1 00:00:03,334 --> 00:00:05,205 U prethodnim epizodama... 2 00:00:05,621 --> 00:00:07,326 To je moj novi prijatelj. 3 00:00:07,617 --> 00:00:08,698 Kad je provalio u moj stan, 4 00:00:08,698 --> 00:00:10,693 odvojio je vremena da me upozna... 5 00:00:10,693 --> 00:00:13,812 Moj život, moje tajne. 6 00:00:16,390 --> 00:00:18,677 Isto kao i ostala... Nema krvi. 7 00:00:18,677 --> 00:00:20,964 Neko ko je bio ovde sinoć je nešto video. 8 00:00:20,964 --> 00:00:23,376 Imaju noćnog čuvara, ali ga ne možemo naći. 9 00:00:23,584 --> 00:00:28,158 Radi se o čuvaru...Tucciju. Mislim da je živ. 10 00:00:28,241 --> 00:00:29,863 Vode Tuccija u Okrug. 11 00:00:30,528 --> 00:00:33,148 Rudy će me ponovo sastaviti. 12 00:00:33,854 --> 00:00:36,640 Hej, lepotane, skrećeš joj pažnju sa mene. 13 00:00:36,640 --> 00:00:39,302 Ne znam. Možda ću se boriti s tobom za nju. 14 00:00:40,300 --> 00:00:42,129 Kako bi bilo da se fokusirate na to je li to ili nije čovek 15 00:00:42,129 --> 00:00:44,416 kojeg ste videli u staroj bolnici te noći, gosp. Perry? 16 00:00:44,416 --> 00:00:47,201 Teško je reći. Bilo je mračno. 17 00:00:47,576 --> 00:00:50,695 Zatvori u Floridi oslobađaju 25.000 zatvorenika godišnje. 18 00:00:50,695 --> 00:00:53,189 Ja tražim one koji misle da su pobedili sistem, 19 00:00:53,689 --> 00:00:56,849 poput Jeremyja Downsa. Jeremy se lako izvukao. 20 00:00:56,973 --> 00:00:59,468 Patologu su ubodi noža izgledali nasumično, 21 00:00:59,468 --> 00:01:01,963 ali ja sam video rad mladog virtuoza. 22 00:01:03,252 --> 00:01:04,458 Hoćeš me jebati, pederu? 23 00:01:04,458 --> 00:01:06,453 Jer sam ubio zadnjeg tipa koji me silovao. 24 00:01:08,242 --> 00:01:09,447 Sad razumem. 25 00:01:09,947 --> 00:01:12,316 Jeremy nije ubio tog momka pre 4 godine. 26 00:01:13,107 --> 00:01:14,728 On je samo izbacio smeće. 27 00:01:14,728 --> 00:01:20,487 Čekaj, je li to sve? 28 00:03:18,085 --> 00:03:21,380 FBI procjenjuje da postoji manje od 50 serijskih ubica 29 00:03:21,380 --> 00:03:23,382 koji su trenutno aktivni u SAD. 30 00:03:28,679 --> 00:03:31,974 Ne sastajemo se na konvencijama, ne delimo tajne, 31 00:03:31,974 --> 00:03:33,559 niti razmenjujemo božićne čestitke... 32 00:03:34,977 --> 00:03:37,563 Ali ponekad se pitam kako je ostalima. 33 00:03:40,983 --> 00:03:42,651 Jedini zvuk koji čujem, 34 00:03:43,778 --> 00:03:45,654 jedini zvuk u celom svetu... 35 00:03:48,574 --> 00:03:49,950 ...su otkucaji mog srca. 36 00:04:06,050 --> 00:04:07,384 Kunem se Hristom, Morgan, posle ovog slučaja, 37 00:04:07,384 --> 00:04:09,887 šaljem tvoje dupe na psihijatrijsku procenu. 38 00:04:10,888 --> 00:04:13,057 Samo pratim uzorke rezova, 39 00:04:13,557 --> 00:04:14,975 smerove, uglove... 40 00:04:14,975 --> 00:04:16,268 Možeš li nam reći šta se ovde desilo ili ne? 41 00:04:16,268 --> 00:04:18,354 - Ovo je pogubljenje. - Neobična žrtva. 42 00:04:18,354 --> 00:04:20,689 Mali je bio uzoran učenik, urednik školskog godišnjaka. 43 00:04:20,689 --> 00:04:23,859 Sve je u radu noža. Vješt je, bez nepotrebnih pokreta. 44 00:04:23,859 --> 00:04:25,152 Ubica je imao iskustvo. 45 00:04:25,861 --> 00:04:27,780 Svaki ubod je pogodio važnu arteriju... 46 00:04:29,657 --> 00:04:31,450 Ili je bar bio blizu. 47 00:04:39,959 --> 00:04:41,877 Je li se to tebi diže, Morgan? 48 00:04:45,256 --> 00:04:47,883 Zaista je strašno. Bio je urednik godišnjaka, kažete? 49 00:04:48,759 --> 00:04:50,553 Želim tvoj izveštaj o ovome sutra. 50 00:04:56,976 --> 00:04:58,352 Voleo bih da mogu reći da je poručnik Doakes 51 00:04:58,352 --> 00:05:00,771 trenutno moj najveći problem, ali nije. 52 00:05:03,649 --> 00:05:05,568 Već sam video ove rane. 53 00:05:09,780 --> 00:05:11,949 Izležavaš se na Laguertinom kauču. 54 00:05:15,077 --> 00:05:18,080 - Ti si došao u ponoćnu smenu? - Lopez je u gužvi. 55 00:05:18,080 --> 00:05:20,082 - Zašto si ti još tu? - Zašto ne? 56 00:05:20,166 --> 00:05:22,668 Kod kuće nemam ništa osim praznog frižidera i praznog kreveta. 57 00:05:22,668 --> 00:05:24,754 Da nisam oženjen i da sam 10 godina mlađi... 58 00:05:24,754 --> 00:05:27,089 Ja bih još bila u srednjoj školi. Samo sanjaj. 59 00:05:27,089 --> 00:05:28,174 Pametnjakovićka. 60 00:05:28,883 --> 00:05:31,177 Istraživala sam tragove prema ubici iz hladnjače. 61 00:05:31,260 --> 00:05:34,388 - Očajni pokušaji, uglavnom. - Da? Kakve tragove? 62 00:05:35,389 --> 00:05:37,349 Pretražila sam bazu podataka. Kod masovnih ubica, 63 00:05:37,349 --> 00:05:39,268 obično ih neka glupa sranja sebu. 64 00:05:39,351 --> 00:05:42,772 Jedan je kažnjen zbog pogrešnog parkiranja blizu mesta zločina. 65 00:05:42,855 --> 00:05:46,776 I ti si tražila saobraćajne prekršaje na mestima zločina? Pametno. 66 00:05:47,359 --> 00:05:49,779 Da, ali ni jedan registrovani vlasnik nije imao kriminalni dosije. 67 00:05:50,654 --> 00:05:52,490 Pokušaj sa "prekršajima u pokretu." 68 00:05:53,574 --> 00:05:56,452 Timothy McVeigh je vozio prebrzo na izlazu iz grada. 69 00:06:03,084 --> 00:06:04,668 Neil Perry... To ime mi je poznato. 70 00:06:10,549 --> 00:06:13,052 Da, on je bio svedok pre dve sedmice 71 00:06:13,052 --> 00:06:14,970 kad su se delovi Tonyja Tuccija pojavljivali po gradu. 72 00:06:14,970 --> 00:06:16,972 Prošao je pored znaka "stop", dva bloka 73 00:06:16,972 --> 00:06:19,558 od trećeg mesta zločina kod Seven Seas motela. 74 00:06:20,976 --> 00:06:24,772 Zašto bi dobrovoljni svedok bio na dva odvojena mesta zločina? 75 00:06:25,481 --> 00:06:28,067 Ne znam. Možda je tražio kurve. 76 00:06:28,776 --> 00:06:31,862 - Jebo te, je li ovo on? - Saznajmo. 77 00:06:36,784 --> 00:06:38,160 Jesi li siguran da smo na pravoj adresi? 78 00:06:38,160 --> 00:06:40,079 Prema DMV-u, ovo je mesto gde Perry živi. 79 00:06:40,079 --> 00:06:42,456 Zajedno sa sedam ukućana, sudeći po izgledu. 80 00:06:42,957 --> 00:06:46,085 Nešto sigurno nije u redu s nekim ko živi u čeličnoj kutiji. 81 00:06:46,168 --> 00:06:47,586 Aluminijskoj, u stvari. 82 00:06:48,170 --> 00:06:50,589 Nina i ja smo imali nešto slično ovome. 83 00:06:50,673 --> 00:06:52,758 - Stvarno? - To je bio naš prvi dom. 84 00:06:55,386 --> 00:06:56,470 Ovo je naše auto. 85 00:06:57,263 --> 00:06:58,055 Jedna od žrtava je viđena kako ulazi 86 00:06:58,180 --> 00:07:00,558 u teretna kola sa drvenom pločom one noći kad je ubijena. 87 00:07:00,558 --> 00:07:03,352 Idmeo korak po korak. Nađimo našeg tipa. 88 00:07:03,686 --> 00:07:07,189 Prema njegovim podacima, on radi kao kompjuterski analitičar za Miami Lake. 89 00:07:07,189 --> 00:07:09,984 Pogledaj gore... Polako. 90 00:07:12,987 --> 00:07:13,988 U redu, uzmi prednja vrata. 91 00:07:13,988 --> 00:07:16,073 Pokrij sve izlaze. Ja idem straga. 92 00:07:25,583 --> 00:07:27,251 Otvaraj, Perry! Policija! 93 00:07:27,752 --> 00:07:29,962 Otvaraj, Perry! Policija! 94 00:07:29,962 --> 00:07:31,172 Otvaraj, Perry! 95 00:07:36,177 --> 00:07:37,261 Otvori vrata! 96 00:07:40,473 --> 00:07:42,058 Hej, Angel, imam ga! 97 00:07:42,850 --> 00:07:44,769 Policija! Prestani bežati, Perry! 98 00:07:45,478 --> 00:07:46,854 Lezi na zemlju, jebem ti! 99 00:07:55,654 --> 00:07:56,655 Jebi ga! 100 00:08:13,380 --> 00:08:15,758 Znao sam da sam prepoznao rad noža jednog ubice. 101 00:08:16,175 --> 00:08:17,384 Jeremy Downs. 102 00:08:18,052 --> 00:08:20,262 Imao sam ga. Bio je moj... 103 00:08:21,180 --> 00:08:23,682 Dok nisam saznao da je momak kojeg je ubio, silovao Jeremyja... 104 00:08:23,682 --> 00:08:25,768 Jebao me i ja sam ga ubio. 105 00:08:25,768 --> 00:08:27,186 Zato sam pustio Jeremyja. 106 00:08:27,853 --> 00:08:29,355 Činilo se da je to fer. 107 00:08:30,856 --> 00:08:33,567 Ali moj nasumični akt ljubaznosti je bio pogrešan. 108 00:08:33,567 --> 00:08:34,985 Da sam slijedio svoje instinkte, 109 00:08:34,985 --> 00:08:37,780 ovaj bi dečak još uvek bio urednik školskog godišnjaka. 110 00:08:38,781 --> 00:08:43,452 Kapetan Matthews sarađuje sa FDLE u pokretanju državne potere... 111 00:08:45,579 --> 00:08:48,374 Naše jedinice će prevrnuti kuću u potrazi za bilo kakvim dokazom 112 00:08:48,374 --> 00:08:51,085 koji povezuje Neila Perryja sa ubistvima u hladnjači. 113 00:08:51,252 --> 00:08:54,672 Ovaj put trebamo dokaz, ljudi... Opipljiv dokaz. 114 00:08:54,672 --> 00:08:55,881 Šta je? 115 00:08:57,049 --> 00:08:58,759 Stvarno su pronašli ubicu iz hladnjače? 116 00:08:59,468 --> 00:09:00,553 Ja sam ga pronašla. 117 00:09:02,179 --> 00:09:03,180 Da, da. 118 00:09:03,180 --> 00:09:06,267 Mi ćemo finansijski garantovati izručenje bilo odakle. James? 119 00:09:06,267 --> 00:09:08,185 Da, radim na tome, narednice. Ja ću voditi jedinicu. 120 00:09:08,185 --> 00:09:11,188 U stvari trebam tebe i Pullmana da ostanete sa žrtvom. 121 00:09:11,272 --> 00:09:14,775 - Roditelji su mu važni ljudi. - Šta god vam treba. 122 00:09:16,277 --> 00:09:20,156 Angel... Ti si našao Perryja. Ti ćeš voditi jedinicu. 123 00:09:20,281 --> 00:09:24,285 Kontaktiraj prijatelje odbeglog, porodicu, saradnike, dilera... 124 00:09:24,368 --> 00:09:25,578 bilo koga ko bi mogao pokušati da ga sakrije. 125 00:09:25,578 --> 00:09:27,955 - Želite da proslijedimo ovu fotografiju? - Samo u susedstvu. 126 00:09:27,955 --> 00:09:31,083 Držite je podalje od medija. Ovaj slučaj ostaje tajan. 127 00:09:31,167 --> 00:09:33,669 Zadnja stvar koju trebam je još jedan Tony Tucci. 128 00:09:33,753 --> 00:09:35,588 - Još nešto, narednice? - Da... 129 00:09:35,588 --> 00:09:38,466 U jedinicu izaberi ljude koji mogu svoje dužnosti ostaviti po strani 130 00:09:38,466 --> 00:09:41,260 i sasvimtiti se privođenju Neila Perryja. 131 00:09:41,385 --> 00:09:44,388 - Dominic. - Ok, to je sve. Hvala vam. 132 00:09:45,890 --> 00:09:48,267 - Stvarno misliš da je to taj tip? - Sve se uklapa. 133 00:09:48,559 --> 00:09:51,479 Videla sam ga, Dex. Gonila sam ga. 134 00:09:51,854 --> 00:09:55,566 Debra Morgan. Dođi ovamo. Ti si u ekipi. 135 00:09:56,567 --> 00:09:58,861 Jesi li čuo to? U ekipi sam. 136 00:09:59,570 --> 00:10:00,863 Misliš da ćemo dobiti šešire? 137 00:10:01,655 --> 00:10:04,075 Ne igleda kao tip sposoban da terorizira Miami. 138 00:10:04,075 --> 00:10:05,659 Naučni kamp, možda. 139 00:10:08,954 --> 00:10:11,457 Odlazim. Obaveštavaću te. 140 00:10:13,084 --> 00:10:15,878 - Gde je moj izveštaj o krvi, Sparky? - Radim na tome, poručniče. 141 00:10:28,474 --> 00:10:30,684 - Kako ste, gospođo. Bennett? - Hej, Charlie. 142 00:10:31,185 --> 00:10:31,977 Gde su deca? 143 00:10:31,977 --> 00:10:34,480 Vaš muž je svratio pre par minuta. Nije vam rekao? 144 00:10:34,480 --> 00:10:36,649 Nikad nisam video Codyja tako zapaljenog. 145 00:10:36,649 --> 00:10:38,275 Velika stvar... Stari je došao po njega. 146 00:10:38,275 --> 00:10:40,986 Čekaj, čekaj. Čekaj. Paul? 147 00:10:40,986 --> 00:10:42,571 Da. Upravo je pokupio decu. 148 00:10:42,571 --> 00:10:46,158 Dao si moju decu Paulu? Jesi li glup? 149 00:10:47,368 --> 00:10:49,078 Rekla sam administrativnom uredu 150 00:10:49,078 --> 00:10:51,872 da Codyja i Astor ne smeju puštati s njim! 151 00:10:52,081 --> 00:10:55,376 - Pa, meni niko nije rekao. - Upravo je izašao iz jebenog zatvora! 152 00:10:59,755 --> 00:11:02,758 Svi slijedite strogi, sterilni protokol. 153 00:11:02,883 --> 00:11:05,386 Neće biti kontaminacije mog mesta zločina. 154 00:11:07,179 --> 00:11:11,058 Upakujte sve što bi se moglo koristiti za ubistvo ili raspolaganje ljudskim telom. 155 00:11:11,183 --> 00:11:13,477 To je otprilike sve što je ovde, šefe. 156 00:11:14,186 --> 00:11:17,481 Osim ovog. Možeš li reći "jebeno bolesno"? 157 00:11:17,565 --> 00:11:19,150 Neki bi tako rekli. 158 00:11:19,275 --> 00:11:22,361 Za druge, crypto-taxidermija je fina umetnost. 159 00:11:23,863 --> 00:11:25,364 Ja imam mumificiranog guštera kod kuce. 160 00:11:25,364 --> 00:11:28,159 Mogu li dobiti dozvolu da proverim Masukine otiske? Možda je on ubica iz hladnjače. 161 00:11:28,159 --> 00:11:32,163 Daću ti malo tople DNA odmah. 162 00:11:32,288 --> 00:11:34,373 Bože, odvratan si. Nisam to čula. 163 00:11:35,458 --> 00:11:37,585 Detektive, našao sam nešto. 164 00:11:38,085 --> 00:11:41,464 Arhiva skrivenih fileova. Mnogo dokumenata sa uputstvima... 165 00:11:41,464 --> 00:11:44,467 kako isušiti krv iz goveda, ratne tehnike amputacije. 166 00:11:44,467 --> 00:11:46,385 "Kasapljenje ljudskog leša"? 167 00:11:46,969 --> 00:11:49,263 Čak ima i članak o zemljama koje ne izručuju SAD-u. 168 00:11:49,263 --> 00:11:52,058 - Imamo ovog drkadžiju. - Imamo govno, Morgan. 169 00:11:52,850 --> 00:11:54,268 Sve je ovo nepouzdano. 170 00:11:54,268 --> 00:11:55,978 Treba nam neki čvrst dokaz. 171 00:11:56,270 --> 00:11:59,356 Hej još nisam gotova sa traženjem. Jesi li ti? 172 00:12:02,568 --> 00:12:05,362 Škola nije imala pravo da pusti moju decu sa Paulom. 173 00:12:05,362 --> 00:12:07,865 - Ne, nije. - Izgubio je pravo na skrbništvo 174 00:12:07,865 --> 00:12:10,284 onda kad mi je glavu tresnuo o zid dnevne sobe. 175 00:12:10,576 --> 00:12:11,577 I ja tako mislim. 176 00:12:11,952 --> 00:12:13,662 Trebala bih ići tražiti svoju decu. 177 00:12:13,662 --> 00:12:15,581 Rita, najbolja stvar koju možeš uraditi za decu je 178 00:12:15,581 --> 00:12:19,168 - da ostaneš ovde, ako bude zvao. - Šta ako ne bude? 179 00:12:19,752 --> 00:12:23,589 Šta ako ih je kidnapovao da mi se osveti što sam ga strpala u zatvor? 180 00:12:24,465 --> 00:12:25,674 Dexter, ja... 181 00:12:30,554 --> 00:12:32,556 - Hej. - Jesam te. 182 00:12:34,558 --> 00:12:36,060 Astor! 183 00:12:36,185 --> 00:12:38,562 Mama, vidi... To je tata. Vratio se kući. 184 00:12:38,687 --> 00:12:41,857 Da. Šta, mislila si da ću preseliti na Mesec? 185 00:12:41,857 --> 00:12:43,776 Prestani. Samo prestani. 186 00:12:44,568 --> 00:12:46,070 Znaš li da sam zvala policiju? 187 00:12:46,987 --> 00:12:48,489 Zašto? Rekao sam ti da ću ih voditi na karneval. 188 00:12:48,489 --> 00:12:51,784 - Ne, nisi. - Rita, zvao sam te u hotel. 189 00:12:51,784 --> 00:12:53,077 Rekli su da si na pauzi, 190 00:12:53,077 --> 00:12:57,164 pa sam ti ostavio poruku i broj mog mobilnia. 191 00:13:02,086 --> 00:13:04,171 Uh, hej. Kako si? 192 00:13:04,755 --> 00:13:08,259 Ja sam Paul Bennett, otac na uslovnoj. 193 00:13:09,385 --> 00:13:10,970 Uh, Dexter Morgan. 194 00:13:12,054 --> 00:13:14,390 Uh, ne mogu smisliti ništa pametno za reći. 195 00:13:17,059 --> 00:13:20,688 Paul, ovo je neprihvatljivo. Ja imam skrbništvo. 196 00:13:20,688 --> 00:13:23,065 Ne možeš ih samo tako uzeti bez mog odobrenja. 197 00:13:23,858 --> 00:13:25,276 Došao sam da vidim svoju decu. 198 00:13:26,569 --> 00:13:28,362 Nedostajali su mi, Rita. 199 00:13:29,363 --> 00:13:30,781 Nedostajale su mi mnoge stvari. 200 00:13:38,581 --> 00:13:41,876 Trebao bih nazvati stanicu, da opozovem pse. 201 00:13:41,876 --> 00:13:45,963 - Dexter, vidi... Moj tata se vratio. - Da, vidim to, druže. 202 00:14:02,188 --> 00:14:03,355 Hej, Angel. 203 00:14:04,190 --> 00:14:05,775 Ti si stručnjak za pravljeni nameštaj. 204 00:14:05,775 --> 00:14:07,568 Da li ti čini da je ovaj ormar mali? 205 00:14:11,781 --> 00:14:12,782 Pomalo. 206 00:14:27,588 --> 00:14:28,380 Slatko. 207 00:14:39,767 --> 00:14:41,560 Imam isečke iz novina. 208 00:14:42,061 --> 00:14:43,854 "Razrezano telo nađeno u bazenu." 209 00:14:43,854 --> 00:14:45,689 "Ubica iz hladnjače zastrašuje Miami." 210 00:14:45,689 --> 00:14:47,358 Ovo su bilješke o svemu što je ikad uradio. 211 00:14:47,358 --> 00:14:48,651 Ja imam slike. 212 00:14:48,651 --> 00:14:49,568 To su mesta zločina. 213 00:14:49,568 --> 00:14:51,070 Zar smo pustili te slike u štampu? 214 00:14:51,070 --> 00:14:52,571 - Ne. - Je li to on sam slikao? 215 00:14:52,571 --> 00:14:53,572 Morao je. 216 00:14:54,281 --> 00:14:56,450 - Jesmo li upravo pronašli zlatnu žicu? - Ne. 217 00:14:57,576 --> 00:14:59,787 Pronašli smo jebenu zlatnu žicu. 218 00:15:01,789 --> 00:15:04,375 Dokazi se nagomilavaju u mobilnom domu. 219 00:15:04,375 --> 00:15:07,461 Upravo sam odobrila iskopavanja u stražnjem dvorištu. 220 00:15:07,586 --> 00:15:09,588 Mislim da tamo ima nešto zakopano. 221 00:15:09,588 --> 00:15:11,173 Šta radimo da pronađemo Neila Perryja? 222 00:15:11,173 --> 00:15:14,176 Stavila sam njegovo ime u automatizirani sistem i obavijsetila FBI. 223 00:15:14,176 --> 00:15:15,386 Jesu li aerodromi upozoreni? 224 00:15:15,386 --> 00:15:17,888 Aerodromi, željezničke stanice, autobuske linije. 225 00:15:17,972 --> 00:15:19,390 Trebali bismo ući u trag njegovim kreditnim karticama. 226 00:15:19,390 --> 00:15:21,767 Već jesmo, zajedno sa bankomat karticama i bankovnim računima. 227 00:15:21,767 --> 00:15:23,686 Još mu prisluškujemo i kućni telefon. 228 00:15:26,772 --> 00:15:29,275 - Čini se kao da si na sve mislila. - Čini se da je tako. 229 00:15:37,074 --> 00:15:39,577 - Vidi, Maria... - Ne moraš se izvinjavati. 230 00:15:39,869 --> 00:15:41,871 Ne tražim tvoje odobrenje da radim svoj posao. 231 00:15:41,871 --> 00:15:42,872 Znam to. 232 00:15:42,872 --> 00:15:45,583 Bio sam ti za vratom je sam znao da imaš to u sebi. 233 00:15:45,875 --> 00:15:49,086 Pa, hvala ti što si od mene napravio ženu kakva sam danas. 234 00:15:50,880 --> 00:15:52,465 Volim te najviše. 235 00:15:55,259 --> 00:15:57,053 I ja tebe volim najviše. 236 00:16:03,559 --> 00:16:05,770 Neće te više udarati. 237 00:16:06,771 --> 00:16:08,481 Rekao mi je na karnevalu. 238 00:16:08,481 --> 00:16:10,066 Naterala sam ga da obeća. 239 00:16:13,569 --> 00:16:14,779 Hvala ti, dušo. 240 00:16:22,453 --> 00:16:25,164 Nisam imala vremena da to prihvatim kao deca. 241 00:16:25,664 --> 00:16:28,250 Paul je trebao biti zatvoren još godinu dana. 242 00:16:29,460 --> 00:16:31,962 Čini se da je Cody dobro prihvatio sve. 243 00:16:32,755 --> 00:16:34,256 Cody je premlad. 244 00:16:34,256 --> 00:16:37,259 Za njega je otac samo koncept, a ne osoba. 245 00:16:37,885 --> 00:16:38,886 Ali Astor... 246 00:16:39,970 --> 00:16:42,056 Ona se seća šta smo prošli zbog njega. 247 00:16:45,768 --> 00:16:47,770 Pa, barem niste venčani više. 248 00:16:49,355 --> 00:16:50,689 U tome je stvar. 249 00:16:51,482 --> 00:16:52,983 Tehnički, jesmo. 250 00:16:54,360 --> 00:16:56,862 Kada je Paul otišao u zatvor, pokrenula sam postupak za razvod, 251 00:16:56,862 --> 00:16:59,156 ali on je odbio potpisati papire. 252 00:16:59,865 --> 00:17:01,283 Igrao se moći? 253 00:17:02,368 --> 00:17:03,577 Ne mislim tako. 254 00:17:03,869 --> 00:17:06,455 Mislim da i pored sve tame koja ga proganja, 255 00:17:06,455 --> 00:17:08,457 Paul voli imati porodicu. 256 00:17:09,667 --> 00:17:11,168 Mislim da se boji to izgubiti. 257 00:17:13,671 --> 00:17:15,172 Kad si to prvi put primetila? 258 00:17:16,882 --> 00:17:19,552 Tu tamu u čoveku u kojeg si se zaljubila. 259 00:17:22,555 --> 00:17:24,181 Uvek sam znala da je tu. 260 00:17:24,181 --> 00:17:26,976 Valjda nisam mislila da zaslužujem bolje... 261 00:17:28,686 --> 00:17:29,687 Dok nisam upoznala tebe. 262 00:17:39,155 --> 00:17:40,656 I ja imam tamnu stranu. 263 00:17:44,076 --> 00:17:45,161 Šta je? Imam. 264 00:17:46,162 --> 00:17:47,955 Nekako sumnjam u to. 265 00:17:48,873 --> 00:17:50,875 Ti imaš dobro srce, Dexter. 266 00:17:50,958 --> 00:17:53,753 Nisi kao Paul. Ne povrijeđuješ ljude. 267 00:17:59,550 --> 00:18:00,885 Nevine ljude. 268 00:18:06,849 --> 00:18:08,684 Ne povrijeđujem nevine ljude. 269 00:18:32,750 --> 00:18:35,669 Hej, jarane, kuglana je iza ugla. 270 00:18:39,256 --> 00:18:41,884 Hej, tražim Jeremyja Downsa. 271 00:18:41,884 --> 00:18:45,971 Jeremy? On je napustio stavove. 272 00:18:47,181 --> 00:18:50,476 Fokusiraj se. Pokušavam naći Jeremyja. 273 00:18:51,560 --> 00:18:52,978 Oh, razumem. 274 00:18:56,357 --> 00:18:57,274 Vidli, čoveče, 275 00:18:57,858 --> 00:19:00,069 ne sviđaju mi se baš ta pederska sranja, 276 00:19:00,152 --> 00:19:03,155 ali mi fali love za travu, 277 00:19:03,155 --> 00:19:06,367 pa ću to uraditi jeftinije nego što Jeremy naplaćuje. 278 00:19:06,450 --> 00:19:10,162 - Čekaj. Koliko Jeremy naplaćuje? - Jeremy se prodaje? 279 00:19:10,663 --> 00:19:14,667 Uvek provodi vreme sa homićima u Flamingo Parku. 280 00:19:14,750 --> 00:19:17,169 Vraća se sa punim šakama love. 281 00:19:25,553 --> 00:19:28,055 Ja sam. Dovuci dupe do kuće Neila Perryja. 282 00:19:28,055 --> 00:19:30,766 - Ovo ćeš hteti videti. - Deb, imam slobodan dan. 283 00:19:30,766 --> 00:19:32,184 Samo dovuci dupe ovamo. 284 00:19:32,184 --> 00:19:34,478 Spremamo se pregledati imetak ubice iz hladnjače. 285 00:19:48,784 --> 00:19:50,077 Nije ono što sam očekivao. 286 00:20:26,280 --> 00:20:27,656 Tako živo. 287 00:20:40,086 --> 00:20:42,755 Hej, Dex. Mislila sam da bi želeo biti ovde. 288 00:20:43,172 --> 00:20:45,466 Nešto je zakopano dole. Masuka je kopao celu noć. 289 00:20:45,466 --> 00:20:46,759 Mrzim što ti ovo govorim, Deb, 290 00:20:46,759 --> 00:20:48,677 ali znaš da imate pogrešnog tipa, zar ne? 291 00:20:49,678 --> 00:20:51,972 Ubica iz hladnjače isušuje krv iz svojih žrtava, 292 00:20:51,972 --> 00:20:54,767 zaledi njihova tela, i samo siječe njihove udove. 293 00:20:54,767 --> 00:20:57,853 To je čisto i efikasno... Njegov psihološki potpis. 294 00:20:57,978 --> 00:21:00,272 Neil Perry, s druge strane, preparira pregažene životinje. 295 00:21:00,272 --> 00:21:02,066 Da, i to pretvara u sranje iz sebane fantazije. 296 00:21:02,066 --> 00:21:04,652 Ali sve su fantazije pogrešne. Tip kojeg tražimo 297 00:21:04,652 --> 00:21:07,363 ne bi pretvarao mrtve, prljave stvari u žive crtiće. 298 00:21:07,363 --> 00:21:09,490 - On bi to smatrao jadnim. - Kako ti znaš? 299 00:21:10,366 --> 00:21:12,159 Zato što jeste jadno. 300 00:21:12,952 --> 00:21:15,579 Deb, veruj mi. Neil Perry nije ubica. 301 00:21:15,579 --> 00:21:17,456 On je šeprtlja. Gubitak vremena. 302 00:21:17,581 --> 00:21:20,251 Ako je tip kojeg tražimo svoje rane fantazije izvodio na životinjama, 303 00:21:20,251 --> 00:21:21,752 on bi ih zakopao, a ne izložio. 304 00:21:21,752 --> 00:21:25,172 A rano ubistvo čoveka? Da li bi i to zakopao? 305 00:21:25,756 --> 00:21:27,758 - Naravno. Verovatno. - Onda se okreni. 306 00:21:28,676 --> 00:21:29,969 Šta si govorio? 307 00:21:31,887 --> 00:21:33,264 Izgleda kao odrasla žena. 308 00:21:34,682 --> 00:21:36,767 Imaš li pojma koliko dugo je telo već dole? 309 00:21:37,059 --> 00:21:38,477 Prema raspadanju, 310 00:21:38,477 --> 00:21:40,855 ona je tu već dve, možda tri godine. 311 00:21:40,855 --> 00:21:42,690 Više ćemo znati posle autopsije. 312 00:21:42,773 --> 00:21:45,067 Šta se desilo sa udovima? Jesu li istruli? 313 00:21:45,985 --> 00:21:48,863 Ne. Ovo su čisti rezovi. 314 00:21:48,988 --> 00:21:50,865 Ali nije raskomadao celo telo. 315 00:21:51,574 --> 00:21:53,451 Ovo bi moglo biti Perryjevo prvo ubistvo, 316 00:21:53,659 --> 00:21:55,453 kao da je eksperimentirao. 317 00:21:56,287 --> 00:21:58,164 Ti si stručnjak, Dex. Šta ti misliš? 318 00:22:00,458 --> 00:22:01,876 Naravno. Zvuči dobro. 319 00:22:02,752 --> 00:22:04,879 U stvari, zvuči savršeno užasno. 320 00:22:05,963 --> 00:22:09,675 Već sedmicama, osećao sam se kao učenik na predavanju majstora. 321 00:22:09,759 --> 00:22:12,386 Je li zaista moguće da je majstor u begu? 322 00:22:13,888 --> 00:22:15,264 I što je još tragičnije, 323 00:22:15,473 --> 00:22:17,266 da li on živi u kamp-kućici? 324 00:22:19,268 --> 00:22:21,771 Gravitron ide tako brzo, mama. 325 00:22:21,854 --> 00:22:24,982 Tata mi je dao da se vozim tri puta. 326 00:22:24,982 --> 00:22:26,275 Wow. Stvarno? 327 00:22:28,152 --> 00:22:30,863 U redu, da vam isečem malo voća. 328 00:22:30,988 --> 00:22:33,574 Astor nije htela ići. Bojala se. 329 00:22:33,783 --> 00:22:36,660 Pa šta? Ne volim brze vožnje. 330 00:22:37,787 --> 00:22:38,579 šššš! 331 00:22:41,457 --> 00:22:43,084 Halo? 332 00:22:45,753 --> 00:22:48,255 - Ko želi krofne? - Ja. 333 00:22:48,255 --> 00:22:50,174 Paul, ne možeš samo doći ovamo kad god želiš. 334 00:22:50,174 --> 00:22:51,550 Više ne živiš ovde. 335 00:22:52,676 --> 00:22:55,554 Oh. Izvinjavam se. Stare navike. 336 00:22:55,679 --> 00:22:57,390 Pozvoniću sledeći put. 337 00:23:01,685 --> 00:23:03,479 Ovo sam uzeo za tebe. 338 00:23:06,774 --> 00:23:11,487 U redu. Samo ću... staviti ih u nešto. 339 00:23:11,654 --> 00:23:13,489 Tata, mogu li dobiti krofnu? 340 00:23:13,572 --> 00:23:15,157 Možeš, druže. Evo ide. 341 00:23:15,366 --> 00:23:17,368 Šta, sad ćeš mene napraviti lošom osobom? 342 00:23:17,368 --> 00:23:19,078 Oni još nisu doručkovali. 343 00:23:20,579 --> 00:23:23,749 Znaš šta? Mali, moja greška. Izvini zbog toga. 344 00:23:23,874 --> 00:23:26,085 Ove krofne su za posle škole. 345 00:23:26,085 --> 00:23:28,671 Ali mogu napraviti jaja i palatinke. 346 00:23:28,671 --> 00:23:31,549 - Paul! - Vrlo malo sirupa, obećavam. 347 00:23:31,549 --> 00:23:32,883 A meso 348 00:23:32,883 --> 00:23:33,968 Voliš meso? - A-ha. 349 00:23:33,968 --> 00:23:35,261 Volim meso. 350 00:23:35,886 --> 00:23:39,557 Puno volim meso. Stvarno je sočno. 351 00:23:39,557 --> 00:23:43,978 Paul. Ne možeš to više raditi, Paul. 352 00:23:43,978 --> 00:23:47,565 Šta?! Šta?! Pomagati u odgoju moje dece?! 353 00:23:47,982 --> 00:23:50,776 Da, mogu. To je moj posao. 354 00:23:53,654 --> 00:23:54,864 U redu, vidi. 355 00:23:57,074 --> 00:24:00,786 Ne mogu ni zamisliti kako teško ti je bilo, 356 00:24:00,786 --> 00:24:02,955 Rita, biti samohrana majka, ok? 357 00:24:04,749 --> 00:24:08,252 I zbog toga, mi je neizmerno žao. 358 00:24:09,879 --> 00:24:11,088 Izneverio sam te. 359 00:24:13,174 --> 00:24:14,675 Sve sam izneverio. 360 00:24:19,889 --> 00:24:22,558 Ali kad bih samo mogao naći tu tavu za prženje. 361 00:24:22,850 --> 00:24:26,479 Astor... hoćeš li mi pomoći da nađem tavu za prženje? 362 00:24:34,361 --> 00:24:36,655 Imamo profil Neila Perryja. 363 00:24:36,781 --> 00:24:38,282 On je kompjuterski stručnjak. 364 00:24:38,449 --> 00:24:41,368 Natprosečno inteligentan. Usamljenik, bez ikoga. 365 00:24:41,577 --> 00:24:43,370 Otac ga je napustio kad mu je bilo 6 godina. 366 00:24:43,579 --> 00:24:47,666 Majka mu je bila alkoholičarka, zlostavljala ga, i verovatno je bila njegova prva žrtva. 367 00:24:48,375 --> 00:24:49,877 Roberta Perry. 368 00:24:50,169 --> 00:24:52,880 Prema zubnom kartonu, ona je ta koja je bila zakopana u dvorištu. 369 00:24:52,963 --> 00:24:54,465 Neil je uspeo skriti njenu smrt 370 00:24:54,548 --> 00:24:57,760 unovčavajući čekove socijalne pomoći u periodu od 2 godine, 371 00:24:57,760 --> 00:24:59,970 ali nije je ubio zbog novca. 372 00:25:00,679 --> 00:25:01,472 Morgan? 373 00:25:01,972 --> 00:25:03,349 Mislimo da je želeo izbavljenje. 374 00:25:03,474 --> 00:25:05,476 Roberta Perry je upravljala životom svog sina, 375 00:25:05,684 --> 00:25:07,478 konrolirala ga, tukla ga dok je bio dete. 376 00:25:07,561 --> 00:25:09,480 Mislimo da je on godinama sanjao da je ubije. 377 00:25:09,563 --> 00:25:11,357 Upravo sam razgovarala sa Perryjevim mobilnim operaterom. 378 00:25:11,482 --> 00:25:12,858 Mogu li otkriti njegovu lokaciju? 379 00:25:13,067 --> 00:25:14,860 Nema signala... Verovatno je isključio mobilni. 380 00:25:14,860 --> 00:25:17,071 Ali, prema podacima, koristio ga je 381 00:25:17,154 --> 00:25:19,949 u noćima kad su žrtve ubice iz hladnjače ubijene. 382 00:25:19,949 --> 00:25:21,075 Koga je zvao? 383 00:25:21,283 --> 00:25:23,077 Glasovna pošta, uglavnom, proveravao je poruke. 384 00:25:23,160 --> 00:25:24,870 Verizon je pomoću uglova odredio lokaciju. 385 00:25:24,954 --> 00:25:26,789 Svi su pozivi dolazili sa istog mesta... 386 00:25:26,789 --> 00:25:29,083 Područje 6 blokova na jugoistoku, u 8. ulici. 387 00:25:29,083 --> 00:25:32,253 Staza Tamiami. Tamo ima puno diskretnih motela. 388 00:25:32,253 --> 00:25:34,255 Pravo mesto za tražiti kurve. 389 00:25:34,255 --> 00:25:36,966 Velike su šanse da tu ubija svoje žrtve. 390 00:25:36,966 --> 00:25:39,260 Idemo ponovo pretresti celo područje. 391 00:25:39,260 --> 00:25:40,970 Sad kad imamo fotografiju ovog tipa, 392 00:25:40,970 --> 00:25:43,055 možda možemo naći nekoga ko ga je video. 393 00:25:43,556 --> 00:25:44,473 Idemo. 394 00:25:46,058 --> 00:25:47,977 Počinješ izgledati poput nje. 395 00:25:48,561 --> 00:25:50,855 Želiš li svratiti kući, proveriti kako ti je porodica? 396 00:25:50,855 --> 00:25:52,690 Radije bih svratio do tvog brata. 397 00:25:52,690 --> 00:25:54,984 Njegovi instinkti su obično dobri u ovakvim stvarima. 398 00:25:54,984 --> 00:25:57,153 Da, ali ne danas. Samo bi se popišao na našu paradu. 399 00:25:57,153 --> 00:25:58,988 Treba mu slobodan dan. 400 00:26:00,364 --> 00:26:02,158 Kad sam prvi put video njegov rad, 401 00:26:02,366 --> 00:26:06,287 osećao sam se kao španski istraživač koji je doplovio na obale novog sveta. 402 00:26:06,787 --> 00:26:10,750 Nema krvi u žrtvama, nema prskanja, nema mrlja. 403 00:26:12,168 --> 00:26:14,253 Deb greši u vezi njega. 404 00:26:14,879 --> 00:26:17,673 U redu je. Pa, i ja sam pravio greške. 405 00:26:17,965 --> 00:26:21,177 U stvari, baš se spremam ispraviti jednu veliku. 406 00:26:22,970 --> 00:26:24,764 Jeremy Downs. 407 00:26:27,183 --> 00:26:28,851 Hej, želiš društvo? 408 00:26:29,060 --> 00:26:31,187 Samo nastavi hodati i gledaj pravo. 409 00:26:32,772 --> 00:26:35,649 Ima nekog grmlja pored jezera. Možemo otići tamo. 410 00:26:35,649 --> 00:26:38,360 Previše je javno. Moje auto je na parkingu. 411 00:26:38,778 --> 00:26:41,864 - Jesu li prozori zatamnjeni? - Rekao sam, "gledaj napred." 412 00:26:44,867 --> 00:26:46,368 Šta nije u redu? 413 00:26:51,248 --> 00:26:52,958 Sranje. Sranje. 414 00:26:53,584 --> 00:26:55,377 Odjebi mi s puta! 415 00:26:56,378 --> 00:26:58,881 Polako, Jeremy! Ostani tu! 416 00:26:59,090 --> 00:27:01,467 Obori ga! Obori ga! 417 00:27:02,968 --> 00:27:06,180 Ruke iza leđa. Ustani! Ustani! 418 00:27:19,777 --> 00:27:22,154 Policija Miami Metroa. Imate li malo vremena? 419 00:27:22,363 --> 00:27:22,655 Da. 420 00:27:22,988 --> 00:27:25,658 - Je li vam poznat ovaj tip? - Ne znam. 421 00:27:25,950 --> 00:27:27,284 Oni dođu (come) i odu. 422 00:27:27,576 --> 00:27:30,079 Razumijete? Oni svrše (cum). 423 00:27:30,579 --> 00:27:33,082 Vidite, noge me bole od hodanja. 424 00:27:33,082 --> 00:27:34,750 Mislite da nam možete pomoći? 425 00:27:35,084 --> 00:27:35,960 - Kako se zovete? 426 00:27:36,961 --> 00:27:39,380 Laline Consuelo Garciá Gómez. 427 00:27:43,259 --> 00:27:44,051 Laline... 428 00:27:45,261 --> 00:27:47,888 Oíste del hombre que le dicen el ice-truck killer? 429 00:27:48,180 --> 00:27:50,057 - Sí. - Puede ser el. 430 00:27:50,558 --> 00:27:54,353 Pokušajmo ponovo. Jeste li videli ovog čoveka? 431 00:27:57,064 --> 00:28:00,276 On je stalna mušterija. Uzima sobu na mesec... Gotovinom. 432 00:28:00,276 --> 00:28:01,360 Kad je zadnji put bio ovde? 433 00:28:01,360 --> 00:28:04,155 Ovde je sada. Doveo je curu u svoju sobu jutros. 434 00:28:04,155 --> 00:28:05,781 Radnu curu? Kurvu? 435 00:28:06,365 --> 00:28:09,368 - Koji je broj sobe? - 20. Evo vam ključ. 436 00:28:09,577 --> 00:28:12,163 Zovi pojačanje. Nadajmo se da je cura još živa. 437 00:28:13,164 --> 00:28:16,459 - Trebamo li sačekati? - Ne ako imamo moguću žrtvu. 438 00:28:31,766 --> 00:28:32,683 Čisto. 439 00:28:33,350 --> 00:28:36,187 U redu je. Ovde smo. Sigurna si. 440 00:28:39,190 --> 00:28:42,860 Molim vas oslobodite me... Požurite... Pre nego se vrati! 441 00:28:43,069 --> 00:28:44,987 - Gde je on? - Molim vas, želim izaći! 442 00:28:45,071 --> 00:28:46,072 Gde je otišao? 443 00:28:46,072 --> 00:28:48,783 U prodavnicu pića. Rekao je da se odmah vraća. 444 00:28:52,453 --> 00:28:53,579 Šta? 445 00:28:57,958 --> 00:28:59,668 Hej, gde je Doakes? Zvao me. 446 00:28:59,668 --> 00:29:01,462 Treba nam tvoj izveštaj o onom dečaku iz prolaza. 447 00:29:01,879 --> 00:29:03,172 Ali danas mi je slobodan dan. 448 00:29:03,172 --> 00:29:05,758 Baš sam bio na Don Shulinom poznatom golf terenu. 449 00:29:05,883 --> 00:29:09,553 - Jesi li završio izveštaj ili ne? - Da, u mojoj laboratoriji je. 450 00:29:09,762 --> 00:29:12,473 Čekaj. Prokužio sam te. 451 00:29:15,476 --> 00:29:16,769 Molim? 452 00:29:16,977 --> 00:29:19,688 Tvoje ludo mahanje nožem, u onom prolazu. 453 00:29:19,772 --> 00:29:20,773 Bio si u pravu. 454 00:29:20,981 --> 00:29:23,651 Rekao si da je ubica imao iskustva. I jeste. 455 00:29:24,568 --> 00:29:26,862 Oh. Stvarno? 456 00:29:26,862 --> 00:29:29,865 Masuka je uporedio otiske. Podudarali su se sa otiscima dečaka iz popravnog. 457 00:29:30,366 --> 00:29:33,160 Isekao je žrtvu pre 5 godina. Ista tehnika noža. 458 00:29:33,869 --> 00:29:36,080 Upravo smo ga uhvatili u Flamingo Parku. 459 00:29:36,789 --> 00:29:38,082 Odličan posao, poručniče. 460 00:29:38,082 --> 00:29:40,167 Da. Tvoji instinkti su smrtonosni. 461 00:29:40,751 --> 00:29:43,170 Uvek su smrtonosni kad se radi o ubicama. Zašto je to tako? 462 00:29:45,589 --> 00:29:47,049 Idem doneti taj izveštak. 463 00:29:47,758 --> 00:29:49,260 Gledam te. 464 00:30:03,774 --> 00:30:04,859 Jesam li ti nedostajao? 465 00:30:05,067 --> 00:30:08,279 Policija. Na zemlju. Spusti se polako. 466 00:30:13,075 --> 00:30:15,661 Sad je dan završio 467 00:30:15,870 --> 00:30:18,164 i noć crta kraj 468 00:30:18,164 --> 00:30:19,081 Dole! 469 00:30:19,165 --> 00:30:24,879 Večernje senke se prikradaju po nebu 470 00:30:24,879 --> 00:30:28,966 - Rekla sam dole, jebem ti! - Sada tama skuplja 471 00:30:28,966 --> 00:30:32,553 - Lice dole... Idemo! - Zvijezde počinju da vire... 472 00:30:32,762 --> 00:30:36,682 ptice i zvijeri i cvijeće... 473 00:30:36,682 --> 00:30:40,269 uskoro će zaspati. 474 00:30:43,856 --> 00:30:46,358 Šta još zeliš staviti u mućkalicu? 475 00:30:46,567 --> 00:30:48,569 Gumene medvede. 476 00:30:48,569 --> 00:30:51,363 Kako to planirate jesti, namazati na tost? 477 00:30:51,572 --> 00:30:53,574 Već ima tost unutra. 478 00:30:54,366 --> 00:30:56,160 Stvarno ima. 479 00:30:57,787 --> 00:30:59,455 Nastavi mešati. Ja ću otvoriti vrata. 480 00:31:03,751 --> 00:31:06,087 Oh. Zdravo, veliki momče. 481 00:31:06,170 --> 00:31:09,090 Uh, Dexter, je li tako? 482 00:31:09,256 --> 00:31:11,175 Paul, zdravo. Rita nije ovde. 483 00:31:11,384 --> 00:31:14,053 Oh, u redu je. U stvari sam došao zbog dece. 484 00:31:14,261 --> 00:31:16,972 Došao sam da ih zaslepim jednim poklonom. 485 00:31:17,181 --> 00:31:19,475 Ovim poklonom. 486 00:31:21,060 --> 00:31:24,271 Ovo je čudno. Bojim se da mi nije ugodno 487 00:31:24,271 --> 00:31:26,190 pustiti te u kuću kad Rita nije tu. 488 00:31:28,067 --> 00:31:30,861 Ko si ti, ustvari, nešto kao dadilja? 489 00:31:30,986 --> 00:31:32,780 Čuvam decu trenutno, 490 00:31:32,863 --> 00:31:35,366 pa pretpostavljam da me to čini dadiljom. 491 00:31:39,578 --> 00:31:41,580 Jebeš li moju ženu? 492 00:31:42,665 --> 00:31:44,375 Reći ću Riti da si dolazio. 493 00:31:44,375 --> 00:31:47,169 Ili mogu jednostavno ući. Ovo je moja kuća. 494 00:31:47,378 --> 00:31:50,089 Ja posedujem ovo mesto. Kladim se da ti to nije rekla, zar ne? 495 00:31:50,381 --> 00:31:52,466 Pitanje vlasništva nad kućom mi je preko glave. 496 00:31:53,175 --> 00:31:55,678 Verovatno bih trebao zvati policiju, neka oni ovo reše. 497 00:32:07,690 --> 00:32:09,275 Je li to sve? 498 00:32:10,151 --> 00:32:11,068 Da. 499 00:32:12,361 --> 00:32:13,571 Da, zašto ne bi... 500 00:32:14,780 --> 00:32:17,283 dao ove poklone mojoj maloj dječici? 501 00:32:17,366 --> 00:32:19,285 I reci Riti da me može zvati u Motor Court? 502 00:32:19,660 --> 00:32:20,661 Ok. 503 00:32:22,788 --> 00:32:25,583 On možda jeste narkoman, koji je zlostavljao ženu, 504 00:32:25,583 --> 00:32:28,252 ali odbija napustiti svoju decu. 505 00:32:30,087 --> 00:32:32,256 Nisam siguran da je to dobra stvar. 506 00:32:40,056 --> 00:32:41,766 Odvedi ga. Dolazim odmah. 507 00:32:41,766 --> 00:32:42,558 Važi. 508 00:32:44,268 --> 00:32:45,978 Čestitam. Privela si 509 00:32:45,978 --> 00:32:48,564 Nejpoznatijeg serijskog ubicu u historiji Floride. 510 00:32:48,564 --> 00:32:50,983 Jebeno, ha? Iza rešetaka je. 511 00:32:53,861 --> 00:32:55,362 Sjebano je što ti nisi bio deo ovoga. 512 00:32:55,488 --> 00:32:58,157 Mislim, ti i ja... Mi smo popločali put do ovoga, zar ne? 513 00:32:58,157 --> 00:33:00,951 U redu je. Imam i ja svog lošeg momka. 514 00:33:02,870 --> 00:33:05,081 Slušaj, upravo sam dobila poruku od Tonyja Tuccija. 515 00:33:05,081 --> 00:33:08,250 Naš omiljeni amputirac izlazi iz bolnice. 516 00:33:08,375 --> 00:33:10,669 - Zabava je večeras. - Ne, hvala. 517 00:33:10,669 --> 00:33:12,088 Ni ja ne želim ići. 518 00:33:12,088 --> 00:33:14,757 Ali tip je ostao bez delova tela, moramo mu reći da smo uhvatili počinitelja. 519 00:33:14,882 --> 00:33:17,551 - Šta drugo imaš raditi? - Baš bi želela znati? 520 00:33:18,969 --> 00:33:20,388 Biće kurvi tamo. 521 00:33:21,555 --> 00:33:24,767 U redu. Dobro, gosp. Mrzovoljni, neka bude po tvom. 522 00:33:27,269 --> 00:33:28,771 Je li ti pretio? 523 00:33:29,980 --> 00:33:33,776 Ne. Ništa poput toga. Samo je označavao svoju teritoriju. 524 00:33:34,860 --> 00:33:36,654 Jebeni gad. 525 00:33:37,071 --> 00:33:39,365 Samo ti možeš te reči učiniti slatkim. 526 00:33:40,282 --> 00:33:41,283 Prestani. 527 00:33:45,162 --> 00:33:47,957 Paul je rekao da je kuća njegova. Je li to istina? 528 00:33:48,666 --> 00:33:52,086 Da. Da. 529 00:33:52,086 --> 00:33:53,671 Mislim da ju je dobio u zamenu za drogu. 530 00:33:57,758 --> 00:34:00,970 - Dex, šta da radim? - Ja bih počeo sa razvodom. 531 00:34:01,971 --> 00:34:04,557 Bože, ovo je takav nered, a ja sam te uvukla u to. 532 00:34:07,351 --> 00:34:08,686 Smiri se. 533 00:34:10,354 --> 00:34:13,274 Samo želim... Samo želim da ode. 534 00:34:13,274 --> 00:34:16,068 Zašto ne može jednostavno otići i nestati zauvek? 535 00:34:17,278 --> 00:34:18,654 Može... 536 00:34:20,364 --> 00:34:21,949 Vrlo lako. 537 00:34:57,151 --> 00:34:58,861 Oh, sranje. Jebem ti. 538 00:35:01,989 --> 00:35:04,784 - Mi... Moramo razgovarati. - Da. 539 00:35:04,867 --> 00:35:07,870 Samo da pokupim srce sa jebenog poda. 540 00:35:08,454 --> 00:35:10,873 Jebo te, Rita. Huh. 541 00:35:11,373 --> 00:35:12,875 Uđi unutra. 542 00:35:13,167 --> 00:35:16,670 Uh, ne. Ne, dobro mi je ovde. 543 00:35:16,879 --> 00:35:18,255 Ma daj. 544 00:35:18,964 --> 00:35:20,549 Nemoj biti takva. Uđi. 545 00:35:20,758 --> 00:35:22,468 Imam pivo u frižideru. 546 00:35:22,468 --> 00:35:25,763 Ne. Ne više. 547 00:35:27,765 --> 00:35:29,058 Šta? 548 00:35:29,266 --> 00:35:32,186 Nema više iznenadnih poseta kući, 549 00:35:32,186 --> 00:35:34,980 nema više zastrašivanja mojih, prijatelja, i posebno 550 00:35:34,980 --> 00:35:36,649 nema više Disney tate. 551 00:35:36,649 --> 00:35:40,569 Izgubio si pravo da budeš otac kad si pretukao majku svoje dece. 552 00:35:41,278 --> 00:35:43,489 Ako želiš upoznati Astor i Codyja, 553 00:35:43,489 --> 00:35:45,366 moraćeš se potruditi za tu privilegiju. 554 00:35:45,366 --> 00:35:47,785 Hej, hej, dušo, mogu li ja nešto reći? 555 00:35:47,785 --> 00:35:51,956 Ne. Papiri za razvod. 556 00:35:52,081 --> 00:35:54,083 To su oni koje si odbio potpisati u zatvoru. 557 00:35:54,875 --> 00:35:58,254 Potpiši ih sad, i dozvoliću ti posete pod nadzorom 2 puta sedmično. 558 00:35:58,462 --> 00:36:01,257 Pokaži mi da to možeš raditi 6 meseci, i onda ću možda... 559 00:36:01,382 --> 00:36:04,468 Možda... ću razmisliti o posetama bez nadzora. 560 00:36:05,052 --> 00:36:07,179 Je li ovo neka šala, Rita? 561 00:36:09,682 --> 00:36:11,976 Stvarno misliš da možeš učiniti da se povučem? 562 00:36:12,852 --> 00:36:14,854 Ne, ne mislim. 563 00:36:15,271 --> 00:36:16,981 Ali šta drugo da uradim, Paul? 564 00:36:17,273 --> 00:36:19,567 Sudija mi je dao kontrolu. 565 00:36:19,984 --> 00:36:21,277 I sada kontroliram situaciju, 566 00:36:21,277 --> 00:36:24,989 i imam moć da osiguram da više nikad ne vidiš svoju decu 567 00:36:24,989 --> 00:36:26,949 ako ne budeš radio ono što ti kažem. 568 00:36:29,660 --> 00:36:32,663 Do đavola, baš si dobra kad si ljuta. 569 00:36:32,788 --> 00:36:34,665 Volim novu tebe. 570 00:36:34,874 --> 00:36:37,960 U redu. Udaraj me po dupetu. 571 00:36:38,169 --> 00:36:40,379 Zaslužio sam. Evo... Vidi. 572 00:36:40,588 --> 00:36:44,675 Rita, ja sam se promenio, i kunem se Bogom 573 00:36:44,675 --> 00:36:47,470 dokazaću ti to. 574 00:36:50,890 --> 00:36:52,558 U redu. Evo je. 575 00:36:55,853 --> 00:36:57,563 Je li neko doneo kokice? 576 00:37:01,859 --> 00:37:03,277 Uhvatili ste ga. 577 00:37:06,655 --> 00:37:08,365 Obojicu. 578 00:37:10,076 --> 00:37:12,787 - Gde je Perryjev advokat? - Odrekao se prava. 579 00:37:12,787 --> 00:37:15,581 Ne čujem ništa. Kod koga je daljinski? 580 00:37:17,375 --> 00:37:21,879 Evo ih, tu su... Dvojica mojih kolega... 581 00:37:22,963 --> 00:37:24,548 ...tehnički rečeno. 582 00:37:26,467 --> 00:37:28,386 Na sreću, jedan od njih je prevarant. 583 00:37:28,886 --> 00:37:31,972 ...jer ste to pretpostavili. Zato možete pretpostaviti da sam ih ja ubio. 584 00:37:31,972 --> 00:37:34,266 Možete pretpostaviti sve što želite. 585 00:37:34,683 --> 00:37:35,684 Učinitelj 586 00:37:36,685 --> 00:37:40,564 je uglavnom izmišljotina koja se dodaje djelu... A djelo... 587 00:37:42,274 --> 00:37:44,360 Djelo je sve. 588 00:37:47,363 --> 00:37:49,573 Bar se nadam da je prevarant. 589 00:37:51,575 --> 00:37:55,287 Oooo! Ovo je za moju novu ruku. 590 00:37:55,579 --> 00:37:57,665 Neki kažu da je hrabrost 591 00:37:57,665 --> 00:38:00,167 biti jedini koji zna da se bojiš. 592 00:38:00,376 --> 00:38:03,170 Ali radio sam sa mnogo amputiraca, i moram reći... 593 00:38:03,170 --> 00:38:06,090 Mislim da Tony nije znao da se boji. 594 00:38:06,465 --> 00:38:09,051 Nazdravimo za ludog gada. 595 00:38:09,468 --> 00:38:11,762 Poljubi me u atrofirano dupe. 596 00:38:13,180 --> 00:38:16,183 - A sad glavni događaj. - Medicinska marihuana? 597 00:38:17,560 --> 00:38:18,686 Baš bi želela. 598 00:38:19,687 --> 00:38:21,772 Možeš li mi, uh, malo pomoći, Rudy? 599 00:38:22,773 --> 00:38:24,066 Huuuu! 600 00:38:25,151 --> 00:38:29,071 Vidi to sranje. Pola čovek, pola mašina. 601 00:38:29,363 --> 00:38:30,865 Ali celi muškarac, dušo. 602 00:38:35,453 --> 00:38:36,579 U redu sam. 603 00:38:40,374 --> 00:38:41,459 Da. 604 00:38:43,586 --> 00:38:44,962 Želiš li plesati? 605 00:38:44,962 --> 00:38:46,881 Hej, druže, možda ćeš ipak imati šansu sa mnom. 606 00:38:46,881 --> 00:38:49,759 Oh, ne brini. Još uvek me ima dovoljno da idem okolo. 607 00:38:53,888 --> 00:38:55,973 I, ti si napravio tu ruku i stopalo? 608 00:38:55,973 --> 00:38:56,766 A-ha. 609 00:38:57,683 --> 00:38:58,976 Uradio si dobru stvar. 610 00:38:59,769 --> 00:39:03,981 Tony je izgubio deo sebe, i ja sam mu pomogao da ga nađe. 611 00:39:04,190 --> 00:39:07,276 Mislim, koliko često u životu možeš nekoga učiniti celim? 612 00:39:08,778 --> 00:39:09,987 Ne bih znala. 613 00:39:10,780 --> 00:39:12,865 To što radiš je kao živa umetnost. 614 00:39:12,948 --> 00:39:14,867 Smešno je što to kažeš, jer 615 00:39:14,867 --> 00:39:17,078 pre nego sam se okrenuo protetici, ja sam, 616 00:39:17,078 --> 00:39:20,372 sudirao ljudsku formu na Universitetu u Parisu - Sorbonne. 617 00:39:21,248 --> 00:39:23,584 - Stvarno? - Da. 618 00:39:26,379 --> 00:39:28,381 - Jesi li već večerala? - Rado bih. 619 00:39:30,758 --> 00:39:33,386 Uh, mislio sam da dođem i iskažem svoju podršku. 620 00:39:33,969 --> 00:39:36,389 - Loš trenutak? - Ne. Ne. 621 00:39:36,389 --> 00:39:39,558 Popijte malo šampanjca, poručniče. 622 00:39:44,188 --> 00:39:48,067 Vidiš, imamo blogove. Imamo podcaste. 623 00:39:48,067 --> 00:39:49,652 Znaš, informacije neće prestati. 624 00:39:49,652 --> 00:39:52,571 Ulaze ti u glavu i izkrvare iz očiju, 625 00:39:52,571 --> 00:39:55,074 a sve je sranje, znaš? 626 00:39:55,866 --> 00:39:59,161 Vidiš, danas moraš stremiti nečemu velikom 627 00:39:59,161 --> 00:40:01,455 da bi zadobio pažnju ljudi. 628 00:40:01,872 --> 00:40:02,665 Hmm. 629 00:40:03,958 --> 00:40:06,460 Mm-hmm. Jesam li dobio tvoju? 630 00:40:12,383 --> 00:40:15,970 Ohh. Ovo je gore od predigre. 631 00:40:15,970 --> 00:40:18,055 Zašto mu ne postavlja pitanja? 632 00:40:18,180 --> 00:40:21,976 Nemam pojma šta ona radi, ali me strpljenje izdaje. 633 00:40:24,979 --> 00:40:27,690 Dao sam Jeremyju priliku, i on je upropastio. 634 00:40:29,775 --> 00:40:32,069 Hoće li me i ovaj razočarati? 635 00:40:34,780 --> 00:40:36,866 Ovo je zanimljiva tehnika ispitivanja. 636 00:40:38,075 --> 00:40:39,785 Umorna sam od postavljanja pitanja. 637 00:40:40,077 --> 00:40:42,580 Navukao si se na ovu zajebanciju previše. 638 00:40:42,955 --> 00:40:45,458 - Navukao se na šta? - Igru. 639 00:40:45,666 --> 00:40:48,377 Pretpostavljam da zbog toga nisi tražio advokata... 640 00:40:48,461 --> 00:40:51,589 Da bi mogao sediti ovde i govoriti sva sranja koja ti padnu na pamet. 641 00:40:51,589 --> 00:40:53,466 U međuvremenu, mene dupe zaboli od, 642 00:40:53,466 --> 00:40:55,760 čekanja da ti skontaš da ovo nije zabavan deo. 643 00:40:57,053 --> 00:40:58,554 O čemu govoriš? 644 00:41:01,182 --> 00:41:03,476 Uhvatili smo te na djelu. 645 00:41:04,477 --> 00:41:07,980 Ali dobri trenuci neće početi pre nego budeš u sudnici 646 00:41:08,564 --> 00:41:10,858 sa tvojim osobnim sudijom Itom 647 00:41:11,067 --> 00:41:17,156 i živim prenosom tvog sranja na "TV sudnici". 648 00:41:18,282 --> 00:41:21,160 Fasciniranost serijskim ubicama je američka razonoda. 649 00:41:21,160 --> 00:41:24,789 Imaš obožavateljke domaćice, profile u magazinima, 650 00:41:25,664 --> 00:41:27,750 možda čak i ljetni hit film... 651 00:41:28,876 --> 00:41:29,960 Sve te to čeka. 652 00:41:31,379 --> 00:41:35,049 Ali to hranjenje ajkula neće početi dok ti ne propevaš. 653 00:41:36,675 --> 00:41:38,552 Do tada, Ja ću se opustiti. 654 00:41:42,765 --> 00:41:43,682 U pravu si. 655 00:41:46,060 --> 00:41:48,062 Da. Ovo nije zabavan deo. 656 00:41:53,150 --> 00:41:54,860 Zabavan deo... 657 00:41:55,861 --> 00:41:57,863 je bio vešati ih kao stoku. 658 00:41:57,863 --> 00:41:59,073 Vješati koga? 659 00:42:02,868 --> 00:42:03,869 Kurve... 660 00:42:04,578 --> 00:42:06,580 Pije nego sam im prerezao grla. 661 00:42:06,580 --> 00:42:07,790 Kurvin sin. 662 00:42:08,165 --> 00:42:10,960 Koristio sam gravitacijske korjene da ih objesim naglavačke 663 00:42:11,168 --> 00:42:13,587 kako bih isušio krv. Onda... 664 00:42:13,587 --> 00:42:15,965 Ovo sranje je poverljivo. Novine ne smeju doći do toga. 665 00:42:15,965 --> 00:42:18,384 ..sam sipao tečni azot da zaledim krv 666 00:42:18,384 --> 00:42:20,469 pre nego ih isečem na fine, 667 00:42:20,553 --> 00:42:23,055 čiste komade. 668 00:42:23,180 --> 00:42:24,265 Da. 669 00:42:24,473 --> 00:42:27,351 Vidi, moraš razumeti... Ja mrzim krv. 670 00:42:28,060 --> 00:42:29,562 I to je to... 671 00:42:30,855 --> 00:42:33,065 sva očekivanja koja sam imao, 672 00:42:33,566 --> 00:42:36,569 sva obećanja veličine, su izbrisana. 673 00:42:37,862 --> 00:42:40,156 Moj krug prijatelja je sužen na jednog. 674 00:42:49,457 --> 00:42:52,668 Kako... Šta ti radiš ovde? Jesi li policajac? 675 00:42:52,668 --> 00:42:54,670 Kamere su isključene. Imam jedan minut. 676 00:42:55,087 --> 00:42:57,381 Reci mi zašto. Moram znati. 677 00:42:57,381 --> 00:42:58,966 - Zašto šta? - Nemoj! 678 00:43:01,385 --> 00:43:04,889 Ponovo si ubio. Rekao sam ti... Upozorio sam te... 679 00:43:04,889 --> 00:43:08,267 Nemoj ubiti nikoga ko ne zaslužuje da umre. 680 00:43:08,476 --> 00:43:10,770 Zašto si to uradio? 681 00:43:13,564 --> 00:43:15,483 - Da osetim nešto drugačije. 682 00:43:17,985 --> 00:43:19,361 - Drugačije od čega? 683 00:43:21,155 --> 00:43:23,449 Šta inače osećaš? 684 00:43:32,083 --> 00:43:34,960 Ništa. Baš ništa. 685 00:43:35,086 --> 00:43:37,671 Mrzim svaku jebenu sekundu toga. 686 00:43:37,671 --> 00:43:40,883 Ne mogu to podneti... Živim svoj život u svojoj glavi. 687 00:43:56,357 --> 00:43:58,067 Da li ubijanje to poboljšava? 688 00:44:01,070 --> 00:44:02,071 Ne. 689 00:44:03,364 --> 00:44:04,573 Gore je. 690 00:44:05,449 --> 00:44:07,952 Jebeno gore nego ikad. 691 00:44:10,287 --> 00:44:11,872 Stavi ruke na sto. 692 00:44:14,083 --> 00:44:15,167 Učini to. 693 00:44:21,465 --> 00:44:23,175 Ja sam poput tebe, znaš? 694 00:44:23,259 --> 00:44:25,970 Da, naravno. Ti si ubica? 695 00:44:30,349 --> 00:44:31,767 Prazan sam... 696 00:44:35,855 --> 00:44:39,984 ..ali našao sam način da to učinim manje bezizlaznim. 697 00:44:44,572 --> 00:44:47,366 - Kako? - Pretvaraj se. 698 00:44:48,367 --> 00:44:51,078 Pretvaraj se da osećanja postoje u tebi, za svet 699 00:44:51,370 --> 00:44:53,080 i za ljude oko tebe. 700 00:44:55,958 --> 00:44:58,252 Ko zna? Možda će jednog dana i postojati. 701 00:44:59,170 --> 00:45:00,588 Koji kurac ti radiš, Morgan? 702 00:45:00,588 --> 00:45:02,465 Stružem mu krv ispod nokata. Skoro sam gotov. 703 00:45:02,465 --> 00:45:03,466 Izlazi. 704 00:45:03,549 --> 00:45:06,969 Želim još 10 minuta sa ovim govnom pre nego mu se advokat pojavi. 705 00:45:10,765 --> 00:45:11,766 Ustani! 706 00:45:13,267 --> 00:45:15,269 Živim svoj život u svojoj glavi... 707 00:45:15,561 --> 00:45:17,563 Tačno znam šta Jeremy misli. 708 00:45:17,855 --> 00:45:19,982 Ja sam barem imao nekoga s kim sam razgovarao. 709 00:45:20,274 --> 00:45:22,777 Harry, moj usvojitelj. 710 00:45:22,777 --> 00:45:26,155 Proveo je bezbrojne sate učeći me kako da preživim. 711 00:45:26,363 --> 00:45:28,574 Oprostite, jeste li vi advokat Jeremyja Downsa? 712 00:45:28,574 --> 00:45:30,576 Da, jesam. Upravo sam krenuo da ga vidim. 713 00:45:30,576 --> 00:45:31,786 Što pre to bolje. 714 00:45:33,579 --> 00:45:35,873 - Ozbiljno. - Hvala vam. 715 00:45:44,256 --> 00:45:46,967 Moja majka je umrla kad sam imala 16 godina... Rak... 716 00:45:47,676 --> 00:45:51,389 i ostali smo ja, moj brat i otac. 717 00:45:52,056 --> 00:45:54,475 - Imaš brata? - Da. Dexter. 718 00:45:54,767 --> 00:45:56,769 On i moj otac su bili stvarno bliski. 719 00:45:56,977 --> 00:45:58,771 Uvek su provodili vreme zajedno. 720 00:45:59,563 --> 00:46:01,065 Valjda sam bila ljubomorna. 721 00:46:01,982 --> 00:46:04,068 Šta, znači nisi bila tatina mala curica? 722 00:46:04,568 --> 00:46:06,987 Ne, jesam, nekako. 723 00:46:06,987 --> 00:46:10,074 Samo je posebnu pažnju sasvimćivao Dexu, znaš? 724 00:46:10,074 --> 00:46:12,451 Mislim da sam zato postala policajac. To je i on bio. 725 00:46:13,577 --> 00:46:16,163 Mislila sam da će mi sasvimtiti više pažnje ili tako nešto. 726 00:46:16,288 --> 00:46:19,250 - I je li? - Ne baš... 727 00:46:20,376 --> 00:46:22,169 Ali imali smo svoje trenutke. 728 00:46:24,088 --> 00:46:26,549 Šta je s tobom? Kako si ti postao... 729 00:46:27,758 --> 00:46:29,385 Kapetan Kuka? 730 00:46:30,886 --> 00:46:34,473 Pa, kad sam bio mali, moja majka je doživela nesreću, 731 00:46:34,473 --> 00:46:36,183 i izgubila obe noge. 732 00:46:37,560 --> 00:46:38,686 To je užasno. 733 00:46:40,062 --> 00:46:41,564 Sećam se, kad se to desilo, 734 00:46:42,189 --> 00:46:44,275 samo sam želeo da je ponovo sastavim... 735 00:46:45,568 --> 00:46:47,278 Znaš, kao slagalicu, 736 00:46:47,987 --> 00:46:51,574 samo što delovi nisu bili tu. 737 00:47:17,850 --> 00:47:19,852 Nedostajaće mi moj prijatelj za igru. 738 00:47:24,065 --> 00:47:27,485 Naravno, tu su Rita i deca, ali oni ne poznaju pravog mene. 739 00:47:28,652 --> 00:47:30,654 Nikad ne mogu upoznati pravog mene. 740 00:47:32,865 --> 00:47:35,076 A sad se i otac vratio. 741 00:47:37,369 --> 00:47:39,080 Stvari su se promenile. 742 00:47:41,874 --> 00:47:43,751 Sve se promenilo. 743 00:47:47,088 --> 00:47:51,175 Uvek sam se ponosio što sam outsider, ali sada... 744 00:47:54,553 --> 00:47:57,473 Osećam potrebu da se povežem sa nekim. 745 00:48:02,978 --> 00:48:04,688 Video sam sebe u Jeremyju... 746 00:48:06,190 --> 00:48:08,359 Ali umesto da mu pomognem kao što je Harry pomogao meni, 747 00:48:08,359 --> 00:48:12,071 dao sam mu glupi savet koji nije ni čuo. 748 00:48:12,988 --> 00:48:13,989 Izneverio sam ga. 749 00:48:15,783 --> 00:48:17,368 On zaslužuje bolje... 750 00:48:18,661 --> 00:48:20,454 I od sada će to i dobiti. 751 00:48:44,186 --> 00:48:45,855 Valjda sam pogrešio. 752 00:48:47,857 --> 00:48:50,276 Jeremy je ipak čuo moj savet. 753 00:48:51,861 --> 00:48:54,363 Ubio je nekoga ko je zaslužio da umre. 754 00:48:56,782 --> 00:48:58,451 Kakav je Perryjev status? 755 00:48:58,784 --> 00:49:00,161 Upravo ga prebacujemo. 756 00:49:00,161 --> 00:49:02,872 Tužilac hoće da ga zadrži u okrugu, dok čeka izvođenje pred sud. 757 00:49:05,166 --> 00:49:06,459 Maria, 758 00:49:06,876 --> 00:49:10,671 tvoje odluke su vodile njegovom hapšenju, 759 00:49:11,380 --> 00:49:15,885 i svima si nam olakšala život nateravši ga da prizna. 760 00:49:15,885 --> 00:49:17,053 Samo radim svoj posao. 761 00:49:17,762 --> 00:49:20,681 Dobar je osećaj pohvaliti tvoj policijski rad 762 00:49:20,681 --> 00:49:22,558 umesto tvoje politike za promenu. 763 00:49:25,352 --> 00:49:27,063 Moramo dati službeni komentar. 764 00:49:27,063 --> 00:49:28,856 Ne brini. Biću kratka. 765 00:49:29,482 --> 00:49:31,650 Upravo sam krenula dole na press konferenciju. 766 00:49:31,650 --> 00:49:32,985 Press konferencija je završena. 767 00:49:33,861 --> 00:49:37,364 Oh, i ne brini. Bio sam kratak. 768 00:49:38,949 --> 00:49:40,951 Mora da se šališ, jebem it. 769 00:49:41,077 --> 00:49:44,080 - To je bilo moje hapšenje. - Ovo je moj Odjel. 770 00:49:47,249 --> 00:49:49,877 Jesi li mi barem pripisao zasluge? 771 00:49:50,169 --> 00:49:53,672 Da. Upravo sada. Zar me nisi slušala? 772 00:50:01,889 --> 00:50:04,350 Od kako je Harry umro, bio sam sam... 773 00:50:08,062 --> 00:50:10,981 ...ali sada, po prvi put... 774 00:50:12,775 --> 00:50:13,984 Osećam se usamljeno. 775 00:50:14,568 --> 00:50:16,278 Koliko ti treba vremena za zatvorenikom? 776 00:50:21,450 --> 00:50:23,285 Koliko god mogu dobiti. 777 00:50:23,869 --> 00:50:27,164 Jeremy je otišao, i Neil Perry će uskoro nestati 778 00:50:27,164 --> 00:50:29,166 u katakombama sistema. 779 00:50:29,875 --> 00:50:32,169 Imam toliko pitanja za njega. 780 00:50:33,379 --> 00:50:35,881 Kako je otkrio moje tajne? 781 00:50:36,465 --> 00:50:38,551 Šta je bila njegova poruka meni? 782 00:50:40,886 --> 00:50:44,557 Bio je u mom domu, video moje slike... 783 00:50:45,850 --> 00:50:47,059 moj život. 784 00:50:47,977 --> 00:50:49,353 Poznaje me. 785 00:50:50,855 --> 00:50:52,773 Sad ja moram upoznati njega... 786 00:50:59,488 --> 00:51:02,158 ...povezati se licem u lice 787 00:51:03,367 --> 00:51:05,953 pre nego bude izvan mog dometa zauvek. 788 00:51:18,382 --> 00:51:19,383 Zdravo.