1 00:00:01,950 --> 00:00:03,950 Στα προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:04,100 --> 00:00:07,550 Καθόλου αίμα. Τι υπέροχη ιδέα. 3 00:00:07,900 --> 00:00:09,251 Αδερφέ... 4 00:00:09,452 --> 00:00:12,452 μόλις βρήκα το κωλοφορτηγό. 5 00:00:16,650 --> 00:00:18,158 Είναι ο νέος μου φίλος. 6 00:00:18,980 --> 00:00:22,059 Όταν εισέβαλλε στο διαμέρισμά μου, αφιέρωσε χρόνο για να με γνωρίσει. 7 00:00:22,660 --> 00:00:24,260 Τη ζωή μου... 8 00:00:24,361 --> 00:00:25,861 Τα μυστικά μου. 9 00:00:26,600 --> 00:00:28,800 Ο Πωλ δε μένει πια εδώ. 10 00:00:29,550 --> 00:00:34,501 Αφού είναι στη φυλακή, αλλά μου χρωστάει για 50 γρ. κόκα. 11 00:00:34,550 --> 00:00:35,850 Που σημαίνει ότι μου χρωστάς κι εσύ. 12 00:00:35,950 --> 00:00:38,350 Το Κογιότ ήθελε κι άλλα λεφτά και δεν τα είχα. 13 00:00:38,551 --> 00:00:39,650 Κακόμοιροι... 14 00:00:39,651 --> 00:00:42,251 Ξοδεύουν τις οικονομίες τους και τους χώνουν σε μια ψαρόβαρκα... 15 00:00:42,252 --> 00:00:43,552 Όσοι δεν μπορούν να πληρώσουν... 16 00:00:43,900 --> 00:00:45,150 Εξαφανίζονται. 17 00:00:45,201 --> 00:00:46,751 Χόρχε Καστίγιο. 18 00:00:46,752 --> 00:00:51,352 Ο μόνος ύποπτος κοντά στο πάρκο όπου η Γελίνα θα άφηνε τα χρήματα. 19 00:00:51,553 --> 00:00:53,953 Με συγχωρείτε. Ιδιωτικός χώρος. 20 00:00:55,104 --> 00:00:56,954 Συγγνώμη, σας πέρασα για Κουβανό. 21 00:00:58,655 --> 00:01:00,955 Αμερικάνος, φίλε, σαν κι εσένα. 22 00:01:05,009 --> 00:01:06,456 Σαν κι εμένα. 23 00:01:08,958 --> 00:01:11,358 Μπες μέσα, κουβανέζικο σκατό. 24 00:01:11,659 --> 00:01:13,509 Είναι πιο ταιριαστοί απ' ότι πίστευα. 25 00:01:15,510 --> 00:01:16,710 Ζώα. 26 00:01:17,905 --> 00:01:19,511 Ο Θεός να ευλογεί την Αμερική. 27 00:01:25,712 --> 00:01:29,055 Το να αφιερώσω χρόνο για να σκοτώσω τη Βάλερι, μπορεί να ήταν απερισκεψία. 28 00:01:29,556 --> 00:01:32,956 Η ζωή μου ήταν πάντα μια ακολουθία προσεκτικά σχεδιασμένων στιγμών. 29 00:01:33,657 --> 00:01:36,557 Αλλά μερικές φορές πρέπει να ρισκάρεις. 50 00:03:35,100 --> 00:03:36,600 Dexter Season 1 Episode 6 Return to Sender 51 00:03:36,700 --> 00:03:39,200 Ντέξτερ Σαιζόν 1 Επεισόδιο 6 Επιστροφή στον αποστολέα 52 00:03:39,950 --> 00:03:43,550 Η ζωή είναι τόσο φευγαλέα, τόσο εύθραυστη... 53 00:03:43,629 --> 00:03:46,109 Κάθε ανάσα μπορεί να είναι η τελευταία. 54 00:03:49,810 --> 00:03:51,260 Έτοιμος; 55 00:04:00,905 --> 00:04:03,051 Μπορώ να φάω τα δημητριακά μου; 56 00:04:03,052 --> 00:04:05,250 Ο καθένας πενθεί με τον τρόπο του. 57 00:04:05,253 --> 00:04:06,353 Φυσικά. 58 00:04:07,154 --> 00:04:09,950 Προτιμώ την προσέγγιση ενός εξάχρονου. 59 00:04:10,155 --> 00:04:12,985 Άλλος ένας που έστειλα σε υγρό τάφο. 60 00:04:14,086 --> 00:04:16,236 Όχι ακριβώς. 61 00:04:23,437 --> 00:04:25,037 Τι λες γι' αυτό; 62 00:04:25,438 --> 00:04:27,474 Εγώ θέλω άσπρη τούρτα. 63 00:04:27,475 --> 00:04:31,600 Το λένε τούρτα βανίλια, χαζέ, και δεν έχεις ψήφο. Εγώ έχω γενέθλια. 64 00:04:32,001 --> 00:04:33,517 Παιδιά... 65 00:04:36,196 --> 00:04:38,450 Λοιπόν, πώς πήγε; 66 00:04:38,550 --> 00:04:42,209 Ο Μπομπ, το χρυσόψαρο, αναπαύεται εν ειρήνη. 67 00:04:42,250 --> 00:04:44,853 Ευχαριστώ που ήρθες να το φροντίσεις... 68 00:04:45,354 --> 00:04:46,354 Οτιδήποτε νεκρό... 69 00:04:46,355 --> 00:04:48,355 Ξέρω. 70 00:04:48,356 --> 00:04:53,750 Πήγαινε να καθίσεις, το δώρο σου για την έκτακτη επίσκεψη είναι καθ' οδόν. 71 00:04:57,435 --> 00:05:00,652 Δεν καταλαβαίνω τα γενέθλια, το πάρτυ, το τραγούδι... 72 00:05:01,353 --> 00:05:06,150 Το να γιορτάζεις άλλη μια χρονιά που είσαι ζωντανός, μου φαίνεται βεβιασμένο. 73 00:05:07,751 --> 00:05:09,751 Αυτή θέλω. 74 00:05:10,650 --> 00:05:12,052 Καρύδα, λοιπόν. 75 00:05:12,053 --> 00:05:13,750 Σιχαίνομαι την καρύδα. 76 00:05:13,754 --> 00:05:16,044 Ποτέ δε δοκίμασες καρύδα. 77 00:05:18,450 --> 00:05:21,850 Είναι απ' το τμήμα, μπορεί να αρκεστώ σε τοστ για το δρόμο. 78 00:05:21,851 --> 00:05:23,251 Μόργκαν. 79 00:05:26,052 --> 00:05:28,352 Βεβαίως, ποια είναι η τοποθεσία; 80 00:05:32,153 --> 00:05:33,850 Έρχομαι αμέσως. 81 00:05:44,205 --> 00:05:46,405 Ο τόπος του εγκλήματος. 82 00:05:46,952 --> 00:05:49,152 Του δικού μου εγκλήματος. 83 00:06:09,613 --> 00:06:13,016 Δεν έπρεπε να σκοτώσω και τους δυο, δεν είχα αρκετό χρόνο. 84 00:06:13,649 --> 00:06:17,080 Μια πατημασιά, μια μικροσκοπική σταγόνα αίματος; 85 00:06:17,851 --> 00:06:20,081 Τι άφησα πίσω; 86 00:06:38,082 --> 00:06:39,501 Αδύνατο. 87 00:06:41,784 --> 00:06:45,202 Ωραίο σκηνικό; Ψάχνουμε τα αποτυπώματά της. 88 00:06:45,403 --> 00:06:47,150 Αυτός πρέπει να ήταν. 89 00:06:47,204 --> 00:06:48,504 Με παρακολουθεί. 90 00:06:48,505 --> 00:06:49,805 Ντεξ; 91 00:06:51,375 --> 00:06:54,375 Ωραία, αναγνωρίστε το θύμα. 92 00:07:00,961 --> 00:07:04,250 - Βρήκατε τίποτα άλλο; - Δε σου φτάνει αυτό; 93 00:07:04,255 --> 00:07:05,629 Αυτόπτες μάρτυρες; 94 00:07:05,630 --> 00:07:07,670 Κάνε τη δουλειά σου, ασχολήσου με το αίμα. 95 00:07:10,171 --> 00:07:12,271 Θα το σηκώσεις; 96 00:07:16,150 --> 00:07:18,672 Εδώ μέσα βρωμάει, Μόργκαν, όσο πιο γρήγορα αρχίσεις, 97 00:07:18,696 --> 00:07:21,024 τόσο πιο γρήγορα θα ανακαλύψουμε ποιος το έκανε. 98 00:07:21,807 --> 00:07:23,507 Τον άκουσες. 99 00:07:37,299 --> 00:07:40,001 Βούτηξε 30 μέτρα για να βρει το πτώμα. 100 00:07:41,464 --> 00:07:44,355 Με εκδικείται επειδή δε σκότωσα εκείνο το φύλακα. 101 00:07:46,296 --> 00:07:48,375 Πες μου ότι δεν ήταν ο δολοφόνος με το φορτηγό. 102 00:07:48,512 --> 00:07:50,997 - Ο Τύπος ήδη παραμονεύει απ' έξω. - Όχι, δεν είναι η μέθοδός του. 103 00:07:50,998 --> 00:07:51,950 Αναγνωρίστηκε. 104 00:07:52,076 --> 00:07:55,372 Βάλερι Καστίγιο, και ο άντρας της, ο Χόρχε, είναι ο ιδιοκτήτης της μάντρας. 105 00:07:55,395 --> 00:07:56,561 Προσπαθήστε να τον εντοπίσετε. 106 00:07:56,562 --> 00:07:59,262 Βρήκαμε κάτι. 107 00:08:06,032 --> 00:08:07,290 Βρήκες τίποτα; 108 00:08:07,391 --> 00:08:11,084 Δεν έχει μελανιές. Τίποτα κάτω από τα νύχια της. 109 00:08:11,385 --> 00:08:12,960 Δεν αντιστάθηκε. 110 00:08:13,961 --> 00:08:16,361 Αν δολοφονήθηκε εδώ, που πολύ αμφιβάλλω, 111 00:08:16,962 --> 00:08:18,392 όποιος το έκανε, ήταν επαγγελματίας. 112 00:08:18,593 --> 00:08:21,453 Υπό φυσιολογικές συνθήκες, θα το θεωρούσα κομπλιμέντο. 113 00:08:21,782 --> 00:08:23,638 - Αποτυπώματα; - Καθαρή. 114 00:08:24,840 --> 00:08:27,142 Αλλά το τροχόσπιτο είναι άλλη ιστορία. 115 00:08:27,292 --> 00:08:30,963 Ούτε που θέλω να ξέρω τι είναι κάποιοι απ' τους λεκέδες. 116 00:08:33,375 --> 00:08:35,650 Ντεξ, νομίζω ότι βρήκα κάτι. 117 00:08:35,834 --> 00:08:38,998 - Κάνε ζουμ, σε παρακαλώ. - Δεν έχω πολύ μπαταρία. 118 00:08:39,056 --> 00:08:40,598 Δυο δευτερόλεπτα θα πάρει. 119 00:08:43,558 --> 00:08:46,550 Τι σου συμβαίνει σήμερα; Μου ταράζεις το "τσι". 120 00:08:46,745 --> 00:08:49,177 - Δεν είσαι Κινέζος. - Δεν είμαι; 121 00:08:49,406 --> 00:08:50,282 Κοίτα εδώ. 122 00:08:52,577 --> 00:08:55,283 Σου φαίνεται τρύπημα από σύριγγα; 123 00:08:57,470 --> 00:09:00,266 Μάλλον τσίμπημα από έντομο, ή ίσως σπυράκι. 124 00:09:03,133 --> 00:09:05,019 Ναι... μάλλον. 125 00:09:08,314 --> 00:09:11,150 Θα αφήσω τον ιατρο- δικαστή να τη μαζέψει. 126 00:09:11,597 --> 00:09:12,597 Πείνασα. 127 00:09:25,485 --> 00:09:28,450 Αυτό δεν είναι συνεργείο αυτοκινήτων. 128 00:09:29,479 --> 00:09:32,172 Δε χρειαζόταν να το δω αυτό... 129 00:09:32,825 --> 00:09:35,003 Δεν έχεις ξαναδεί τουαλέτα, Μόργκαν; 130 00:09:35,283 --> 00:09:37,250 Ναι, αλλά ποτέ σε εσωτερικό χώρο. 131 00:09:37,284 --> 00:09:39,284 Ο στρατός μου έμαθε πολλά. 132 00:09:39,297 --> 00:09:41,668 Ακολουθεί ιστορία από την Καταιγίδα της Ερήμου. 133 00:09:41,800 --> 00:09:44,150 Αλλά να σκάψουμε τρύπες για τουαλέτα, 134 00:09:44,157 --> 00:09:45,340 ήταν το πιο σημαντικό. 135 00:09:45,679 --> 00:09:46,924 Δεν σε καταλαβαίνω. 136 00:09:46,959 --> 00:09:48,950 Δεν μετράνε τα μετάλλια, Μόργκαν. 137 00:09:49,084 --> 00:09:50,979 - Ολονών τα σκατά βρωμάνε. - Ορίστε. 138 00:09:51,008 --> 00:09:52,832 Είμαστε συνάδελφοι εδώ και πολύ καιρό. 139 00:09:53,214 --> 00:09:57,150 Απ' ότι φαίνεται, το έτερον ήμισυ της Βάλερι Καστίγιο, είναι χωμένος για τα καλά. 140 00:09:57,294 --> 00:10:00,270 - Λες να το έκανε ο σύζυγος; - Πάντα ο σύζυγος το κάνει. 141 00:10:03,485 --> 00:10:04,670 Τι βρήκες; 142 00:10:04,716 --> 00:10:07,648 Μοιάζει με αριθμό τηλεφώνου κι ένα όνομα... Μάριελ. 143 00:10:07,748 --> 00:10:10,420 Πες το στον Μπατίστα. Μπορεί να το ανιχνεύσει. 144 00:10:10,421 --> 00:10:12,150 Ανθυπαστυνόμε Ντόουκς. 145 00:10:12,433 --> 00:10:14,954 Ακούστηκε κίνηση από το πορτ μπαγκάζ. 146 00:10:15,190 --> 00:10:16,727 Το καλύπτω εγώ. 147 00:10:21,394 --> 00:10:22,695 Πάτερ ημών, ο εν τοις ουρανοίς, 148 00:10:22,822 --> 00:10:26,470 αγιασθήτω το όνομά σου... 149 00:10:26,912 --> 00:10:28,186 Είσαι καλά, αγόρι μου; 150 00:10:28,187 --> 00:10:29,588 - Έλα. - Όχι! 151 00:10:30,106 --> 00:10:31,193 Με το μαλακό. 152 00:10:31,293 --> 00:10:33,964 Μήπως να του βάλεις χειροπέδες; 153 00:10:34,472 --> 00:10:39,880 Αγοράκι μου, όλα θα πάνε καλά, θα σε βοηθήσουμε. 154 00:10:59,747 --> 00:11:01,927 Ο κλοιός σφίγγει. 155 00:11:04,914 --> 00:11:07,706 Έτσι θα τελειώσει, από τα χέρια ενός επτάχρονου; 156 00:11:07,707 --> 00:11:09,471 Ντεμπ. 157 00:11:09,472 --> 00:11:11,200 Συνήθως συμπαθώ τα παιδιά. 158 00:11:11,234 --> 00:11:12,712 Ποιο είναι το αγόρι; 159 00:11:12,713 --> 00:11:15,790 Μέχρι στιγμής ξέρουμε ότι είναι Κουβανός και συμπαθεί τη ΛαΓκουέρτα. 160 00:11:15,791 --> 00:11:18,739 Μετά από καιρό σε ένα πορτ μπαγκάζ θα φαινόταν καλή σε οποιονδήποτε. 161 00:11:21,014 --> 00:11:22,636 Μήπως... 162 00:11:22,637 --> 00:11:24,379 είδε τίποτα; 163 00:11:24,380 --> 00:11:26,340 Δεν είμαι σίγουρη. Τα είχε χαμένα. 164 00:11:26,341 --> 00:11:28,690 Έρχονται από την Πρόνοια. 165 00:11:30,026 --> 00:11:32,647 Καλά είσαι; Γιατί τέτοια μούτρα; 166 00:11:33,000 --> 00:11:35,642 Μόργκαν, φέρε νερό. 167 00:11:36,068 --> 00:11:38,223 Τη λατρεύω. 168 00:11:38,224 --> 00:11:41,548 Ίσως πρέπει να κλειστώ κι εγώ σ' ένα πορτ μπαγκάζ. 169 00:11:41,549 --> 00:11:45,633 Ο τακτοποιημένος, ψεύτικος κόσμος μου, καταρρέει γύρω μου, 170 00:11:45,634 --> 00:11:48,157 και δεν μπορώ να το πω σε κανένα. 171 00:11:48,158 --> 00:11:51,230 Ειδικά στη Ντεμπ. 172 00:11:52,000 --> 00:11:54,194 Ντεμπ, τα είπαμε αυτά. 173 00:11:54,195 --> 00:11:57,568 Αφού έχω τα βιβλία μου, μπορώ να μείνω στο αμάξι. 174 00:11:57,569 --> 00:11:59,564 Ή να έρθω μαζί σας. 175 00:11:59,565 --> 00:12:01,918 Υπόσχομαι να κάνω ησυχία, ούτε που θα με καταλάβετε. 176 00:12:01,919 --> 00:12:03,512 Οι φασιανοί θα σε καταλάβουν. 177 00:12:03,513 --> 00:12:05,116 Ο Ντέξτερ ήταν στην ηλικία μου, όταν... 178 00:12:05,117 --> 00:12:08,023 Ντεμπ, αρκετά. Οι Λόγκαν περιμένουν. 179 00:12:08,168 --> 00:12:10,225 Πήρες το μαγιό σου; 180 00:12:11,030 --> 00:12:12,330 Ναι. 181 00:12:12,331 --> 00:12:13,399 Μπράβο, κορίτσι μου. 182 00:12:13,612 --> 00:12:15,938 Θέλω να δω τις βουτιές σου, όταν γυρίσουμε. 183 00:12:15,939 --> 00:12:19,828 Πήγαινε στο αυτοκίνητο. Θα έρθουμε σε λίγο. 184 00:12:22,975 --> 00:12:25,272 Έχει δίκιο, μπαμπά. 185 00:12:25,273 --> 00:12:28,772 Η αδερφή σου δεν πρέπει να μάθει ποτέ, τι κάνουμε τα σαββατοκύριακα. 186 00:12:29,360 --> 00:12:34,415 Κρύβοντας την αλήθεια από τα κοντινά σου άτομα, είναι ο τρόπος για να επιβιώσεις. 187 00:12:34,416 --> 00:12:37,160 Αυτό θα τους προστατεύσει αν πάει κάτι στραβά. 188 00:12:47,070 --> 00:12:50,145 Βιαστείτε, παιδιά, θ' αργήσετε για το σχολείο. 189 00:12:51,137 --> 00:12:53,757 Θα πάω στα μαγαζιά, θέλεις τίποτα άλλο για το πάρτυ; 190 00:12:53,758 --> 00:12:56,183 Τα μπαλόνια δεν είναι μεγάλη λίστα. 191 00:12:56,184 --> 00:12:58,958 Δεν πειράζει, δεν χρειάζομαι τα υπόλοιπα. 192 00:12:58,959 --> 00:13:00,959 Είναι πολύ ακριβά. 193 00:13:01,075 --> 00:13:03,444 Άσε εμένα να ανησυχώ γι' αυτά. 194 00:13:03,445 --> 00:13:07,419 Το πάρτυ είναι δικό σου, μπορείς να έχεις ό,τι θέλεις. 195 00:13:12,606 --> 00:13:13,456 Εμπρός; 196 00:13:13,897 --> 00:13:16,094 Μωρό μου, εγώ είμαι. 197 00:13:16,624 --> 00:13:20,290 Περιμένετέ με στο αυτοκίνητο. 198 00:13:20,291 --> 00:13:22,161 Τι έπαθε η μαμά; 199 00:13:22,162 --> 00:13:25,768 Έτσι κάνει μόνο όταν μιλάει στον μπαμπά. 200 00:13:28,466 --> 00:13:29,276 Γεια. 201 00:13:29,991 --> 00:13:34,160 Κατάφερα να βρω το όνομα, Μαριέλ, από το τηλέφωνο που μου δώσατε. 202 00:13:34,161 --> 00:13:38,292 Είναι Κουβανή πρόσφυγας και μένει στα ξαδέρφια της. Ο φρουρός την έφερε. 203 00:13:38,293 --> 00:13:39,594 Γιατί χάραξε το τηλέφωνο στο πάτωμα; 204 00:13:39,595 --> 00:13:43,264 Ο κοντινότερος συγγενής, σε περίπτωση που της συνέβαινε κάτι. 205 00:13:43,265 --> 00:13:46,182 Οι τύποι σαν τον Καστίγιο είναι αδίστακτοι, εκμεταλλεύονται οικογένειες. 206 00:13:46,183 --> 00:13:49,377 Κρατούσε τη Μαριέλ και άλλους έξι, αιχμάλωτους στη μάντρα. 207 00:13:49,378 --> 00:13:51,014 Αυτό εξηγεί το γκαράζ. 208 00:13:51,095 --> 00:13:52,842 Αν οι συγγενείς δεν πλήρωναν τα λύτρα απελευθέρωσης, 209 00:13:52,843 --> 00:13:55,127 το κογιότ θα τους πετούσε στη θάλασσα. 210 00:13:55,184 --> 00:13:57,611 Αυτοί οι καριόληδες με αηδιάζουν. 211 00:14:01,749 --> 00:14:04,654 Μαριέλ, αυτοί είναι οι φίλοι που σου είπα. 212 00:14:04,655 --> 00:14:07,637 Ο ανθυπαστυνόμος Ντόουκς και η ντετέκτιβ Μόργκαν. 213 00:14:07,771 --> 00:14:09,910 Κάθισε. 214 00:14:10,069 --> 00:14:12,882 Μαριέλ, πότε ήταν η τελευταία φορά που είδες τον Χόρχε Καστίγιο; 215 00:14:20,265 --> 00:14:24,453 Όταν την κλείδωσε μαζί με τους υπόλοιπους πρόσφυγες, αφού κατέβηκαν από το σκάφος. 216 00:14:31,268 --> 00:14:33,560 Έμειναν χωρίς νερό και φαγητό, 217 00:14:33,760 --> 00:14:36,939 κάποιος πήγε να αποδράσει, αλλά ο Χόρχε τον χτύπησε. 218 00:14:36,940 --> 00:14:38,528 Αυτή πως απέδρασε; 219 00:14:44,175 --> 00:14:47,555 Κάποιος άνοιξε την πόρτα του γκαράζ. 220 00:14:59,947 --> 00:15:02,348 Λέει, όταν τους βρούμε, 221 00:15:02,349 --> 00:15:05,234 θα τους κάνουμε να υποφέρουν για ό,τι έκαναν, 222 00:15:05,235 --> 00:15:07,810 ειδικά την "κόντσα" που της φέρθηκε σα να ήταν ζώο. 223 00:15:07,945 --> 00:15:10,396 "Κόντσα"; Κατάλαβα. 224 00:15:10,510 --> 00:15:12,433 Γαμώτο, ήταν κι η γυναίκα στο κόλπο. 225 00:15:12,448 --> 00:15:14,943 Ρώτα την αν ξέρει το αγοράκι που πήρε η Πρόνοια. 226 00:15:22,952 --> 00:15:24,952 Δεν είδε κανένα αγοράκι. 227 00:15:28,997 --> 00:15:33,841 Καθόλου τρίχες, ούτε ίνες, αιτία θανάτου αιμορραγία, μέχρι εδώ, καλά. 228 00:15:33,905 --> 00:15:35,678 - Με ενοχλείς. - Συνέχισε να διαβάζεις. 229 00:15:35,777 --> 00:15:37,881 - Τι ψάχνω; - Περίμενε... 230 00:15:37,906 --> 00:15:39,318 Είναι προκαταρκτική, δεν έχω χρόνο... 231 00:15:39,427 --> 00:15:41,356 Το Μ-99. 232 00:15:42,473 --> 00:15:44,575 Υδροχλωρική ετορφίνη; 233 00:15:44,794 --> 00:15:47,943 Ένα ηρεμιστικό για ζώα, πιο δυνατό κι από μορφίνη. 234 00:15:48,175 --> 00:15:51,042 Προκαλεί ολική παράλυση. 235 00:15:51,059 --> 00:15:52,573 Εκείνο το σημάδι στο λαιμό της που με απασχολούσε; 236 00:15:52,712 --> 00:15:54,506 Ζήτησα τοξικολογική εξέταση. 237 00:15:54,539 --> 00:15:58,198 Τέρμα τα ντόνατ για τον Μασούκα. 238 00:15:58,296 --> 00:16:00,721 Φίλε, αυτό είναι αυστηρά ελεγχόμενο. 239 00:16:01,014 --> 00:16:03,902 Ο μόνος τρόπος να το αποκτήσεις είναι με άδεια από τον οργανισμό φαρμάκων. 240 00:16:06,044 --> 00:16:09,406 Ζήτησα να μου δώσουν τη λίστα. Θα την έχω αύριο για τον Ντόουκς. 241 00:16:11,241 --> 00:16:12,391 Ωραία. 242 00:16:13,313 --> 00:16:14,426 Ναι. 243 00:16:14,917 --> 00:16:19,402 Είμαι στη λίστα, και σταδιακά, το ψευδώνυμο που χρησιμοποίησα, θα τους οδηγήσει σε μένα. 244 00:16:20,199 --> 00:16:21,594 Τικ τακ. 245 00:16:28,416 --> 00:16:29,524 Γεια σου. 246 00:16:29,869 --> 00:16:33,316 Ευτυχώς είσαι εκεί. Είχα ανάγκη να μιλήσω με κάποιον. 247 00:16:33,799 --> 00:16:37,058 - Όλα καλά; - Ο Πωλ τηλεφώνησε όταν έφυγες. 248 00:16:37,884 --> 00:16:41,068 - Πωλ... ποιος είναι ο Πωλ; - Ο μελλοντικός πρώην μου. 249 00:16:41,286 --> 00:16:44,502 Βγήκε από τη φυλακή λόγω συνωστισμού, το πιστεύεις; 250 00:16:44,557 --> 00:16:47,508 Κάθε φορά που κάτι αρχίζει να πάει καλά, συμβαίνει κάτι τέτοιο. 251 00:16:47,690 --> 00:16:49,877 Θέλει να έρθει στο πάρτυ της Άστορ. 252 00:16:49,981 --> 00:16:53,830 - Τι του είπες; - Ότι ήθελα να το σκεφτώ. 253 00:16:53,904 --> 00:16:57,266 Αλλά και να αρνηθώ δεν θα με ακούσει. Ποτέ δεν με ακούει. 254 00:16:59,160 --> 00:17:01,521 Μπορείς... να έρθεις απόψε; 255 00:17:01,562 --> 00:17:04,287 Δεν ξέρω, είμαι λίγο πιεσμένος. Σημαντική υπόθεση. 256 00:17:04,630 --> 00:17:06,437 Δεν πρέπει να σε φορτώνω έτσι, ζητάω συγγνώμη. 257 00:17:06,543 --> 00:17:08,052 Όχι, δε χρειάζεται. 258 00:17:08,789 --> 00:17:11,472 Θα περάσω αν μπορέσω, το υπόσχομαι. 259 00:17:11,542 --> 00:17:12,536 Εντάξει. 260 00:17:12,537 --> 00:17:15,140 Θα σου κρατήσω φαγητό για κάθε περίπτωση. 261 00:17:15,141 --> 00:17:16,341 Ευχαριστώ, γεια. 262 00:17:19,073 --> 00:17:21,729 Ψάξτε τη μαρίνα, βρείτε το σκάφος του Χόρχε Καστίγιο. 263 00:17:21,730 --> 00:17:23,146 Εμείς θα κάνουμε έρευνα στο σπίτι. 264 00:17:25,509 --> 00:17:26,958 Πού είναι η ΛαΓκουέρτα; 265 00:17:26,993 --> 00:17:29,148 Προσπαθεί να φέρει το μικρό για σκίτσο. 266 00:17:30,067 --> 00:17:30,949 Σκίτσο; 267 00:17:30,950 --> 00:17:34,374 Είπε στην Πρόνοια ότι κάποιος τους έσωσε από την κακή κυρία. 268 00:17:35,567 --> 00:17:36,947 Τη Βάλερι Καστίγιο. 269 00:17:37,048 --> 00:17:39,820 Φαίνεται ότι πήρε αυτό που της άξιζε. 270 00:17:39,950 --> 00:17:42,714 Προσωπικά, θα έσφιγγα το χέρι του δολοφόνου. 271 00:17:42,715 --> 00:17:44,696 Έτσι λες τώρα... 272 00:17:55,727 --> 00:17:57,448 Βρήκα το διαβατήριό του. 273 00:17:58,625 --> 00:17:59,813 Θεέ μου... 274 00:17:59,814 --> 00:18:02,274 Χρειάζομαι μπάνιο και μόνο που κοιτάω το βρωμιάρη. 275 00:18:02,275 --> 00:18:03,275 Συνέχισε να ψάχνεις. 276 00:18:03,276 --> 00:18:05,521 Τηλεφωνικές συνομιλίες, τραπεζικούς λογαριασμούς, πιστωτικές κάρτες. 277 00:18:06,425 --> 00:18:09,350 Ίσως η σύζυγος έγινε άπληστη, και γι' αυτό τη σκότωσε. 278 00:18:09,455 --> 00:18:10,683 Ίσως... 279 00:18:15,325 --> 00:18:18,029 Σήμερα στη μάντρα, τι ήταν αυτό που έγινε μπροστά στο αυτοκίνητο; 280 00:18:18,030 --> 00:18:19,030 Ποιο; 281 00:18:19,276 --> 00:18:22,622 Πριν ανοίξεις το πορτ μπαγκάζ προσπάθησες να με προστατεύσεις. 282 00:18:22,992 --> 00:18:24,451 Πρόσεχα την ομάδα μου. 283 00:18:24,452 --> 00:18:26,446 Δεν σε είδα ποτέ να προσέχεις τη ΛαΓκουέρτα. 284 00:18:26,447 --> 00:18:27,690 Θα το έκανα, αν το ζητούσε. 285 00:18:27,691 --> 00:18:29,692 - Ούτε εγώ το ζήτησα. - Καλά. 286 00:18:30,402 --> 00:18:32,902 Την επόμενη φορά φρόντισε να σε πυροβολήσουν. 287 00:18:35,090 --> 00:18:36,906 Ίσως ο ύποπτος να έφυγε από την πόλη. 288 00:18:36,907 --> 00:18:39,022 Αν το έκανε αυτός. 289 00:18:40,210 --> 00:18:43,858 - Κι αν έχουμε να κάνουμε με μιμητή; - Το παρατραβάς λίγο, δε νομίζεις; 290 00:18:43,859 --> 00:18:45,059 Άκουσέ με. 291 00:18:45,060 --> 00:18:47,107 Αν αυτός που σκότωσε τη Βάλερι Καστίγιο... 292 00:18:47,108 --> 00:18:49,048 προσπαθούσε να της κάνει αφαίμαξη, όπως ο δολοφόνος με το φορτηγό, 293 00:18:49,049 --> 00:18:50,662 - αλλά δεν ήξερε τον τρόπο; - Δεν ήταν πόρνη. 294 00:18:50,673 --> 00:18:52,051 Αλλά δολοφονήθηκε σε άλλο σημείο, 295 00:18:52,163 --> 00:18:55,296 και τοποθετήθηκε με τον ίδιο τρόπο όπως όλες οι άλλες. 296 00:18:55,384 --> 00:18:57,785 - Δεν ήταν διαμελισμένη. - Αλλά είχε κοψίματα στο λαιμό. 297 00:18:58,805 --> 00:19:02,421 Εννοώ ότι με τόση τηλεοπτική κάλυψη για το δολοφόνο με το φορτηγό... 298 00:19:02,486 --> 00:19:04,385 είναι πιθανό. 299 00:19:05,033 --> 00:19:06,386 Τι προτείνεις, Μόργκαν; 300 00:19:06,420 --> 00:19:10,120 Άσε με να φτιάξω ένα προφίλ σε περίπτωση που ο Χόρχε αποδειχτεί αδιέξοδο. 301 00:19:11,277 --> 00:19:12,971 Καλά, όπως νομίζεις. 302 00:19:18,387 --> 00:19:21,826 Δεύτερη φορά σήμερα που κάνεις αυτή τη γκριμάτσα. Ποιον αποφεύγεις; 303 00:19:23,213 --> 00:19:25,477 Έχουμε άλλη μια στάση να κάνουμε. 304 00:19:34,195 --> 00:19:38,418 Τίποτα δεν διαρκεί για πάντα. Ρωτήστε κι ένα Φορντ Πίντο. 305 00:19:40,037 --> 00:19:43,139 Κάποια στιγμή, όλοι οι κατά συρροή δολοφόνοι πιάνονται. 306 00:19:43,307 --> 00:19:46,845 Δεν υπάρχει προοπτική σύνταξιοδότησης. 307 00:19:47,167 --> 00:19:50,727 Αλλά δε μπορεί να τελειώσει έτσι, είναι πολύ νωρίς. 308 00:19:51,125 --> 00:19:53,098 Δεν είμαι έτοιμος. 309 00:20:04,770 --> 00:20:06,676 Με είδε. 310 00:20:24,797 --> 00:20:27,968 - Τι είναι εδώ; - Ρωτούσες ποιος τηλεφωνεί. 311 00:20:28,231 --> 00:20:30,054 Η μαμά μου μένει εδώ. 312 00:20:30,727 --> 00:20:32,350 Ξέχασες να πάρεις τα σιδερωμένα; 313 00:20:32,366 --> 00:20:34,650 Ήθελε να περάσω για φαγητό, και πέρασα. 314 00:20:34,736 --> 00:20:35,557 Άκου το σχέδιο: 315 00:20:35,622 --> 00:20:38,147 Μπαίνουμε, τρώμε και την κοπανάμε πριν το τσιζκέικ. 316 00:20:38,277 --> 00:20:39,450 Το 'πιασες; 317 00:20:39,485 --> 00:20:41,200 Κι εγώ τι είμαι; Η στρατηγική εξόδου; 318 00:20:41,215 --> 00:20:44,444 Μπορείς να μείνεις εδώ, αν θες, μου δίνεις δικαιολογία να φύγω νωρίτερα, 319 00:20:44,445 --> 00:20:47,673 ή μπορείς να έρθεις μέσα και να φας τσάμπα, εσύ αποφασίζεις. 320 00:20:50,386 --> 00:20:51,287 Γαμώτο. 321 00:20:52,217 --> 00:20:54,436 Είναι κι οι αδερφές μου εδώ. 322 00:20:58,283 --> 00:21:00,983 Και γαμώ τις οικογενειακές συγκεντρώσεις! 323 00:21:03,583 --> 00:21:05,935 Ξαφνικά ο τύπος εμφανίζεται από το πουθενά, με πιάνει από το λαιμό, 324 00:21:06,020 --> 00:21:07,910 δεν μπορώ να φτάσω το όπλο μου. 325 00:21:07,911 --> 00:21:10,150 Και βλέπω ότι έχει σκουλαρίκι στη ρώγα. 326 00:21:10,202 --> 00:21:12,317 Τράβηξα το κωλόπραμα σαν χειροβομβίδα. 327 00:21:12,775 --> 00:21:13,690 Μόργκαν. 328 00:21:13,768 --> 00:21:15,650 Με συγχωρείτε, αθυρόστομη. 329 00:21:15,652 --> 00:21:16,742 Το έχουμε συνηθίσει. 330 00:21:17,241 --> 00:21:20,360 Όποτε ο Τζέιμς τιμά την οικογένεια, με την παρουσία του. 331 00:21:20,538 --> 00:21:22,390 Δεν δουλεύουμε όλοι σε τράπεζα. 332 00:21:22,393 --> 00:21:23,118 Σε παρακαλώ... 333 00:21:23,120 --> 00:21:24,931 οι πρώτες λέξεις που είπε ο αδερφός μου ήταν: 334 00:21:25,049 --> 00:21:27,136 "Έχεις γάλα, καριόλη;" 335 00:21:27,479 --> 00:21:29,423 Εντάξει, αρκετά... για όλους σας. 336 00:21:29,583 --> 00:21:31,850 Εκείνος ο φύλακας που έδειξαν στις ειδήσεις, θα γίνει καλά; 337 00:21:31,883 --> 00:21:34,670 Αν κάποιος με πετσόκοβε έτσι, θα το εκμεταλλευόμουν. 338 00:21:34,712 --> 00:21:35,665 Ναι, ο Τόνι πάει καλά. 339 00:21:35,758 --> 00:21:38,372 Στο νοσοκομείο θα του βάλουν προσθετικά μέλη. 340 00:21:39,263 --> 00:21:41,814 Πάντως έχει τσαγανό: 341 00:21:41,962 --> 00:21:44,680 Του λείπουν μέλη εξαιτίας του μπάσταρδου με το φορτηγό 342 00:21:44,696 --> 00:21:46,796 και συνεχίζει να μου την πέφτει. 343 00:21:47,108 --> 00:21:50,342 Αυτό συμβαίνει επειδή οι άντρες σκέφτονται με ένα μέλος του σώματος, 344 00:21:50,727 --> 00:21:52,654 κι αυτό δεν του το έκοψε. 345 00:21:52,822 --> 00:21:53,692 Μαμά. 346 00:21:53,719 --> 00:21:55,225 Η αλήθεια είναι. 347 00:21:55,650 --> 00:21:58,100 Μόργκαν, πάμε, έχουμε να ξεδιαλύνουμε μια υπόθεση. 348 00:21:58,123 --> 00:22:01,027 Σίγουρα, γλυκέ μου; Έχω τσιζκέικ στο ψυγείο. 349 00:22:01,106 --> 00:22:03,178 Ναι, είμαστε σίγουροι. 350 00:22:03,757 --> 00:22:04,950 Ξέρετε κάτι; 351 00:22:05,781 --> 00:22:07,781 Θα ήθελα λίγο τσιζκέικ. 352 00:22:07,784 --> 00:22:10,793 Μπορείς να περιμένεις στο αυτοκίνητο. Εσύ αποφασίζεις. 353 00:22:13,172 --> 00:22:14,908 Θα σε βοηθήσω. 354 00:22:19,565 --> 00:22:22,250 Αναρωτιέμαι αν θα με θυμούνται με τον καιρό, 355 00:22:22,428 --> 00:22:25,950 σαν κάτι, εκτός από τον άντρα που πλήγωσε τη μαμά τους. 356 00:22:26,699 --> 00:22:28,588 Κι αυτούς θα τους πληγώσω. 357 00:22:29,920 --> 00:22:30,978 Πατέρας τους είναι, 358 00:22:31,018 --> 00:22:33,563 έχουν δικαίωμα να ξέρουν ότι αποφυλακίστηκε, σωστά; 359 00:22:36,936 --> 00:22:37,823 Φυσικά. 360 00:22:38,065 --> 00:22:42,268 Ακόμα κι αν πω στον Πωλ να μην έρθει, κάποια στιγμή θα εμφανιστεί. 361 00:22:43,069 --> 00:22:44,276 Τον ξέρω. 362 00:22:44,554 --> 00:22:47,182 Όλα πάνε τόσο καλά με τη δουλειά. 363 00:22:47,975 --> 00:22:49,150 Μ' εσένα. 364 00:22:50,648 --> 00:22:51,749 Δεν ξέρω τι να κάνω. 365 00:22:52,221 --> 00:22:54,675 Σε επηρεάζει πολύ; 366 00:22:57,216 --> 00:23:00,424 Ο Πωλ ήταν πάντα ευέξαπτος, αλλά όταν ήταν υπό την επίρροια... 367 00:23:01,368 --> 00:23:05,661 Είπε ότι αν έφευγα, θα μας έβρισκε και θα έκανε κακό στα παιδιά. 368 00:23:06,845 --> 00:23:09,688 Με κάποιο τρόπο, σκέφτηκα ότι με το να μείνω, τα προστάτευα. 369 00:23:12,429 --> 00:23:14,928 Ο Κόντι δε θυμάται τα χειρότερα, αλλά... 370 00:23:14,929 --> 00:23:15,929 η Άστορ... 371 00:23:18,695 --> 00:23:21,211 Αυτή κάλεσε την αστυνομία, την τελευταία φορά. 372 00:23:21,899 --> 00:23:23,527 Με προστάτευε. 373 00:23:25,833 --> 00:23:28,996 Δεν είσαι πια εκείνη η γυναίκα. Τώρα είσαι πιο δυνατή. 374 00:23:30,473 --> 00:23:33,119 Αν εμφανιστεί ο μπαμπάς τους, θα το αντιμετωπίσουμε μαζί. 375 00:23:34,642 --> 00:23:36,786 Θα γυρίσει ο μπαμπάς; 376 00:23:42,976 --> 00:23:45,582 Γίνεται να κοιμηθεί στο δωμάτιό μου, μαμά; 377 00:23:45,619 --> 00:23:47,101 Δεν έπρεπε να βρίσκομαι εδώ. 378 00:23:48,335 --> 00:23:50,184 Η Ρίτα θα συντριβεί αν με συλλάβουν... 379 00:23:50,455 --> 00:23:53,042 Ο σύζυγος, πρεζόνι κι ο φίλος της, δολοφόνος. 380 00:23:53,043 --> 00:23:55,630 Είναι δύσκολο να μην το πάρεις προσωπικά. 381 00:24:01,762 --> 00:24:04,351 Έλα μέσα, γιε μου. Έρχεται καταιγίδα. 382 00:24:44,113 --> 00:24:46,900 Γιατί δε μου είπες τι είσαι, Ντεξ; 383 00:25:15,310 --> 00:25:16,941 Τελευταία λόγια; 384 00:25:18,516 --> 00:25:20,064 Το φαντάστηκα. 385 00:25:35,577 --> 00:25:37,677 Εγώ δεν βλέπω εφιάλτες. 386 00:25:38,030 --> 00:25:40,208 Όταν κοιμάμαι, κοιμάμαι ολοκληρωτικά. 387 00:25:40,641 --> 00:25:42,983 Τίποτα δεν διακόπτει τις νύχτες του Ντέξτερ. 388 00:25:50,267 --> 00:25:55,413 Ούτε για μια στιγμή δεν ένιωσα τύψεις, αμφιβολία, μετάνοια. 389 00:25:59,386 --> 00:26:00,822 Τι μου συμβαίνει; 390 00:26:05,643 --> 00:26:07,725 Αν δεν ήμουν με την πλάτη στον τοίχο, 391 00:26:07,726 --> 00:26:11,050 μπορεί να αισθανόμουν τύψεις που παραβίασα τα e-mail του Μασούκα. 392 00:26:11,163 --> 00:26:14,150 Μόλις πέρασα την πορνογραφία, ήταν εύκολο. 393 00:26:17,165 --> 00:26:20,528 Να 'μαι, ο Δρ. Πάτρικ Μπέιτμαν. 394 00:26:21,074 --> 00:26:23,224 Τόσο συνετό, τόσο διακριτικό... 395 00:26:24,757 --> 00:26:26,957 Ο Χάρι δεν θα συμφωνούσε με την καταστροφή στοιχείων, 396 00:26:26,983 --> 00:26:28,725 αλλά ούτε θα ήθελε να με πιάσουν. 397 00:26:28,727 --> 00:26:30,120 Τι κάνεις εδώ; 398 00:26:30,875 --> 00:26:33,424 Χάλασε ο υπολογιστής μου και κοιτούσα τα e-mail μου. 399 00:26:36,915 --> 00:26:39,093 Μπορείς να ρίξεις μια ματιά; 400 00:26:41,110 --> 00:26:42,461 "Μιμητής δολοφόνος"; 401 00:26:42,462 --> 00:26:44,687 Δούλεψα όλη τη νύχτα για να κάνω το προφίλ. 402 00:26:44,939 --> 00:26:47,130 Θέλω να το δώσω στη ΛαΓκουέρτα αλλά ήθελα να βεβαιωθώ ότι είναι αρκετά καλό. 403 00:26:47,868 --> 00:26:49,297 Με τιμάς. 404 00:26:51,825 --> 00:26:54,890 Ο παρόμοιος τρόπος που στήθηκε το θύμα υπονοεί 405 00:26:54,891 --> 00:26:58,944 ότι ο δολοφόνος έχει κάποια σχέση, με το δολοφόνο με το φορτηγό. 406 00:27:00,104 --> 00:27:02,397 Συνεπαρμένος από αυτό που κάνει... 407 00:27:06,782 --> 00:27:09,753 το κόψιμο στο μάγουλο του θύματος, αν και όχι φανατηφόρο, 408 00:27:09,754 --> 00:27:12,702 φαίνεται σαν κάποιου είδους υπογραφή. 409 00:27:12,703 --> 00:27:15,785 Λόγω της έλλειψης στοιχείων από τον τόπο του εγκλήματος, 410 00:27:15,786 --> 00:27:18,484 ο ύποπτος μπορεί να είναι γνώστης αστυνομικών 411 00:27:18,485 --> 00:27:20,284 ή ιατροδικαστικών διαδικασιών. 412 00:27:23,906 --> 00:27:26,417 Γιατί σταμάτησες; Τώρα αρχίζει το ωραίο. 413 00:27:26,846 --> 00:27:28,554 Να μαντέψω: λευκός αδέσμευτος άντρας, γύρω στα 30, 414 00:27:28,607 --> 00:27:30,856 μένει μόνος, συναισθη- ματικά αποκομμένος... 415 00:27:34,138 --> 00:27:36,224 Έτσι τους παρουσιάζουν πάντα, δε νομίζεις; 416 00:27:36,225 --> 00:27:37,920 Σ' αυτή την περίπτωση, ταιριάζει. 417 00:27:37,921 --> 00:27:40,421 Προσπαθείς να το κάνεις να ταιριάξει. 418 00:27:43,297 --> 00:27:46,369 Η συμβουλή μου: κράτα το για τον εαυτό σου. 419 00:27:49,073 --> 00:27:49,791 Σοβαρά; 420 00:27:50,017 --> 00:27:52,328 Ντεμπ, είσαι καινούρια στο Ανθρωποκτονιών. 421 00:27:52,329 --> 00:27:54,639 Αν αυτό γυρίσει μπούμερανγκ, θα δώσεις στη ΛαΓκουέρτα 422 00:27:54,640 --> 00:27:56,950 την αφορμή που ψάχνει για να σε ξαναστείλει στο Ηθών. 423 00:28:03,785 --> 00:28:06,785 Έχω ανακαλύψει κάτι, το αισθάνομαι. 424 00:28:06,950 --> 00:28:09,450 Όπως τα προαισθήματά σου. 425 00:28:13,404 --> 00:28:15,404 Ευχαριστώ για τη στήριξη. 426 00:28:22,477 --> 00:28:24,277 Πού είναι η αδερφή σου; 427 00:28:27,514 --> 00:28:30,357 Ντέμπρα, τι στο διάολο κάνεις; 428 00:28:35,148 --> 00:28:38,743 - Πως άνοιξες το ντουλάπι μου; - Είχες το κλειδί κρυμμένο... 429 00:28:39,266 --> 00:28:40,808 Στο πάνω ράφι. 430 00:28:40,809 --> 00:28:43,309 Εσύ κι ο αδερφός σου ξέρετε... ποτέ... 431 00:28:44,030 --> 00:28:47,250 να μην αγγίζετε τα όπλα μου, αν δεν είστε υπό την επίβλεψή μου. 432 00:28:47,301 --> 00:28:48,601 Αλλά ήμουν πολύ προσεκτική... 433 00:28:49,356 --> 00:28:51,380 Πυροβολούσα μόνο τα κουτιά και τα μπουκάλια 434 00:28:51,381 --> 00:28:53,648 και είμαι τόσο καλή όσο ο Ντέξτερ, 435 00:28:53,649 --> 00:28:56,088 Τώρα μπορούμε να πηγαίνουμε όλοι μαζί για κυνήγι. 436 00:28:56,489 --> 00:28:57,966 Με απογοήτευσες, Ντέμπρα. 437 00:28:59,386 --> 00:29:01,086 Μάζεψε τα πράγματά σου. 438 00:29:07,561 --> 00:29:09,316 Ευχαριστώ πολύ. 439 00:29:13,135 --> 00:29:15,417 Από σήμερα, θα βάλουμε δόκιμους από την Ακαδημία 440 00:29:15,418 --> 00:29:17,699 να ψάξουν κάθε σπιθαμή της μάντρας. 441 00:29:17,963 --> 00:29:19,188 Δεν αναπολώ εκείνες τις μέρες. 442 00:29:19,189 --> 00:29:22,952 Το αγόρι που βρήκαμε χθες, είδε κάποιον να απαγάγει τη Βάλερι Καστίγιο από τη μάντρα. 443 00:29:22,953 --> 00:29:25,850 Κι αφού δεν αναγνώρισε τον Χόρχε Καστίγιο από την φωτογραφία, 444 00:29:25,879 --> 00:29:29,329 η υπαστυνόμος ΛαΓκουέρτα θα τον προσάγει για να κάνουν ένα σκίτσο. 445 00:29:33,295 --> 00:29:36,238 Πάμε, γλυκέ μου, βγάλε τη ζώνη. 446 00:29:39,523 --> 00:29:42,174 Δεν θες να πάμε μέσα να δούμε εκείνη την καλή κυρία; 447 00:29:42,902 --> 00:29:44,374 Έλα, πάμε. 448 00:29:46,515 --> 00:29:48,615 Ευχαριστώ που τον φέρατε. 449 00:29:54,074 --> 00:29:58,078 Γεια σου, Όσκαρ. Θέλεις να έρθεις μαζί μου; 450 00:30:00,812 --> 00:30:02,402 Κανονικά, δεν θα συμφωνούσα με κάτι τέτοιο, 451 00:30:02,581 --> 00:30:04,517 αλλά του κάνατε καλή εντύπωση. 452 00:30:07,498 --> 00:30:08,972 Έχετε παιδιά; 453 00:30:08,973 --> 00:30:09,973 Όχι. 454 00:30:12,256 --> 00:30:13,827 Ήμουν σαν κι αυτόν, κάποτε... 455 00:30:13,828 --> 00:30:17,906 Ξένη, σε ξένο τόπο, να μεγαλώνω με ξένους... 456 00:30:17,907 --> 00:30:20,243 Όλα αυτά για μια καλύτερη ζωή. 457 00:30:22,522 --> 00:30:24,842 Βλέπω ότι τα πήγατε καλά. 458 00:30:26,487 --> 00:30:27,756 Βρήκατε τους συγγενείς του; 459 00:30:28,140 --> 00:30:31,776 Μιλά για ένα θείο Ρομπέρτο, μόνο το όνομα μας είπε. 460 00:30:32,279 --> 00:30:34,050 Ίσως καταφέρουμε εμείς κάτι. 461 00:30:34,081 --> 00:30:37,892 Το ελπίζω, δεν θα ήθελα να στείλω κι άλλο παιδάκι σε ανάδοχη οικογένεια. 462 00:30:40,999 --> 00:30:42,094 Ευχαριστώ. 463 00:30:42,594 --> 00:30:43,680 Γεια σου, γλυκέ μου. 464 00:30:45,716 --> 00:30:48,223 Στο μεταξύ, παρακολουθούμε τη λίστα του οργανισμού φαρμάκων 465 00:30:48,258 --> 00:30:49,266 με τους αγοραστές του Μ-99. 466 00:30:49,856 --> 00:30:54,928 Συμπεριλαμβάνει κτηνίατρους, γιατρούς, φιλοζωικές εταιρίες, ακόμα και τσίρκο. 467 00:30:54,929 --> 00:30:57,327 Να είστε σχολαστικοί και να ψάξετε τα πάντα. 468 00:30:58,424 --> 00:31:00,810 Μασούκα, τι βρήκαμε στο σπίτι και στο σκάφος; 469 00:31:01,058 --> 00:31:02,717 Ακόμα τα επεξεργαζόμαστε, κύριε. 470 00:31:02,718 --> 00:31:04,840 Αν ο σύζυγος αποδειχθεί αδιέξοδο, 471 00:31:04,841 --> 00:31:07,041 τότε ψάχνουμε καινούριο ύποπτο. 472 00:31:07,642 --> 00:31:09,702 Μόργκαν, έχεις καμία ιδέα; 473 00:31:09,703 --> 00:31:12,036 Μην το κάνεις, Ντεμπ. 474 00:31:12,037 --> 00:31:16,115 Το τελευταίο που μου χρειάζεται είναι να ξέρει το προφίλ μου, ολόκληρο το Σώμα. 475 00:31:17,175 --> 00:31:20,217 Μπορεί να πρόκειται για κάποιον που αντιγράφει το δολοφόνο με το φορτηγό. 476 00:31:20,218 --> 00:31:20,918 Ένα μιμητή. 477 00:31:20,919 --> 00:31:24,126 Ο ύποπτος είναι εξοικειωμένος με τις ιατροδικαστικές διαδικασίες. 478 00:31:24,127 --> 00:31:27,111 Έφτιαξα ένα προφίλ, θα σας το δείξω μετά χαράς. 479 00:31:27,501 --> 00:31:28,517 Θα είμαι στο εργαστήριο. 480 00:31:30,931 --> 00:31:32,431 Γεια σου, Ντεξ. 481 00:31:45,104 --> 00:31:49,104 Όσκαρ, ο άντρας που είδες, ήταν σαν εμένα ή πιο αδύνατος; 482 00:31:53,711 --> 00:31:57,997 Αγόρι μου, είσαι καλά; Πες μας τι είδες εκείνο το βράδυ. 483 00:32:04,522 --> 00:32:05,773 Επιστρέφω αμέσως. 484 00:32:05,774 --> 00:32:06,774 Όχι. 485 00:32:30,410 --> 00:32:33,150 Είχα ξεχάσει πόσο μου άρεσαν τα γλυκά, όταν ήμουν παιδί. 486 00:32:33,776 --> 00:32:35,928 Χρειαζόταν κάτι για να θυμηθεί το σπίτι του. 487 00:32:35,929 --> 00:32:39,308 Όταν ήμουν στην ηλικία του και ήρθα με την οικογένειά μου, 488 00:32:39,309 --> 00:32:41,271 έκανα εμετό σε όλη τη διαδρομή. 489 00:32:43,599 --> 00:32:48,095 Θέλεις κι άλλο; Πέντε; 490 00:32:50,476 --> 00:32:52,210 Φώναξε το σκιτσογράφο, νομίζω ότι είναι έτοιμος. 491 00:32:52,211 --> 00:32:53,899 Φύλαξέ μου μερικά. 492 00:32:56,321 --> 00:32:57,281 Όχι λες; 493 00:32:58,606 --> 00:33:00,998 Πέντε δε γίνεται, αλλά τρία ναι. 494 00:33:02,121 --> 00:33:03,443 Αν όχι πέντε, τότε δέκα. 495 00:33:03,444 --> 00:33:04,444 Δέκα; 496 00:33:06,250 --> 00:33:10,753 Όταν μιλήσεις με τον κύριο που θα έρθει, μετά μπορείς να φας όσα θέλεις, 497 00:33:11,305 --> 00:33:15,916 20...30...50! 498 00:33:27,832 --> 00:33:30,249 Ευχαριστήσατε την κυρία Καρλ που σας πήρε απ' το σχολείο; 499 00:33:31,397 --> 00:33:32,771 Ναι. 500 00:33:40,319 --> 00:33:41,426 Λοιπόν, πώς σου φαίνεται; 501 00:33:45,077 --> 00:33:48,056 Όλα εντάξει; Θες να μιλήσουμε; 502 00:33:48,057 --> 00:33:52,050 Η Χόλι Μπλέικ και η Άσλι είπαν ότι δεν μπορούν να έρθουν στο πάρτυ μου. 503 00:33:52,191 --> 00:33:55,217 Αγάπη μου, δεν είναι αλήθεια, μίλησα με τις μαμάδες τους την περασμένη βδομάδα. 504 00:33:55,218 --> 00:33:57,023 Ο Κόντι φταίει για όλα. 505 00:33:57,024 --> 00:33:59,899 Δεν μπόρεσε να μην πει σε όλους ότι ο μπαμπάς βγήκε από τη φυλακή. 506 00:34:00,133 --> 00:34:01,300 Δεν το είπα! 507 00:34:01,301 --> 00:34:02,501 Το είπες σε όλους. 508 00:34:13,624 --> 00:34:14,757 Πρέπει να μάθω. 509 00:34:21,140 --> 00:34:22,503 Ντέξτερ; 510 00:34:22,981 --> 00:34:24,503 Ευτυχώς... 511 00:34:25,397 --> 00:34:27,145 Μούδιασε το χέρι μου. 512 00:34:27,780 --> 00:34:31,035 - Πόση ώρα είστε έτσι; - Μισή ώρα. 513 00:34:31,036 --> 00:34:33,963 Φοβήθηκα ότι θα τον ξυπνούσα αν κουνιόμουν. 514 00:34:36,368 --> 00:34:38,216 Σ' αυτή την ηλικία μόλις τους πάρει ο ύπνος, κοιμούνται για τα καλά. 515 00:34:40,599 --> 00:34:42,349 Και τα δόντια να του βουρτσίσεις δεν θα ξυπνήσει. 516 00:34:44,446 --> 00:34:47,133 Σήκωσε το κεφάλι του και θα βάλω αυτό από κάτω. 517 00:35:04,133 --> 00:35:09,747 Ευχαριστώ. Τι κάνεις εδώ; 518 00:35:11,283 --> 00:35:12,507 Περιμένω αποτελέσματα από το εργαστήριο. 519 00:35:12,570 --> 00:35:15,544 Σκότωνα την ώρα μου. 520 00:35:15,645 --> 00:35:16,763 Κοίτα το. 521 00:35:17,349 --> 00:35:19,339 Δεν κάναμε πολλά είναι πολύ κουρασμένος. 522 00:35:19,340 --> 00:35:20,698 Θα συνεχίσουμε αύριο. 523 00:35:23,326 --> 00:35:26,958 Είναι θέμα χρόνου να μάθουμε τι είδε ο μικρούλης. 524 00:36:02,204 --> 00:36:04,940 Αφήστε εμένα... 525 00:36:06,356 --> 00:36:07,596 Θέλετε βοήθεια, ή όχι; 526 00:36:09,769 --> 00:36:12,601 Μπήκε μια τρίχα ή κάτι τέτοιο στο φακό μου. 527 00:36:12,602 --> 00:36:16,480 Ευτυχώς, είστε σε καλά χέρια, έβαλα φακούς επαφής στο λύκειο. 528 00:36:16,481 --> 00:36:17,481 Για τα αγόρια; 529 00:36:17,482 --> 00:36:18,482 Ναι. 530 00:36:18,483 --> 00:36:20,083 Όμως αυτό που χρειαζόμουν ήταν στήθος. 531 00:36:20,225 --> 00:36:22,212 Γέμιζα το σουτιέν μου, μέχρι τα 16. 532 00:36:22,213 --> 00:36:23,973 Και προφανώς δεν άλλαξαν και πολλά από τότε. 533 00:36:23,974 --> 00:36:24,974 Μόργκαν... 534 00:36:26,021 --> 00:36:27,672 Μην κλείσετε τα μάτια. 535 00:36:29,485 --> 00:36:31,354 Εντάξει, θα το κάνω εγώ. 536 00:36:34,653 --> 00:36:37,781 Να σε ρωτήσω κάτι, ο αδερφός σου είναι υιοθετημένος, σωστά; 537 00:36:38,182 --> 00:36:40,826 Ναι, ο μπαμπάς μου τον βρήκε στον τόπο ενός εγκλήματος. 538 00:36:40,881 --> 00:36:44,576 Και πως φάνηκε στο Τμήμα που ο Χάρι μπλέχτηκε συναισθηματικά σε μια υπόθεση; 539 00:36:44,577 --> 00:36:47,296 Δεν δημιουργήθηκε πρόβλημα, οι γονείς μου δεν μιλούσαν πολύ γι' αυτό. 540 00:36:47,424 --> 00:36:50,377 Κι όμως, να μεγαλώνεις ένα αγόρι, πολλή δουλειά. 541 00:36:50,676 --> 00:36:53,062 Ο Ντεξ; Προς Θεού. 542 00:36:53,063 --> 00:36:55,720 Εγώ είχα περισσότερους μπελάδες, αυτός ήταν ο τέλειος. 543 00:36:55,721 --> 00:36:57,706 Νομίζω ότι το είδα. 544 00:37:01,117 --> 00:37:06,810 - Να το άτιμο. - Ευχαριστώ. 545 00:37:13,553 --> 00:37:17,656 Να σας ρωτήσω κάτι, γιατί τα 'χετε μαζί μου; 546 00:37:20,285 --> 00:37:23,950 Είσαι φωνακλού, αυθόρμητη και συνεχώς αμφισβητείς την εξουσία. 547 00:37:25,829 --> 00:37:27,329 Δίκαιο ακούγεται. 548 00:37:29,310 --> 00:37:31,410 Άκουσα ότι έχεις μια ενδιαφέρουσα θεωρία για... 549 00:37:37,498 --> 00:37:41,003 Μια καταγγελία για παράνομες συναλλαγές στην Φλόριντα, 550 00:37:41,038 --> 00:37:43,192 δείχνει ότι οι υπάλληλοι του τμήματος μεταφορών της Φλόριντα δέχτηκαν... 551 00:37:43,266 --> 00:37:45,654 περισσότερα από 460 δολάρια σε δώρα... 552 00:37:45,655 --> 00:37:47,754 από σύνεργα του γκολφ μέχρι δωρεάν φαγητό. 553 00:37:47,934 --> 00:37:49,265 Γλυκιά μου, τι έγινε; 554 00:38:00,025 --> 00:38:04,737 - Συγγνώμη, ήταν ατύχημα. - Δεν πειράζει, συμβαίνουν αυτά. 555 00:38:04,838 --> 00:38:07,492 Πήγαινε να αλλάξεις κι εγώ θα στρώσω το κρεβάτι. 556 00:38:15,848 --> 00:38:16,728 Μαμά; 557 00:38:17,334 --> 00:38:21,660 Πειράζει αν δεν κάνω το πάρτυ; 558 00:38:54,656 --> 00:38:56,736 Είναι θέμα χρόνου προτού να πει το αγόρι... 559 00:38:56,743 --> 00:38:59,661 στην αστυνομία ποιον είδε εκείνο το βράδυ στη μάντρα. 560 00:39:00,362 --> 00:39:01,362 Εμένα. 561 00:39:01,972 --> 00:39:04,746 Όταν τελειώσει το σκίτσο, δεν θα υπάρχει μέρος να κρυφτώ. 562 00:39:06,710 --> 00:39:10,439 Αν θέλω μια πιθανότητα να επιβιώσω, πρέπει να ξεφορτωθώ τα πάντα. 563 00:39:11,017 --> 00:39:12,225 Πρέπει να τα αποχωριστώ. 564 00:39:50,482 --> 00:39:52,670 Άλεξ Τίμονς, ελεύθερος σκοπευτής. 565 00:39:53,617 --> 00:39:57,812 Εγώ το έκανα. Αυτό θέλεις να ακούσεις; 566 00:40:00,747 --> 00:40:02,730 Τζιν Μάρσαλ, εμπρηστής. 567 00:40:03,240 --> 00:40:05,046 Είδες ποτέ κάποιον να καίγεται ζωντανός; 568 00:40:08,254 --> 00:40:10,553 Σίντι Λάγκντον, Μαύρη χήρα. 569 00:40:11,305 --> 00:40:12,955 Θα σου κάτσω, αν με αφήσεις να φύγω. 570 00:40:14,246 --> 00:40:16,128 Τρυφερές αναμνήσεις απ' όλους. 571 00:40:16,229 --> 00:40:19,024 Όλοι δέχτηκαν τη μοίρα, με τον τρόπο τους. 572 00:40:19,225 --> 00:40:21,991 Τώρα ήρθε η ώρα να κάνω το ίδιο. 573 00:40:21,992 --> 00:40:24,779 Βάλερι Καστίγιο, το τελευταίο μου θύμα. 574 00:40:34,630 --> 00:40:37,693 Δεν είναι θυμωμένος. Δεν πρόκειται γι' αυτό. 575 00:40:38,870 --> 00:40:41,106 Με υποβάλλει σε δοκιμασία. 576 00:40:43,467 --> 00:40:44,856 Έκανα λάθος όλο αυτό τον καιρό. 577 00:40:44,857 --> 00:40:47,525 Ο φίλος μου βρήκε ευκαιρία να με στριμώξει 578 00:40:47,526 --> 00:40:50,750 στη γωνία, για να δει αν θα μπορέσω να ξεφύγω. 579 00:40:50,751 --> 00:40:52,745 Αν θα παλέψω για να επιβιώσω. 580 00:41:19,815 --> 00:41:21,493 Αν έχεις ένα καλά διατηρημένο δείγμα, 581 00:41:21,494 --> 00:41:24,010 το να μεταφέρεις μια ξεραμένη σταγόνα αίμα είναι σχετικά εύκολο. 582 00:41:25,212 --> 00:41:29,163 Σχεδόν τόσο, όσο το να πάρω αποτυπώματα του Χόρχε Καστίγιο από το σκάφος του, 583 00:41:29,329 --> 00:41:30,329 και να τα βάλω στο μαχαίρι. 584 00:42:03,887 --> 00:42:05,350 Μόλις μιλούσα με το FBI. 585 00:42:05,399 --> 00:42:06,750 Και τώρα το δύσκολο. 586 00:42:06,767 --> 00:42:08,945 Ήθελα να δω τι θα μας δώσουν οι υπολογιστές τους. 587 00:42:09,054 --> 00:42:11,892 Συνέκρινα το προφίλ μου με τη λίστα υπόπτων για το δολοφόνο με το φορτηγό. 588 00:42:11,893 --> 00:42:14,150 Έντεκα νέοι ύποπτοι. 589 00:42:14,258 --> 00:42:16,560 Καλύτερα να περιμένουμε μέχρι να έχουμε το σκίτσο. 590 00:42:16,570 --> 00:42:17,657 Και μετά βλέπουμε. 591 00:42:17,658 --> 00:42:20,703 Ξέρω, απλά ήθελα να έχω προβάδισμα. 592 00:42:20,704 --> 00:42:22,775 Μπορούμε να τα δούμε την ώρα του φαγητού. 593 00:42:23,193 --> 00:42:24,465 Κερνάω. 594 00:42:24,466 --> 00:42:26,102 Δεν τα παρατάς ποτέ; 595 00:42:28,943 --> 00:42:31,088 Ευχαρίστησε τη μητέρα σου για το δείπνο τις προάλλες. 596 00:42:31,089 --> 00:42:33,089 Δεν θυμάμαι την τελευταία φορά που γνώρισα την οικογένεια κάποιου, 597 00:42:33,090 --> 00:42:34,064 και με συμπάθησαν. 598 00:42:34,265 --> 00:42:37,283 Τα κατάφερες μια χαρά, οι περισσότεροι δεν προλαβαίνουν να πουν κουβέντα, 599 00:42:37,284 --> 00:42:39,217 όταν είναι οι αδερφές μου στο τραπέζι. 600 00:42:39,218 --> 00:42:41,982 Στο σπίτι μας, κάθε Πέμπτη ήταν βραδιά πανκέικ. 601 00:42:42,122 --> 00:42:43,353 Παράδοση των Μόργκαν. 602 00:42:44,915 --> 00:42:46,365 Μου έχουν λείψει αυτά. 603 00:42:46,566 --> 00:42:47,831 Βρήκα κάτι. 604 00:42:50,059 --> 00:42:51,343 Το αίμα της συζύγου, είσαι σίγουρος; 605 00:42:51,344 --> 00:42:54,004 Βρέθηκε στο καλάθι με τα άπλυτα στην κρεβατοκάμαρα των Καστίγιο. 606 00:42:54,401 --> 00:42:58,151 Ελέγχουμε όλα τα ρούχα που έρχονται, καμιά φορά λόγω ποσότητας παίρνει χρόνο. 607 00:42:58,152 --> 00:42:59,152 Αυτό δεν αποδεικνύει τίποτα. 608 00:42:59,650 --> 00:43:01,021 Όχι μόνο του, αλλά... 609 00:43:01,088 --> 00:43:03,921 Επανεξέτασα τα πλάνα που τράβηξα το πρωί... 610 00:43:04,557 --> 00:43:08,054 Δείτε τις τομές στη καρωτίδα, είναι μακριές και βαθιές. 611 00:43:08,294 --> 00:43:10,620 Η Βάλερι Καστίγιο πέθανε από αιμορραγία μέσα σε λίγα λεπτά. 612 00:43:11,229 --> 00:43:14,083 Αυτός που το έκανε, δεν προσπαθούσε να συναγωνιστεί το δολοφόνο με το φορτηγό, 613 00:43:14,084 --> 00:43:18,490 Βιαζόταν, πιθανότατα φοβόταν να μην τον πιάσουν. 614 00:43:18,491 --> 00:43:19,491 Οι περισσότεροι δολοφόνοι φοβούνται. 615 00:43:19,492 --> 00:43:22,373 Μόνο που αν ήταν μιμητής, δεν θα βιαζόταν. 616 00:43:23,502 --> 00:43:26,880 Θα απολάμβανε τον πρώτο του φόνο θα διάλεγε την ακριβή στιγμή... 617 00:43:26,888 --> 00:43:30,076 του θανάτου της Βάλερι Καστίγιο, αντί να την αφήσει να αιμορραγεί. 618 00:43:30,718 --> 00:43:31,888 Αυτό είναι πολύ... 619 00:43:34,468 --> 00:43:39,129 παθητικό. Αποκλείσατε εντελώς το σύζυγο; 620 00:43:40,234 --> 00:43:42,239 Γιατί το κάνεις αυτό; 621 00:43:42,240 --> 00:43:44,896 Ο μικρός δεν αναγνώρισε τον Χόρχε Καστίγιο σε καμία φωτογραφία. 622 00:43:44,897 --> 00:43:47,032 Ήταν ένας αφυδατωμένος και τραυματισμένος επτάχρονος, 623 00:43:47,108 --> 00:43:49,490 που έμεινε να φροντίζει τον εαυτό του για μέρες σε μια μάντρα. 624 00:43:49,491 --> 00:43:50,491 Πιστεύεις ότι είναι ο σύζυγος; 625 00:43:50,692 --> 00:43:53,646 Ψαρεύει στα ανοιχτά, ξέρει να χρησιμοποιεί μαχαίρι. 626 00:43:54,447 --> 00:43:56,935 Και ακόμα αγνοείται. 627 00:44:00,043 --> 00:44:02,443 Τελειώσατε την έρευνα στη μάντρα; 628 00:44:03,191 --> 00:44:04,798 Θα ξαναστείλω τους δόκιμους. 629 00:44:08,042 --> 00:44:09,236 Με συγχωρείς. 630 00:44:12,177 --> 00:44:13,975 Ξέρω πόσο σκληρά δούλεψες για το προφίλ. 631 00:44:14,324 --> 00:44:16,078 Όχι, Ντεξ, δε νομίζω να ξέρεις. 632 00:44:28,809 --> 00:44:30,051 Για πόσο καιρό είσαι τιμωρημένη; 633 00:44:31,736 --> 00:44:33,429 Δυο μήνες. 634 00:44:35,623 --> 00:44:37,406 Ντεμπ, έπρεπε να του το πω. 635 00:44:37,855 --> 00:44:40,235 Όχι, Ντεξ, δεν έπρεπε. 636 00:44:41,027 --> 00:44:42,911 Μπορούσες να κρατήσεις κλειστό το βρωμόστομά σου. 637 00:44:42,993 --> 00:44:44,875 Ο μπαμπάς ανησυχούσε πολύ για σένα, κι εγώ το ίδιο. 638 00:44:45,076 --> 00:44:47,685 Τώρα μπορείτε να περνάτε περισσότερο χρόνο μαζί. 639 00:44:47,686 --> 00:44:50,682 Δεν είμαι χαζή, Ντέξτερ, αυτό ήθελες πάντα. 640 00:44:50,683 --> 00:44:54,464 Όχι, δεν είναι. Ντεμπ, είσαι αδερφή μου. 641 00:44:55,801 --> 00:44:57,174 Όχι, δεν είμαι. 642 00:44:58,399 --> 00:44:59,932 Και είναι ο μπαμπάς μου. 643 00:44:59,933 --> 00:45:04,531 Πολλές φορές εύχομαι να μην σε είχε φέρει ποτέ στο σπίτι. 644 00:45:08,999 --> 00:45:14,540 Ντέξτερ, συγγνώμη, δεν το εννοούσα έτσι. 645 00:45:21,131 --> 00:45:22,244 Ορίστε... 646 00:45:24,739 --> 00:45:25,932 σκέφτηκα ότι θα το ήθελες. 647 00:45:27,647 --> 00:45:29,747 Είσαι καλύτερη από μένα στο σημάδι. 648 00:46:04,605 --> 00:46:06,062 Εμπρός; 649 00:46:06,285 --> 00:46:08,046 Πωλ, εγώ είμαι. 650 00:46:08,714 --> 00:46:10,551 Πρέπει να μιλήσουμε. 651 00:46:10,600 --> 00:46:11,715 Βεβαίως. 652 00:46:11,716 --> 00:46:17,502 Ξέρω ότι θέλεις να δεις την Άστορ, αλλά τα παιδιά τα πάνε τόσο καλά τώρα... 653 00:46:18,714 --> 00:46:23,844 Ίσως θα ήταν καλή ιδέα να μην έρθεις στο πάρτυ. 654 00:46:24,403 --> 00:46:28,004 Είναι και δικιά μου κόρη, Ρίτα, και έχω κάθε δικαίωμα να είμαι εκεί. 655 00:46:28,005 --> 00:46:32,335 Με συγχωρείς, αλλά έχω πλήρη κηδεμονία τώρα. 656 00:46:33,046 --> 00:46:35,146 Και δεν μπορείς να εμφανίζεσαι έτσι ξαφνικά. 657 00:46:36,073 --> 00:46:39,578 Τα ασφαλιστικά μέτρα ισχύουν ακόμα, οπότε αν πατήσεις πόδι στο σπίτι μου, 658 00:46:39,879 --> 00:46:42,114 το πρώτο τηλεφώνημα που θα κάνω θα είναι στην αστυνομία, 659 00:46:42,115 --> 00:46:44,350 το δεύτερο θα είναι στον υπεύθυνο αναστολής σου. 660 00:47:07,861 --> 00:47:09,747 Φώναξε τον ανθυπαστυνόμο. 661 00:47:20,312 --> 00:47:22,302 Μόργκαν. 662 00:47:24,453 --> 00:47:26,047 Έρχομαι αμέσως. 663 00:47:32,369 --> 00:47:36,577 - Οσκαρσίτο; - Θείε Ρομπέρτο! 664 00:47:38,051 --> 00:47:41,150 Ο θειος του μας τηλεφώνησε το πρωί. Μένει στην Τάμπα. 665 00:47:43,719 --> 00:47:46,768 Υπέροχα, πρέπει να είναι με την οικογένειά του. 666 00:47:47,490 --> 00:47:48,505 Μπορώ να τον πάρω σπίτι; 667 00:47:50,463 --> 00:47:51,510 Εντάξει είμαστε. 668 00:47:53,476 --> 00:47:54,771 Ευχαριστώ. 669 00:47:55,491 --> 00:47:58,698 Ευχαριστώ που τον βρήκατε, είναι πολύ ιδιαίτερο παιδί. 670 00:48:00,300 --> 00:48:01,400 Το ξέρω. 671 00:48:07,125 --> 00:48:08,312 Να προσέχεις, εντάξει; 672 00:48:25,724 --> 00:48:27,354 Ελ Τι, πρέπει να το δεις αυτό. 673 00:48:38,202 --> 00:48:40,342 - Καλά είσαι; - Οι φακοί φταίνε. 674 00:48:45,234 --> 00:48:46,616 Θεέ μου. 675 00:48:51,796 --> 00:48:53,774 Φρένα σαν αυτά συνήθως πουλιούνται για ψίχουλα. 676 00:48:53,775 --> 00:48:56,923 Ο σύζυγος κρύβει το μαχαίρι μέσα, 677 00:48:56,986 --> 00:48:59,274 και αφήνει το συνεργείο να καταστρέ- ψει το φορτηγό προτού το βρούμε. 678 00:48:59,775 --> 00:49:01,265 Και χάνεται το όπλο του εγκλήματος. 679 00:49:01,788 --> 00:49:02,950 Έχει αίμα. 680 00:49:02,951 --> 00:49:06,307 - Βάζεις στοίχημα ότι είναι της συζύγου; - Πάντα ο σύζυγος το κάνει. 681 00:49:06,308 --> 00:49:07,511 Είχες δίκιο απ' την αρχή. 682 00:49:07,512 --> 00:49:09,950 Ξεπέρασέ το, Μόργκαν. Το Ανθρωποκτονιών θέλει καιρό. 683 00:49:09,960 --> 00:49:11,976 Η Ντεμπ θα με συγχωρέσει, με τον καιρό. 684 00:49:11,977 --> 00:49:16,057 Έτσι είναι, μεγαλόκαρδη, καλοσυνάτη, καμία σχέση μ' εμένα. 685 00:49:16,058 --> 00:49:18,177 Η ΛαΓκουέρτα ζήτησε να το δεις. 686 00:49:18,180 --> 00:49:20,909 - Τι έχεις; - Εκείνο το αγόρι, ο Όσκαρ; 687 00:49:20,910 --> 00:49:23,953 Ορκίζεται ότι αυτός είναι που είδε. 688 00:49:27,756 --> 00:49:29,596 Πουτάνας γιε. 689 00:49:29,994 --> 00:49:31,254 Ντεξ; 690 00:49:31,255 --> 00:49:34,443 Τους έδωσα μια κάλτσα του Χόρχε, ένα μαχαίρι με το αποτύπωμά του, 691 00:49:34,444 --> 00:49:36,417 και μια σταγόνα από το αίμα της γυναίκας του. 692 00:49:36,844 --> 00:49:38,426 Μια τέτοια σωρεία αποδείξεων, 693 00:49:38,461 --> 00:49:41,788 θα ακυρώσει τη ζωγραφιά ενός παιδιού, ελπίζω. 694 00:49:51,788 --> 00:49:52,949 Τι παράξενο. 695 00:49:53,025 --> 00:49:54,853 Ο Ιησούς τον έσωσε; 696 00:49:54,854 --> 00:49:57,180 Μόνος του για τόσο καιρό... 697 00:49:57,526 --> 00:50:00,326 ποιος μπορεί να πει ότι δεν τον έσωσε; 698 00:50:07,720 --> 00:50:11,150 Από πότε το να ανάβεις τα κεράκια έγινε πιο διασκεδαστικό από το να τα σβήνεις; 699 00:50:11,391 --> 00:50:14,335 Πολύς κόσμος. 700 00:50:14,436 --> 00:50:19,963 Τηλεφώνησα στις μαμάδες, για να τις βεβαιώσω ότι ο Πωλ δεν θα εμφανιζόταν. 701 00:50:21,120 --> 00:50:23,178 Ξέρουν η Άστορ κι ο Κόντι ότι είπες στον μπαμπά τους να μην έρθει; 702 00:50:28,575 --> 00:50:30,375 Μετά τα δώρα, θα τους το πω. 703 00:50:34,012 --> 00:50:35,829 Έτοιμος; 704 00:50:38,367 --> 00:50:41,850 Κάνε μια ευχή, μόνο μην την πεις σε κανένα γιατί δεν θα πραγματοποιηθεί. 705 00:50:41,855 --> 00:50:44,199 Πραγματοποιήθηκε, ο μπαμπάς δεν ήρθε. 706 00:50:51,497 --> 00:50:53,364 - Θέλω το μεσαίο κομμάτι. - Εντάξει. 707 00:50:54,211 --> 00:50:56,950 Έκανα λάθος για τα γενέθλια. 708 00:50:57,306 --> 00:51:00,550 Ίσως ο λόγος να τα γιορτάσεις είναι γι' αυτό που προσφέρουν. 709 00:51:00,608 --> 00:51:03,108 Την ελπίδα να ζήσεις ως τα επόμενα. 710 00:51:05,427 --> 00:51:09,927 Όσο για τη συγχώρεση της Ντεμπ, ας της δώσω μερικές μέρες ακόμα. 711 00:51:15,773 --> 00:51:18,150 Μετά βίας γλίτωσα αυτή τη φορά. 712 00:51:18,775 --> 00:51:21,775 Συνειδητοποιώ τώρα, ότι οι μέρες μου είναι μετρημένες. 713 00:51:22,982 --> 00:51:24,582 Γι' αυτό, ας τις εκμεταλλευτώ στο έπακρο. 714 00:51:35,311 --> 00:51:39,554 Απ' την αρχή νόμιζα ότι έπαιζα ένα παιχνίδι με τον άλλο μου εαυτό. 715 00:51:41,127 --> 00:51:44,848 Αλλά οι σχέσεις αλλάζουν, εξελίσσονται... 716 00:51:45,349 --> 00:51:48,190 και αυτή αρχίζει να σοβαρεύει. 717 00:51:55,137 --> 00:51:58,592 Όπως είπε ο Χάρι στο όνειρό μου: 718 00:51:58,593 --> 00:52:00,896 "Έρχεται καταιγίδα."