1 00:00:02,504 --> 00:00:04,623 U prethodnim epizodama... 2 00:00:04,668 --> 00:00:08,019 Nema krvi... Kakva divna ideja. 3 00:00:08,620 --> 00:00:12,538 Brate, upravo sam pronašla jebenu hladnjaču. 4 00:00:17,355 --> 00:00:19,333 To je moj novi prijatelj. 5 00:00:19,702 --> 00:00:23,196 Kad je provalio u moj stan, odvojio je vremena da me upozna 6 00:00:23,286 --> 00:00:26,779 Moj život, moje tajne. 7 00:00:27,335 --> 00:00:29,358 Paul više ne živi ovde. 8 00:00:30,099 --> 00:00:32,656 Ne seri. U zatvoru je. Ali... 9 00:00:32,679 --> 00:00:35,289 Vidiš, još uvek mi duguje za travu, 10 00:00:35,312 --> 00:00:36,856 što znači da mi ti duguješ. 11 00:00:36,888 --> 00:00:39,414 Coyote je želeo još novca, ali nisam imala. 12 00:00:39,444 --> 00:00:40,326 Siroti gadovi... 13 00:00:40,342 --> 00:00:43,001 Potroše svu ušteđevinu, strpaju ih u spremnike za ribe... 14 00:00:43,015 --> 00:00:45,930 - Ako ne mogu platiti... - Nestaju. 15 00:00:45,955 --> 00:00:47,312 Jorge Castillo... 16 00:00:47,327 --> 00:00:49,989 Jedini osumnjičeni koji je imalo blizu parka 17 00:00:50,015 --> 00:00:52,428 u kojem bi Yelina trebala ostaviti novac. 18 00:00:52,512 --> 00:00:54,933 Oprostite. Privatan posed. 19 00:00:55,431 --> 00:00:58,001 Izvinjavam se, pretpostavio sam da si Kubanac. 20 00:00:59,069 --> 00:01:01,700 Amerikanac, druže, baš kao ti. 21 00:01:05,917 --> 00:01:07,088 Baš kao ja. 22 00:01:07,282 --> 00:01:08,451 Idemo. Hajde. 23 00:01:09,498 --> 00:01:12,039 Vraćaj se unutra, ti kubansko govno. 24 00:01:12,454 --> 00:01:14,807 Odgovaraju jedno drugom bolje nego sam mislio. 25 00:01:16,155 --> 00:01:17,795 Jebene životinje. 26 00:01:18,292 --> 00:01:20,383 Bog blagoslovio Ameriku. 27 00:01:25,971 --> 00:01:29,920 Potrošio sam dodatno vreme da ubijem Valerie, a to nije preporučljivo. 28 00:01:29,934 --> 00:01:33,959 Moj je život uvek bio sekvenca pažljivo planiranih trenutaka. 29 00:01:34,183 --> 00:01:38,294 Ali ponekad jednostavno moraš rizikovati. 30 00:03:40,209 --> 00:03:44,331 Život je tako prolazan, tako lomljiv. 31 00:03:44,387 --> 00:03:48,471 Svaki dah bi ti mogao biti poslednji. 32 00:03:50,247 --> 00:03:51,751 Jesi spreman? 33 00:04:01,306 --> 00:04:03,872 Mogu li dobiti svoje pahuljice sada? 34 00:04:03,899 --> 00:04:05,894 Svi tugujemo na svoj način. 35 00:04:05,919 --> 00:04:07,114 Naravno. 36 00:04:07,679 --> 00:04:10,921 Meni se sviđa pristup 6-ogodišnjaka. 37 00:04:10,968 --> 00:04:13,983 Još jednog sam poslao u vodeni grob. 38 00:04:14,987 --> 00:04:16,972 Pa, ne baš sasvim. 39 00:04:24,338 --> 00:04:26,121 Hej, kako ti se sviđa ovaj? 40 00:04:26,308 --> 00:04:28,152 Ja želim kolač anđela. 41 00:04:28,196 --> 00:04:31,502 Kaže se hrana anđela, glupane, i ti nemaš pravo glasa. 42 00:04:31,637 --> 00:04:33,704 - Meni je rođendan. - Deco. 43 00:04:37,306 --> 00:04:39,324 Pa kako je prošlo? 44 00:04:39,649 --> 00:04:42,921 Bob - zlatna ribica - Neka počiva umiru. 45 00:04:42,998 --> 00:04:45,992 Hvala što si došao i pobrinuo se za to umesto mene. 46 00:04:46,039 --> 00:04:47,223 Mrtve stvari... 47 00:04:47,518 --> 00:04:48,824 Znam. 48 00:04:49,179 --> 00:04:51,401 Pa, idi sedi. 49 00:04:51,666 --> 00:04:54,481 Nagrada što si došao ranije, dolazi. 50 00:04:57,747 --> 00:05:01,784 Ne razumem rođendane... Zabava, pesma.... 51 00:05:01,929 --> 00:05:06,091 Slaviti samo to što si živ još jednu godinu... isforsirano. 52 00:05:08,166 --> 00:05:10,801 Ovaj! Ovaj želim. 53 00:05:11,169 --> 00:05:14,311 - Onda će i biti kokos. - Ja mrzim kokos. 54 00:05:14,456 --> 00:05:16,483 Nikad nisi ni jeo kokos. 55 00:05:18,537 --> 00:05:20,143 Dispečer je. 56 00:05:20,177 --> 00:05:22,451 Možda ću se morati zadovoljiti sa tostom uz put. 57 00:05:22,529 --> 00:05:23,601 Morgan. 58 00:05:26,778 --> 00:05:28,782 Naravno, koja je lokacija? 59 00:05:32,967 --> 00:05:34,364 Dolazim tamo. 60 00:05:44,809 --> 00:05:46,163 Mjesto zločina. 61 00:05:47,466 --> 00:05:49,241 Moje mesto zločina. 62 00:06:09,907 --> 00:06:13,801 Nisam ih trebao oboje ubiti. Nisam imao dovoljno vremena. 63 00:06:13,996 --> 00:06:17,884 Otisak stopala, mikroskopska kap krvi... 64 00:06:18,408 --> 00:06:20,932 Šta sam ostavio iza sebe? 65 00:06:38,738 --> 00:06:40,391 Nemoguće. 66 00:06:42,548 --> 00:06:46,213 Lep izbor mesta, ha? Trenutno proveravamo njene otiske. 67 00:06:46,358 --> 00:06:49,082 To mora da je bio on. Gleda me. 68 00:06:49,246 --> 00:06:50,001 Dex? 69 00:06:51,886 --> 00:06:55,321 Dobro. Identificirajte žrtvu. 70 00:07:01,238 --> 00:07:03,081 Jeste li našli još nešto? 71 00:07:03,097 --> 00:07:04,601 Ovo nije dovoljno? 72 00:07:04,639 --> 00:07:06,273 Ima li očevidaca? 73 00:07:06,296 --> 00:07:08,423 Samo radi svoj posao. Pobrini se za krv. 74 00:07:10,428 --> 00:07:12,593 Hoćeš se javiti? 75 00:07:16,576 --> 00:07:19,202 Ova konzerva užasno smrdi. Što pre kreneš na posao, 76 00:07:19,288 --> 00:07:21,523 pre ćemo otkriti ko je ovo uradio. 77 00:07:21,958 --> 00:07:23,983 Čuo si čoveka. 78 00:07:37,518 --> 00:07:40,873 Ronio je 30 metara da bi doneo telo. 79 00:07:41,867 --> 00:07:45,554 Sveti mi se što nisam ubio onog čuvara. 80 00:07:46,558 --> 00:07:49,222 Molim te reci mi da to nije bio ubica iz hladnjače. 81 00:07:49,247 --> 00:07:51,254 Mediji već njuškaju okolo. 82 00:07:51,286 --> 00:07:53,891 - Ne, ovo nije njegov metod rada. - Imamo identitet. Valerie Castillo. 83 00:07:53,918 --> 00:07:56,241 I pogodite. Njen muž, Jorge, vlasnik je ovog otpada. 84 00:07:56,257 --> 00:07:57,754 Onda ga pokušaj pronaći. 85 00:07:57,797 --> 00:07:59,663 Šefe, našli smo nešto. 86 00:08:06,508 --> 00:08:08,023 Imaš li šta? 87 00:08:08,058 --> 00:08:09,852 Nema modrica. 88 00:08:09,929 --> 00:08:11,991 Ništa ispod nokata. 89 00:08:12,049 --> 00:08:14,132 Nije pružala otpor. 90 00:08:14,378 --> 00:08:17,264 Ako je ubijena ovde, u što sumnjam, 91 00:08:17,288 --> 00:08:19,234 ko god je to uradio, pravi je profesionalac. 92 00:08:19,259 --> 00:08:22,293 Pod normalnim okolnostima, to bih shvatio kao kompliment. 93 00:08:22,346 --> 00:08:24,221 - Otisci? - Čista je. 94 00:08:24,549 --> 00:08:27,184 Ova prikolica... To je druga stvar. 95 00:08:27,789 --> 00:08:31,592 Ne želim ni da znam šta su neke od ovih mrlja. 96 00:08:33,588 --> 00:08:36,354 Hej, Dex, mislim da sam našao nešto. 97 00:08:36,539 --> 00:08:38,173 Zumiraj ovo, hoćeš li? 98 00:08:38,459 --> 00:08:42,403 - Baterije su mi slabe. - Čoveče, trajaće dve sekunde. 99 00:08:44,076 --> 00:08:47,063 Šta je s tobom danas? Isključuješ moj "Chi". 100 00:08:47,247 --> 00:08:49,781 - Ti nisi Kinez. - Nisam? 101 00:08:50,159 --> 00:08:51,892 Vidi, ovde. 102 00:08:53,007 --> 00:08:56,104 Da li ti to izgleda kao ubod igle? 103 00:08:57,536 --> 00:09:01,354 Više kao ujed insekta, ili nešto slično. 104 00:09:03,428 --> 00:09:06,312 Da... Valjda. 105 00:09:09,066 --> 00:09:10,993 Dozvoliću da je mrtvozornik umota. 106 00:09:11,586 --> 00:09:13,224 Gladan sam. 107 00:09:26,088 --> 00:09:28,662 Ovo nije garaža za auta. 108 00:09:29,227 --> 00:09:33,221 Oh! Oh, Bože. Oh, nisam to trebala videti. 109 00:09:33,498 --> 00:09:35,894 Nikad pre nisi videla zahod, Morgan? 110 00:09:36,179 --> 00:09:37,814 Da, ali ne u zatvorenom. 111 00:09:38,047 --> 00:09:39,923 Pa, u armiji sam načio mnogo stvari. 112 00:09:39,998 --> 00:09:42,311 Osećam da nam slijedi priča iz Pustinjske Oluje. 113 00:09:42,356 --> 00:09:45,604 Kopanje rupa gde će ljudi srati? To je bilo najvažnije. 114 00:09:45,788 --> 00:09:47,424 To mi baš i nije jasno. 115 00:09:47,567 --> 00:09:49,673 Nije važno koji čin imaš, Morgan. 116 00:09:49,818 --> 00:09:52,033 - Svačije sranje smrdi. - Evo nas. 117 00:09:52,066 --> 00:09:54,841 - Bili smo dugo partneri. - Kako stvari izgledaju, 118 00:09:54,937 --> 00:09:57,711 bolja polovina Valerie Castillo je bila do kolena u govnima. 119 00:09:57,849 --> 00:10:00,622 - Misliš da je muž kriv za ovo? - Uvek je muž kriv. 120 00:10:03,897 --> 00:10:05,442 Šta imaš? 121 00:10:05,639 --> 00:10:08,352 Izgleda kao broj telefona i ime... Mariel. 122 00:10:08,498 --> 00:10:11,221 Javi Batisti. On nam to može proveriti. 123 00:10:11,256 --> 00:10:12,842 Poručniče Doakes! 124 00:10:12,958 --> 00:10:14,851 Čuli smo pokrete u gepeku. 125 00:10:15,717 --> 00:10:17,353 Ja ću. Ja ću. 126 00:10:21,657 --> 00:10:23,904 Oče naš, koji jesi na nebesima 127 00:10:24,049 --> 00:10:26,011 sveti se ime Tvoje, dođi kraljevstvo Tvoje 128 00:10:26,209 --> 00:10:27,792 budi volja Tvoja, kako na nebu, tako i na zemlji... 129 00:10:28,076 --> 00:10:30,182 Jesi li dobro, mali? Hajde, čoveče. 130 00:10:30,227 --> 00:10:31,174 Ne! 131 00:10:31,209 --> 00:10:34,002 Polako. Možda bi mu trebao staviti lisice. 132 00:10:34,709 --> 00:10:38,753 Sine, sve je u redu. Mi ćemo ti pomoći. 133 00:11:00,339 --> 00:11:02,213 Čvrst zagrljaj. 134 00:11:05,599 --> 00:11:08,503 Ovako to završava... U rukama sedmogodišnjaka? 135 00:11:08,597 --> 00:11:09,673 Hej, Deb. 136 00:11:09,696 --> 00:11:11,693 Inače volim decu. 137 00:11:11,729 --> 00:11:13,294 Ko je dečak? 138 00:11:13,317 --> 00:11:15,124 Sve što do sad znamo je da je Kubanac 139 00:11:15,148 --> 00:11:16,702 i izgleda da mu se sviđa Laguerta. 140 00:11:16,738 --> 00:11:18,061 Proveo je dugo vremena u vrućem gepeku, 141 00:11:18,098 --> 00:11:19,983 verovatno bi ona svakome izgledala dobro. 142 00:11:21,646 --> 00:11:24,751 Je li... znaš? Video nešto? 143 00:11:24,884 --> 00:11:27,043 Nisam sigurna. Prilično je odsutan. 144 00:11:27,185 --> 00:11:29,215 Socijalna služba dolazi. 145 00:11:30,674 --> 00:11:33,454 Jesi li u redu? Obrve ti se čudno kreću. 146 00:11:33,600 --> 00:11:35,614 Morgan, donesi malo vode! 147 00:11:36,576 --> 00:11:37,983 Volim je. 148 00:11:38,727 --> 00:11:41,993 Možda bih i ja trebala provesti neko vreme u gepeku. 149 00:11:42,238 --> 00:11:46,052 Moj uredni mali svet laži se ruši oko mene, 150 00:11:46,186 --> 00:11:48,301 a ne smem reći nikom živom, 151 00:11:48,409 --> 00:11:50,722 posebno ne Deb. 152 00:11:52,649 --> 00:11:56,454 - Deb, već smo pričali o ovome. - Ali imam svoje knjige. Mislim, 153 00:11:56,546 --> 00:11:58,401 mogla bih ostati u autu... 154 00:11:58,406 --> 00:12:00,262 ...ili mogu šetati sa vama. 155 00:12:00,306 --> 00:12:02,874 Obećavam da ću biti tiha. Nećete ni znati da sam tu. 156 00:12:02,899 --> 00:12:04,484 Fazani će znati da si tu. 157 00:12:04,627 --> 00:12:07,354 - Ali Dexter je bio mojih godina kad... - Deb, dosta je. 158 00:12:07,488 --> 00:12:10,354 Loganovi čekaju. Jesi li spakovala kupaći kostim? 159 00:12:11,866 --> 00:12:14,211 - Jesam. - Dobra devojka. 160 00:12:14,306 --> 00:12:16,984 Želim videti taj okret unazad kad se vratimo kući. 161 00:12:17,057 --> 00:12:19,401 U redu. Idi u auto. Mi ćemo odmah doći. 162 00:12:23,657 --> 00:12:25,624 Ona je nekako u pravu, tata. 163 00:12:25,768 --> 00:12:28,841 Ovo što radimo vikendima, tvoja sestra nikad ne sme saznati. 164 00:12:29,877 --> 00:12:34,243 Skrivanje istine od ljudi koji su ti najbliži je način da preživiš... 165 00:12:34,777 --> 00:12:37,811 ...i da ih zaštitiš ako ako nešto krene loše. 166 00:12:47,758 --> 00:12:51,142 Deco, požurite. Zakasnićete u školu. 167 00:12:51,608 --> 00:12:54,704 Idem u prodavnicu. Treba li ti još nešto za tvoju zabavu? 168 00:12:54,848 --> 00:12:57,002 Baloni su jedini na listi. 169 00:12:57,188 --> 00:13:01,044 U redu je. Ne treba mi ništa drugo. Preskupo je. 170 00:13:01,279 --> 00:13:04,334 Kako bi bilo da pustiš mene da brinem o tome, ok? 171 00:13:04,518 --> 00:13:06,964 To je tvoja zabava. Možeš imati šta god želiš. 172 00:13:13,067 --> 00:13:16,263 - Halo? - Hej, dušo, ja sam. 173 00:13:17,297 --> 00:13:19,004 Čekajte me u autu. 174 00:13:21,008 --> 00:13:22,883 Šta nije u redu s mamom? 175 00:13:23,068 --> 00:13:25,882 Takva je samo kad priča sa tatom. 176 00:13:29,257 --> 00:13:30,473 Zdravo. 177 00:13:30,707 --> 00:13:34,603 Uspeo sam ući u trag onom imenu Mariel koje ste prijavili sa brojem telefona. 178 00:13:34,647 --> 00:13:36,202 Ona je kubanska izbeglica. 179 00:13:36,228 --> 00:13:38,933 Živi kod rođaka. Poslao sam policajca da je dovede. 180 00:13:38,968 --> 00:13:40,654 Zašto je broj urezan na podu? 181 00:13:40,788 --> 00:13:43,474 Najbliža rodbina, u slučaju da joj se nešto desi. 182 00:13:43,617 --> 00:13:46,594 Tipovi poput Castilla su okrutni. Vrebaju porodice. 183 00:13:46,616 --> 00:13:50,223 Držao je Mariel i šest drugih zaključane na otpadu. 184 00:13:50,248 --> 00:13:51,742 To objašnjava garažu. 185 00:13:51,956 --> 00:13:53,752 A ako rođaci ne plate za njihovu slobodu, 186 00:13:53,788 --> 00:13:55,911 Coyote bi ih izbacio preko palube u more. 187 00:13:55,946 --> 00:13:58,082 Gade mi se te drkadžije. Hajde. 188 00:14:02,168 --> 00:14:05,272 Mariel, ovo su moji prijatelji koji ćete ispitati. 189 00:14:05,407 --> 00:14:09,243 Poručnik Doakes i detektivka Morgan. Možete sesti. 190 00:14:10,517 --> 00:14:13,503 Mariel, kad ste zadnji put videli Jorgea Castilla? 191 00:14:13,589 --> 00:14:16,882 Cuándo fue la ultima vez que tú viste a Jorge Castillo? 192 00:14:17,389 --> 00:14:20,742 Cuando me encerró con los otros después de bajarnos del barco. 193 00:14:20,778 --> 00:14:23,125 Kad je zaključao nju i ostale izbeglice 194 00:14:23,270 --> 00:14:24,992 nakon što ih je izvukao iz broda. 195 00:14:25,170 --> 00:14:28,365 No teníamos comida ni agua. 196 00:14:28,458 --> 00:14:31,894 Un hombre trató de escapar. Jorge lo agarró y lo golpeó. 197 00:14:31,928 --> 00:14:34,195 Bili su bez hrane i vode. 198 00:14:34,239 --> 00:14:37,664 Jedan je pookusio pobeći, ali ga je Jorge pretukao. 199 00:14:37,770 --> 00:14:39,964 - Kako se ona oslobodila? - Cómo escapó? 200 00:14:40,439 --> 00:14:44,602 Alguien abrió la puerta al garaje. Y nos escapamos. 201 00:14:44,699 --> 00:14:47,133 Neko je otvorio vrata garaže. 202 00:14:52,359 --> 00:14:56,365 Cuando los agarren, espero que los hagan sufrir mucho, 203 00:14:56,477 --> 00:15:00,052 especialmente esa concha que nos trató como perro. 204 00:15:00,237 --> 00:15:02,585 Rekla je, kad ih nađemo, 205 00:15:02,779 --> 00:15:05,872 da učinimo da pate zbog toga što su uradili, 206 00:15:06,020 --> 00:15:08,884 posebno ona kučka koja ju je tretirala kao psa. 207 00:15:09,070 --> 00:15:11,084 Kučka? Ah, razumem. 208 00:15:11,118 --> 00:15:13,023 Jebo te. I žena je bila uključena. 209 00:15:13,048 --> 00:15:15,542 Pitaj je poznaje li dečaka kojeg je Socijalna služba pokupila. 210 00:15:15,598 --> 00:15:18,524 Y quién era el nińo pequeńo que estaba con usted? 211 00:15:18,949 --> 00:15:22,384 Qué nińo? Yo nunca vi un nińo. 212 00:15:23,160 --> 00:15:25,344 Kaže da nije videla nikakvog dečaka. 213 00:15:29,390 --> 00:15:34,144 Nema dlaka, nema vozana, krv je isušena... Za sad je dobro. 214 00:15:34,238 --> 00:15:35,922 - Smetaš mi. - Nastavi čitati. 215 00:15:35,970 --> 00:15:37,664 - Šta tražim? - Čekaj. 216 00:15:37,697 --> 00:15:39,942 Ovo je preliminarni izveštaj. Nemam vremena... 217 00:15:39,980 --> 00:15:42,214 Jebeni "M 99". 218 00:15:43,147 --> 00:15:45,343 Etorfin hidrohlorid? 219 00:15:45,488 --> 00:15:48,525 Sredstvo za umirivanje životinja, jače od morfija. 220 00:15:48,670 --> 00:15:51,012 Izaziva potpunu paralizu. 221 00:15:51,667 --> 00:15:53,495 Taj ubod na vratu me mučio, 222 00:15:53,590 --> 00:15:55,432 pa sam tražio toksikološki nalaz. 223 00:15:55,600 --> 00:15:58,524 To je to. Nema više krofni za Masuku. 224 00:15:58,778 --> 00:16:01,455 Ova stvar je strogo kontrolirana. 225 00:16:01,598 --> 00:16:04,702 Jedini način da je neko dobije je da ima D.E.A. licencu. 226 00:16:06,257 --> 00:16:08,342 Zatražio sam spisak. 227 00:16:08,388 --> 00:16:10,363 Imaću ga za Doakesa ujutro. 228 00:16:11,607 --> 00:16:12,823 Fino. 229 00:16:13,939 --> 00:16:15,105 To, dušo. 230 00:16:15,460 --> 00:16:16,853 Ja sam na tom spisku, 231 00:16:16,960 --> 00:16:20,055 lažni identitet koji sam koristio, će ih dovesti do mene. 232 00:16:20,728 --> 00:16:22,085 Sat otkucava. 233 00:16:28,557 --> 00:16:31,332 - Zdravo. - Hvala Bogu da si tu. 234 00:16:31,469 --> 00:16:33,063 Stvarno trebam pričati s nekim. 235 00:16:34,179 --> 00:16:35,712 Je li sve u redu? 236 00:16:35,907 --> 00:16:39,525 - Paul je zvao nakon što si otišao. - Paul? Ko je Paul? 237 00:16:39,668 --> 00:16:43,005 Moj "uskoro bivši". Već je izašao iz zatvora 238 00:16:43,050 --> 00:16:44,924 zbog prenatrpanosti. Možeš li verovati? 239 00:16:44,949 --> 00:16:46,934 Svaki put kad stvari krenu barem malo dobro, 240 00:16:46,950 --> 00:16:50,375 nešto ovako se desi. Želi doći na Astorinu zabavu. 241 00:16:50,467 --> 00:16:53,805 - Šta si mu rekla? - Da moram razmisliti o tome. 242 00:16:54,130 --> 00:16:57,705 Ali i da sam rekla "ne", on me ne bi slušao. Kao i obično. 243 00:16:59,418 --> 00:17:02,183 Možeš li... Možeš li doći večeras? 244 00:17:02,280 --> 00:17:04,902 Ne znam, pomalo sam u gužvi ovde, važan slučaj. 245 00:17:05,049 --> 00:17:07,183 Ne bih te trebala zamarati s ovim. Žao mi je. 246 00:17:07,208 --> 00:17:12,134 Ne, neka ti ne bude žao. Doći ću ako budem mogao. Obećavam. 247 00:17:12,299 --> 00:17:15,652 Ok. Čekaće te topla večera za svaki slučaj. 248 00:17:15,699 --> 00:17:17,343 Hvala. Ćao. 249 00:17:19,610 --> 00:17:22,185 Proverite luke. Nađite brod Jorgea Castilla. 250 00:17:22,277 --> 00:17:24,022 Mi ćemo pretražiti kuću. 251 00:17:26,140 --> 00:17:27,355 Gde je Laguerta? 252 00:17:27,497 --> 00:17:29,885 Pokušava od onog dečaka izvući opis za crtež. 253 00:17:30,630 --> 00:17:31,515 Crtež? 254 00:17:31,599 --> 00:17:35,045 Rekao je Socijalnoj službi da ga je neki tip spasio od zločeste dame. 255 00:17:36,098 --> 00:17:37,695 Valerie Castillo? 256 00:17:37,780 --> 00:17:40,453 Zvuči kao da je dobila što je zaslužila. 257 00:17:40,779 --> 00:17:43,414 Lično, stisnuo bih ruku tom tipu. 258 00:17:43,600 --> 00:17:45,445 Da, to kažeš sada. 259 00:17:56,319 --> 00:17:58,303 Našla sam njegov pasoš. 260 00:17:58,960 --> 00:18:00,523 Bože... 261 00:18:00,558 --> 00:18:02,993 Osećam se kao da mi treba tuširanje samo zato što gledam ovog gada. 262 00:18:03,017 --> 00:18:04,195 Pa, nastavi tražiti. 263 00:18:04,219 --> 00:18:06,405 Telefonske listinge, bankovne račune, kreditne kartice. 264 00:18:06,917 --> 00:18:09,442 Možda je žena postala pohlepna, pa ju je zbog toga ubio. 265 00:18:10,010 --> 00:18:11,925 Možda. 266 00:18:15,909 --> 00:18:18,675 Jutros na otpadu, šta je bilo ono pored auta? 267 00:18:18,819 --> 00:18:19,792 Koje? 268 00:18:19,940 --> 00:18:23,642 Pre nego si otvorio gepek, pookusio si me blokirati. 269 00:18:23,789 --> 00:18:25,382 Samo sam pazio na svoju ekipu. 270 00:18:25,567 --> 00:18:27,163 Nisam videla da si pazio na Laguertu. 271 00:18:27,349 --> 00:18:29,444 - Bih, da je tražila. - Ni ja nisam tražila. 272 00:18:29,490 --> 00:18:30,322 Dobro. 273 00:18:30,569 --> 00:18:32,695 Sledeći put, neka te upucaju. 274 00:18:35,709 --> 00:18:39,304 - Moguće je da je naš tip napustio grad. - Ako je on to uopšte uradio. 275 00:18:40,877 --> 00:18:44,472 - Šta ako imamo ubicu imitatora? - To je malo verovatno, zar ne misliš? 276 00:18:44,497 --> 00:18:45,674 Saslušaj me. 277 00:18:45,698 --> 00:18:48,025 Šta ako je osoba koja je ubila Valerie Castillo pokušavala 278 00:18:48,067 --> 00:18:49,504 to uraditi kao ubica iz hladnjače 279 00:18:49,547 --> 00:18:50,562 ali nije znala kako? 280 00:18:50,590 --> 00:18:51,775 Ona nije bila kurva. 281 00:18:51,799 --> 00:18:53,042 Ali ubijena je na nekom drugom mestu, 282 00:18:53,069 --> 00:18:55,923 ostavljena da leži na ritualan način, baš kao i druge. 283 00:18:55,950 --> 00:18:56,994 Samo što nije bila u komadima. 284 00:18:57,027 --> 00:18:58,892 Ali imala je rezove na vratu. 285 00:18:59,237 --> 00:19:02,705 Samo kažem, uz ovakvo medijsko praćenje ubice iz hladnjače, 286 00:19:03,327 --> 00:19:04,852 to je moguće. 287 00:19:05,117 --> 00:19:06,942 Šta ti predlažeš, Morgan? 288 00:19:06,980 --> 00:19:10,182 Daj da izradim profil, za slučaj da Jorge nije taj. 289 00:19:11,408 --> 00:19:13,184 Dobro. Kako god. 290 00:19:18,498 --> 00:19:21,573 To je drugi put da si napravio tu facu. Koga to izbegavaš? 291 00:19:23,697 --> 00:19:25,753 Moramo stati na još jednom mestu. 292 00:19:34,728 --> 00:19:36,742 Ništa ne traje večno. 293 00:19:36,930 --> 00:19:38,895 Pitajte Forda Pinta. 294 00:19:40,380 --> 00:19:43,065 Kad-tad, većina serijskih ubica budu uhvaćeni. 295 00:19:43,797 --> 00:19:46,562 Ne postoji baš neki plan za penzionisanje. 296 00:19:47,538 --> 00:19:50,493 Ali ne može ovako završiti. Prerano je. 297 00:19:51,609 --> 00:19:53,193 Nisam spreman. 298 00:20:05,268 --> 00:20:06,423 Video me. 299 00:20:25,797 --> 00:20:26,864 Šta je ovo? 300 00:20:27,007 --> 00:20:30,292 Pitala si me ko me zvao. Moja mama živi ovde. 301 00:20:30,928 --> 00:20:32,645 Jesi li zaboravio svoj veš? 302 00:20:32,787 --> 00:20:34,992 Dosađuje mi da svratim na večeru. I, evo, svraćam. 303 00:20:35,029 --> 00:20:36,903 Ovo je plan. Uđemo. 304 00:20:37,049 --> 00:20:39,722 Jedemo. Odlazimo pre kolača sa sirom. Razumeš? 305 00:20:39,767 --> 00:20:41,445 Šta sam ja, tvoja strategija za izlaz? 306 00:20:41,469 --> 00:20:43,244 Vidi, možeš ostati ovde ako želiš. 307 00:20:43,287 --> 00:20:45,114 To mi daje bolji izgovor da odem ranije... 308 00:20:45,238 --> 00:20:49,002 ...ili možeš ući i jesti besplatno. Tvoj izbor. 309 00:20:50,868 --> 00:20:52,244 Sranje! 310 00:20:52,727 --> 00:20:54,584 I moje sestre su ovde. 311 00:20:58,839 --> 00:21:01,802 Jebeno okupljanje porodice! 312 00:21:04,160 --> 00:21:06,593 I taj John mi prilazi niodakle. Hvata me za vrat. 313 00:21:06,620 --> 00:21:08,473 Ne mogu dohvatiti svoj pištolj 314 00:21:08,539 --> 00:21:10,662 i vidim da ima piercing na bradavici. 315 00:21:10,700 --> 00:21:13,124 Otkinem mu to kao da je okidač od bombe. 316 00:21:13,137 --> 00:21:14,203 Morgan! 317 00:21:14,237 --> 00:21:16,285 Oh, žao mi je. Žao mi je. Jezik policajca. 318 00:21:16,479 --> 00:21:17,592 Navikli smo na to. 319 00:21:17,740 --> 00:21:20,882 Kad James počasti porodicu svojim prisustvom. 320 00:21:21,118 --> 00:21:22,993 Neki od nas ne rade u banci. 321 00:21:23,028 --> 00:21:25,442 Molim te, prve reči mog malog brata su bile, 322 00:21:25,490 --> 00:21:27,525 "Imaš mleka, drkadžijo". 323 00:21:27,808 --> 00:21:30,043 Oh, ok, sad je dosta, svi vi. 324 00:21:30,078 --> 00:21:32,405 Taj čuvar na vestima, hoće li biti dobro? 325 00:21:32,447 --> 00:21:35,215 Da je mene neko tako isekao, ja bih to sve naplatila. 326 00:21:35,260 --> 00:21:36,655 Da, Tony je dobro. 327 00:21:36,690 --> 00:21:38,633 U bolnici će mu staviti neke proteze. 328 00:21:39,757 --> 00:21:42,522 Ne znam, on ima jak duh. 329 00:21:42,567 --> 00:21:44,023 Tip je ostao bez delova tela 330 00:21:44,047 --> 00:21:45,712 zbog ovog čmara, ubice iz hladnjače, 331 00:21:45,760 --> 00:21:47,292 a još uvek mi se upucava. 332 00:21:47,719 --> 00:21:51,013 To je zato što muškarci misle samo jednim delom tela, 333 00:21:51,147 --> 00:21:53,404 a taj mu deo nije odrezan. 334 00:21:53,527 --> 00:21:54,515 Mama! 335 00:21:54,548 --> 00:21:56,133 Pa, to je prokleta istina. 336 00:21:56,489 --> 00:21:58,704 Morgan, idemo. Moramo rešiti slučaj. 337 00:21:58,900 --> 00:22:01,665 Oh, jesi li siguran, dušo? Imam malo kolača sa sirom u frižideru. 338 00:22:01,748 --> 00:22:04,104 Da. Sigurni smo. 339 00:22:04,289 --> 00:22:05,404 Znaš... 340 00:22:06,139 --> 00:22:08,542 Ja bih voljela malo tog kolača sa sirom. 341 00:22:08,587 --> 00:22:11,124 Ti možeš čekati u autu. Tvoj izbor. 342 00:22:11,357 --> 00:22:13,323 Čekaće. 343 00:22:13,657 --> 00:22:15,574 - Opraću suđe. - Ja ću ti pomoći. 344 00:22:16,199 --> 00:22:17,643 Oh, oprosti. 345 00:22:19,968 --> 00:22:22,894 Pitam se, kad prođe vreme, hoće li me se bar sećati, 346 00:22:23,109 --> 00:22:26,283 drugačije osim kao čoveka koji je slomio srce njihove majke. 347 00:22:27,089 --> 00:22:29,092 I njima ću slomiti srca. 348 00:22:30,107 --> 00:22:31,803 On je njihov otac. 349 00:22:31,989 --> 00:22:34,492 Imaju pravo znati da je oslobođen, zar ne? 350 00:22:36,919 --> 00:22:38,602 Da, naravno. 351 00:22:38,778 --> 00:22:42,842 Da. čak i da kažem Paul da ne dolazi, on će se jednom pojaviti. 352 00:22:43,157 --> 00:22:44,722 Poznajem ga. 353 00:22:44,908 --> 00:22:47,723 Sve mi je krenulo tako dobro na poslu... 354 00:22:48,190 --> 00:22:49,495 i s tobom. 355 00:22:51,070 --> 00:22:52,464 Ne znam šta da radim. 356 00:22:52,748 --> 00:22:55,462 On te stvarno brine, zar ne? 357 00:22:57,459 --> 00:23:01,403 Paul je uvek bio temperamentan, ali kad je koristio... 358 00:23:02,279 --> 00:23:03,813 Rekao je ako... 359 00:23:04,088 --> 00:23:06,603 ...ga ostavim, da će nas naći i nauditi deci. 360 00:23:07,158 --> 00:23:10,724 Nekako sam mislila da ću ih zaštititi ako ostanem s njim. 361 00:23:12,717 --> 00:23:15,694 Cody se ne seća onog najgoreg, ali... 362 00:23:15,800 --> 00:23:17,552 Astor... 363 00:23:19,180 --> 00:23:21,942 Ona je bila ta koja je pozvala policiju zadnji put. 364 00:23:22,269 --> 00:23:24,523 Ona je mene štitila. 365 00:23:26,077 --> 00:23:27,804 Ti više nisi ta žena. 366 00:23:27,897 --> 00:23:29,713 Sad si jača nego što si tad bila. 367 00:23:30,897 --> 00:23:33,804 Ako se njihov otac pojavi, rješićemo to zajedno. 368 00:23:34,967 --> 00:23:37,174 Tata dolazi kući? 369 00:23:43,218 --> 00:23:46,365 Može li spavati u mojoj sobi, mama? Može li, mama? 370 00:23:46,408 --> 00:23:48,054 Ne bih trebao ni biti ovde. 371 00:23:48,330 --> 00:23:51,005 Rita će biti shrvana ako budem uhapšen. 372 00:23:51,147 --> 00:23:54,054 Muž joj je bio narkoman, a momak joj je serijski ubica. 373 00:23:54,200 --> 00:23:56,314 Pomalo je teško ne uzeti to lično. 374 00:24:02,170 --> 00:24:05,344 Bolje uđi unutra, sine. Oluja se sprema. 375 00:24:44,418 --> 00:24:47,424 Zašto mi nisi rekao šta si, Dex? 376 00:25:15,588 --> 00:25:17,503 Imaš li poslednje reči? 377 00:25:19,448 --> 00:25:20,515 Figure. 378 00:25:35,879 --> 00:25:38,093 Ja nemam ružne snove. 379 00:25:38,377 --> 00:25:40,965 Kada spavam, svaki deo mene spava. 380 00:25:41,009 --> 00:25:43,633 Nikad se ništa iznenađujuće ne dešava u Dexterovoj noći. 381 00:25:50,470 --> 00:25:52,844 Nikad nisam osetio trenutak grižnje, 382 00:25:53,078 --> 00:25:55,774 sumnje, kajanja. 383 00:25:59,638 --> 00:26:01,713 Šta mi se to dešava? 384 00:26:05,638 --> 00:26:08,532 Da nisam steran u ugao, skoro da bih osećao krivicu 385 00:26:08,679 --> 00:26:10,794 što "hakiram" Masukin e-mail. 386 00:26:11,418 --> 00:26:14,083 Kad sam prošao kroz pornografiju, ostalo je bilo lako. 387 00:26:17,508 --> 00:26:19,095 I tu sam. 388 00:26:19,607 --> 00:26:24,382 Dr. Patrick Bateman... Tako bezopasan, tako neupadljiv. 389 00:26:25,200 --> 00:26:27,554 Harry bi se zgrozio nad uništavanjem dokaza, 390 00:26:27,699 --> 00:26:29,525 ali nikad ne bi želio ni da budem uhvaćen. 391 00:26:29,709 --> 00:26:31,342 Šta radiš ovde? 392 00:26:31,410 --> 00:26:33,093 Moj kopmjuter se pokvario. 393 00:26:33,279 --> 00:26:34,823 Proveravam e-mail. 394 00:26:37,637 --> 00:26:39,463 Možeš li pogledati ovo za mene? 395 00:26:41,500 --> 00:26:42,992 Ubica imitator? 396 00:26:43,179 --> 00:26:44,773 Cijelu noć sam radila na tom profilu. 397 00:26:45,279 --> 00:26:47,903 Htela bih to dati Laguerti, ali želim biti sigurna da je dovoljno dobro. 398 00:26:48,598 --> 00:26:49,955 Počašćen sam. 399 00:26:52,267 --> 00:26:56,235 "Sličan način na koji je telo žrtve izloženo sugerira da ovaj ubica 400 00:26:56,439 --> 00:26:59,572 "oseća povezanost sa ubicom iz hladnjače, 401 00:27:00,477 --> 00:27:02,444 "i da je uzbuđen zbog toga što on radi. 402 00:27:07,118 --> 00:27:10,025 "Rez na obrazu žrtve, iako ne fatalan, 403 00:27:10,167 --> 00:27:12,392 "izgleda kao oznaka načina delovanja. 404 00:27:13,478 --> 00:27:16,243 "Zbog nedostatka dokaza na mestu zločina, 405 00:27:16,339 --> 00:27:18,005 "osumnjičeni je možda upoznat 406 00:27:18,050 --> 00:27:21,072 "sa provedbom zakona ili forenzičkim postupkom." 407 00:27:24,359 --> 00:27:26,934 Zašti si prestao? Tek dolazi najbolji deo. 408 00:27:26,989 --> 00:27:27,993 Da pogodim... 409 00:27:28,018 --> 00:27:29,834 Usamljeni muškarac, belac, u srednjim 30-tim, živi sam, 410 00:27:29,899 --> 00:27:31,932 nije vezan sa svojim emocijama. 411 00:27:34,760 --> 00:27:36,574 Pomalo kao iz udžbenika, zar ne misliš? 412 00:27:36,759 --> 00:27:38,635 Ali potpuno se uklapa u slučaj. 413 00:27:38,698 --> 00:27:40,513 Ti pokušavaš učiniti da se uklapa. 414 00:27:43,658 --> 00:27:45,482 Moj savet? 415 00:27:45,698 --> 00:27:47,322 Zadrži ovo za sebe. 416 00:27:49,547 --> 00:27:50,595 Stvarno? 417 00:27:50,650 --> 00:27:53,093 Deb, nova si u Odjelu za ubistva. Ako ti se ovo obije o glavu, 418 00:27:53,219 --> 00:27:54,435 time daješ Laguerti izgovor 419 00:27:54,498 --> 00:27:57,005 koji traži da te pošalje nazad u Odsek za poroke. 420 00:28:04,199 --> 00:28:05,274 Ne. 421 00:28:05,549 --> 00:28:07,905 Našla sam nešto ovde. Osećam to. 422 00:28:08,418 --> 00:28:10,484 Kao onaj jedan tvoj instinkt. 423 00:28:13,890 --> 00:28:16,325 Dobar način da me podržiš. 424 00:28:23,210 --> 00:28:24,804 Gde ti je sestra? 425 00:28:28,039 --> 00:28:31,745 Debra! Koji kurac misliš da radiš? 426 00:28:35,579 --> 00:28:37,204 Kako si ušla u moj kabinet? 427 00:28:37,390 --> 00:28:39,193 Kriješ ključ u ostavi... 428 00:28:39,397 --> 00:28:41,005 ...na gornjoj polici. 429 00:28:41,660 --> 00:28:43,232 Ti i tvoj brat znate... 430 00:28:43,338 --> 00:28:44,665 Nikad 431 00:28:44,880 --> 00:28:47,944 ne smete dirati moje oružje osim ako je to pod mojim nadzorom. 432 00:28:47,999 --> 00:28:50,095 Ali bila sam stvarno pažljiva! Mislim, 433 00:28:50,238 --> 00:28:52,344 samo sam pucala u konzerve i flaše. 434 00:28:52,530 --> 00:28:54,162 I vrlo sam dobra, kao Dexter, 435 00:28:54,307 --> 00:28:56,743 i sada možemo svi ići u lov zajedno. 436 00:28:56,939 --> 00:28:58,903 Razočaran sam u tebe, Debra. 437 00:28:59,778 --> 00:29:01,134 Uzmi svoje stvari. 438 00:29:08,349 --> 00:29:09,515 Hvala puno. 439 00:29:13,257 --> 00:29:15,842 Od jutros, imamo kadete sa akademije koji 440 00:29:15,989 --> 00:29:18,424 pretražuju svaki pedalj otpada. 441 00:29:18,528 --> 00:29:20,094 Ti mi dani ne nedostaju. 442 00:29:20,160 --> 00:29:21,294 Dečak kojeg smo juče našli 443 00:29:21,349 --> 00:29:23,722 je video kako je neko oteo Valerie Castillo iz dvorišta. 444 00:29:23,920 --> 00:29:26,772 A pošto nije prepoznao fotografiju Jorgea Castilla, 445 00:29:26,879 --> 00:29:30,352 narednica Laguerta ga dovodi da pokuša izraditi crtež. 446 00:29:33,770 --> 00:29:35,403 Hajde, srce. 447 00:29:35,639 --> 00:29:37,272 Daj da ti odvežemo taj pojas. 448 00:29:37,829 --> 00:29:39,425 Eto ga. Hajde. 449 00:29:39,657 --> 00:29:41,242 Hajde, srce. 450 00:29:41,388 --> 00:29:43,392 Želiš li ići unutra da vidiš finu tetu? 451 00:29:43,590 --> 00:29:45,554 Hajde, slatkišu. Idemo. 452 00:29:47,017 --> 00:29:48,845 Hvala što ste ga doveli. 453 00:29:54,478 --> 00:29:55,925 Zdravo, Oscar. 454 00:29:57,130 --> 00:29:59,233 Želiš li poći sa mnom? 455 00:30:01,319 --> 00:30:03,512 Obično, ne bih odobrila ovako nešto, 456 00:30:03,658 --> 00:30:05,534 ali vi ste ostavili dobar utisak. 457 00:30:07,980 --> 00:30:09,265 Imate li decu? 458 00:30:10,079 --> 00:30:11,102 Ne. 459 00:30:12,427 --> 00:30:14,492 Bila sam poput njega jednom... 460 00:30:14,578 --> 00:30:16,622 Stranac u nepoznatom mestu, 461 00:30:16,787 --> 00:30:19,144 ostavljena da odrastam sa strancima, 462 00:30:19,517 --> 00:30:21,233 sve zbog boljeg života. 463 00:30:22,768 --> 00:30:25,475 Pa, narednica u policiji... Rekla bih da ste dobro prošli. 464 00:30:26,909 --> 00:30:30,904 - Jeste li imali sreće sa porodicom? - Ne. On priča o svom ujaku Robertu. 465 00:30:30,997 --> 00:30:32,542 Koristi samo ime. 466 00:30:32,689 --> 00:30:34,605 Možda ćemo imati sreće na kraju. 467 00:30:34,777 --> 00:30:36,133 Nadam se. 468 00:30:36,297 --> 00:30:39,212 Mrzim poslati još jedno od ove dece u prihvatilište. 469 00:30:41,500 --> 00:30:42,504 Hvala vam. 470 00:30:42,789 --> 00:30:44,375 Ćao, srce. 471 00:30:46,097 --> 00:30:48,644 U međuvremenu, mi ćemo proveriti D.E.A. spisak 472 00:30:48,749 --> 00:30:50,245 kupaca "M-99". 473 00:30:50,380 --> 00:30:52,304 To uključuje veterinare, doktore, 474 00:30:52,537 --> 00:30:55,773 kontrolore životinja, čak i cirkuse. 475 00:30:55,869 --> 00:30:58,124 Budite temeljiti. Proverite svakoga. 476 00:30:58,958 --> 00:31:01,914 Masuka, šta imamo u vezi sa kućom i brodom? 477 00:31:02,050 --> 00:31:03,643 Još radimo na tome, šefe. 478 00:31:03,729 --> 00:31:05,543 Ako se ispostavi da je muž slepa ulica, 479 00:31:05,567 --> 00:31:08,092 onda nas čeka novi osumnjičeni, ljudi. 480 00:31:08,237 --> 00:31:09,255 Morgan. 481 00:31:09,520 --> 00:31:11,084 Imaš li ideja? 482 00:31:11,460 --> 00:31:12,993 Ne radi to, Deb. 483 00:31:13,098 --> 00:31:14,495 Posljednja stvar koja mi sad treba je 484 00:31:14,599 --> 00:31:17,113 da budem profiliran za potrebe policije Miami metroa. 485 00:31:17,790 --> 00:31:19,184 Možda imamo posla sa nekim ko je inspirisan 486 00:31:19,247 --> 00:31:21,465 ubicom iz hladnjače. Imitator. 487 00:31:21,599 --> 00:31:25,053 Ako je tako, osumnjičeni verovatno poznaje forenzičke postupke. 488 00:31:25,167 --> 00:31:27,793 Imam profil. Biću sretna da vam ga pokažem. 489 00:31:27,928 --> 00:31:29,524 Biću u svojoj laboratoriji. 490 00:31:31,597 --> 00:31:32,863 Zdravo, Dex. 491 00:31:43,619 --> 00:31:44,642 Oscar... 492 00:31:45,798 --> 00:31:50,454 Čovek kojeg si video, je li bio kao ja ili mršaviji? 493 00:31:54,159 --> 00:31:56,493 Sine, u redu je. Kaži nam. 494 00:31:56,639 --> 00:31:59,214 Kaži nam šta si video te noći. 495 00:32:04,947 --> 00:32:07,052 - Vratiću se odmah. - Ne! 496 00:32:20,818 --> 00:32:22,974 Dobro, ostaću ovde. 497 00:32:30,867 --> 00:32:34,154 Zaboravio sam koliko sam voleo kolače dok sam odrastao. 498 00:32:34,530 --> 00:32:37,062 Samo mu treba nešto da ga podseti na dom. 499 00:32:37,207 --> 00:32:40,113 Jedva da sam bio njegovih godina kada sam došao ovamo sa porodicom. 500 00:32:40,349 --> 00:32:42,515 Povraćao sam celim prokletim putem. 501 00:32:44,028 --> 00:32:45,335 Koliko još želiš? 502 00:32:47,890 --> 00:32:49,144 Pet? 503 00:32:50,820 --> 00:32:53,393 Dovedi umetnika. Mislim da je neko spreman. 504 00:32:53,627 --> 00:32:55,253 Ostavi mi malo. 505 00:32:56,679 --> 00:32:58,543 Ne, kaže da neće. 506 00:32:59,058 --> 00:33:02,113 Pet neće moći. Ali tri da. 507 00:33:02,527 --> 00:33:05,725 - Neću pet, hoću deset. - Deset? 508 00:33:06,508 --> 00:33:09,325 Razgovaraj sa onim čovekom kad se vrati ovamo, 509 00:33:09,467 --> 00:33:12,385 i da, daću ti 10, daću ti koliko želiš. 20. 510 00:33:12,990 --> 00:33:14,402 30. 511 00:33:14,808 --> 00:33:16,805 - 50? - 50. 512 00:33:28,079 --> 00:33:29,403 Jeste li zahvalili gospođi Carrol 513 00:33:29,518 --> 00:33:31,154 što vas je pokupila iz škola umesto mene? 514 00:33:31,788 --> 00:33:32,844 Jesmo. 515 00:33:40,530 --> 00:33:42,413 I, šta misliš? 516 00:33:45,498 --> 00:33:47,015 Je li sve u redu? 517 00:33:47,867 --> 00:33:49,505 Želiš li pričati o tome? 518 00:33:49,648 --> 00:33:52,892 Holly, Blake, i Ashley kažu da ne mogu doći na moju zabavu. 519 00:33:53,127 --> 00:33:54,383 Dušo, to nije istina. 520 00:33:54,568 --> 00:33:56,112 Pričala sam s njihovim mamama prošle sedmice. 521 00:33:56,298 --> 00:33:57,602 Za sve je kriv Cody. 522 00:33:57,837 --> 00:34:00,613 Nije mogao držati jezik za zubima o tome da tata izlazi iz zatvora. 523 00:34:00,848 --> 00:34:03,744 - Nije tako! - Rekao si svima! 524 00:34:13,719 --> 00:34:15,203 Moram znati. 525 00:34:21,359 --> 00:34:22,692 Dexter... 526 00:34:24,189 --> 00:34:25,794 Hvala Bogu. 527 00:34:25,960 --> 00:34:27,624 RUka mi je utrnula. 528 00:34:28,728 --> 00:34:30,604 Koliko dugo ste vas dvoje ovde? 529 00:34:30,787 --> 00:34:32,324 Pola sata. 530 00:34:32,498 --> 00:34:35,062 Bojala sam se da ću ga probuditi ako se pomerim. 531 00:34:36,708 --> 00:34:39,622 U tim godinama, kad spavaš, onda spavaš. 532 00:34:41,000 --> 00:34:43,672 Mogla bi mu oprati zube, a on se ne bi probudio. 533 00:34:44,837 --> 00:34:47,904 Evo. Podigni mu glavu. Ja ću ugurati ovo ispod. 534 00:35:04,987 --> 00:35:06,813 Oh, hvala. 535 00:35:09,179 --> 00:35:10,913 Šta ti radiš ovde? 536 00:35:11,649 --> 00:35:15,122 Čekam neke nalaze iz laboratorije. Imao sam malo slobodnog vremena. 537 00:35:16,469 --> 00:35:20,134 Samo idi. Nismo daleko stigli. On je tako umoran. 538 00:35:20,459 --> 00:35:22,664 Dovešćemo ga ponovo sutra. 539 00:35:23,727 --> 00:35:25,485 Samo je pitanje vremena 540 00:35:25,558 --> 00:35:28,384 kad ćemo saznati šta je ovaj mali video. 541 00:36:02,548 --> 00:36:04,894 Ako ti, um... evo. 542 00:36:06,737 --> 00:36:08,705 Želiš li pomoć ili ne? 543 00:36:10,257 --> 00:36:13,393 Imam dlaku ili nešto na sočivu. 544 00:36:13,427 --> 00:36:14,673 Srećom, u dobrim si rukama. 545 00:36:14,709 --> 00:36:17,194 Zamenila sam naočare sa sočivima u srednjoj školi. 546 00:36:17,297 --> 00:36:18,555 Zbog momaka? 547 00:36:18,700 --> 00:36:20,794 Da. Ali ono što sam ustvari trebala, bile su sise. 548 00:36:20,829 --> 00:36:23,495 Nisam imala ništa ispod grudnjaka do 16-te godina. A kao šta vidiš, 549 00:36:23,548 --> 00:36:25,804 - od tada se nije puno promenilo. - Morgan. 550 00:36:25,919 --> 00:36:27,633 Probaj da ne trepćeš, ok? 551 00:36:29,949 --> 00:36:31,733 Ok, ok. Ja ću to uraditi. 552 00:36:32,099 --> 00:36:33,334 Ja ću to uraditi. 553 00:36:34,988 --> 00:36:36,523 Da te pitam nešto. 554 00:36:36,859 --> 00:36:38,634 Tvoj brat je usvojen, zar ne? 555 00:36:39,138 --> 00:36:41,104 Da, moj otac ga je našao na mestu zločina. 556 00:36:41,247 --> 00:36:43,455 Kako je policija reagovala što je Harry bio... 557 00:36:43,638 --> 00:36:45,325 lično umešan u slučaj? 558 00:36:45,467 --> 00:36:48,055 Činilo se da to nije bio problem. Moji roditelji nikad nisu puno pričali o tome. 559 00:36:48,137 --> 00:36:51,345 Oh, ali ipak, odgajati dečaka, to je veliki posao, zar ne? 560 00:36:51,420 --> 00:36:53,683 Dex? Bože, ne. 561 00:36:53,690 --> 00:36:56,692 Ja sam bila veći problem od njega. On je bio savršen. 562 00:36:56,920 --> 00:36:58,115 Evo, mislim da ga vidim. 563 00:37:01,560 --> 00:37:03,364 Evo gada. 564 00:37:06,689 --> 00:37:08,093 Hvala. 565 00:37:12,697 --> 00:37:15,235 Da ja tebe pitam nešto. 566 00:37:16,807 --> 00:37:19,065 Zašto si se namerila na mene? 567 00:37:20,530 --> 00:37:22,354 Glasna si, impulsivna, i 568 00:37:22,539 --> 00:37:24,543 neprestano dovodiš u pitanje autoritet. 569 00:37:26,130 --> 00:37:27,382 To je dovoljno fer. 570 00:37:29,649 --> 00:37:32,325 Čujem da imaš zanimljivu teoriju o... 571 00:37:48,260 --> 00:37:49,802 Dušo, šta je bilo? 572 00:37:58,819 --> 00:38:00,123 Slatkišu. 573 00:38:00,358 --> 00:38:02,745 Žao mi je. Bilo je slučajno. 574 00:38:03,030 --> 00:38:05,365 U redu je. Te stvari se dešavaju. 575 00:38:05,830 --> 00:38:08,175 Idi se presvuci, a ja ću napraviti krevet. 576 00:38:16,117 --> 00:38:18,185 Mamice? 577 00:38:18,559 --> 00:38:22,124 Je li u redu da nemam zabavu? 578 00:38:55,099 --> 00:38:57,875 Samo je pitanje vremena kad će taj dečak završiti priču 579 00:38:57,969 --> 00:39:00,472 policiji o tome koga je video te noći na otpadu... 580 00:39:00,979 --> 00:39:02,463 Mene. 581 00:39:02,698 --> 00:39:05,955 Kada crtež bude gotov, neće biti mesta za skrivanje. 582 00:39:07,137 --> 00:39:10,834 Ako želim bilo kakvu šansu da preživim, moram se rešiti svega. 583 00:39:11,580 --> 00:39:13,505 Moram to pustiti. 584 00:39:50,991 --> 00:39:53,183 Alex Timmons... Snajperist. 585 00:39:54,109 --> 00:39:58,725 Da, uradio sam to. Je li to ono što si hteo čuti? 586 00:40:01,310 --> 00:40:03,746 Gene Marshall... Piroman. 587 00:40:03,889 --> 00:40:06,613 Jesi li ikad video nekoga ko je živ zapaljen? 588 00:40:08,701 --> 00:40:11,416 Cindy Landon... Crna udovica. 589 00:40:11,600 --> 00:40:14,223 Jebaću te ako me pustiš. 590 00:40:14,740 --> 00:40:16,896 Tako lepa sećanja na sve njih. 591 00:40:17,218 --> 00:40:19,686 Svi oni su prihvatili svoju sudbinu na svoj način. 592 00:40:20,380 --> 00:40:22,863 Sada je vreme da i ja uradim isto. 593 00:40:23,061 --> 00:40:26,065 Valerie Castillo... Moja zadnja žrtva. 594 00:40:35,210 --> 00:40:39,065 On nije ljut. Ovde se ne radi o tome. 595 00:40:39,568 --> 00:40:41,026 On me testira. 596 00:40:43,979 --> 00:40:45,895 Bio sam u krivu celo vreme. 597 00:40:46,228 --> 00:40:47,773 Moj prijatelj za igru je video priliku da me 598 00:40:47,831 --> 00:40:51,276 stera u kut i vidi hoću li naći izlaz, 599 00:40:51,471 --> 00:40:53,695 i hoću li se boriti da preživim. 600 00:41:20,400 --> 00:41:22,214 Ako imaš dobro očuvan uzorak, 601 00:41:22,449 --> 00:41:25,893 premeštanje suve kapi krvi je relativno lako, 602 00:41:26,310 --> 00:41:29,365 gotovo lako kao što je bilo uzeti otiske prsta Jorgea Castilla 603 00:41:29,409 --> 00:41:32,095 sa njegovog broda i staviti ih na ovaj nož. 604 00:42:03,729 --> 00:42:06,093 Upravo sam razgovarala telefonom sa FBI. 605 00:42:06,179 --> 00:42:07,436 A sada teški deo. 606 00:42:07,540 --> 00:42:09,693 Htela sam videti šta će njihovi kompjuteri izbaciti. 607 00:42:09,738 --> 00:42:12,264 Uporedila sam moj profil sa listom ubice iz hladnjače. 608 00:42:12,458 --> 00:42:13,903 11 novih pogodaka. 609 00:42:14,191 --> 00:42:16,764 Kako bi bilo da sačekamo da dobijemo crtež, 610 00:42:17,050 --> 00:42:17,835 i da odatle krenemo. 611 00:42:18,301 --> 00:42:21,586 Znam, znam. Samo sam htela odmah početi s ovim. 612 00:42:21,869 --> 00:42:24,495 Možemo ovo pregledati za ručkom... Ja častim. 613 00:42:25,188 --> 00:42:26,584 Nikad ne odustaješ, zar ne? 614 00:42:29,351 --> 00:42:31,394 Zahvali svojoj mami za večeru one noći. 615 00:42:31,428 --> 00:42:32,744 Ne mogu se setiti kad sam zadnji put 616 00:42:32,768 --> 00:42:35,294 upoznala porodicu nekog momka i da sam im se ustvari svidjela. 617 00:42:35,400 --> 00:42:36,644 Bila si svoja. 618 00:42:36,700 --> 00:42:38,276 Većina ljudi ne može ni doći do reči 619 00:42:38,321 --> 00:42:39,893 kad su moje sestre za stoom. 620 00:42:39,970 --> 00:42:42,975 U našoj kući, svakog četvrtka uvečer bila je noć palatinaka. 621 00:42:43,089 --> 00:42:44,684 Tradicija Morganovih. 622 00:42:45,098 --> 00:42:46,893 Nedostaju mi te stvari, znaš? 623 00:42:47,398 --> 00:42:48,696 Našao sam nešto. 624 00:42:50,540 --> 00:42:52,233 Ženina krv? Siguran si? 625 00:42:52,408 --> 00:42:54,563 Ovo je nađeno u korpi u Castillovoj spavaćoj sobi. 626 00:42:54,890 --> 00:42:57,035 Proveravamo svu odeću koju nam donesu. 627 00:42:57,100 --> 00:42:58,946 Ponekad, zbog količine, nam treba više vremena. 628 00:42:59,000 --> 00:43:00,295 To ne dokazuje ništa. 629 00:43:00,338 --> 00:43:01,923 Ne samo po sebi, ali 630 00:43:01,999 --> 00:43:04,794 ponovo sam pregledao video snimak koji sam snimio tog jutra. 631 00:43:05,321 --> 00:43:07,523 Pogledajte ove rezove preko karotidnih arterija. 632 00:43:07,601 --> 00:43:09,053 One su duge, duboke. 633 00:43:09,159 --> 00:43:10,795 Valerie Castillo je iskrvatila do smrti u nekoliko minuta. 634 00:43:10,821 --> 00:43:11,835 Ne seri. 635 00:43:11,931 --> 00:43:13,246 Osoba koja je ovo uradila 636 00:43:13,401 --> 00:43:16,555 nije pokušavala imitirati ubicu iz hladnjače. Samo je... 637 00:43:16,881 --> 00:43:17,594 bila u žurbi. 638 00:43:17,698 --> 00:43:19,294 Verovatno se bojao da će biti uhvaćen. 639 00:43:19,361 --> 00:43:20,184 Većina ubica se boji. 640 00:43:20,349 --> 00:43:23,653 Ali da je ovo bio imitator, on ne bi žurio. 641 00:43:24,380 --> 00:43:25,914 On bi isplanirao svoje prvo ubistvo. 642 00:43:26,101 --> 00:43:29,215 Kontrolirao bi tačan trenutak smrti Valerie Castillo umesto da 643 00:43:29,501 --> 00:43:31,374 je jednostavno pusti da iskrvari. 644 00:43:31,498 --> 00:43:32,856 Ovo je sve previše... 645 00:43:34,858 --> 00:43:36,455 pasivno. 646 00:43:38,418 --> 00:43:40,663 Jeste li potpuno isključili muža? 647 00:43:40,989 --> 00:43:42,915 Zašto radiš ovo? 648 00:43:42,999 --> 00:43:45,793 Dečak je rekao da ne prepoznaje Jorgea Castilla na fotografijama. 649 00:43:45,841 --> 00:43:48,095 Pa, on je deo dehidriran i traumatiziran 7-godišnjak 650 00:43:48,119 --> 00:43:50,266 ostavljen danima sam na otpadu. 651 00:43:50,299 --> 00:43:52,323 Stvarno misliš da je to bio muž? 652 00:43:52,558 --> 00:43:54,575 On je ribar - ronilac. Većina ih zna koristiti nož. 653 00:43:55,029 --> 00:43:56,886 Plus, još uvek ga nema. 654 00:44:00,630 --> 00:44:03,396 Jeste li završili pretraživanje otpada? 655 00:44:03,810 --> 00:44:06,345 Reći ću im da ponovo pošalju kadete. 656 00:44:08,610 --> 00:44:10,103 Hej, žao mi je. 657 00:44:12,659 --> 00:44:14,774 Znam kako si naporno radila na tom profilu. 658 00:44:14,839 --> 00:44:16,805 Ne, Dex, stvarno mislim da ne znaš. 659 00:44:29,348 --> 00:44:31,044 Na koliko si dugo kažnjena? 660 00:44:32,250 --> 00:44:33,754 Dva meseca. 661 00:44:36,650 --> 00:44:38,434 Deb, morao sam mu reći. 662 00:44:38,851 --> 00:44:40,963 Ne, Dex, nisi. 663 00:44:41,199 --> 00:44:43,745 Mogao si držati jebeni jezik za zubima. 664 00:44:43,799 --> 00:44:45,896 Tata je bio zabrinut za tebe, a i ja sam. 665 00:44:45,948 --> 00:44:48,403 Pa, sad možete provoditi više vremena zajedno. 666 00:44:48,551 --> 00:44:51,103 Nisam glupa, Dexter. To je ono što si uvek želio. 667 00:44:51,149 --> 00:44:52,613 Ne, nije. 668 00:44:54,291 --> 00:44:56,043 Deb, ti si moja sestra. 669 00:44:56,541 --> 00:45:00,615 Ne, nisam. I on je moj otac! 670 00:45:01,159 --> 00:45:03,223 Toliko puta, kunem se, Dexter, 671 00:45:03,260 --> 00:45:05,766 poželim da te nikad nije doveo kući! 672 00:45:08,870 --> 00:45:12,583 Dexter, ja... Žao mi je. 673 00:45:12,730 --> 00:45:15,825 Stvarno... stvarno nisam mislila tako. 674 00:45:21,548 --> 00:45:22,196 Evo. 675 00:45:24,970 --> 00:45:26,944 Mislio sam da bi možda želela to. 676 00:45:28,051 --> 00:45:30,113 Svakako gađaš bolje od mene. 677 00:46:05,441 --> 00:46:08,673 - Halo? - Paul, hej, ja sam. 678 00:46:08,958 --> 00:46:12,105 - Gledaj, moramo razgovarati. - Naravno. 679 00:46:12,239 --> 00:46:15,523 Znam da želiš videti Astor, ali, mislim, 680 00:46:16,360 --> 00:46:19,084 djeci je krenulo tako dobro sad. 681 00:46:19,570 --> 00:46:22,865 Možda... Možda bi bila dobra ideja da ti... 682 00:46:22,868 --> 00:46:24,656 ...ne dolaziš na zabavu. 683 00:46:24,738 --> 00:46:27,305 - Samo želim... - Ona je i moja kćer, Rita. 684 00:46:27,391 --> 00:46:29,114 Imam svako pravo biti tamo. 685 00:46:29,351 --> 00:46:30,693 Znaš šta? Žao mi je. 686 00:46:30,841 --> 00:46:33,324 Žao mi je, ali ja imam puno starateljstvo sad, 687 00:46:33,511 --> 00:46:35,925 i ne možeš više samo tako upadati kod nas. 688 00:46:36,160 --> 00:46:38,976 Proverila sam, i zabrana prilaska je još uvek na snazi. 689 00:46:39,020 --> 00:46:40,583 Tako da ako samo kročiš na ovo imanje, 690 00:46:40,620 --> 00:46:42,326 prvo što ću uraditi je pozvati policiju. 691 00:46:42,411 --> 00:46:44,883 Drugi poziv će biti tvom službeniku za uslovnu. 692 00:47:08,501 --> 00:47:09,996 Trebam poručnika. 693 00:47:20,668 --> 00:47:21,785 Morgan. 694 00:47:24,678 --> 00:47:26,875 Dolazim odmah. 695 00:47:26,989 --> 00:47:28,533 Spreman si. 696 00:47:31,091 --> 00:47:32,876 Uslikala sam te. 697 00:47:33,058 --> 00:47:34,315 Oscariću. 698 00:47:35,798 --> 00:47:37,863 Ujače Roberto! 699 00:47:38,739 --> 00:47:41,835 Ujak je pozvao naš ured jutros. On živi u Tampi. 700 00:47:44,201 --> 00:47:47,656 To je odlično. On bi trebao biti s porodicom. 701 00:47:48,209 --> 00:47:49,873 Mogu li ga istorije kući? 702 00:47:51,060 --> 00:47:52,603 Završili smo. 703 00:47:53,968 --> 00:47:55,574 Hvala vam. 704 00:47:56,120 --> 00:47:58,074 Hvala vam što ste ga našli, ha? 705 00:47:58,248 --> 00:47:59,794 On je poseban dečak. 706 00:48:00,960 --> 00:48:02,356 Znam. 707 00:48:07,578 --> 00:48:09,544 Čuvaj se. 708 00:48:26,179 --> 00:48:28,376 Narednice, morate videti ovo. 709 00:48:38,781 --> 00:48:41,255 - Jesi li dobro? - Ova sočiva. 710 00:48:45,790 --> 00:48:47,376 Bože moj. 711 00:48:52,368 --> 00:48:54,904 Olupine poput ove se obično prodaju za sitniš. 712 00:48:54,999 --> 00:48:56,863 Muž je ubacio nož unutra 713 00:48:56,898 --> 00:48:58,786 i pustio da mašina iseče kamion 714 00:48:58,901 --> 00:49:00,485 pre nego ga nađemo. 715 00:49:00,628 --> 00:49:02,193 Nema više oružja kojim je počinjeno ubistvo. 716 00:49:02,319 --> 00:49:03,634 Ima krvi. 717 00:49:03,818 --> 00:49:05,505 Želiš li se kladiti da je ženina? 718 00:49:05,651 --> 00:49:08,225 Uvek je kriv muž. Bio si u pravu sve vreme. 719 00:49:08,419 --> 00:49:10,056 Opusti se, Morgan. Za ubistva treba vremena. 720 00:49:10,239 --> 00:49:12,623 Deb će mi oprostiti... nekada. 721 00:49:12,701 --> 00:49:15,246 To je ona... Velikog srca, ljubazna. 722 00:49:15,849 --> 00:49:17,236 Ništa poput mene. 723 00:49:17,400 --> 00:49:19,594 - Laguerta je mislila da trebaš videti ovo. - Šta imaš? 724 00:49:19,950 --> 00:49:23,474 Onaj mali Oscar se kune da je ovo onaj kojeg je video. 725 00:49:28,318 --> 00:49:31,605 - Kurvin sin. - Dex. 726 00:49:31,888 --> 00:49:35,364 Ok, dao sam im Jorgeovu čarapu, nož s njegovim otiscima, 727 00:49:35,509 --> 00:49:37,386 i kap krvi njegove žene. 728 00:49:37,448 --> 00:49:39,143 Forenzički dokazi poput tih 729 00:49:39,201 --> 00:49:41,154 bi trebali biti važniji od dečakovog crteža... 730 00:49:41,400 --> 00:49:42,744 Nadam se. 731 00:49:52,521 --> 00:49:55,703 - Previše jebeno čudno. - Isus Hrist je spasio to dete? 732 00:49:55,940 --> 00:49:58,033 Ako znamo koliko dugo je Oscar bio sam, 733 00:49:58,220 --> 00:49:59,814 ko može reći da nije? 734 00:50:08,181 --> 00:50:12,354 Kad je paljenje svijeća postalo zabavnije od puhanja u njih? 735 00:50:12,591 --> 00:50:13,944 Lepo je ispalo. 736 00:50:14,828 --> 00:50:17,316 Pozvala sam sve mame da ih uverim 737 00:50:17,479 --> 00:50:20,745 da se Paul neće pojaviti ovde. 738 00:50:21,338 --> 00:50:24,726 Da li Astor i Cody znaju da si rekla njihovom tati da ne dolazi? 739 00:50:28,929 --> 00:50:30,593 Posle poklona. 740 00:50:34,630 --> 00:50:35,415 Spreman? 741 00:50:38,608 --> 00:50:40,154 Poželi nešto, dušo. 742 00:50:40,341 --> 00:50:42,163 Ali nemoj reći nikome, ili se neće ostvariti. 743 00:50:42,399 --> 00:50:44,603 Već se ostvarila. Tata nije ovde. 744 00:50:51,829 --> 00:50:54,643 - Ja želim srednji komad. - Ok. 745 00:50:54,829 --> 00:50:56,774 Pogrešio sam u vezi rođendana. 746 00:50:57,108 --> 00:51:00,814 Možda je razlog da ih slavimo ono što oni nude... 747 00:51:00,958 --> 00:51:03,824 Nadu da ćeš doživeti da vidiš još jedan. 748 00:51:05,799 --> 00:51:08,195 A to hoće li mi Deb oprostiti... 749 00:51:08,298 --> 00:51:11,154 Bolje da joj dam još par dana. 750 00:51:16,149 --> 00:51:19,004 Jedva sam izbegao da budem uhvaćen ovaj put. 751 00:51:19,519 --> 00:51:21,915 Sad shvatam da su mi dani odbrojani. 752 00:51:23,321 --> 00:51:25,675 Pa je bolje da ih iskoristim na najbolji način. 753 00:51:35,879 --> 00:51:37,745 Celo vreme, mislio sam da je ovo bila igra 754 00:51:37,798 --> 00:51:40,326 koju smo moj alter ego i ja igrali. 755 00:51:41,509 --> 00:51:43,584 Ali veze se menjaju, 756 00:51:43,791 --> 00:51:45,486 razvijaju, 757 00:51:45,939 --> 00:51:47,835 a ova postaje sve dublja. 758 00:51:55,688 --> 00:51:58,263 Kao što Harry reče u mom snu...