00:44:09,210
Καλή δουλειά, Μόργκαν.
664
00:44:24,000 --> 00:44:25,410
Βγείτε έξω.
665
00:44:26,210 --> 00:44:27,940
Κουνηθείτε, γαμώτο.
666
00:44:32,820 --> 00:44:34,310
Εμπρός.
667
00:44:34,820 --> 00:44:36,700
Μέσα.
668
00:46:02,740 --> 00:46:05,100
Ο Θεός να ευλογεί
την Αμερική.
669
00:46:14,180 --> 00:46:15,390
Αγάπη;
670
00:46:17,580 --> 00:46:19,180
Πού είσαι;
671
00:46:21,600 --> 00:46:22,910
Αγάπη μου;
672
00:46:33,710 --> 00:46:35,800
Εδώ είσαι, αγάπη μου;
673
00:46:48,400 --> 00:46:51,546
Μπες μέσα,
κουβανέζικο σκατό.
674
00:46:55,360 --> 00:46:57,200
Ζώα.
675
00:46:58,450 --> 00:47:00,250
Απίστευτο.
676
00:47:00,550 --> 00:47:02,949
Ταιριάζουν περισσότερο
απ' όσο νόμιζα.
677
00:47:02,950 --> 00:47:05,320
Αληθινή συνεργασία.
678
00:47:14,290 --> 00:47:16,849
Σπάνια παρεκκλίνω
από το σχέδιο,
679
00:47:16,850 --> 00:47:21,020
αλλά δεν μου πήγαινε η
καρδιά να χωρίσω ένα τόσο...
680
00:47:21,460 --> 00:47:23,770
τέλειο ζευγάρι.
681
00:47:27,020 --> 00:47:28,390
Εσείς οι δυο...
682
00:47:28,930 --> 00:47:34,850
οργανώσατε μια αρκετά
κερδοφόρα επιχείρηση.
683
00:47:35,380 --> 00:47:37,368
Είστε πολύ καλή ομάδα.
684
00:47:41,850 --> 00:47:43,620
Είναι και έξυπνο.
685
00:47:44,220 --> 00:47:51,260
Κανείς δεν αναρωτιέται για άλλον ένα
πνιγμένο Κουβανό άντρα, ή γυναίκα...
686
00:47:52,360 --> 00:47:54,150
ή παιδί.
687
00:47:54,480 --> 00:47:56,779
Λοιπόν, ποιος απ' τους
δυο σας το σκέφτηκε;
688
00:47:56,780 --> 00:47:58,240
Έχουν την ελευθερία τους.
689
00:47:58,320 --> 00:47:59,380
Τους ελευθερώνουμε.
690
00:47:59,460 --> 00:48:01,687
Μας ευχαριστούν, για
το όνομα του Θεού.
691
00:48:01,800 --> 00:48:05,749
Που τους πνίγετε και τους
πετάτε στον ωκεανό; Σε παρακαλώ.
692
00:48:05,750 --> 00:48:08,890
Μπορούμε να σε
πληρώσουμε, έχουμε χρήμα.
693
00:48:08,960 --> 00:48:11,552
Γι' αυτό γίνονται
όλα, σωστά;
694
00:48:12,180 --> 00:48:13,280
Σ' αγαπώ.
695
00:48:13,360 --> 00:48:14,559
Σ' αγαπώ τόσο πολύ.
696
00:48:14,560 --> 00:48:16,720
Σ' αγαπώ τόσο πολύ.
697
00:48:23,880 --> 00:48:25,669
Θα σας κάνω μια ερώτηση,
698
00:48:25,670 --> 00:48:27,539
και θέλω να μου
απαντήσετε με ειλικρίνεια.
699
00:48:27,540 --> 00:48:30,300
Τέρμα οι βλακείες,
καταλάβατε;
700
00:48:32,480 --> 00:48:34,783
Πόσο καιρό είστε
παντρεμένοι;
701
00:48:34,980 --> 00:48:36,880
Δώδεκα χρόνια.
702
00:48:36,950 --> 00:48:39,001
Πώς αγαπάτε ο
ένας τον άλλο;
703
00:48:40,980 --> 00:48:45,550
Είστε σαν εμένα και
τα καταφέρνετε, πώς;
704
00:48:45,610 --> 00:48:47,119
Θέλουμε την ίδια ζωή.
705
00:48:47,120 --> 00:48:47,960
Και οι δυο...
706
00:48:48,040 --> 00:48:49,329
θέλουμε το ίδιο πράγμα.
707
00:48:49,330 --> 00:48:50,170
Την ίδια ζωή.
708
00:48:51,380 --> 00:48:53,350
Μοιράζεστε το ίδιο όνειρο.
709
00:48:53,430 --> 00:48:54,800
Ναι, ακριβώς.
710
00:48:54,880 --> 00:48:56,740
Αυτό είναι.
711
00:48:56,810 --> 00:48:58,220
Αυτό είναι...
712
00:49:00,370 --> 00:49:02,080
κατατοπιστικό.
713
00:49:03,100 --> 00:49:04,370
Σας ευχαριστώ.
714
00:49:04,430 --> 00:49:05,600
Όχι.
715
00:50:52,550 --> 00:50:56,560
Μου αρέσει να τα κάνω όλα
σωστά, αλλά δεν έχω χρόνο,
716
00:50:56,600 --> 00:50:59,318
και πρέπει να
τους ξεφορτωθώ.
717
00:51:01,420 --> 00:51:03,800
Τη Βάλερι, δεν την
περιποιήθηκα σωστά.
718
00:51:04,950 --> 00:51:08,020
Αλλά τελικά, ήταν
μια πολύ καλή βραδιά.
719
00:52:01,830 --> 00:52:03,730
Μου αρέσει αυτό το μέρος.
720
00:52:04,540 --> 00:52:07,510
Πολλές αναμνήσεις είναι
θαμμένες εκεί κάτω.
721
00:52:12,270 --> 00:52:15,950
Η παρέκκλιση από το σχέδιο,
ίσως ήταν κακή απόφαση.
722
00:52:30,050 --> 00:52:33,600
Αλλά, μερικές φορές,
πρέπει να ρισκάρεις.
723
00:52:46,420 --> 00:52:47,990
Άλλωστε...
724
00:52:50,700 --> 00:52:54,350
αυτό δε συμβαίνει
και με τις σχέσεις;
725
00:53:13,850 --> 00:53:15,750
Έχεις κάποιο όνειρο...
726
00:53:18,660 --> 00:53:20,750
για τη ζωή σου...
727
00:53:22,330 --> 00:53:25,220
για το μέλλον σου;
728
00:53:25,300 --> 00:53:26,860
Φυσικά.
729
00:53:27,170 --> 00:53:28,540
Εσύ;
730
00:53:30,060 --> 00:53:32,860
Μπορεί να σου
φανεί περίεργο.
731
00:53:40,000 --> 00:53:45,100
Θέλω μια μέρα να είμαι
ευχαριστημένος και να αισθάνομαι...
732
00:53:46,790 --> 00:53:50,220
άνετα, όπως όλοι οι άλλοι.
733
00:53:51,850 --> 00:53:53,450
Θέλω...
734
00:53:53,530 --> 00:53:55,700
Μια φυσιολογική ζωή.
735
00:54:00,750 --> 00:54:03,340
Ναι, μια φυσιολογική ζωή.
736
00:54:03,410 --> 00:54:06,210
Κι εγώ αυτό θέλω.
737
00:54:06,480 --> 00:54:07,700
Μόνο αυτό.
738
00:54:08,080 --> 00:54:10,410
Όχι δόξα και χρήμα...
739
00:54:10,480 --> 00:54:13,000
και έντονες συγκινήσεις;
740
00:54:13,950 --> 00:54:17,490
Όχι, είχα αρκετές
έντονες συγκινήσεις.
741
00:54:17,600 --> 00:54:19,090
Ευχαριστώ.
742
00:54:19,580 --> 00:54:20,510
Τώρα...
743
00:54:20,590 --> 00:54:22,800
προτιμώ το βαρετό.
744
00:54:22,940 --> 00:54:25,140
Το μέτριο.
745
00:54:25,290 --> 00:54:27,490
Το συνηθισμένο.
746
00:54:29,570 --> 00:54:31,320
Αλλόκοτο είναι.
747
00:54:35,320 --> 00:54:37,150
Ναι.
748
00:54:52,053 --> 00:54:53,553
Απόδοση Διαλόγων
DexterTeam [riku]
749
00:54:53,653 --> 00:54:55,153
Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων
wWw.GreekTVsubS.gR
750
00:54:56,305 --> 00:55:02,573
Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη
για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org