1
00:03:17,480 --> 00:03:22,581
FBI는 현재 미국 내에서 50 명이 안 되는
연쇄 살인범이 활동 중이라고 보고 있다
2
00:03:28,466 --> 00:03:30,215
우리는 집회를 하지도 않고
3
00:03:30,215 --> 00:03:34,811
크리스마스카드를 주고받지도 않으며
비밀을 공유하지도 않는다
4
00:03:34,811 --> 00:03:40,609
하지만 때로는 다른 살인범들은
어떨까 궁금해진다
5
00:03:40,609 --> 00:03:42,609
내가 듣는 소리는,
6
00:03:43,248 --> 00:03:46,048
세상에서 내가 듣는 소리는
7
00:03:48,139 --> 00:03:50,939
내 심장 뛰는 소리뿐이다
8
00:04:05,375 --> 00:04:10,072
맹세컨대, 모건, 이 사건이 끝나면
네 녀석이 정신 진단을 받도록 만들겠어
9
00:04:10,072 --> 00:04:14,532
전 그저 피가 뿌려진 패턴과
방향 각도를 재현해 보던 중이었어요
10
00:04:14,532 --> 00:04:16,124
무슨 일이 일어난 건지
안다는 거야 모른다는 거야?
11
00:04:16,124 --> 00:04:20,250
처형식으로 살해됐어요 / 피살자는
장학생에다 졸업 앨범의 편집자였다는군
12
00:04:20,250 --> 00:04:21,870
칼자국을 보면 알 수 있어요
13
00:04:21,870 --> 00:04:25,444
기술적이고, 감정적으로 주춤거리질
않았어요. 경험이 있다는 거죠
14
00:04:25,444 --> 00:04:28,444
모든 칼자국이 주요 혈관이나
15
00:04:29,267 --> 00:04:31,267
그 근처를 찔렀어요
16
00:04:39,555 --> 00:04:44,808
뭐야, 이걸 보고 성적 흥분이라도 되는 거야?
17
00:04:44,808 --> 00:04:48,184
정말 끔찍해요
졸업 앨범의 위원이라고 했죠?
18
00:04:48,184 --> 00:04:51,184
내일까지 보고서 올리도록 해
19
00:04:56,441 --> 00:05:03,104
내 가장 큰 장애는 덕스 경사라고
하고 싶지만 그는 아니다
20
00:05:03,104 --> 00:05:05,504
이 상처를 본 적이 있다
21
00:05:09,249 --> 00:05:13,249
라구에타의 소파에다 침 흘리고 있잖아
22
00:05:14,599 --> 00:05:16,343
저녁 근무세요?
23
00:05:16,343 --> 00:05:17,870
로페즈가 설사를 한대
24
00:05:17,870 --> 00:05:19,779
- 자넨 왜 아직 여기 있어?
- 있으면 안 돼요?
25
00:05:19,779 --> 00:05:22,365
집에 가 봤자 빈 냉장고에 빈 침대뿐인데요
26
00:05:22,365 --> 00:05:24,306
내가 결혼을 안 했고 10 살만 젊었어도...
27
00:05:24,306 --> 00:05:28,374
그럼 난 아직도 고등학생일걸요
꿈 깨세요
28
00:05:28,374 --> 00:05:30,926
냉동 트럭 킬러에 대한
단서를 조사 중이었어요
29
00:05:30,926 --> 00:05:32,834
대부분 별 가능성은 없는 거지만요
30
00:05:32,834 --> 00:05:34,855
그래? 무슨 단서?
31
00:05:34,855 --> 00:05:38,817
대량 살인에 관한 연구서를 봤는데요
바보 같은 일로 잡히게 되더라고요
32
00:05:38,817 --> 00:05:42,113
샘의 아들은 자신의 범행 현장 근처에서
주차 위반 딱지를 받았어요
33
00:05:42,113 --> 00:05:46,901
그래서 우리 범인도
주차 위반 딱지를 먹었나 알아봤어?
34
00:05:46,901 --> 00:05:50,293
그래요, 하지만 차 주인 중에서
전과 기록이 있는 사람은 없었어요
35
00:05:50,293 --> 00:05:53,161
그럼 운전 중 딱지 받은 걸 찾아봐
36
00:05:53,161 --> 00:05:57,361
티모시 맥베이는 과속으로 딱지를 받았어
37
00:06:02,578 --> 00:06:05,178
닐 페리, 아는 이름인데
38
00:06:10,102 --> 00:06:14,706
맞아요, 2 주 전 토니 쿠치의 신체 조각이
버려질 때 목격자라고 찾아온 사람이에요
39
00:06:14,706 --> 00:06:20,582
세 번째 범행 장소인 세븐 시즈 모텔에서
두 블럭 떨어진 곳에서 정지 신호를
그냥 지나갔어
40
00:06:20,582 --> 00:06:25,141
목격자라고 자청한 사람이 어째서
서로 다른 두 곳의 범행 장소에 있었던 거지?
41
00:06:25,141 --> 00:06:28,117
글쎄요, 그자가 매춘부들을
절단한 건지도 모르죠
42
00:06:28,117 --> 00:06:34,242
- 아, 이런 제기랄 세상에, 이자일까요?
- 확인해 보자고
43
00:06:36,241 --> 00:06:39,555
- 확실히 이 주소가 맞아요?
- 차량국에 의하면 여기 산다고 돼 있어
44
00:06:39,555 --> 00:06:42,539
꼴이 근친상간으로 낳은
사촌들도 같이 살 것 같아요
45
00:06:42,539 --> 00:06:45,858
이런 철상자 안에 산다는 게 정상은 아니야
46
00:06:45,858 --> 00:06:47,870
이건 알루미늄이야
47
00:06:47,870 --> 00:06:50,000
니나하고 나는 칸이 나뉜
고급 모빌 홈에 살았어
48
00:06:50,000 --> 00:06:50,951
진짜로요?
49
00:06:50,951 --> 00:06:52,751
우리 첫 집이었어
50
00:06:54,769 --> 00:06:56,679
범행에 쓰인 차예요
51
00:06:56,679 --> 00:07:00,224
피살자 중 하나가 피살된 날, 나무 패널이
달린 왜건 차에 타는 게 목격됐어요
52
00:07:00,224 --> 00:07:03,193
이봐 우선 하나씩 하자고
먼저 놈을 찾아야 돼
53
00:07:03,193 --> 00:07:07,275
놈의 파일을 보면 마이애미 레이크에서
컴퓨터 분석가로 일하고 있어
54
00:07:07,275 --> 00:07:09,475
위를 봐요, 천천히요
55
00:07:12,409 --> 00:07:19,409
자네가 앞문을 맡아, 모든
출입구를 커버해 난 뒤로 갈 테니
56
00:07:25,126 --> 00:07:27,726
문 열어 페리, 경찰이다
57
00:07:28,600 --> 00:07:30,000
경찰이다
58
00:07:35,828 --> 00:07:37,228
문 열어
59
00:07:40,181 --> 00:07:42,270
엔젤, 여기 있어요
60
00:07:42,270 --> 00:07:44,070
경찰이다, 거기서
61
00:07:44,965 --> 00:07:46,365
서지 못해!!
62
00:07:55,222 --> 00:07:56,622
젠장맞을!
63
00:08:12,786 --> 00:08:15,642
범인의 칼자국이 눈에 익다 했어
64
00:08:15,642 --> 00:08:17,042
제레미 다운스
65
00:08:17,723 --> 00:08:20,698
내가 죽이려던 놈
내 손아귀에 있었지
66
00:08:20,698 --> 00:08:23,256
제레미가 죽인 건 자신을
강간한 놈이란 걸 알기 전까지
67
00:08:23,256 --> 00:08:25,324
날 강간했어... 그래서
68
00:08:25,324 --> 00:08:27,480
그래서 그 아일 놔줬다
69
00:08:27,480 --> 00:08:29,880
그게 공평해 보였으니까
70
00:08:30,446 --> 00:08:33,177
하지만 내 엉뚱한 친절함은 잘못된 거였다
71
00:08:33,177 --> 00:08:41,577
내 본능대로 움직였다면, 이 고등학교
졸업 앨범의 편집자는 살아 있겠지
72
00:08:45,210 --> 00:08:51,058
특별 수사팀은 페리와 냉동 트럭 살인이
연관된 증거를 찾기 위해
집 안을 샅샅이 뒤져야 한다
73
00:08:51,058 --> 00:08:55,058
이번엔 증거가 필요해, 확실한 증거가
74
00:08:56,685 --> 00:08:59,095
경찰이 냉동 트럭 킬러를
찾았다는 게 사실이야?
75
00:08:59,095 --> 00:09:00,495
내가 찾았어
76
00:09:01,859 --> 00:09:05,348
그래요, 우리가 송환에 드는 경비를
지불할 거예요
77
00:09:05,348 --> 00:09:06,103
제임스
78
00:09:06,103 --> 00:09:10,890
- 네, 반장님 제가 특별 수사팀을 지휘하죠
- 경사는 뒷골목의 고등학생 살인 사건을 맡아요
79
00:09:10,890 --> 00:09:12,879
부모가 유명인이거든
80
00:09:12,879 --> 00:09:16,017
그래요, 반장님 말씀대로 하죠
81
00:09:16,017 --> 00:09:18,436
엔젤, 자네가 페리를 찾았으니
82
00:09:18,436 --> 00:09:19,923
자네가 지휘를 하도록 하게
83
00:09:19,923 --> 00:09:23,733
가족이나, 친구, 직장 동료, 드럭 딜러
84
00:09:23,733 --> 00:09:26,215
- 누구든 놈을 숨겨 줄 만한 사람을 찾아
- 사진을 돌릴까요?
85
00:09:26,215 --> 00:09:28,621
이웃들에게만, 언론에 노출되지 않게
86
00:09:28,621 --> 00:09:31,103
이 사건은 조용히 수사해야 돼
87
00:09:31,103 --> 00:09:32,943
또다시 토니 투치 같이 되선 안 돼
88
00:09:32,943 --> 00:09:34,651
다른 건 없습니까?
89
00:09:34,651 --> 00:09:37,031
팀 대원을 자네가 뽑도록 해
90
00:09:37,031 --> 00:09:41,866
페리가 잡힐 때까지
모든 걸 걸 수 있는 대원들로, 알았지?
91
00:09:41,866 --> 00:09:42,552
도미닉
92
00:09:42,552 --> 00:09:45,437
이상, 고마워
93
00:09:45,437 --> 00:09:48,187
- 이자가 진짜 범인이라고 생각해?
- 모든 게 맞아떨어져
94
00:09:48,187 --> 00:09:51,471
내가 봤어, 놈을 쫓았다고
95
00:09:51,471 --> 00:09:52,871
데브라 모건
96
00:09:53,684 --> 00:09:56,120
이리 와, 자네도 팀원이야
97
00:09:56,120 --> 00:09:58,520
들었어? 나도 팀원이래
98
00:09:59,060 --> 00:10:01,200
모자라도 주는 걸까?
99
00:10:01,200 --> 00:10:03,651
이자는 마이애미를 공포로
몰아넣은 자 같이 안 보여
100
00:10:03,651 --> 00:10:05,851
과학 캠프라면 모를까
101
00:10:08,460 --> 00:10:12,642
난 간다, 새 소식이 있으면 알려 줄게
102
00:10:12,642 --> 00:10:15,813
- 내 보고서는 어찌 됐어, 스파키?
- 작성 중입니다
103
00:10:28,005 --> 00:10:30,548
안녕하세요, 미시즈 베넷?
104
00:10:30,548 --> 00:10:31,743
우리 애들은요?
105
00:10:31,743 --> 00:10:34,237
남편 분이 몇 분 전에 오셨었는데요,
말 안 하던가요?
106
00:10:34,237 --> 00:10:36,448
코디가 그렇게 환하게 웃는 건 처음 봤어요
107
00:10:36,448 --> 00:10:40,798
- 아빠가 직접 오니까...
- 잠깐, 잠깐만요, 폴 말인가요?
108
00:10:40,798 --> 00:10:44,577
- 네, 방금 애들을 데려갔어요
- 애들을 폴이 데려가게 했다고요?
109
00:10:44,577 --> 00:10:46,577
당신 바보 아니야?
110
00:10:47,220 --> 00:10:51,593
교무실에다가 애들을
애 아버지에게 맡기지 말라고 했는데
111
00:10:51,593 --> 00:10:52,765
난 아무 얘기도 못 들었어요
112
00:10:52,765 --> 00:10:56,765
폴은 방금 망할 감옥에서 나왔다고요!
113
00:10:59,313 --> 00:11:02,245
모두들 정확하고 위생적인 절차에 따르도록 해
114
00:11:02,245 --> 00:11:06,817
내 지휘 현장에서 오염은 있을 수 없어
115
00:11:06,817 --> 00:11:10,937
살인이나 사체 유기에 쓰였을
만한 거는 모두 담아 가도록 해
116
00:11:10,937 --> 00:11:13,708
그럼 여기 있는 거 다 담아야 하는데요
117
00:11:13,708 --> 00:11:15,323
이거는 빼고요
118
00:11:15,323 --> 00:11:17,354
정말 구역질 나는 놈이에요
119
00:11:17,354 --> 00:11:18,857
그렇게 보는 사람도 있지만
120
00:11:18,857 --> 00:11:23,488
박제품을 예술품으로 보는 사람도 있어요
121
00:11:23,488 --> 00:11:25,057
우리 집에 박제된 추바카가 있어요
122
00:11:25,057 --> 00:11:27,729
마수카의 지문을 냉동 트럭 킬러로서
채취할 수 있도록 허락해 주실래요?
123
00:11:27,729 --> 00:11:31,638
그럴 필요 없어, 지금 당장
따끈한 DNA를 줄 수 있어
124
00:11:31,638 --> 00:11:34,939
윽, 토할 것 같아, 못 들은 걸로 할래요
125
00:11:34,939 --> 00:11:37,792
형사님, 뭔가 나왔습니다
126
00:11:37,792 --> 00:11:40,059
숨겨 놓은 파일들이에요
127
00:11:40,059 --> 00:11:42,514
어떻게 소의 피를 뽑아내는가,
128
00:11:42,514 --> 00:11:44,211
전쟁 시 절단 테크닉,
129
00:11:44,211 --> 00:11:46,393
시체를 토막 내는 법
130
00:11:46,393 --> 00:11:48,957
미국과 범인 인도 조약을 안 한
나라에 대한 기사도 있어
131
00:11:48,957 --> 00:11:52,246
- 이거면 확실히 잡은 거죠
- 이건 아무것도 아니야
132
00:11:52,246 --> 00:11:55,786
여기 있는 건 모두 상황 증거야
우린 확실한 증거가 필요해
133
00:11:55,786 --> 00:11:59,986
아직 다 본 건 아니잖아요, 안 그래요?
134
00:12:02,232 --> 00:12:04,991
학교가 애들을 폴에게
데려가라고 할 권리는 없어
135
00:12:04,991 --> 00:12:05,821
물론 없지
136
00:12:05,821 --> 00:12:10,181
내 머리를 거실 벽에다 박았을
때부터 애들 양육권은 없는 거라고
137
00:12:10,181 --> 00:12:11,617
그렇지
138
00:12:11,617 --> 00:12:15,902
- 밖에 나가서 애들을 찾아봐야겠어
- 리타, 전화가 올지도 모르니 여기서
139
00:12:15,902 --> 00:12:17,382
기다리는 게 좋을 것 같아
140
00:12:17,382 --> 00:12:19,334
전화를 안 하면?
141
00:12:19,334 --> 00:12:24,040
자길 감옥에 보낸 거에 대한 보복으로
아이들을 납치라도 하려는 거면?
142
00:12:24,040 --> 00:12:25,640
덱스터 난...
143
00:12:34,244 --> 00:12:35,510
애스터!
144
00:12:35,510 --> 00:12:38,294
엄마, 아빠가 집에 왔어
145
00:12:38,294 --> 00:12:39,346
그래
146
00:12:39,346 --> 00:12:41,443
아빠가 달나라라도 간 줄 알았어?
147
00:12:41,443 --> 00:12:43,262
그만 해요
148
00:12:44,076 --> 00:12:46,561
내가 경찰에 연락한 거 알아요?
149
00:12:46,561 --> 00:12:49,751
- 왜? 애들을 카니발에 데려간다고 했잖아
- 언제요?
150
00:12:49,751 --> 00:12:54,023
호텔에 전화했더니 휴식 시간이라고 해서
151
00:12:54,023 --> 00:12:58,623
내 휴대폰 번호하고 함께 메시지를 남겼는데
152
00:13:01,775 --> 00:13:03,375
아, 안녕하세요
153
00:13:04,197 --> 00:13:06,693
난 폴 베넷이라고 해요
154
00:13:06,693 --> 00:13:09,208
가석방된 애들 아버지요
155
00:13:09,208 --> 00:13:11,008
덱스터 모건입니다
156
00:13:11,905 --> 00:13:15,505
별로 현명한 대꾸가 안 떠오르네요
157
00:13:16,510 --> 00:13:19,425
폴, 이건 이러면 안 돼요
158
00:13:19,425 --> 00:13:23,288
양육권은 내게 있어요. 내 허락도
없이 애들을 데려갈 순 없다고요
159
00:13:23,288 --> 00:13:26,194
난 내 애들을 보러온 거야
160
00:13:26,194 --> 00:13:28,794
애들이 보고 싶었어, 리타
161
00:13:28,794 --> 00:13:30,794
생각나는 게 많았어
162
00:13:38,183 --> 00:13:40,242
경찰에 전화를 할게
163
00:13:40,242 --> 00:13:44,417
- 추적을 그만두라고 해야지
- 아저씨, 아빠가 집에 왔어
164
00:13:44,417 --> 00:13:46,417
응, 그래 그렇구나
165
00:14:01,979 --> 00:14:05,335
엔젤, 선배가 생활공간 전문가지
166
00:14:05,335 --> 00:14:09,135
이 옷장이 좀 작아 보이지 않아요?
167
00:14:11,287 --> 00:14:12,687
조금
168
00:14:27,225 --> 00:14:28,625
근사해
169
00:14:39,121 --> 00:14:40,921
신문 기사들이에요
170
00:14:41,502 --> 00:14:43,349
토막 난 사체가 풀장에서 발견되다
171
00:14:43,349 --> 00:14:45,416
냉동 트럭 킬러가
마이애미를 공포에 떨게 하다
172
00:14:45,416 --> 00:14:48,336
- 자신이 한 일에 대한 기록이에요
- 이건 사진인데
173
00:14:48,336 --> 00:14:50,576
범행 현장 사진이에요
언론에 사진을 공개했나요?
174
00:14:50,576 --> 00:14:51,355
아니
175
00:14:51,355 --> 00:14:53,925
- 자신이 직접 찍었을까요?
- 그랬겠지
176
00:14:53,925 --> 00:14:55,137
방금 금광을 발견한 건가요?
177
00:14:55,137 --> 00:14:59,437
아니, 젠장할 놈의 금광을 발견했어
178
00:15:01,310 --> 00:15:04,306
모빌 홈 안에서 증거물이 쏟아지고 있어요
179
00:15:04,306 --> 00:15:07,046
뜰도 파낼 수 있도록 허가를 했어요
180
00:15:07,046 --> 00:15:09,093
거기에 뭔가 묻혀 있을 거라고 봐요
181
00:15:09,093 --> 00:15:10,815
페리를 찾기 위해선 어떤 조치를 취했나?
182
00:15:10,815 --> 00:15:13,914
자동 수사 시스템에 이름을
올렸고, FBI에 연락을 했어요
183
00:15:13,914 --> 00:15:17,531
- 비행장에도 경고를 했나?
- 비행장, 기차역, 버스 정류소 모두요
184
00:15:17,531 --> 00:15:21,407
- 그자의 신용카드도 주의해서 봐야 해
- 이미 해 놨어요, ATM과 은행 구좌도요
185
00:15:21,407 --> 00:15:24,607
집 전화에 도청 장치도 했고요
186
00:15:26,515 --> 00:15:32,515
- 모든 걸 다 생각해 둔 것 같군
- 그런 것 같네요
187
00:15:36,957 --> 00:15:39,379
- 이봐, 마리아
- 사과하실 필요는 없어요
188
00:15:39,379 --> 00:15:41,575
제 일을 하는데 서장님의 승인이
필요한 건 아니니까요
189
00:15:41,575 --> 00:15:42,502
알고 있어
190
00:15:42,502 --> 00:15:45,631
자네에게 심하게 군 건 자네가 이런 성과를
거둘 능력이 있다고 믿었기 때문이야
191
00:15:45,631 --> 00:15:50,353
감사합니다, 오늘의 제가
있게 해 주셔서요
192
00:15:50,353 --> 00:15:52,353
엄마의 모든 걸 다 사랑해
193
00:15:54,884 --> 00:15:57,484
나도 너의 모든 걸 사랑해
194
00:16:03,399 --> 00:16:06,348
아빠가 더는 때리지 않을 거야
195
00:16:06,348 --> 00:16:08,213
카니발에서 그랬어
196
00:16:08,213 --> 00:16:10,613
내가 약속하라고 했어
197
00:16:13,120 --> 00:16:14,520
고맙다 아가
198
00:16:21,709 --> 00:16:25,392
내겐 애들처럼 변할 시간이 없었어
199
00:16:25,392 --> 00:16:29,049
내 말은 폴은 아직 일 년은
더 갇혀 있어야 했거든
200
00:16:29,049 --> 00:16:32,385
코디는 잘 적응한 것 같은데
201
00:16:32,385 --> 00:16:33,861
코디는 아직 어려
202
00:16:33,861 --> 00:16:37,538
아빠라는 게 사람이라기보다
개념이었거든
203
00:16:37,538 --> 00:16:42,938
에스터는 폴이 무슨 짓을
했는지 기억하고 있어
204
00:16:45,375 --> 00:16:48,991
지금은 적어도 부부는 아니잖아
205
00:16:48,991 --> 00:16:50,391
바로 그거야
206
00:16:50,952 --> 00:16:53,942
원칙적으로 부부인 상태야
207
00:16:53,942 --> 00:16:56,684
폴이 감옥에 가고 나서
이혼 신청을 했는데
208
00:16:56,684 --> 00:16:58,684
사인을 안 하고 있어
209
00:16:59,647 --> 00:17:01,447
힘 겨루기인가?
210
00:17:02,068 --> 00:17:03,326
아닌 것 같아
211
00:17:03,326 --> 00:17:09,106
폴은 어둠에 쫓기기 때문에
가족을 갖고 싶어하는 거야
212
00:17:09,106 --> 00:17:13,102
가족을 잃는 걸 두려워해
213
00:17:13,102 --> 00:17:15,702
언제 처음 알아차렸어?
214
00:17:16,734 --> 00:17:22,139
당신이 사랑하는 사람 속에
어두운 기운이 있는 걸
215
00:17:22,139 --> 00:17:28,098
늘 알고 있었지만 난 더 좋은
사람을 만날 가치가 없다고 생각했어
216
00:17:28,098 --> 00:17:30,298
당신을 만나기 전까진
217
00:17:38,600 --> 00:17:41,200
나도 어두운 면이 있는데
218
00:17:43,631 --> 00:17:45,656
왜? 나도 있다니까
219
00:17:45,656 --> 00:17:47,856
어째 믿기질 않는데
220
00:17:48,408 --> 00:17:50,615
당신은 좋은 사람이야, 덱스터
221
00:17:50,615 --> 00:17:56,215
폴 같지 않아, 당신은
사람들을 다치게 하지 않아
222
00:17:59,057 --> 00:18:00,657
죄 없는 사람들
223
00:18:06,393 --> 00:18:10,393
난 죄 없는 사람은 다치게 하지 않아
224
00:18:32,190 --> 00:18:35,990
이봐요, 볼링장은 코너를 돌아서예요
225
00:18:38,862 --> 00:18:41,311
이봐, 제레미 다운스를 찾는데
226
00:18:41,311 --> 00:18:42,446
제레미?
227
00:18:42,446 --> 00:18:45,175
여기서 나갔어요!
228
00:18:46,790 --> 00:18:49,990
잘 들어, 제레미를 찾고 있다고
229
00:18:51,095 --> 00:18:52,495
아, 알겠다
230
00:18:55,879 --> 00:18:59,939
있잖아요, 난 호모 같은 거 아니지만
231
00:18:59,939 --> 00:19:02,752
내가 대마초 살 돈이 모자라서 그러는데
232
00:19:02,752 --> 00:19:06,168
제레미보다 조금 싸게 해 줄게요
233
00:19:06,168 --> 00:19:08,265
잠깐, 제레미는 얼마나 받아요?
234
00:19:08,265 --> 00:19:10,458
제레미가 자신을 팔고 있어?
235
00:19:10,458 --> 00:19:14,369
늘 플라밍고 공원에서 브록백(게이)
애들하고 같이 어울리고
236
00:19:14,369 --> 00:19:19,369
돌아올 땐 돈을 한 움큼씩
갖고 오는데요
237
00:19:24,906 --> 00:19:29,115
나야, 닐 페리네 집으로 당장 와
이걸 봐야만 해
238
00:19:29,115 --> 00:19:30,603
뎁, 오늘은 내 월차야
239
00:19:30,603 --> 00:19:31,983
어서 오라고,
240
00:19:31,983 --> 00:19:36,983
곧 냉동 트럭 킬러의
보물 창고가 열릴 거야
241
00:19:47,995 --> 00:19:49,395
예상 밖인데
242
00:20:25,722 --> 00:20:28,122
꼭 살아 있는 것 같아
243
00:20:39,532 --> 00:20:40,941
오빠
244
00:20:40,941 --> 00:20:42,636
여기 있고 싶을 거라고 생각했어
245
00:20:42,636 --> 00:20:44,907
저기 뭔가가 묻혀 있어
마수카가 밤새 파내고 있는 중이야
246
00:20:44,907 --> 00:20:49,339
이런 말 하긴 싫지만, 뎁
사람을 잘못 찾은 거 알고 있지?
247
00:20:49,339 --> 00:20:54,492
냉동 트럭 킬러는 피를 다 빼내고
냉동을 시킨 후, 그제야 관절을 절단해
248
00:20:54,492 --> 00:20:57,491
깨끗하고 효과적이지
그게 놈의 정신적 서명이야
249
00:20:57,491 --> 00:20:59,793
반면에 닐 페리는 길에서
죽은 걸 박제해 두고 있어
250
00:20:59,793 --> 00:21:01,594
그래, 그게 놈의 환상 놀이라는 거야
251
00:21:01,594 --> 00:21:03,278
그 환상들이 전부 잘못된 거라니까
252
00:21:03,278 --> 00:21:05,713
우리가 찾는 범인은 저런 더러운
죽은 것들을 생생한 만화같이
253
00:21:05,713 --> 00:21:07,956
모아 두진 않을 거라고
비참하다고 할걸
254
00:21:07,956 --> 00:21:09,356
어떻게 알아
255
00:21:10,043 --> 00:21:12,508
왜냐하면 비참해 보이잖아
256
00:21:12,508 --> 00:21:14,044
뎁, 내 말을 믿어
257
00:21:14,044 --> 00:21:15,300
닐 페리는 살인자가 아니야
258
00:21:15,300 --> 00:21:17,175
놈은 취미가 저런 거야
시간 낭비라고
259
00:21:17,175 --> 00:21:20,526
우리가 찾는 범인의 어렸을 때 환상이
동물을 죽이는 거였어도 묻어 버렸지,
260
00:21:20,526 --> 00:21:23,480
- 진열해 놓지는 않았을 거야
- 일찍이 사람을 죽인 거는?
261
00:21:23,480 --> 00:21:25,321
그것도 묻어 버렸을까?
262
00:21:25,321 --> 00:21:28,369
- 그래, 물론이야
- 그럼 뒤를 봐
263
00:21:28,369 --> 00:21:30,369
방금 뭐라고 했지?
264
00:21:31,424 --> 00:21:34,305
성인 여자처럼 보이는군
265
00:21:34,305 --> 00:21:36,593
얼마나 묻혀 있었는지 알 수 있겠어?
266
00:21:36,593 --> 00:21:40,570
부패 정도로 보아서
죽은 지 2, 3 년 정도요
267
00:21:40,570 --> 00:21:42,425
부검을 해 보면
좀 더 알 수 있을 거예요
268
00:21:42,425 --> 00:21:45,458
거기 다리는 왜 그런 거죠?
썩어서 떨어진 건가요?
269
00:21:45,458 --> 00:21:48,506
아니, 깨끗이 절단된 거야
270
00:21:48,506 --> 00:21:51,146
하지만 온몸을 절단하지는 않았어
271
00:21:51,146 --> 00:21:53,387
아마도 페리의 첫 번째 살인이겠지
272
00:21:53,387 --> 00:21:55,804
실험을 한 것처럼 말이야
273
00:21:55,804 --> 00:22:00,034
오빠가 전문이잖아
어떻게 생각해?
274
00:22:00,034 --> 00:22:02,322
그래, 좋아 보이네
275
00:22:02,322 --> 00:22:03,922
사실은 끔찍하다
276
00:22:05,805 --> 00:22:09,485
몇 주 동안 난 매스터 클래스에
있는 학생 같은 기분이었다
277
00:22:09,485 --> 00:22:13,699
매스터가 도망 중이라니
가능한 일인가?
278
00:22:13,699 --> 00:22:19,214
더 끔직한 건 이런 데서
살고 있었다는 거다
(더블 와이드 모빌 홈)
279
00:22:19,214 --> 00:22:21,565
그라비트론이 너무 빨리 달려서
280
00:22:21,565 --> 00:22:24,541
아빠가 세 번이나 태워 줬어
281
00:22:24,541 --> 00:22:25,941
그랬어?
282
00:22:28,054 --> 00:22:30,319
엄마가 과일 잘라 줄게
283
00:22:30,319 --> 00:22:33,566
누나는 안 타겠다고 했어
무섭대
284
00:22:33,566 --> 00:22:37,766
뭐 어때?
난 빨리 달리는 것 싫어해
285
00:22:41,391 --> 00:22:42,791
누구세요?
286
00:22:45,375 --> 00:22:47,160
도넛 먹고 싶은 사람?
287
00:22:47,160 --> 00:22:47,936
저요
288
00:22:47,936 --> 00:22:49,789
폴, 이렇게 막 들어오면 안 돼요
289
00:22:49,789 --> 00:22:52,280
당신은 여기 사는 게 아니잖아요
290
00:22:52,280 --> 00:22:55,361
아, 미안해, 옛날 버릇이라서
291
00:22:55,361 --> 00:22:57,361
다음엔 벨을 누를게
292
00:23:01,552 --> 00:23:02,952
이건 당신 거야
293
00:23:06,470 --> 00:23:10,649
알았어, 여기 아무데나 놓지 뭐
294
00:23:11,313 --> 00:23:13,177
아빠, 도넛 먹어도 돼?
295
00:23:13,177 --> 00:23:15,026
그럼, 내가 줄게
296
00:23:15,026 --> 00:23:17,106
이제 날 나쁜 엄마를 만들려고 그래요?
297
00:23:17,106 --> 00:23:20,354
애들은 아직 아침도 안 먹었어요
298
00:23:20,354 --> 00:23:21,954
있잖아, 얘들아
299
00:23:22,634 --> 00:23:25,699
아빠가 잘못했어
이 도넛은 학교 갔다 와서 먹자
300
00:23:25,699 --> 00:23:28,769
대신 아빠가 계란 프라이와
팬케익을 만들어 주지 / 폴!
301
00:23:28,769 --> 00:23:31,267
시럽은 조금만 치고
302
00:23:31,267 --> 00:23:32,564
고기는?
303
00:23:32,564 --> 00:23:33,964
고기 좋아해?
304
00:23:35,244 --> 00:23:39,167
내 발에 고기를 덮는 걸 좋아해
질퍽거리잖아
305
00:23:39,167 --> 00:23:43,359
폴, 이러면 안 돼요
306
00:23:43,359 --> 00:23:44,759
뭐? 뭘?
307
00:23:45,399 --> 00:23:47,912
내 아이들 키우는 걸 돕겠다는데
308
00:23:47,912 --> 00:23:50,712
왜 안 돼, 그게 내 일인데
309
00:23:53,288 --> 00:23:54,688
이봐
310
00:23:56,560 --> 00:23:59,088
여자 혼자 아이를 키우는 게 얼마나
311
00:23:59,088 --> 00:24:04,185
힘든지 이해를 한다고
말할 수 없는 거 알아
312
00:24:04,185 --> 00:24:08,026
그래서 정말 미안해
313
00:24:09,634 --> 00:24:11,634
당신을 실망시켰어
314
00:24:12,818 --> 00:24:15,018
모두를 실망시켰다고
315
00:24:19,554 --> 00:24:23,875
하지만 프라이팬만 있다면, 애스터
316
00:24:23,875 --> 00:24:27,475
프라이팬 찾는 것 좀 도와 줄래?
317
00:24:34,154 --> 00:24:36,346
닐 페리의 프로파일이 나왔어
318
00:24:36,346 --> 00:24:38,067
컴퓨터 전문가이고
319
00:24:38,067 --> 00:24:41,540
아이큐는 아주 높아
혼자 있길 좋아하고, 전과는 없으며
320
00:24:41,540 --> 00:24:43,021
아버지는 닐이 6 살 때 없어졌고
321
00:24:43,021 --> 00:24:48,317
엄마는 알콜중독에 가해자였고
놈의 첫 번째 희생자일 가능성이 높아
322
00:24:48,317 --> 00:24:52,413
로베타 페리, 치과 기록에 의하면
땅에서 나온 게 로베타야
323
00:24:52,413 --> 00:24:57,198
닐은 엄마의 죽음을 속이고 지난
2 년간 엄마의 연금 수표를 받아 챙겼어
324
00:24:57,198 --> 00:25:00,318
하지만 돈 때문에 죽인 건 아니야
325
00:25:00,318 --> 00:25:01,526
모건
326
00:25:01,526 --> 00:25:03,207
우리 생각엔 놈이 자유로워지고 싶었다고 봐요
327
00:25:03,207 --> 00:25:05,313
로베타는 아들의 삶을 좌지우지했어요
328
00:25:05,313 --> 00:25:07,181
아들을 조정했고, 학대했어요
329
00:25:07,181 --> 00:25:09,114
아마 오랜동안
엄마를 죽이고 싶어했을 거예요
330
00:25:09,114 --> 00:25:11,184
방금 페리의 휴대폰 회사와 통화를 했는데
331
00:25:11,184 --> 00:25:12,432
놈이 있는 곳이 추적됐나?
332
00:25:12,432 --> 00:25:14,193
신호가 사라졌대요, 전화를 꺼 놨을 거예요
333
00:25:14,193 --> 00:25:16,898
하지만 냉동 트럭 킬러의 피살자가
334
00:25:16,898 --> 00:25:19,506
납치된 날 통화한 기록이 있어요
335
00:25:19,506 --> 00:25:20,282
누구에게 걸었죠?
336
00:25:20,282 --> 00:25:22,418
음성 사서함, 메시지 확인 등이야
337
00:25:22,418 --> 00:25:26,387
버라이즌(전화 회사)이 삼각법(三角法)을 쓴
결과 한 군데서 건 걸로 좁혀졌어요
338
00:25:26,387 --> 00:25:28,539
8 번가의 남서쪽 여섯째 블럭이에요
339
00:25:28,539 --> 00:25:30,038
태미애미 트레일 이에요
340
00:25:30,038 --> 00:25:33,983
그 구역은 '묻지 마' 모텔들로 꽉 차 있어요
매춘부들의 영업장소죠
341
00:25:33,983 --> 00:25:36,727
거기가 놈이 살인을 한
장소일 가능성이 높아
342
00:25:36,727 --> 00:25:39,100
자, 단서를 잡기 위해
그곳을 다시 수색해 보자
343
00:25:39,100 --> 00:25:43,192
이번엔 사진이 있으니
봤다는 사람이 나올 수도 있어
344
00:25:43,192 --> 00:25:44,592
자 가자고
345
00:25:45,824 --> 00:25:48,357
점점 반장님을 닮아 가요
346
00:25:48,357 --> 00:25:50,606
집에 들러서 가족을 보고 갈래요?
347
00:25:50,606 --> 00:25:52,182
차라리 자네 오빠를 보고 가지
348
00:25:52,182 --> 00:25:54,244
이런 일엔 보통 덱스터의
직감이 아주 잘 맞거든
349
00:25:54,244 --> 00:25:56,749
오늘은 아니에요
우리 기분을 망치기나 할걸요
350
00:25:56,749 --> 00:25:58,749
하루 쉬게 놔둬요
351
00:26:00,070 --> 00:26:01,677
내가 처음 그의 작품을 봤을 땐
352
00:26:01,677 --> 00:26:06,614
신세계에 발을 디딘
스페인의 탐험가 같은 기분이었다
353
00:26:06,614 --> 00:26:11,214
피도 없고, 핏자국도 없고
얼룩도 없다
354
00:26:12,051 --> 00:26:14,051
뎁이 잘못 안 거다
355
00:26:14,611 --> 00:26:17,714
괜찮다
실수는 나도 했다
356
00:26:17,714 --> 00:26:22,114
지금 난 큰 실수를 바로잡으려는 참이다
357
00:26:22,891 --> 00:26:24,291
제레미 다운스
358
00:26:27,076 --> 00:26:28,740
봐요, 친구가 필요해요?
359
00:26:28,740 --> 00:26:31,540
그냥 걸어가, 앞을 보면서
360
00:26:32,588 --> 00:26:34,762
호수 옆에 홍수림이 있어요
거기로 가면 돼요
361
00:26:34,762 --> 00:26:36,462
너무 공개된 장소야
362
00:26:36,462 --> 00:26:37,920
내 차가 주차장에 있어
363
00:26:37,920 --> 00:26:43,768
- 자동차 유리가 선팅됐어요?
- 앞을 보라고 했지!
364
00:26:44,617 --> 00:26:46,017
무슨 일이야?
365
00:26:51,162 --> 00:26:53,251
젠장, 젠장맞을!
366
00:26:53,251 --> 00:26:54,651
앞에서 비켜!
367
00:26:56,157 --> 00:26:57,198
진정해, 제레미
368
00:26:57,198 --> 00:26:58,771
거기서 꼼짝 마
369
00:26:58,771 --> 00:27:02,731
놈을 잡아, 쓰러뜨려
370
00:27:02,731 --> 00:27:03,865
손 뒤로 해
371
00:27:03,865 --> 00:27:05,265
일어서
372
00:27:19,620 --> 00:27:21,827
마이애미 메트로 경찰입니다
잠깐 시간 좀 내주세요
373
00:27:21,827 --> 00:27:24,404
- 네
- 이 사람 본 적 있어요?
374
00:27:24,404 --> 00:27:25,677
글쎄요
375
00:27:25,677 --> 00:27:28,238
오고 가고 하니까, 알잖아요
376
00:27:28,238 --> 00:27:30,027
기분 내러요
377
00:27:30,027 --> 00:27:32,738
이봐요, 돌아다니느라
발이 아파 죽겠어요
378
00:27:32,738 --> 00:27:34,522
도와 줄 생각이 있기는 한 거예요?
379
00:27:34,522 --> 00:27:36,515
이름이 뭐예요?
380
00:27:36,515 --> 00:27:40,115
라니나 콘수엘라 라센가르시아 고모
381
00:27:42,947 --> 00:27:44,820
라니나
382
00:27:44,820 --> 00:27:47,603
냉동 트럭 킬러에 대해서 알죠?
383
00:27:47,603 --> 00:27:48,764
네
384
00:27:48,764 --> 00:27:50,333
????
385
00:27:50,333 --> 00:27:52,443
그럼 다시 물을게요
386
00:27:52,443 --> 00:27:55,043
이 사람 본 적 있어요?
387
00:27:56,925 --> 00:27:59,708
단골손님이에요
방을 한 달 단위로 빌리죠, 현금으로요
388
00:27:59,708 --> 00:28:01,821
- 마지막으로 온 게 언제였죠?
- 지금 여기 있어요
389
00:28:01,821 --> 00:28:05,123
- 아침에 여자를 데리고 들어갔어요
- 매춘부 말인가요?
390
00:28:05,123 --> 00:28:07,586
- 그자 손님은 다..
- 방 번호가 뭔가요?
391
00:28:07,586 --> 00:28:10,083
- 20호요, 여기 마스터 키요
- 지원 요청해
392
00:28:10,083 --> 00:28:12,962
여자가 아직 살아 있길 바라자고
393
00:28:12,962 --> 00:28:18,423
- 지원팀을 기다려야 하나요?
- 희생자가 안에 있는데 아니지
394
00:28:31,416 --> 00:28:33,104
이상 없어
395
00:28:33,104 --> 00:28:37,304
괜찮아요, 우리가 왔으니
안심하세요
396
00:28:39,122 --> 00:28:40,929
제발요, 여기서 나가게 해 줘요
397
00:28:40,929 --> 00:28:42,252
그자가 오기 전에요
398
00:28:42,252 --> 00:28:44,635
- 그잔 어디 갔나요?
- 나가게 해 줘요
399
00:28:44,635 --> 00:28:45,556
그잔 어디 갔어요?
400
00:28:45,556 --> 00:28:48,956
편의점에요
금방 온다고 했어요
401
00:28:52,260 --> 00:28:53,660
왜 그래요?
402
00:28:57,723 --> 00:28:59,194
덕스 어딨어요?
찾았다고 들었는데
403
00:28:59,194 --> 00:29:01,458
그 뒷골목 피살자에
관한 보고서가 필요해
404
00:29:01,458 --> 00:29:02,408
오늘 난 휴가예요
405
00:29:02,408 --> 00:29:05,525
유명한 던 슐라 골프장에서
9번홀(back 9)을 치고 있었다고요
406
00:29:05,525 --> 00:29:07,517
보고서 작성은 끝났어?
407
00:29:07,517 --> 00:29:08,940
네, 내 책상 위에 있어요
408
00:29:08,940 --> 00:29:12,740
이봐, 난 네가 한 일을 알고 있어
409
00:29:15,343 --> 00:29:16,191
뭐라고요?
410
00:29:16,191 --> 00:29:19,488
골목에서 미친놈처럼 칼을 휘둘러 댔지
411
00:29:19,488 --> 00:29:20,543
자네 말이 맞았어
412
00:29:20,543 --> 00:29:24,543
살인범이 경험이 있다고 했지
있었어
413
00:29:25,557 --> 00:29:26,220
그래요?
414
00:29:26,220 --> 00:29:29,927
마수카가 골목에서 채취한 지문이
미성년 범죄자의 것과 일치했어
415
00:29:29,927 --> 00:29:33,543
5 년 전에 칼로 난자해 죽였어
같은 방법으로 말이야
416
00:29:33,543 --> 00:29:36,613
방금 플라밍고 공원에서 잡았어
417
00:29:36,613 --> 00:29:40,439
- 잘하셨네요, 경사님
- 그래, 자네 직감은 아주 정확해
418
00:29:40,439 --> 00:29:45,167
살인범에 관한 한 언제나 아주 정확하지
어째서지?
419
00:29:45,167 --> 00:29:47,640
가서 보고서나 가져올게요
420
00:29:47,640 --> 00:29:49,840
내가 지켜보고 있어
421
00:30:03,503 --> 00:30:04,421
보고 싶었어?
422
00:30:04,421 --> 00:30:05,446
경찰이다
423
00:30:05,446 --> 00:30:08,246
땅에 엎드려, 천천히 말이야
424
00:30:17,711 --> 00:30:19,034
엎드려
425
00:30:19,034 --> 00:30:22,378
shadow of the evening
426
00:30:22,378 --> 00:30:24,216
steal accross the sky
427
00:30:24,216 --> 00:30:26,026
엎드리라고 했지
428
00:30:26,026 --> 00:30:28,552
now the darkness gathered
429
00:30:28,552 --> 00:30:29,053
어서
430
00:30:29,053 --> 00:30:32,053
i begin to peep
431
00:30:32,572 --> 00:30:36,389
birds and bees and flowers
432
00:30:36,389 --> 00:30:40,189
soon will be asleep
433
00:30:43,497 --> 00:30:46,385
내 잡탕물에 뭘 더 넣고 싶어?
434
00:30:46,385 --> 00:30:48,394
거미 베어(젤리)
435
00:30:48,394 --> 00:30:49,674
그걸 어떻게 먹으려고?
436
00:30:49,674 --> 00:30:51,490
토스트 위에 발라 먹을래?
437
00:30:51,490 --> 00:30:54,322
안에다 토스트 넣었어요
438
00:30:54,322 --> 00:30:55,722
정말 그러네
439
00:30:57,602 --> 00:31:00,802
계속 으깨, 누구 왔나 가 볼게
440
00:31:03,569 --> 00:31:05,169
아, 안녕하시오
441
00:31:07,139 --> 00:31:08,834
덱스터, 맞죠?
442
00:31:08,834 --> 00:31:09,871
폴, 안녕하세요
443
00:31:09,871 --> 00:31:11,002
리타는 집에 없는데요
444
00:31:11,002 --> 00:31:13,876
괜찮아요, 애들 보러 온 거니까
445
00:31:13,876 --> 00:31:16,876
상품으로 애들을 기쁘게 해 주려고요
446
00:31:16,876 --> 00:31:19,257
이 상품 말이오
447
00:31:20,324 --> 00:31:22,364
아, 이건 좀 어색한데요
448
00:31:22,364 --> 00:31:24,141
리타가 없는데 당신을 집에
449
00:31:24,141 --> 00:31:26,341
들여놓기가 거북해요
450
00:31:27,861 --> 00:31:30,489
당신이 뭐, 베이비시터라도 되나?
451
00:31:30,489 --> 00:31:32,112
지금은 내가 애들을 보고 있으니
452
00:31:32,112 --> 00:31:34,912
베이비시터라고 할 수 있죠
453
00:31:39,519 --> 00:31:41,719
내 아내와 자는 거야?
454
00:31:42,392 --> 00:31:43,992
다녀갔다고 리타에게 말하죠
455
00:31:43,992 --> 00:31:45,737
아니면 내가 그냥 들어갈 수도 있지
456
00:31:45,737 --> 00:31:49,408
내 집이니까, 리타가 그 말은 안 했나 봐
457
00:31:49,408 --> 00:31:52,754
아, 집주인...그런 건 내 소관이 아니라서
458
00:31:52,754 --> 00:31:58,104
차라리 경찰에 전화를 해서
처리를 하라고 하죠, 뭐
459
00:32:07,515 --> 00:32:08,915
그게 답니까?
460
00:32:10,172 --> 00:32:16,817
그래요, 이것 좀 애들에게 전해 주쇼
461
00:32:16,817 --> 00:32:22,512
그리고 리타에게 난 모터 코트에
묵고 있다고 해줘요
462
00:32:22,512 --> 00:32:29,112
아내를 패는 마약 중독자지만
애들은 포기하지 않으려 하는군
463
00:32:29,937 --> 00:32:32,137
좋은 일인지 모르겠다
464
00:32:40,043 --> 00:32:42,643
안에 데려가, 곧 갈 테니
465
00:32:43,948 --> 00:32:48,276
축하해, 플로리다 역사상 가장
악명 높은 살인범을 잡았어
466
00:32:48,276 --> 00:32:53,474
최고예요
지금 구금 기록 중이에요
467
00:32:53,474 --> 00:32:55,243
경사님이 팀원이 아니라니 말도 안 돼요
468
00:32:55,243 --> 00:32:57,738
사실 우리 둘이 길을
닦은 거잖아요, 안 그래요?
469
00:32:57,738 --> 00:33:01,938
난 괜찮아, 나도 나쁜 놈 하나 잡았잖아
470
00:33:02,467 --> 00:33:04,635
방금 토니 투치의 메시지 받았는데요
471
00:33:04,635 --> 00:33:07,891
우리의 놀기 좋아하는
불구 아저씨가 퇴원한대요
472
00:33:07,891 --> 00:33:09,387
오늘 파티한대요
473
00:33:09,387 --> 00:33:10,234
사양하겠어
474
00:33:10,234 --> 00:33:13,004
나도 가기 싫어요
하지만 손발이 잘렸잖아요
475
00:33:13,004 --> 00:33:15,972
범인을 잡았다고 알려 줘야죠
뭐 달리 할일이라도 있어요?
476
00:33:15,972 --> 00:33:18,651
뭘 그렇게 알려고 해?
477
00:33:18,651 --> 00:33:21,284
거기 가면 매춘부도 있을 텐데요
478
00:33:21,284 --> 00:33:25,884
알았어요, 무뚝뚝한 아저씨
맘대로 하세요
479
00:33:27,172 --> 00:33:29,564
폴이 위협을 했어?
480
00:33:29,564 --> 00:33:33,964
아니, 그냥 자기 구역이란 걸 과시한 거지
481
00:33:34,741 --> 00:33:36,141
개새끼!
482
00:33:36,940 --> 00:33:39,540
그런 말도 귀엽게 들리네
483
00:33:40,127 --> 00:33:41,527
그만 해
484
00:33:45,094 --> 00:33:48,350
폴이 이 집 소유주라는데 정말이야?
485
00:33:48,350 --> 00:33:51,847
응, 우리가 만나기 전부터 소유했어
486
00:33:51,847 --> 00:33:54,447
마약 거래로 받은 건가 봐
487
00:33:57,271 --> 00:33:58,959
대체 내가 뭘 해야 하지?
488
00:33:58,959 --> 00:34:00,759
이혼부터 해야지
489
00:34:01,423 --> 00:34:05,023
당신을 이런 진창으로 끌어들였어
490
00:34:07,360 --> 00:34:08,760
괜찮아
491
00:34:10,223 --> 00:34:13,088
그자가 없어져 버렸으면 좋겠어
492
00:34:13,088 --> 00:34:14,424
그냥 영원히 어디론가 사라져서
493
00:34:14,424 --> 00:34:17,113
안 나타날 수는 없을까?
494
00:34:17,113 --> 00:34:18,513
그럴 수 있지
495
00:34:20,264 --> 00:34:21,664
아주 쉽게
496
00:34:57,582 --> 00:34:58,982
젠장
497
00:35:01,822 --> 00:35:03,670
얘기 좀 해요
498
00:35:03,670 --> 00:35:08,070
그래, 바닥에 떨어진 내 심장부터 줍고
499
00:35:11,269 --> 00:35:12,669
들어와
500
00:35:13,276 --> 00:35:16,813
아니, 아녜요. 여기가 좋아요
501
00:35:16,813 --> 00:35:20,133
그러지 말고 들어와
502
00:35:20,133 --> 00:35:21,990
시원한 맥주도 있어
503
00:35:21,990 --> 00:35:25,730
아뇨, 더는요
504
00:35:27,685 --> 00:35:28,846
뭐가?
505
00:35:28,846 --> 00:35:31,716
더는 안 돼요
갑자기 찾아오지도 말고
506
00:35:31,716 --> 00:35:33,525
내 친구를 위협하지도 말고
507
00:35:33,525 --> 00:35:36,330
특히 좋은 아빠 노릇은
절대 안 돼요
508
00:35:36,330 --> 00:35:41,181
당신이 애들 엄마를 때리는 순간
애들 아빠라는 권리를 잃은 거예요
509
00:35:41,181 --> 00:35:43,278
애스터와 코디를 만나고 싶다면
510
00:35:43,278 --> 00:35:46,034
그 특권을 누릴 수 있도록
노력을 해야 될 거예요
511
00:35:46,034 --> 00:35:47,472
나도 한마디 해도 돼?
512
00:35:47,472 --> 00:35:48,872
아뇨
513
00:35:50,208 --> 00:35:51,801
이혼 서류예요
514
00:35:51,801 --> 00:35:54,401
감옥에서 당신이 사인하기를 거부했던
515
00:35:54,401 --> 00:35:58,010
지금 사인을 하면 일주일에 두 번은
감독 하에 애들을 만나게 해 주겠어요
516
00:35:58,010 --> 00:36:02,017
그렇게 6 개월을 잘 지내면
어쩌면, 어쩌면
517
00:36:02,017 --> 00:36:04,738
감독 없이 만나게 해 줄 수도 있어요
518
00:36:04,738 --> 00:36:06,538
뭐야, 농담하나?
519
00:36:09,394 --> 00:36:12,731
정말로 날 포기하게 할 수 있다고 생각해?
520
00:36:12,731 --> 00:36:17,026
아요, 하지만
내가 달리 뭘 할 수 있겠어요?
521
00:36:17,026 --> 00:36:19,452
판사가 내게 조정권을 줬어요
522
00:36:19,452 --> 00:36:20,908
내가 조정을 할 수 있다고요
523
00:36:20,908 --> 00:36:23,845
그러니 당신이 내가 하라는 대로 안 하면
524
00:36:23,845 --> 00:36:29,645
내게는 당신이 애들을 평생
못 만나게 할 권리가 있어요
525
00:36:29,645 --> 00:36:32,462
이런, 화가 난 당신은 멋져
526
00:36:32,462 --> 00:36:34,791
새로운 당신이 정말 사랑스러워
527
00:36:34,791 --> 00:36:37,989
내가 잘못을 했으니 벌을 받아야지
528
00:36:37,989 --> 00:36:39,230
당연히 받아야 해
529
00:36:39,230 --> 00:36:43,231
이봐, 난 변했어
530
00:36:43,231 --> 00:36:46,431
그런 날 당신에게 보여 주겠어
531
00:36:50,753 --> 00:36:53,553
- 반장이야
- 시작이네
532
00:36:55,330 --> 00:36:58,130
팝콘 갖고 온 사람 없어?
533
00:37:01,747 --> 00:37:03,147
잡았군요
534
00:37:06,539 --> 00:37:07,939
둘 다
535
00:37:09,972 --> 00:37:11,300
페리의 변호사는 어딨어요?
536
00:37:11,300 --> 00:37:12,379
거부했어
537
00:37:12,379 --> 00:37:15,979
하나도 안 들려, 리모콘 어딨어?
538
00:37:17,237 --> 00:37:21,289
저기 있다, 나의 두 동료가
539
00:37:22,885 --> 00:37:24,485
엄밀히 말하자면
540
00:37:25,950 --> 00:37:28,750
다행이도 둘 중 하나는 가짜다
541
00:37:28,750 --> 00:37:34,143
당신들은 내가 살인을 했다고 추측하지
추측이라면 얼마든지 해
542
00:37:34,143 --> 00:37:37,142
여기에 살인자는 없어
543
00:37:37,142 --> 00:37:39,086
없는 걸 살인에 끼워 넣는군
544
00:37:39,086 --> 00:37:47,360
살인, 물론 그건 진짜지
545
00:37:47,360 --> 00:37:50,760
적어도 난 그가 가짜이길 바란다
546
00:37:53,119 --> 00:37:54,719
내 손에게 건배
547
00:37:55,369 --> 00:37:59,930
사람들은 용기가 두려워할 줄
아는 사람만 갖고 있다고 하죠
548
00:37:59,930 --> 00:38:01,938
내가 많은 불구를 치료했는데
549
00:38:01,938 --> 00:38:06,315
난 토니 이분이 두려워할 줄
몰랐다고 생각해요
550
00:38:06,315 --> 00:38:09,187
여기 완전히 제정신이
아니었던 분을 위해서
551
00:38:09,187 --> 00:38:11,987
내 위축된 엉덩이에 키스를
552
00:38:12,989 --> 00:38:14,541
자 이제 메인 이벤트입니다
553
00:38:14,541 --> 00:38:17,214
의약용 대마초인가요?
554
00:38:17,214 --> 00:38:19,302
그랬으면 좋겠죠?
555
00:38:19,302 --> 00:38:22,502
이것 좀 도와 줄래요, 루디?
556
00:38:25,094 --> 00:38:28,883
이것 좀 봐, 반은 사람이고
반은 기계네
557
00:38:28,883 --> 00:38:31,083
하지만 전부 남자예요
558
00:38:35,253 --> 00:38:36,653
내가 할게
559
00:38:43,446 --> 00:38:44,823
춤 한번 출까?
560
00:38:44,823 --> 00:38:46,429
이봐, 내게도 기회를 줘야죠
561
00:38:46,429 --> 00:38:50,829
걱정 마요, 나중에 다 차례가 돌아갈 테니
562
00:38:53,766 --> 00:38:55,550
당신이 저 손발을 만들었어요?
563
00:38:55,550 --> 00:38:57,239
네
564
00:38:57,239 --> 00:38:59,352
좋은 일을 하셨어요
565
00:38:59,352 --> 00:39:01,804
토니는 자신의 일부를 잃었고
566
00:39:01,804 --> 00:39:03,943
난 그걸 찾아 준 거예요
567
00:39:03,943 --> 00:39:08,624
살면서 딴 사람을 완전하게 만들어 줄
기회가 얼마나 되겠어요?
568
00:39:08,624 --> 00:39:10,496
글쎄요
569
00:39:10,496 --> 00:39:12,785
마치 살아있는 예술
같아요, 하시는 일이
570
00:39:12,785 --> 00:39:14,445
그런 말을 들으니 말인데,
571
00:39:14,445 --> 00:39:16,550
사실 외과 보철학을 하기 전에는
572
00:39:16,550 --> 00:39:21,101
소르본 대학에서
인간의 형상을 공부했어요
573
00:39:21,101 --> 00:39:23,301
- 정말요?
- 네
574
00:39:25,976 --> 00:39:31,182
- 아직 저녁 안 드셨죠?
- 먹었으면 좋겠어요
575
00:39:31,182 --> 00:39:33,511
나도 와야겠다 싶어서
576
00:39:33,511 --> 00:39:34,817
타이밍이 안 좋았나?
577
00:39:34,817 --> 00:39:36,217
아니, 아녜요
578
00:39:37,025 --> 00:39:38,825
샴페인 좀 드세요
579
00:39:44,053 --> 00:39:49,637
블로그, 팟 캐스트 등 정보는 끊임없이
580
00:39:49,637 --> 00:39:53,837
뇌로 들어갔다가 나오죠, 모두 쓰레기예요
581
00:39:54,550 --> 00:39:58,843
요즘은 사람들의 관심을 끌기 위해선
582
00:39:58,843 --> 00:40:01,643
아주 큰 일을 저질러야 해요
583
00:40:04,892 --> 00:40:08,292
내가 당신 관심을 끌고 있나요?
584
00:40:14,302 --> 00:40:17,965
이건 전희보다 더 지겹네
왜 아무것도 안 물어 보지?
585
00:40:17,965 --> 00:40:24,752
라구에타가 뭘 하는지 모르겠지만
점점 기다리기 힘들어지는군
586
00:40:24,752 --> 00:40:29,598
제레미에게 기회를 줬는데
녀석이 망쳐 버린 거다
587
00:40:29,598 --> 00:40:33,198
이 녀석도 날 실망시킬 것인가?
588
00:40:34,479 --> 00:40:37,664
인터뷰 방식이 꽤 흥미롭군요
589
00:40:37,664 --> 00:40:39,647
난 물어 보는데 질렸어
590
00:40:39,647 --> 00:40:42,896
넌 여기서 얻어 가는 게 너무 많아
591
00:40:42,896 --> 00:40:43,921
무엇으로부터 얻어 가죠?
592
00:40:43,921 --> 00:40:45,368
게임이지
593
00:40:45,368 --> 00:40:48,184
내 생각엔 그게 당신이 변호사를
요청하지 않은 이유라고 봐
594
00:40:48,184 --> 00:40:51,130
여기 앉아서 하고 싶은 말은
뭐든 다 지껄이고 있지
595
00:40:51,130 --> 00:40:53,057
그 와중에 난 네가 지금 이건 쓸모없는
596
00:40:53,057 --> 00:40:56,698
부분이라는 걸 알아차리길 기다리느라
내 엉덩이가 녹아날 지경이야
597
00:40:56,698 --> 00:40:58,298
무슨 소리예요?
598
00:41:01,090 --> 00:41:03,490
넌 꼼짝없이 잡힌 거야
599
00:41:04,353 --> 00:41:07,704
하지만 진짜 재밌는 시간은
네가 법정에 앉아 있고
600
00:41:07,704 --> 00:41:10,753
이토 판사가 재판관이 되어 카메라가
돌아가면서 시작이 되는 거야
601
00:41:10,753 --> 00:41:17,809
법정 티비(TV)에서는 너의 겁먹고 찡그린
얼굴이 생방송으로 나가게 되지
602
00:41:17,809 --> 00:41:20,847
연쇄 살인범에 관심을 보내는 건
미국인들의 여가 활동이 됐어
603
00:41:20,847 --> 00:41:25,157
오빠 부대 주부들, 프로파일 잡지들,
604
00:41:25,157 --> 00:41:27,190
블록버스터 영화
605
00:41:28,437 --> 00:41:31,239
그 모든 게 널 기다리고 있어
606
00:41:31,239 --> 00:41:36,494
하지만 그런 관심은
네가 죄를 인정하고서야 시작되지
607
00:41:36,494 --> 00:41:40,294
그때까지 난 그냥 조용히 있는 거야
608
00:41:42,359 --> 00:41:43,959
당신 말이 맞아
609
00:41:45,934 --> 00:41:47,934
이건 재미가 없어
610
00:41:53,062 --> 00:41:57,576
소처럼 매달았을 때가 재미있었지
611
00:41:57,576 --> 00:41:59,576
누굴 매달았는데?
612
00:42:02,585 --> 00:42:04,264
매춘부들
613
00:42:04,264 --> 00:42:06,120
목을 자르기 직전에
614
00:42:06,120 --> 00:42:07,907
개자식
615
00:42:07,907 --> 00:42:13,169
중력을 이용해 피가 다 빠져나가라고
거꾸로 매달았어
616
00:42:13,169 --> 00:42:15,564
저건 언론에 내보내지 않은 정보야
617
00:42:15,564 --> 00:42:23,164
액체 질소를 넣어서 피를 냉동시켰어
깔끔하게 절단하기 전에
618
00:42:24,114 --> 00:42:26,978
알겠지만, 난 피가 싫어
619
00:42:27,681 --> 00:42:29,281
저기 그가 있다
620
00:42:30,481 --> 00:42:33,170
내가 가졌던 모든 기대와 위대함이 주는
621
00:42:33,170 --> 00:42:35,970
모든 약속이 무너졌다
622
00:42:37,642 --> 00:42:40,842
내 친구는 이제 하나로 줄었다
623
00:42:48,988 --> 00:42:50,428
어떻게?
624
00:42:50,428 --> 00:42:52,252
여기서 뭐 하는 거예요?
경찰이에요?
625
00:42:52,252 --> 00:42:54,907
카메라가 꺼진 건 1 분뿐이야
626
00:42:54,907 --> 00:42:56,915
왜 그랬는지 말해 봐, 알아야겠어
627
00:42:56,915 --> 00:42:57,540
뭘 왜 그래요?
628
00:42:57,540 --> 00:42:58,940
정신차려
629
00:43:01,312 --> 00:43:03,045
또 살인을 했어
630
00:43:03,045 --> 00:43:03,956
말했었지
631
00:43:03,956 --> 00:43:08,165
경고했잖아, 무고한 사람은
죽여선 안 된다고
632
00:43:08,165 --> 00:43:09,565
왜 그랬어?
633
00:43:13,237 --> 00:43:16,437
뭔가 다른 걸 느끼고 싶었어요
634
00:43:17,511 --> 00:43:19,111
뭐랑 다른 걸?
635
00:43:21,055 --> 00:43:24,055
네가 평상시 느끼는 건 뭔데?
636
00:43:31,664 --> 00:43:33,271
아무것도요
637
00:43:33,271 --> 00:43:34,608
젠장맞을, 아무것도 안 느껴져요
638
00:43:34,608 --> 00:43:37,240
그 모든 순간이 정말 싫어요
639
00:43:37,240 --> 00:43:38,952
견딜 수가 없어요
640
00:43:38,952 --> 00:43:41,952
머릿속으로만 삶을 산다는 거요
641
00:43:56,202 --> 00:43:58,602
살인을 하니까 나아져?
642
00:44:00,892 --> 00:44:04,223
아뇨, 더 나빠졌어요
643
00:44:05,410 --> 00:44:08,210
더할 나위 없이 나빠졌어요
644
00:44:10,036 --> 00:44:12,636
테이블 위에 손을 올려놔
645
00:44:13,915 --> 00:44:15,315
어서
646
00:44:21,147 --> 00:44:23,005
나도 너와 많이 비슷해
647
00:44:23,005 --> 00:44:24,509
아, 그래요?
648
00:44:24,509 --> 00:44:26,709
당신도 살인자라고요?
649
00:44:30,262 --> 00:44:32,262
마음속이 비었다고
650
00:44:35,965 --> 00:44:40,965
하지만 난 덜 공허하게
느끼는 방법을 찾았어
651
00:44:44,494 --> 00:44:45,614
어떻게요?
652
00:44:45,614 --> 00:44:47,014
평범한 척하는 거지
653
00:44:48,023 --> 00:44:49,760
감정이 있는 것처럼 하는 거야
654
00:44:49,760 --> 00:44:54,160
세상을 위해서, 네 주변 사람들을 위해서
655
00:44:55,840 --> 00:44:59,015
알 게 뭐야, 어느 날 감정이 생겨날지
656
00:44:59,015 --> 00:45:02,121
- 여기서 뭐 하는 거야, 모건?
- 손톱 밑을 긁어내고 있었어요
657
00:45:02,121 --> 00:45:10,473
나가 봐, 이 쓰레기 같은 놈의 변호사가
오기 전에 10 분만 더 심문을 해야겠어
658
00:45:10,473 --> 00:45:11,873
일어서
659
00:45:13,192 --> 00:45:15,032
머릿속으로 삶을 산다
660
00:45:15,032 --> 00:45:17,673
제레미가 하는 말이
무슨 소리인지 나는 안다
661
00:45:17,673 --> 00:45:20,024
적어도 난 대화할 상대나 있었지
662
00:45:20,024 --> 00:45:22,361
해리, 내 양아버지
663
00:45:22,361 --> 00:45:26,146
양아버지는 내게 살아남는 법을
가르치느라 수많은 시간을 보냈다
664
00:45:26,146 --> 00:45:28,091
실례합니다, 제레미의 변호사인가요?
665
00:45:28,091 --> 00:45:28,953
네, 그래요
666
00:45:28,953 --> 00:45:30,082
제레미를 보러 가는 길입니다
667
00:45:30,082 --> 00:45:33,500
될 수 있는 한 빨리 가는 게 좋을 것 같네요
668
00:45:33,500 --> 00:45:34,858
진짜로요
669
00:45:34,858 --> 00:45:36,258
고마워요
670
00:45:43,923 --> 00:45:47,541
내가 16 살 때 엄마가 죽었어요, 암으로요
671
00:45:47,541 --> 00:45:51,580
그때부터
나와 오빠와 아버지, 셋뿐이었죠
672
00:45:51,580 --> 00:45:54,651
- 오빠가 있어요?
- 네, 덱스터예요
673
00:45:54,651 --> 00:45:59,190
아버지와 오빠는 진짜 가까웠죠
둘이서 많은 시간을 함께 보냈어요
674
00:45:59,190 --> 00:46:01,390
제가 좀 질투를 했죠
675
00:46:01,918 --> 00:46:04,133
당신은 아버지 사랑을 못 받았다고요?
676
00:46:04,133 --> 00:46:06,087
그렇기는 했는데요
677
00:46:06,087 --> 00:46:09,678
그냥 아버지는 오빠에게
특별한 관심이 있었어요
678
00:46:09,678 --> 00:46:13,174
그래서 내가 경찰이 된 것 같아요
아버지가 경찰이었거든요
679
00:46:13,174 --> 00:46:15,898
그러면 아버지의 관심을
더 받을 거라 생각했나 봐요
680
00:46:15,898 --> 00:46:17,298
그랬나요?
681
00:46:17,852 --> 00:46:19,252
별로요
682
00:46:20,299 --> 00:46:23,678
하지만 우리도 좋은 때가 있었어요
683
00:46:23,678 --> 00:46:25,099
당신은 어때요?
684
00:46:25,099 --> 00:46:29,299
당신은 어떻게 해서 후크 선장이 됐죠?
685
00:46:30,645 --> 00:46:34,141
내가 어렸을 때
엄마한테 차 사고가 났어요
686
00:46:34,141 --> 00:46:35,941
두 다리를 잃었죠
687
00:46:37,390 --> 00:46:38,790
끔찍하네요
688
00:46:39,757 --> 00:46:41,357
사고가 났을 때
689
00:46:42,054 --> 00:46:45,454
난 그저 엄마가 다시 온전했으면 했어요
690
00:46:45,454 --> 00:46:47,783
하지만 회복 불능이었죠
691
00:46:47,783 --> 00:46:51,106
그냥 일부가 없었죠
692
00:47:17,638 --> 00:47:20,838
내 놀이 친구들이 그리울 거다
693
00:47:23,722 --> 00:47:25,435
물론 리타와 아이들이 있지만
694
00:47:25,435 --> 00:47:28,564
그 들은 진정한 나를 모른다
695
00:47:28,564 --> 00:47:31,564
진정한 나를 알아서는 안 된다
696
00:47:32,739 --> 00:47:35,139
애들 아버지도 돌아오고
697
00:47:37,220 --> 00:47:38,820
사정이 달라졌다
698
00:47:39,897 --> 00:47:41,631
"냉동 트럭 킬러 용의자, 경찰에 잡히다"
699
00:47:41,631 --> 00:47:46,790
"냉동 트럭 킬러 용의자, 경찰에 잡히다"
모든 게 달라졌다
700
00:47:46,790 --> 00:47:49,951
난 늘 내가 아웃사이더인 것에
자부심이 있었다
701
00:47:49,951 --> 00:47:54,299
"십대 살인범 다시 체포되다"
하지만 지금은
702
00:47:54,299 --> 00:47:57,699
타인과의 관계가 절실히 필요하다
703
00:48:02,585 --> 00:48:06,017
제레미 안에서 내 자신을 봤다
704
00:48:06,017 --> 00:48:07,981
하지만 해리가 내게 도움을
줬던 것처럼 하기보다는
705
00:48:07,981 --> 00:48:12,511
난 그 아이가 전혀
못 들어 본 충고를 해 줬다
706
00:48:12,511 --> 00:48:15,590
난 그 아이를 실망시켰다
707
00:48:15,590 --> 00:48:18,376
그 아인 좀 더 좋은 조언가를 만나야 한다
708
00:48:18,376 --> 00:48:22,376
그리고 지금부터는 그렇게 될 것이다
709
00:48:44,009 --> 00:48:46,809
내가 잘못 생각했나 보다
710
00:48:47,761 --> 00:48:51,161
제레미는 내 조언을 들은 것이다
711
00:48:51,769 --> 00:48:55,169
죽어 마땅한 사람을 죽인 것이다
712
00:48:56,522 --> 00:48:58,244
페리에 관한 상황이 어떻게 되지?
713
00:48:58,244 --> 00:48:59,924
지금 호송 중이에요
714
00:48:59,924 --> 00:49:05,004
검사가 카운티 교도소에 두고 싶어해요
인정 심리를 기다리는 동안에요
715
00:49:05,004 --> 00:49:10,604
마리아, 자네의 결정으로
이 살인범을 잡게 되었어
716
00:49:11,657 --> 00:49:15,485
그리고 자백을 하게 만들어서
모두들 한시름 놓게 됐지
717
00:49:15,485 --> 00:49:17,575
제가 할 일을 했습니다
718
00:49:17,575 --> 00:49:23,975
자네의 정책 변화보다
경찰 일에 칭찬을 하게 돼서 기쁘네
719
00:49:24,942 --> 00:49:26,783
공식 성명을 발표해야 해서요
720
00:49:26,783 --> 00:49:29,143
걱정 마세요, 짧게 끝낼 테니
721
00:49:29,143 --> 00:49:31,310
아래층에 기자회견이 있거든요
722
00:49:31,310 --> 00:49:33,584
기자회견은 끝났네
723
00:49:33,584 --> 00:49:37,021
걱정 말게, 짧게 끝냈으니
724
00:49:38,704 --> 00:49:40,544
지금 농담하세요!?
725
00:49:40,544 --> 00:49:42,240
제가 잡은 놈이에요
726
00:49:42,240 --> 00:49:44,040
여긴 내 관할이야
727
00:49:46,856 --> 00:49:49,914
적어도 제 공로는 인정하셨겠죠?
728
00:49:49,914 --> 00:49:51,904
그럼, 방금 전에 해 줬잖아
729
00:49:51,904 --> 00:49:53,704
안 듣고 있었나?
730
00:50:01,490 --> 00:50:05,690
아버지가 죽은 이후로 난 늘 혼자였다
731
00:50:07,746 --> 00:50:14,286
하지만 처음으로 난 혼자라는 생각이다
732
00:50:14,286 --> 00:50:18,286
죄수와 얼마나 같이 있어야 되죠?
733
00:50:21,288 --> 00:50:23,567
같이 있을 수 있는 만큼요
734
00:50:23,567 --> 00:50:24,840
제레미가 갔다
735
00:50:24,840 --> 00:50:29,752
닐 페리도 곧 시스템이라는
무덤으로 사라져 갈 것이다
736
00:50:29,752 --> 00:50:33,442
그에게 질문할 것이 아주 많다
737
00:50:33,442 --> 00:50:36,305
어떻게 내 비밀을 알아냈는지
738
00:50:36,305 --> 00:50:39,305
그가 남긴 메세지는 무엇인지
739
00:50:40,802 --> 00:50:43,018
그는 내 집에 왔었다
740
00:50:43,018 --> 00:50:49,520
내 사진들, 내 삶, 그는 나를 알고 있다
741
00:50:50,786 --> 00:50:53,986
이제는 내가 그를 알아야겠다
742
00:50:59,235 --> 00:51:02,955
얼굴을 마주하고 알아 가야겠다
743
00:51:02,955 --> 00:51:08,755
그가 내 손이 닿지 않는 곳으로
가기 전에, 영원히
744
00:51:18,260 --> 00:51:19,660
안녕
745
00:51:22,845 --> 00:51:26,288
넌 또 누구야?