1
00:00:02,405 --> 00:00:03,915
Στα προηγούμενα επεισόδια...
2
00:00:04,719 --> 00:00:05,956
Είναι ο νέος μου φίλος.
3
00:00:05,991 --> 00:00:09,481
Όταν εισέβαλε στο διαμέρισμά μου,
αφιέρωσε χρόνο για να με γνωρίσει.
4
00:00:09,781 --> 00:00:12,613
Τη ζωή μου,
τα μυστικά μου.
5
00:00:15,749 --> 00:00:17,623
Όπως οι άλλες,
καθόλου αίμα.
6
00:00:17,658 --> 00:00:20,097
Κάποιος που βρισκόταν εδώ
χθες το βράδυ, είδε κάτι.
7
00:00:20,288 --> 00:00:22,290
Υπάρχει ένας νυχτοφύλακας,
αλλά δεν μπορούμε να τον βρούμε.
8
00:00:22,325 --> 00:00:25,927
Ο φύλακας, ο Τούτσι,
νομίζω ότι είναι ζωντανός.
9
00:00:26,786 --> 00:00:28,708
Μεταφέρουν τον
Τούτσι στο νοσοκομείο.
10
00:00:29,982 --> 00:00:32,064
Θα με συναρμολογήσει
απ' την αρχή...
11
00:00:32,799 --> 00:00:34,114
Ομορφόπαιδο...
12
00:00:34,129 --> 00:00:35,938
Μου κλέβεις την παράσταση.
13
00:00:35,973 --> 00:00:38,276
Δεν ξέρω, μπορεί να
χρειαστεί να παλέψουμε.
14
00:00:39,840 --> 00:00:41,343
Γιατί δεν επικεντρώνεστε
στο αν ήταν ή όχι, ο άντρας
15
00:00:41,564 --> 00:00:43,578
που είδατε στο παλιό νοσοκομείο
εκείνη τη νύχτα, κύριε Πέρι.
16
00:00:43,664 --> 00:00:45,888
Ήταν δύσκολο να
ξεχωρίσω. Ήταν σκοτεινά.
17
00:00:46,358 --> 00:00:50,011
Οι φυλακές της Φλόριντα απελευθερώνουν
25 χιλιάδες κρατούμενους το χρόνο.
18
00:00:50,056 --> 00:00:52,245
Ψάχνω αυτούς που νομίζουν
ότι κορόιδεψαν το σύστημα.
19
00:00:52,572 --> 00:00:54,039
Σαν τον Τζέρεμι Ντάουνς.
20
00:00:54,415 --> 00:00:55,838
Ο Τζέρεμι τη
γλίτωσε φθηνά.
21
00:00:56,258 --> 00:00:58,596
Στον ιατροδικαστή, οι
μαχαιριές φάνηκαν τυχαίες,
22
00:00:58,766 --> 00:01:00,942
αλλά εγώ είδα το έργο
ενός νεαρού βιρτουόζου.
23
00:01:02,731 --> 00:01:05,488
Θες να με πηδήξεις; Γιατί σκότωσα
τον τελευταίο που πήγε να με βιάσει.
24
00:01:07,152 --> 00:01:08,528
Τώρα καταλαβαίνω.
25
00:01:09,141 --> 00:01:11,379
Ο Τζέρεμι δεν δολοφόνησε εκείνο
το αγόρι πριν από τέσσερα χρόνια.
26
00:01:12,374 --> 00:01:13,767
Πετούσε τα σκουπίδια.
27
00:01:13,980 --> 00:01:15,457
Αυτό ήταν όλο;
48
00:03:12,003 --> 00:03:13,503
Dexter Season 1 Episode 7
Circle of Friends
49
00:03:13,603 --> 00:03:16,103
Ντέξτερ Σαιζόν 1 Επεισόδιο 7
Κύκλος φίλων
50
00:03:17,447 --> 00:03:19,884
Το FBI υπολογίζει ότι
υπάρχουν λιγότεροι από 50
51
00:03:19,885 --> 00:03:22,082
ενεργοί δολοφόνοι κατά
συρροή, στις ΗΠΑ σήμερα.
52
00:03:27,608 --> 00:03:31,098
Δε συναντιόμαστε σε συνέδρια, δεν
μοιραζόμαστε μυστικά του επαγγέλματος,
53
00:03:31,254 --> 00:03:32,717
ούτε ανταλλάσσουμε
Χριστουγεννιάτικες κάρτες.
54
00:03:34,327 --> 00:03:37,129
Μερικές φορές αναρωτιέμαι
πώς είναι για τους άλλους.
55
00:03:40,498 --> 00:03:42,264
Ο μοναδικός
ήχος που ακούω,
56
00:03:42,897 --> 00:03:45,308
Ο μοναδικός ήχος σ'
ολόκληρο τον κόσμο,
57
00:03:48,052 --> 00:03:50,104
είναι ο χτύπος
της καρδιάς μου.
58
00:04:05,458 --> 00:04:07,488
Τ' ορκίζομαι, Μόργκαν,
μετά απ' αυτή την υπόθεση
59
00:04:07,489 --> 00:04:09,103
θα σε υποβάλλω σε
ψυχιατρική αξιολόγηση.
60
00:04:09,544 --> 00:04:14,307
Ανιχνεύω το σχέδιο χτυπημάτων,
τη γωνία κατεύθυνσης.
61
00:04:14,467 --> 00:04:16,030
Μπορείς να μας πεις
τι συνέβη εδώ ή όχι;
62
00:04:16,031 --> 00:04:17,054
Εκτέλεση ήταν.
63
00:04:17,055 --> 00:04:19,985
Λίγο απίθανο, ήταν άριστος
μαθητής και εκδότης της επετηρίδας.
64
00:04:20,053 --> 00:04:23,219
Τα χτυπήματα του μαχαιριού ήταν
επιδέξια, χωρίς περιττές κινήσεις.
65
00:04:23,220 --> 00:04:24,220
Ο δολοφόνος είχε εμπειρία.
66
00:04:25,102 --> 00:04:27,671
Με κάθε μαχαιριά
χτύπησε κύρια αρτηρία.
67
00:04:29,235 --> 00:04:31,046
Ή τουλάχιστον πλησίασε.
68
00:04:39,465 --> 00:04:41,696
Σου σηκώθηκε, Μόργκαν;
69
00:04:44,760 --> 00:04:48,225
Είναι πραγματικά φρικτό, είπες
ήταν στην επιτροπή της επετηρίδας;
70
00:04:48,338 --> 00:04:51,245
Θέλω την αναφορά
σου αύριο.
71
00:04:55,681 --> 00:04:58,385
Μακάρι να ήταν ο
ανθυπαστυνόμος Ντόουκς
72
00:04:58,386 --> 00:05:01,027
το μεγαλύτερό μου
πρόβλημα, αλλά δεν είναι.
73
00:05:03,219 --> 00:05:05,262
Αυτές τις πληγές
τις έχω ξαναδεί.
74
00:05:09,113 --> 00:05:11,629
Γέμισες με σάλια τον
καναπέ της ΛαΓκουέρτα.
75
00:05:14,537 --> 00:05:15,371
Έχεις νυχτερινή βάρδια;
76
00:05:16,194 --> 00:05:18,659
Ο Λόπεζ έχει διάρροια.
Εσύ γιατί είσαι ακόμα εδώ;
77
00:05:18,735 --> 00:05:22,265
Γιατί όχι; Στο σπίτι έχω μόνο ένα
άδειο ψυγείο κι ένα άδειο κρεβάτι.
78
00:05:22,266 --> 00:05:24,482
Αν δεν ήμουν παντρεμένος κι
ήμουν δέκα χρόνια νεότερος...
79
00:05:24,483 --> 00:05:26,600
Θα ήμουν ακόμα στο λύκειο,
αλλά συνέχισε τα όνειρα.
80
00:05:26,601 --> 00:05:28,419
Εξυπνάκια...
81
00:05:28,420 --> 00:05:30,958
Ακολουθώ στοιχεία στην υπόθεση
του δολοφόνου με το φορτηγό,
82
00:05:30,993 --> 00:05:32,753
τα περισσότερα είναι
εξαιρετικά απίθανα...
83
00:05:32,754 --> 00:05:34,488
Τι είδους στοιχεία;
84
00:05:34,489 --> 00:05:37,013
Είδα σε μια έρευνα για
κατα συρροήν δολοφόνους
85
00:05:37,014 --> 00:05:38,848
ότι την πατάνε
από βλακείες.
86
00:05:39,009 --> 00:05:42,505
Ο "Γιος του Σαμ" πήρε κλήση
στον τόπο του εγκλήματός του.
87
00:05:42,506 --> 00:05:44,573
Άρα, ψάχνεις για κλήσεις
για παράνομο παρκάρισμα,
88
00:05:44,574 --> 00:05:46,406
στους τόπους εγκλήματος
των δικών μας, έξυπνο.
89
00:05:46,407 --> 00:05:49,339
Ναι, αλλά κανείς από τους δηλωμένους
ιδιοκτήτες δεν έχει ποινικό μητρώο.
90
00:05:49,340 --> 00:05:52,374
Δοκίμασε τις
παραβάσεις της Τροχαίας.
91
00:05:52,375 --> 00:05:56,395
Ο Τίμοθι ΜακΓρέι οδηγούσε πολύ
γρήγορα καθώς έφευγε από την πόλη.
92
00:06:02,301 --> 00:06:04,448
Νιλ Πέρι; Το ξέρω
αυτό το όνομα.
93
00:06:10,048 --> 00:06:12,602
Ήρθε ως μάρτυρας
πριν από δυο βδομάδες,
94
00:06:12,603 --> 00:06:14,770
όταν τα μέλη του Τόνι
Τούτσι εμφανιζόταν στην πόλη.
95
00:06:14,848 --> 00:06:17,548
Παραβίασε ένα σήμα, δυο τετράγωνα
μακριά από τον τρίτο τόπο εγκλήματος,
96
00:06:17,749 --> 00:06:19,742
στο Σέβεν Σιζ Μοτέλ.
97
00:06:20,506 --> 00:06:24,550
Γιατί ένας εθελοντής μάρτυρας να είναι
σε δυο ξεχωριστούς τόπους εγκλήματος;
98
00:06:24,551 --> 00:06:27,916
Δεν ξέρω, μήπως
πετσόκοβε πόρνες;
99
00:06:27,917 --> 00:06:30,297
Το κέρατό μου.
Αυτός είναι;
100
00:06:30,429 --> 00:06:31,751
Ας το ανακαλύψουμε.
101
00:06:36,077 --> 00:06:37,849
Είσαι σίγουρος ότι
είναι η σωστή διεύθυνση;
102
00:06:38,002 --> 00:06:39,900
Σύμφωνα με το Τμήμα
Μεταφορών, εδώ μένει ο Πέρι.
103
00:06:39,913 --> 00:06:42,310
Μαζί με εφτά ξαδέρφια από
αιμομιξία, απ' ότι φαίνεται.
104
00:06:42,311 --> 00:06:45,687
Κάτι θα πάει στραβά με κάποιον
που ζει σ' ένα ατσάλινο κουτί.
105
00:06:45,903 --> 00:06:49,866
Αλουμίνιο είναι, με τη Νίνα
είχαμε ένα τροχόσπιτο...
106
00:06:50,059 --> 00:06:50,775
Σοβαρά;
107
00:06:50,942 --> 00:06:54,057
Ήταν το πρώτο μας σπίτι.
108
00:06:54,058 --> 00:06:57,308
Αυτό είναι το αυτοκίνητο.
Ένα από τα θύματα μπήκε
109
00:06:57,309 --> 00:07:00,687
σε ένα τέτοιο στέισιον βάγκον,
τη νύχτα που σκοτώθηκε.
110
00:07:00,688 --> 00:07:03,456
Ας τα πάρουμε ένα-ένα.
Ας τον βρούμε...
111
00:07:03,457 --> 00:07:06,771
Σύμφωνα με το φάκελο, δουλεύει ως
προγραμματιστής για το Μαϊάμι Λέικ.
112
00:07:06,772 --> 00:07:09,436
- Ίσως...
- Κοίτα ψηλά, σιγά σιγά.
113
00:07:12,463 --> 00:07:15,435
Πήγαινε στην μπροστινή πόρτα και κάλυψε
όλες τις εξόδους, εγώ πάω από πίσω.
114
00:07:24,984 --> 00:07:27,169
Άνοιξε, Πέρι, αστυνομία.
115
00:07:27,170 --> 00:07:29,523
Άνοιξε, Πέρι, αστυνομία.
116
00:07:29,524 --> 00:07:30,524
Άνοιξε, Πέρι.
117
00:07:35,728 --> 00:07:37,222
Άνοιξε την πόρτα.
118
00:07:39,970 --> 00:07:42,016
Έιντζελ, τον έχω.
119
00:07:42,020 --> 00:07:44,780
Αστυνομία, σταμάτα
να τρέχεις, Πέρι!
120
00:07:44,781 --> 00:07:47,322
Πέσε κάτω.
121
00:07:55,018 --> 00:07:57,167
Γαμώτο.
122
00:08:12,436 --> 00:08:14,910
Ήμουν σίγουρος ότι αναγνώρισα
τις μαχαιριές του δολοφόνου.
123
00:08:14,911 --> 00:08:16,750
Ο Τζέρεμι Ντάουνς.
124
00:08:16,751 --> 00:08:19,948
Τον είχα, ήταν δικός μου.
125
00:08:19,949 --> 00:08:23,186
Μέχρι που ανακάλυψα ότι το αγόρι
που σκότωσε, τον είχε βιάσει.
126
00:08:23,226 --> 00:08:25,106
Με βίασε και τον σκότωσα.
127
00:08:25,107 --> 00:08:29,427
Έτσι τον άφησα να
φύγει. Μου φάνηκε δίκαιο.
128
00:08:30,360 --> 00:08:33,482
Αλλά η τυχαία πράξη της
καλοσύνης μου, ήταν άστοχη.
129
00:08:33,483 --> 00:08:36,317
Αν είχα ακολουθήσει το ένστικτό
μου, η επετηρίδα αυτού του αγοριού...
130
00:08:36,318 --> 00:08:38,807
θα είχε ακόμα
τον εκδότη της.
131
00:08:45,142 --> 00:08:48,935
Η ομάδα έρευνας θα ψάξει το σπίτι για
στοιχεία που συνδέουν τον Νιλ Πέρι,
132
00:08:49,092 --> 00:08:51,248
με την υπόθεση του
δολοφόνου με το φορτηγό.
133
00:08:51,249 --> 00:08:54,008
Χρειαζόμαστε αποδείξεις αυτή τη
φορά, χειροπιαστές αποδείξεις.
134
00:08:54,009 --> 00:08:55,009
Τι είναι;
135
00:08:56,133 --> 00:08:58,842
Στ' αλήθεια βρήκαν το
δολοφόνο με το φορτηγό;
136
00:08:58,843 --> 00:09:00,926
Εγώ τον βρήκα.
137
00:09:00,927 --> 00:09:04,995
Ναι, θα εγγυηθούμε οικονομικά
την έκδοσή του από οπουδήποτε.
138
00:09:05,074 --> 00:09:06,735
- Τζέιμς;
- Το αναλαμβάνω αμέσως.
139
00:09:06,740 --> 00:09:08,143
Θα είμαι επικεφαλής
της ομάδας έρευνας.
140
00:09:08,144 --> 00:09:10,316
Χρειάζομαι να παραμείνεις
στην υπόθεση του μαχαιρωμένου,
141
00:09:10,317 --> 00:09:12,682
οι γονείς του είναι
υψηλά ιστάμενοι.
142
00:09:12,683 --> 00:09:15,220
Εντάξει, ό,τι χρειάζεσαι.
143
00:09:15,221 --> 00:09:19,639
Έιντζελ, αφού βρήκες τον Πέρι,
θα είσαι επικεφαλής της ομάδας.
144
00:09:19,640 --> 00:09:23,146
Επικοινώνησε με τους φίλους, την
οικογένεια, τους συναδέλφους του,
145
00:09:23,147 --> 00:09:24,927
τον έμπορο ναρκωτικών του,
οποιονδήποτε που μπορεί να τον κρύβει.
146
00:09:24,928 --> 00:09:27,468
- Θες να κυκλοφορήσει η φωτογραφία του;
- Μόνο στις γειτονιές...
147
00:09:27,469 --> 00:09:30,424
μακριά από τα ΜΜΕ, η υπόθεση
θα παραμείνει χαμηλού προφίλ...
148
00:09:30,425 --> 00:09:33,157
Το τελευταίο που μου χρειάζεται
είναι άλλος ένας Τόνι Τούτσι.
149
00:09:33,158 --> 00:09:36,410
- Τίποτα άλλο, υπαστυνόμε;
- Ναι, διάλεξε για μέλη της ομάδας...
150
00:09:36,411 --> 00:09:38,619
αυτούς που μπορούν να αφήσουν στην
άκρη τα συνηθισμένα τους καθήκοντα
151
00:09:38,620 --> 00:09:40,680
και να ξεπατωθούν μέχρι
να συλληφθεί ο Νιλ Πέρι.
152
00:09:40,681 --> 00:09:41,805
- Εντάξει;
- Εντάξει, Ντόμινικ;
153
00:09:41,806 --> 00:09:43,348
Αυτό ήταν όλο, ευχαριστώ.
154
00:09:43,470 --> 00:09:44,390
Γκρέι, Κάθριν;
155
00:09:44,391 --> 00:09:46,589
Στ' αλήθεια πιστεύεις
ότι είναι αυτός;
156
00:09:46,590 --> 00:09:51,147
Όλα σ' αυτόν οδηγούν.
Τον είδα, τον κυνήγησα.
157
00:09:51,148 --> 00:09:55,127
Ντέμπρα Μόργκαν, έλα
εδώ, είσαι στην ομάδα.
158
00:09:56,119 --> 00:10:00,221
Το άκουσες; Είμαι στην ομάδα.
Πας να φωνάξεις τον Χατς;
159
00:10:00,222 --> 00:10:03,737
Δε φαίνεται ικανός να
τρομοκρατεί ολόκληρο το Μαϊάμι.
160
00:10:03,738 --> 00:10:05,498
Ίσως μια κατασκήνωση
για επιστήμονες.
161
00:10:08,475 --> 00:10:11,283
Φεύγω, θα σε
κρατήσω ενήμερο.
162
00:10:12,459 --> 00:10:15,381
- Πού είναι η αναφορά, ζωηρούλη;
- Αμέσως, ανθυπαστυνόμε.
163
00:10:27,711 --> 00:10:30,319
- Πώς είστε, κυρία Μπένετ;
- Γεια σου, Τσάρλι.
164
00:10:30,320 --> 00:10:32,988
- Πού είναι τα παιδιά;
- Πέρασε ο άντρας σας πριν λίγο.
165
00:10:33,111 --> 00:10:36,340
Δεν σας το είπε; Πρώτη φορά
είδα τον Κόντι τόσο χαρούμενο.
166
00:10:36,341 --> 00:10:39,174
- Με τον μπαμπά τους να έρχεται...
- Για στάσου.
167
00:10:39,175 --> 00:10:42,168
- Ο Πωλ;
- Μόλις πήρε τα παιδιά.
168
00:10:42,341 --> 00:10:43,341
Έδωσες τα παιδιά
μου στον Πωλ;
169
00:10:44,467 --> 00:10:46,159
Χαζός είσαι;
170
00:10:47,104 --> 00:10:51,220
Είπα στο διευθυντή να μην αφήσουν
τα παιδιά υπό την προστασία του.
171
00:10:51,221 --> 00:10:54,882
- Δε μου το είπε κανείς.
- Μόλις βγήκε απ' τη φυλακή.
172
00:10:58,800 --> 00:11:02,214
Όλοι θα ακολουθήσουμε
πιστά το πρωτόκολλο.
173
00:11:02,215 --> 00:11:04,805
Δεν θα υπάρξει μόλυνση
του τόπου του εγκλήματος.
174
00:11:06,644 --> 00:11:08,594
Κρατήστε ό,τι θα μπορούσε
να χρησιμοποιηθεί
175
00:11:08,595 --> 00:11:10,412
για φόνο ή ξεφόρτωμα
ανθρώπινου πτώματος.
176
00:11:10,413 --> 00:11:13,429
Δηλαδή, σχεδόν τα πάντα
εδώ μέσα, αφεντικό.
177
00:11:13,430 --> 00:11:16,496
Εκτός απ' αυτό.
Τι άρρωστο κάθαρμα.
178
00:11:16,497 --> 00:11:18,801
Για μερικούς είναι έτσι.
179
00:11:18,802 --> 00:11:21,705
Για άλλους, η ταρίχευση
είναι μια καλή τέχνη.
180
00:11:23,420 --> 00:11:25,094
Εγώ έχω ολόκληρο
εργαστήριο στο σπίτι.
181
00:11:25,095 --> 00:11:26,247
Μου δίνεις την άδεια να
συγκρίνω τα αποτυπώματα
182
00:11:26,248 --> 00:11:27,327
του Μασούκα και του
δολοφόνου με το φορτηγό;
183
00:11:27,328 --> 00:11:31,557
Δεν υπάρχει λόγος,
σου δίνω DNA αμέσως.
184
00:11:31,558 --> 00:11:34,516
Είσαι αηδιαστικός,
κάνω πως δεν το άκουσα.
185
00:11:34,517 --> 00:11:37,082
Ντετέκτιβ, βρήκα κάτι.
186
00:11:37,083 --> 00:11:39,817
Ένα αρχείο με
κρυμμένους φακέλους.
187
00:11:39,818 --> 00:11:41,215
Πολλά άρθρα με οδηγίες.
188
00:11:41,216 --> 00:11:44,323
Πως να στραγγίζεις το αίμα των βοοειδών,
τεχνικές ακρωτηριασμού σε καιρό πολέμου,
189
00:11:44,324 --> 00:11:46,031
Πως να κατακρεουργείς
ανθρώπινα κουφάρια;
190
00:11:46,367 --> 00:11:48,912
Υπάρχει κι ένα άρθρο για χώρες που
δεν εκδίδουν καταζητούμενους στις ΗΠΑ.
191
00:11:48,913 --> 00:11:51,683
- Τον τσακώσαμε τον καριόλη.
- Τίποτα δεν τσακώσαμε.
192
00:11:51,684 --> 00:11:55,506
Τα πάντα εδώ μέσα είναι περιστασιακά,
θα χρειαστούμε απτές αποδείξεις.
193
00:11:55,507 --> 00:11:59,832
Εντάξει, δεν τελείωσα
το ψάξιμο ακόμα, εσύ;
194
00:12:02,113 --> 00:12:04,620
Απ' το σχολείο δεν είχαν δικαίωμα
να δώσουν τα παιδιά μου στον Πωλ.
195
00:12:04,625 --> 00:12:05,802
Όχι, δεν είχαν.
196
00:12:05,803 --> 00:12:07,795
Έχασε τα δικαιώματα
κηδεμονίας περίπου τη στιγμή
197
00:12:07,796 --> 00:12:09,743
που το κεφάλι μου χτύπησε
τον τοίχο του σαλονιού.
198
00:12:10,061 --> 00:12:11,610
Έτσι πιστεύω.
199
00:12:11,611 --> 00:12:13,288
Θα έπρεπε να ψάχνω
τα παιδιά μου.
200
00:12:13,321 --> 00:12:14,835
Ρίτα, το καλύτερο
που έχεις να κάνεις,
201
00:12:14,836 --> 00:12:17,106
είναι να μείνεις εδώ, σε
περίπτωση που τηλεφωνήσει.
202
00:12:17,361 --> 00:12:20,849
Κι αν δεν τηλεφωνήσει;
Κι αν τα απήγαγε...
203
00:12:20,850 --> 00:12:23,973
για να με εκδικηθεί που
τον έστειλα στην φυλακή;
204
00:12:23,974 --> 00:12:26,092
Ντέξτερ...
205
00:12:29,648 --> 00:12:30,943
Γεια!
206
00:12:30,944 --> 00:12:32,509
Σ' έπιασα!
207
00:12:34,138 --> 00:12:38,077
- Άστορ!
- Κοίτα μαμά, ο μπαμπάς γύρισε.
208
00:12:38,078 --> 00:12:41,431
Τι νόμιζες, ότι θα
πήγαινα στο φεγγάρι;
209
00:12:41,440 --> 00:12:43,347
Σταμάτα αμέσως. Σταμάτα.
210
00:12:43,348 --> 00:12:45,762
Ξέρεις ότι κάλεσα
την αστυνομία;
211
00:12:45,841 --> 00:12:47,977
Γιατί; Σου είπα ότι θα
τα πάω στο λούνα παρκ.
212
00:12:48,051 --> 00:12:49,558
Δεν μου το είπες.
213
00:12:49,559 --> 00:12:52,729
Ρίτα, σε πήρα στο ξενοδοχείο,
είπαν ότι έκανες διάλειμμα,
214
00:12:52,730 --> 00:12:56,924
και άφησα μήνυμα στη ρεσεψιόν
με τον αριθμό του κινητού μου.
215
00:13:01,639 --> 00:13:06,385
Χαίρεται, πώς είστε;
Είμαι ο Πωλ Μπένετ,
216
00:13:06,386 --> 00:13:08,313
πατέρας σε αναστολή.
217
00:13:08,731 --> 00:13:13,884
Ντέξτερ Μόργκαν, δεν μπορώ
να σκεφτώ κάτι έξυπνο να πω.
218
00:13:16,046 --> 00:13:18,670
Πωλ, αυτό είναι
απαράδεκτο.
219
00:13:19,447 --> 00:13:22,634
Έχω την κηδεμονία και δεν μπορείς
να τα παίρνεις χωρίς την άδειά μου.
220
00:13:22,635 --> 00:13:28,252
Ήρθα να δω τα μωρά μου.
Μου έλειψαν, Ρίτα.
221
00:13:28,253 --> 00:13:30,445
Μου έλειψαν
πολλά πράγματα.
222
00:13:38,145 --> 00:13:41,269
Θα τηλεφωνήσω στο τμήμα
να σταματήσουν την έρευνα.
223
00:13:41,291 --> 00:13:44,125
Ντέξτερ, κοίτα, ο
μπαμπάς μου γύρισε.
224
00:13:44,126 --> 00:13:46,411
Το βλέπω, φιλαράκι.
225
00:14:01,384 --> 00:14:05,517
Έιντζελ, εσύ είσαι ο
ειδικός στις κατασκευές,
226
00:14:05,518 --> 00:14:08,112
δε σου φαίνεται λίγο
μικρή αυτή η ντουλάπα;
227
00:14:10,588 --> 00:14:12,648
Λιγάκι.
228
00:14:26,913 --> 00:14:29,048
Υπέροχα.
229
00:14:38,792 --> 00:14:43,402
Βρήκα άρθρα από εφημερίδες.
"Διαμελισμένο πτώμα σε πισίνα"
230
00:14:43,403 --> 00:14:45,397
"Ο δολοφόνος με το φορτηγό
τρομοκρατεί το Μαϊάμι"
231
00:14:45,398 --> 00:14:48,306
- Είναι αρχείο με όλα όσα έκανε.
- Βρήκα φωτογραφίες.
232
00:14:48,307 --> 00:14:50,378
Από τον τόπο του εγκλήματος;
Δώσαμε τις φωτογραφίες στον Τύπο;
233
00:14:50,702 --> 00:14:52,402
- Όχι.
- Αυτός τις τράβηξε;
234
00:14:52,403 --> 00:14:54,833
- Μάλλον.
- Χτυπήσαμε φλέβα;
235
00:14:54,834 --> 00:14:59,391
Όχι, χτυπήσαμε
φλέβα χρυσού.
236
00:15:01,355 --> 00:15:03,766
Τα στοιχεία στο τροχόσπιτο
συνεχίζουν να συγκεντρώνονται.
237
00:15:03,767 --> 00:15:06,399
Μόλις ενέκρινα μια
εκσκαφή στην πίσω αυλή.
238
00:15:06,400 --> 00:15:08,602
Νομίζω ότι υπάρχει
κάτι θαμμένο εκεί.
239
00:15:08,603 --> 00:15:10,730
Τι κάνουμε για να
βρούμε το Νιλ Πέρι;
240
00:15:10,731 --> 00:15:13,514
Έβαλα το όνομά του στο αυτόματο
σύστημα και ειδοποίησα το FBI.
241
00:15:13,515 --> 00:15:15,309
Τα αεροδρόμια
είναι σε επιφυλακή;
242
00:15:15,310 --> 00:15:17,252
Αεροδρόμια, σταθμοί
τρένων, λεωφορείων.
243
00:15:17,253 --> 00:15:19,453
- Να ανιχνεύσεις τις πιστωτικές κάρτες.
- Το έκανα ήδη.
244
00:15:19,478 --> 00:15:21,401
Το ίδιο και τις κάρτες ανάληψης
και τους τραπεζικούς λογαριασμούς
245
00:15:21,551 --> 00:15:23,879
και έβαλα κοριό στο
τηλέφωνο του σπιτιού του.
246
00:15:25,650 --> 00:15:29,487
- Φαίνεται ότι τα σκέφτηκες όλα.
- Έτσι φαίνεται.
247
00:15:36,778 --> 00:15:39,239
- Κοίτα, Μαρία...
- Δε χρειάζεται ν' απολογηθείτε...
248
00:15:39,240 --> 00:15:41,490
Δε ζητώ την έγκρισή σας
για να κάνω τη δουλειά μου.
249
00:15:41,491 --> 00:15:44,947
Το ξέρω, σε δυσκόλευα γιατί
ήξερα πως το έχεις μέσα σου.
250
00:15:44,948 --> 00:15:49,551
Λοιπόν, ευχαριστώ που με
κάνατε αυτή που είμαι σήμερα.
251
00:15:50,425 --> 00:15:51,831
Σ' αγαπάω στο άπειρο.
252
00:15:54,658 --> 00:15:57,252
Κι εγώ σ' αγαπάω
στο άπειρο.
253
00:16:03,287 --> 00:16:08,104
Δεν θα σε χτυπήσει ξανά.
Μου το είπε στο λούνα παρκ.
254
00:16:08,105 --> 00:16:10,376
Τον έβαλα να υποσχεθεί.
255
00:16:12,600 --> 00:16:14,757
Ευχαριστώ, μωρό μου.
256
00:16:21,640 --> 00:16:25,053
Δεν είχα χρόνο να το επεξεργαστώ
και τα παιδιά ακόμα λιγότερο.
257
00:16:25,054 --> 00:16:27,681
Ο Πωλ έπρεπε να είναι
μέσα για άλλον ένα χρόνο.
258
00:16:28,914 --> 00:16:31,132
Ο Κόντι φαίνεται να
το δέχτηκε μια χαρά.
259
00:16:32,183 --> 00:16:35,050
Ο Κόντι είναι πολύ μικρός.
Ο μπαμπάς γι΄αυτόν είναι μια ιδέα.
260
00:16:35,140 --> 00:16:41,841
Όχι άτομο. Η Άστορ... θυμάται
τι περάσαμε εξαιτίας του.
261
00:16:45,225 --> 00:16:47,040
Τουλάχιστον, δεν
είστε παντρεμένοι πια.
262
00:16:48,887 --> 00:16:52,275
Απλά, θεωρητικά είμαστε.
263
00:16:53,395 --> 00:16:56,422
Όταν ο Πωλ μπήκε στη φυλακή,
κίνησα διαδικασίες για το διαζύγιο,
264
00:16:56,514 --> 00:16:59,098
αλλά αρνήθηκε
να υπογράψει.
265
00:16:59,223 --> 00:17:01,531
Για να δείξει
την δύναμή του;
266
00:17:01,532 --> 00:17:02,532
Δε νομίζω.
267
00:17:02,533 --> 00:17:05,769
Νομίζω ότι παρόλο το
σκοτάδι που τον στοιχειώνει,
268
00:17:05,770 --> 00:17:11,081
ο Πωλ θέλει να έχει οικογένεια.
Απλά φοβάται να την αποχωριστεί.
269
00:17:13,072 --> 00:17:14,778
Πότε το αντιλήφθηκες
για πρώτη φορά;
270
00:17:15,795 --> 00:17:19,518
Το σκοτάδι σ' αυτόν
που ερωτεύτηκες;
271
00:17:21,972 --> 00:17:26,927
Ήξερα πάντα ότι είναι εκεί, απλά
δεν πίστευα ότι αξίζω κάτι καλύτερο.
272
00:17:27,262 --> 00:17:28,991
Ώσπου γνώρισα εσένα.
273
00:17:38,369 --> 00:17:41,159
Κι εγώ έχω
σκοτεινή πλευρά.
274
00:17:43,198 --> 00:17:45,574
Τι; Έχω.
275
00:17:45,575 --> 00:17:47,998
Πολύ αμφιβάλλω.
276
00:17:47,999 --> 00:17:51,424
Έχεις καλή καρδιά, Ντέξτερ.
Δεν είσαι σαν τον Πωλ...
277
00:17:51,425 --> 00:17:53,661
δεν κάνεις κακό
στους ανθρώπους.
278
00:17:58,646 --> 00:18:01,546
Στους αθώους ανθρώπους...
279
00:18:05,679 --> 00:18:09,179
Δεν κάνω κακό στους
αθώους ανθρώπους.
280
00:18:32,273 --> 00:18:35,575
Φίλε, το μπόουλινγκ
είναι στη γωνία.
281
00:18:38,703 --> 00:18:41,379
Ψάχνω τον Τζέρεμι Ντάουνς.
282
00:18:41,380 --> 00:18:45,337
Τον Τζέρεμι;
Εγκατέλειψε το χώρο.
283
00:18:46,567 --> 00:18:50,380
Συγκεντρώσου, προσπαθώ
να βρω τον Τζέρεμι.
284
00:18:50,381 --> 00:18:52,414
Το 'πιασα.
285
00:18:55,825 --> 00:18:59,363
Κοίτα φίλε, δε
γουστάρω τα αδερφίστικα,
286
00:18:59,364 --> 00:19:02,640
αλλά δεν έχω λεφτά
για χόρτο, οπότε...
287
00:19:02,641 --> 00:19:05,971
θα το κάνω για λιγότερα
απ' όσα χρεώνει ο Τζέρεμι.
288
00:19:05,972 --> 00:19:09,758
- Στάσου... πόσα χρεώνει ο Τζέρεμι;
- Ο Τζέρεμι πουλάει το κορμί του;
289
00:19:09,759 --> 00:19:12,378
Συνέχεια συχνάζει με τα
παιδιά του Μπρόουκμπακ,
290
00:19:12,379 --> 00:19:16,560
στο Φλαμίνγκο Παρκ, με
ένα σωρό μετρητά στο χέρι.
291
00:19:25,189 --> 00:19:27,580
Εγώ είμαι. Τσακίσου κι
έλα στο σπίτι του Νιλ Πέρι.
292
00:19:27,872 --> 00:19:28,984
Θα θες να το δεις αυτό.
293
00:19:29,138 --> 00:19:31,657
- Ντεμπ, έχω ρεπό.
- Τσακίσου κι έλα αμέσως...
294
00:19:31,658 --> 00:19:34,415
θα ξεσκεπάσουμε τα "καλούδια"
του δολοφόνου με το φορτηγό.
295
00:19:48,024 --> 00:19:49,832
Αυτό δεν το περίμενα.
296
00:20:25,622 --> 00:20:28,083
Σαν ζωντανό είναι.
297
00:20:39,284 --> 00:20:42,047
Ντεξ, σκέφτηκα ότι θα
ήθελες να είσαι εδώ.
298
00:20:42,048 --> 00:20:44,782
Κάτι είναι θαμμένο εκεί κάτω.
Ο Μασούκα έσκαβε όλη νύχτα.
299
00:20:44,783 --> 00:20:48,388
Δε θέλω να σε απογοητεύσω, αλλά
ξέρεις ότι έχετε το λάθος άνθρωπο;
300
00:20:49,089 --> 00:20:51,526
Ο δολοφόνος με το φορτηγό
στραγγίζει το αίμα από τα θύματά του,
301
00:20:51,527 --> 00:20:52,884
καταψύχει τα σώματά
τους, και μόνο τότε...
302
00:20:52,885 --> 00:20:55,300
κόβει τα άκρα τους.
Καθαρό και αποδοτικό.
303
00:20:55,301 --> 00:20:57,362
Αυτή είναι η
ψυχολογική υπογραφή του.
304
00:20:57,363 --> 00:21:00,224
Ο Νιλ Πέρι απ' την άλλη,
βαλσαμώνει ψοφίμια.
305
00:21:00,225 --> 00:21:01,825
Και τα μετατρέπει σε
αρρωστημένες φαντασιώσεις.
306
00:21:01,826 --> 00:21:02,826
Οι φαντασιώσεις
είναι λάθος.
307
00:21:02,827 --> 00:21:05,547
Ο άνθρωπος που ψάχνουμε, δεν θα
μετέτρεπε βρώμικα νεκρά αντικείμενα
308
00:21:05,548 --> 00:21:06,994
σε ζωντανά
κινούμενα σχέδια.
309
00:21:06,995 --> 00:21:09,028
- Θα το θεωρούσε αξιολύπητο.
- Πώς το ξέρεις αυτό;
310
00:21:09,889 --> 00:21:11,702
Γιατί είναι αξιολύπητο.
311
00:21:11,703 --> 00:21:15,194
Ντεμπ, έχε μου εμπιστοσύνη.
Ο Νιλ Πέρι δεν είναι δολοφόνος,
312
00:21:15,195 --> 00:21:17,019
είναι χάσιμο χρόνου.
313
00:21:17,020 --> 00:21:20,022
Αν αυτός που ψάχνουμε πραγματοποίησε
τις πρώιμες φαντασιώσεις του σε ζώα,
314
00:21:20,023 --> 00:21:21,701
θα τα έθαβε, δεν
θα τα επιδείκνυε.
315
00:21:21,702 --> 00:21:24,754
Και ένα πρώιμο φόνο;
Θα έθαβε κι αυτό;
316
00:21:24,755 --> 00:21:27,702
- Αμέ, πιθανότατα.
- Τότε γύρνα και δες.
317
00:21:27,703 --> 00:21:30,026
Έλεγες...
318
00:21:31,139 --> 00:21:33,678
Φαίνεται ενήλικη γυναίκα.
319
00:21:33,679 --> 00:21:36,028
Έχεις ιδέα πόσο καιρό
βρισκόταν εκεί κάτω το πτώμα;
320
00:21:36,029 --> 00:21:40,339
Σύμφωνα με την αποσύνθεση, είναι
ανάσκελα για δυο, ίσως και τρία χρόνια.
321
00:21:40,340 --> 00:21:43,067
- Θα ξέρουμε περισσότερα μετά την αυτοψία.
- Τι συνέβη στα άκρα της;
322
00:21:43,068 --> 00:21:47,949
- Σάπισαν;
- Όχι, είναι κομμένα.
323
00:21:47,950 --> 00:21:53,172
Αλλά δεν διαμέλισε το πτώμα, μπορεί
να είναι ο πρώτος φόνος του Πέρι.
324
00:21:53,173 --> 00:21:58,173
- Σα να πειραματιζόταν...
- Εσύ είσαι ο ειδικός, Ντεξ, τι λες;
325
00:21:59,369 --> 00:22:02,189
Αμέ, καλό ακούγεται.
326
00:22:02,222 --> 00:22:06,487
Για να πω την αλήθεια,
ακούγεται τελείως φρικτό.
327
00:22:06,488 --> 00:22:09,093
Για καιρό, αισθανόμουν σαν
μαθητής σε προχωρημένη τάξη.
328
00:22:09,094 --> 00:22:11,901
Είναι πιθανό ο
δάσκαλος να είναι φυγάς;
329
00:22:13,055 --> 00:22:14,813
Και το πιο τραγικό,
330
00:22:14,814 --> 00:22:17,014
ζει σε τροχόσπιτο;
331
00:22:18,850 --> 00:22:24,399
Το τρενάκι πάει τόσο γρήγορα που
ο μπαμπάς με ανέβασε τρεις φορές.
332
00:22:24,400 --> 00:22:26,433
Σοβαρά;
333
00:22:27,983 --> 00:22:30,431
Θα σας βάλω λίγα φρούτα.
334
00:22:30,432 --> 00:22:32,883
Η Άστορ δεν
ανέβηκε, φοβόταν.
335
00:22:32,884 --> 00:22:35,959
Ε και; Δεν μου αρέσουν
οι γρήγορες βόλτες.
336
00:22:41,235 --> 00:22:42,857
Ναι;
337
00:22:44,836 --> 00:22:47,661
- Ποιος θέλει ντόνατς;
- Εγώ!
338
00:22:47,662 --> 00:22:49,689
Πωλ, δεν μπορείς να μπαίνεις
εδώ μέσα όποτε θέλεις,
339
00:22:49,769 --> 00:22:51,302
δε μένεις πια εδώ.
340
00:22:52,228 --> 00:22:55,195
Συγγνώμη γι' αυτό,
παλιά συνήθεια.
341
00:22:55,196 --> 00:22:58,429
Θα χτυπήσω το κουδούνι
την επόμενη φορά.
342
00:23:00,573 --> 00:23:04,307
Τα έφερα για σένα.
343
00:23:05,402 --> 00:23:10,477
Εντάξει, θα τα βάλω κάπου.
344
00:23:10,478 --> 00:23:14,815
- Μπαμπά, μου δίνεις ένα ντόνατ;
- Έγινε, φίλε, αμέσως.
345
00:23:14,816 --> 00:23:20,182
Και τώρα με κάνεις να φαίνομαι
κακιά; Δεν έφαγαν πρωινό ακόμα.
346
00:23:20,183 --> 00:23:22,445
Αγοράκι μου,
δικό μου λάθος,
347
00:23:22,446 --> 00:23:25,774
συγγνώμη, τα ντόνατ
είναι για μετά το σχολείο.
348
00:23:25,775 --> 00:23:28,787
- Αλλά μπορώ να φτιάξω πανκέικ.
- Πωλ!
349
00:23:28,788 --> 00:23:31,098
Ελάχιστο σιρόπι,
το υπόσχομαι.
350
00:23:31,099 --> 00:23:33,175
Και κρέας, σου αρέσει;
351
00:23:33,176 --> 00:23:34,802
Μ' αρέσει το κρέας...
352
00:23:34,803 --> 00:23:38,751
Μ' αρέσει το κρέας
στα πόδια μου.
353
00:23:38,820 --> 00:23:40,576
Πωλ!
354
00:23:40,577 --> 00:23:44,869
- Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό, Πωλ.
- Ποιο;
355
00:23:44,870 --> 00:23:47,764
Να βοηθήσω στην
ανατροφή των παιδιών μου;
356
00:23:47,765 --> 00:23:50,944
Μπορώ, η δουλειά
μου είναι.
357
00:23:53,200 --> 00:23:55,532
Κοίτα...
358
00:23:56,708 --> 00:24:02,431
Δεν μπορώ να φανταστώ πόσο δύσκολο
ήταν για σένα να είσαι μόνη σου.
359
00:24:03,813 --> 00:24:08,650
Και γι' αυτό, θα
μετανιώνω αιώνια.
360
00:24:08,651 --> 00:24:15,174
Σε απογοήτευσα...
Όλους σας απογοήτευσα.
361
00:24:19,493 --> 00:24:26,224
Τώρα, πώς θα μπορέσω να βρω το τηγάνι;
Άστορ, θα με βοηθήσεις να το βρω;
362
00:24:34,122 --> 00:24:37,747
Έχουμε το προφίλ του Νιλ Πέρι.
Είναι ειδικός στους υπολογιστές.
363
00:24:38,195 --> 00:24:39,517
Με υψηλότατο IQ.
364
00:24:39,518 --> 00:24:41,232
Είναι μοναχικός, χωρίς
προηγούμενες συλλήψεις.
365
00:24:41,233 --> 00:24:43,049
Ο πατέρας τον εγκατέλειψε
όταν ήταν έξι χρονών...
366
00:24:43,084 --> 00:24:45,048
Η μητέρα του ήταν αλκοολική,
τον κακοποιούσε και πιθανότατα
367
00:24:45,049 --> 00:24:46,049
ήταν το πρώτο του θύμα.
368
00:24:48,277 --> 00:24:49,911
Ρομπέρτα Πέρι.
369
00:24:49,912 --> 00:24:52,522
Τα οδοντιατρικά στοιχεία αποκάλυψαν
ότι αυτή ήταν θαμμένη στην αυλή.
370
00:24:52,523 --> 00:24:55,532
Ο Νιλ αποσιώπησε το θάνατό της,
εισπράττοντας τη σύνταξή της,
371
00:24:55,533 --> 00:24:59,534
για τα δυο τελευταία χρόνια. Αλλά
δεν τη σκότωσε για τα χρήματα.
372
00:24:59,535 --> 00:25:00,535
Μόργκαν;
373
00:25:00,536 --> 00:25:02,781
Θεωρούμε ότι ήθελε
να απαλλαγεί.
374
00:25:02,782 --> 00:25:05,129
Η Ρομπέρτα Πέρι κυρίευε τη
ζωή του γιου της, τον έλεγχε,
375
00:25:05,130 --> 00:25:06,406
τον χτυπούσε
όταν ήταν παιδί.
376
00:25:06,407 --> 00:25:09,285
Πιστεύουμε ότι ονειρευόταν να
τη σκοτώσει εδώ και χρόνια.
377
00:25:09,286 --> 00:25:10,849
Μόλις μίλησα με την εταιρία
κινητής τηλεφωνίας του Πέρι.
378
00:25:10,850 --> 00:25:12,430
Μπορούν να τον
ανιχνεύσουν;
379
00:25:12,550 --> 00:25:14,398
Δεν έχει σήμα, πιθανότατα
έκλεισε το τηλέφωνό του.
380
00:25:14,399 --> 00:25:17,902
Αλλά σύμφωνα με τα αρχεία, το
χρησιμοποίησε κάποιες απ' τις νύχτες
381
00:25:17,903 --> 00:25:20,130
που απήχθησαν τα θύματα.
- Σε ποιον τηλεφώνησε;
382
00:25:20,131 --> 00:25:22,228
Στον τηλεφωνητή του,
άκουσε τα μηνύματά του.
383
00:25:22,229 --> 00:25:24,172
Η εταιρία τριγωνοποίησε
την τοποθεσία, όλα
384
00:25:24,173 --> 00:25:26,114
τα τηλεφωνήματα έγιναν
από το ίδιο σημείο,
385
00:25:26,257 --> 00:25:28,605
ένα τετράγωνο στη
νοτιοδυτική Όγδοη οδό.
386
00:25:28,606 --> 00:25:31,582
Μια κακόφημη γειτονιά,
είναι γεμάτη με πονηρά μοτέλ,
387
00:25:31,583 --> 00:25:33,954
σαν πάρκο
ψυχαγωγίας με πόρνες.
388
00:25:33,959 --> 00:25:36,794
Υπάρχει μεγάλη πιθανότητα να είναι
το μέρος όπου σκοτώνει τα θύματά του.
389
00:25:36,795 --> 00:25:40,371
Ας χτενίσουμε την περιοχή για στοιχεία.
Τώρα που έχουμε τη φωτογραφία του,
390
00:25:40,372 --> 00:25:42,652
ίσως βρούμε κάποιον που
τον είδε στ' αλήθεια.
391
00:25:42,653 --> 00:25:44,651
Εντάξει, πάμε.
392
00:25:45,756 --> 00:25:50,424
Αρχίζεις να της μοιάζεις. Θες να πας στο
σπίτι σου, να δεις την οικογένειά σου;
393
00:25:50,624 --> 00:25:52,400
Προτιμώ να δω τον
αδερφό σου, συνήθως έχει
394
00:25:52,401 --> 00:25:54,011
σωστά προαισθήματα
γι' αυτά τα πράγματα.
395
00:25:54,012 --> 00:25:56,572
Όχι σήμερα, μας
χάλασε τη διάθεση.
396
00:25:56,573 --> 00:25:57,551
Χρειάζεται το ρεπό του.
397
00:26:00,051 --> 00:26:03,675
Την πρώτη φορά που είδα το έργο του
αισθάνθηκα σαν Ισπανός εξερευνητής,
398
00:26:03,710 --> 00:26:08,251
που κατέφτασε στις ακτές του
νέου κόσμου. Θύματα χωρίς αίμα,
399
00:26:08,252 --> 00:26:10,503
χωρίς πιτσιλιές,
χωρίς λεκέδες.
400
00:26:11,295 --> 00:26:13,108
Η Ντεμπ κάνει λάθος.
401
00:26:14,537 --> 00:26:16,362
Δεν πειράζει, κι
εγώ έχω κάνει λάθη.
402
00:26:17,680 --> 00:26:20,068
Κι αυτή τη στιγμή πρόκειται
να διορθώσω ένα μεγάλο λάθος.
403
00:26:22,344 --> 00:26:24,244
Τον Τζέρεμι Ντάουνς.
404
00:26:26,633 --> 00:26:28,245
Θες παρέα;
405
00:26:28,246 --> 00:26:30,748
Συνέχισε να περπατάς
και κοίτα μπροστά.
406
00:26:32,359 --> 00:26:34,926
Έχει κάτι δέντρα δίπλα στη
λίμνη, μπορούμε να πάμε εκεί,
407
00:26:34,927 --> 00:26:37,846
Είναι πολύ δημόσιο, το
αμάξι μου είναι στο πάρκινγκ.
408
00:26:37,847 --> 00:26:39,185
Έχεις φιμέ τζάμια;
409
00:26:39,186 --> 00:26:41,048
Είπα να κοιτάς μπροστά.
410
00:26:44,324 --> 00:26:45,570
Τι συμβαίνει;
411
00:26:50,509 --> 00:26:52,163
Γαμώτο.
412
00:26:52,821 --> 00:26:54,854
Φύγε απ΄ τη μέση!
413
00:26:56,098 --> 00:26:58,416
Τζέρεμι, μείνε όπως είσαι.
414
00:26:58,741 --> 00:27:00,457
Ρίξ' τον κάτω.
415
00:27:02,192 --> 00:27:05,406
- Ψηλά τα χέρια.
- Σήκω πάνω.
416
00:27:19,513 --> 00:27:21,612
Αστυνομία του Μαϊάμι, να
σας απασχολήσουμε ένα λεπτό;
417
00:27:21,613 --> 00:27:24,017
- Ναι.
- Τον έχετε ξαναδεί;
418
00:27:24,018 --> 00:27:26,759
Δεν ξέρω, ψεκάζουν,
σκουπίζουν, τελειώνουν.
419
00:27:26,760 --> 00:27:29,838
Το 'πιασες; "Τελειώνουν"
420
00:27:29,839 --> 00:27:32,744
Με πόνεσαν τα πόδια μου να
πηγαινοέρχομαι, ψάχνοντας.
421
00:27:32,745 --> 00:27:34,218
Μπορείς να μας βοηθήσεις;
422
00:27:34,219 --> 00:27:35,800
Πώς σε λένε;
423
00:27:42,825 --> 00:27:47,129
Λαλένα, έχεις ακουστά αυτόν
που λένε δολοφόνο με το φορτηγό;
424
00:27:47,130 --> 00:27:49,643
- Ναι.
- Μπορεί να είναι αυτός.
425
00:27:49,644 --> 00:27:54,256
Οπότε ας ξαναπροσπαθήσουμε.
Έχεις δει αυτό τον άντρα;
426
00:27:56,507 --> 00:27:59,668
Είναι τακτικός πελάτης, νοικιάζει
δωμάτιο με το μήνα, πληρώνει μετρητά.
427
00:27:59,669 --> 00:28:01,372
- Πότε ήρθε για τελευταία φορά;
- Εδώ είναι τώρα.
428
00:28:01,373 --> 00:28:03,279
Έφερε ένα κορίτσι στο
δωμάτιό του, σήμερα το πρωί.
429
00:28:03,280 --> 00:28:04,972
Εργαζόμενο κορίτσι; Πόρνη;
430
00:28:04,973 --> 00:28:07,460
- Δεν...
- Σε ποιο δωμάτιο;
431
00:28:07,461 --> 00:28:09,773
- Στο 20. Πάρε το κλειδί.
- Κάλεσε ενισχύσεις...
432
00:28:09,774 --> 00:28:11,376
ας ελπίσουμε ότι το
κορίτσι είναι ακόμα ζωντανό.
433
00:28:12,705 --> 00:28:15,568
- Δεν θα περιμένουμε ενισχύσεις;
- Όχι με πιθανό θύμα εκεί μέσα.
434
00:28:33,140 --> 00:28:35,586
Όλα εντάξει, είμαστε
εμείς εδώ, είσαι ασφαλής.
435
00:28:38,650 --> 00:28:42,530
Σας παρακαλώ, πάρτε με από
εδώ, γρήγορα, πριν ξαναγυρίσει.
436
00:28:42,531 --> 00:28:43,531
Πού είναι;
437
00:28:43,532 --> 00:28:44,573
Σας παρακαλώ,
θέλω να φύγω.
438
00:28:44,608 --> 00:28:49,073
- Πού πήγε;
- Στην κάβα, είπε θα γυρίσει αμέσως.
439
00:28:51,511 --> 00:28:53,454
Τι;
440
00:28:57,663 --> 00:28:59,569
Πού είναι ο Ντόουκς;
Με κάλεσε.
441
00:28:59,570 --> 00:29:01,506
Θέλουμε την αναφορά
για το παιδί στο στενό.
442
00:29:01,514 --> 00:29:02,391
Μα, έχω ρεπό...
443
00:29:02,748 --> 00:29:05,756
έφτασα στην ένατη τρύπα
στο γήπεδο του γκολφ.
444
00:29:05,757 --> 00:29:08,888
- Τελείωσες την αναφορά ή όχι;
- Ναι, είναι στο εργαστήριο.
445
00:29:08,889 --> 00:29:11,638
Περίμενε...
Σ' έχω καταλάβει.
446
00:29:15,217 --> 00:29:16,403
Συγνώμη;
447
00:29:16,404 --> 00:29:19,092
Ο τρελός χορός του
μαχαιροβγάλτη στο στενό.
448
00:29:19,093 --> 00:29:20,093
Είχες δίκιο.
449
00:29:20,094 --> 00:29:23,009
Είπες ότι ο δολοφόνος είχε
προηγούμενη εμπειρία και είχε.
450
00:29:23,010 --> 00:29:26,185
Σοβαρά;
451
00:29:26,186 --> 00:29:29,049
Ο Μασούκα βρήκε ένα αποτύπωμα που
ανήκε σ' ένα παιδί από το αναμορφωτήριο,
452
00:29:29,802 --> 00:29:32,688
Μαχαίρωσε κάποιον πριν
πέντε χρόνια, ίδια τεχνική.
453
00:29:32,689 --> 00:29:35,952
Μόλις τον συλλάβαμε
στο Φλαμίνγκο Παρκ.
454
00:29:35,953 --> 00:29:39,920
- Καλή δουλειά, υπαστυνόμε.
- Ναι, το ένστικτό σου έπεσε διάνα.
455
00:29:39,921 --> 00:29:41,792
Πάντα πέφτεις διάνα όταν
πρόκειται για δολοφόνους.
456
00:29:42,010 --> 00:29:43,291
Γιατί έτσι;
457
00:29:45,092 --> 00:29:49,018
- Πάω να φέρω την αναφορά.
- Σε παρακολουθώ.
458
00:30:02,818 --> 00:30:06,262
- Εντάξει, γλυκιά μου;
- Αστυνομία... Στο πάτωμα...
459
00:30:06,263 --> 00:30:08,224
Πέσε κάτω σιγά-σιγά.
460
00:30:17,654 --> 00:30:18,974
Πέσε κάτω.
461
00:30:24,714 --> 00:30:25,801
Πέσε κάτω είπα!
462
00:30:43,366 --> 00:30:45,779
Τι άλλο θες να
βάλουμε στο μίγμα;
463
00:30:45,780 --> 00:30:48,236
Λαστιχένια αρκουδάκια...
464
00:30:48,237 --> 00:30:50,942
Πως θα το φάτε αυτό,
θα το αλείψετε σε ψωμί;
465
00:30:50,943 --> 00:30:55,949
- Έχει ψωμί μέσα.
- Όντως.
466
00:30:55,950 --> 00:31:00,029
Συνεχίστε να λιώνετε,
θ' ανοίξω την πόρτα.
467
00:31:03,173 --> 00:31:05,896
Γεια σου, μεγάλε.
468
00:31:06,216 --> 00:31:08,638
Ντέξτερ, σωστά;
469
00:31:08,639 --> 00:31:10,687
Πωλ, γεια σου.
Η Ρίτα δεν είναι εδώ.
470
00:31:10,688 --> 00:31:15,598
Δεν πειράζει, για τα παιδιά ήρθα.
Για να τους θαμπώσω με δώρα.
471
00:31:16,731 --> 00:31:19,210
Με αυτά...
472
00:31:20,661 --> 00:31:23,641
Είναι λίγο αμήχανο, φοβάμαι
ότι δεν αισθάνομαι άνετα...
473
00:31:23,642 --> 00:31:25,887
να σε αφήσω να μπεις
όσο λείπει η Ρίτα.
474
00:31:27,789 --> 00:31:30,463
Εσύ τι παριστάνεις,
τη νταντά;
475
00:31:30,464 --> 00:31:33,999
Αυτή τη στιγμή προσέχω τα
παιδιά, οπότε θεωρούμαι νταντά.
476
00:31:38,595 --> 00:31:41,276
Πηδάς τη γυναίκα μου;
477
00:31:41,277 --> 00:31:45,631
- Θα πω στη Ρίτα ότι πέρασες.
- Ή μπορώ απλά να μπω μέσα.
478
00:31:45,632 --> 00:31:49,487
Σπίτι μου είναι, είμαι ο ιδιοκτήτης,
βάζω στοίχημα ότι δεν σου το είπε αυτό.
479
00:31:49,488 --> 00:31:52,174
Τα θέματα ιδιοκτησίας
ποτέ δεν τα καταλάβαινα.
480
00:31:52,175 --> 00:31:55,486
Καλύτερα να καλέσω την αστυνομία
και να το ξεδιαλύνουν αυτοί.
481
00:32:07,437 --> 00:32:08,880
Αυτό ήταν όλο;
482
00:32:09,937 --> 00:32:15,029
Ναι, δώσε τα δώρα...
483
00:32:15,030 --> 00:32:18,831
στις ηλιαχτίδες μου και πες στη
Ρίτα ότι θα είμαι στο Μότορ Κορτ.
484
00:32:18,832 --> 00:32:20,652
Εντάξει.
485
00:32:22,516 --> 00:32:24,372
Μπορεί να είναι πρεζόνι και
νταής που κακοποιεί τη γυναίκα του
486
00:32:24,373 --> 00:32:27,788
αλλά αρνείται να
εγκαταλείψει τα παιδιά του.
487
00:32:29,342 --> 00:32:31,701
Δεν είμαι σίγουρος
αν είναι καλό αυτό.
488
00:32:39,929 --> 00:32:42,215
- Πήγαινέ τον μέσα, θα έρθω κι εγώ.
- Έγινε.
489
00:32:43,499 --> 00:32:45,713
Συγχαρητήρια, μόλις
συνέλαβες τον πιο διαβόητο
490
00:32:45,714 --> 00:32:47,879
δολοφόνο κατά συρροή
στην ιστορία της Φλόριντα.
491
00:32:48,091 --> 00:32:50,406
Τώρα τον βάζουν
στο κρατητήριο.
492
00:32:53,586 --> 00:32:55,349
Κρίμα που δεν
έλαβες μέρος σ' αυτό.
493
00:32:55,350 --> 00:32:57,389
Δηλαδή, εσύ κι εγώ
στρώσαμε το δρόμο, σωστά;
494
00:32:57,614 --> 00:33:00,141
Εντάξει είμαι, έχω
τον δικό μου κακοποιό.
495
00:33:02,478 --> 00:33:04,208
Μόλις έλαβα μήνυμα
από τον Τόνι Τούτσι.
496
00:33:04,209 --> 00:33:06,024
Ο αγαπημένος μας
ακρωτηριασμένος γλεντζές
497
00:33:06,025 --> 00:33:08,809
βγαίνει απ' το νοσοκομείο.
Θα κάνει πάρτι απόψε.
498
00:33:08,810 --> 00:33:11,475
- Όχι, ευχαριστώ.
- Ούτε εγώ θέλω να πάω.
499
00:33:11,476 --> 00:33:12,841
Ο άνθρωπος έχασε
μέλη του σώματός του,
500
00:33:12,842 --> 00:33:14,277
και μπορούμε να του
πούμε ότι τον πιάσαμε.
501
00:33:14,278 --> 00:33:16,989
- Τι έχεις κανονίσει;
- Θα 'θελες να μάθεις.
502
00:33:18,401 --> 00:33:20,101
Θα έχει και πόρνες.
503
00:33:20,102 --> 00:33:24,789
Εντάξει, κύριε
γκρινιάρη, όπως θες.
504
00:33:27,908 --> 00:33:29,633
Σε απείλησε;
505
00:33:29,634 --> 00:33:34,582
Όχι, τίποτα τέτοιο,
απλά έθετε τα όριά του.
506
00:33:35,500 --> 00:33:37,091
Βρωμομπάσταρδος.
507
00:33:37,092 --> 00:33:40,112
Μόνο εσύ το λες
τόσο χαριτωμένα.
508
00:33:40,113 --> 00:33:42,986
Πάψε...
509
00:33:45,990 --> 00:33:48,022
Ο Πωλ είπε ότι του ανήκει
το σπίτι, είναι αλήθεια αυτό;
510
00:33:48,023 --> 00:33:52,569
Ναι, το είχε
πριν γνωριστούμε.
511
00:33:52,605 --> 00:33:55,352
Νομίζω ότι το πήρε σε μια
συναλλαγή με ναρκωτικά.
512
00:33:57,279 --> 00:33:59,659
Ντεξ, τι θα κάνω;
513
00:33:59,660 --> 00:34:01,585
Εγώ θ' άρχιζα
με το διαζύγιο.
514
00:34:01,586 --> 00:34:05,561
Είναι μεγάλο μπέρδεμα
κι έμπλεξα κι εσένα.
515
00:34:07,550 --> 00:34:09,506
Έλα τώρα.
516
00:34:09,507 --> 00:34:13,880
Εύχομαι να εξαφανιζόταν.
517
00:34:14,024 --> 00:34:16,315
Γιατί δεν μπορεί να φύγει
και να εξαφανιστεί για πάντα.
518
00:34:16,901 --> 00:34:21,408
Μπορεί να γίνει
αυτό, πολύ εύκολα.
519
00:34:56,502 --> 00:34:59,016
Γαμώτο.
520
00:35:01,718 --> 00:35:03,561
Πρέπει να μιλήσουμε.
521
00:35:03,562 --> 00:35:07,911
Ναι, μόνο να γυρίσει η
καρδιά μου απ' την Κούλουρη.
522
00:35:07,912 --> 00:35:09,982
Γαμώτο, Ρίτα.
523
00:35:11,219 --> 00:35:12,691
Πέρνα μέσα.
524
00:35:13,145 --> 00:35:16,011
Όχι, καλά είμαι εδώ.
525
00:35:16,012 --> 00:35:19,312
Έλα τώρα, μην κάνεις έτσι.
526
00:35:19,313 --> 00:35:22,001
Έχω μπύρες στο ψυγείο.
527
00:35:22,002 --> 00:35:27,217
Όχι, τέρμα.
528
00:35:27,218 --> 00:35:28,218
Τι;
529
00:35:28,219 --> 00:35:33,357
Τέρμα οι απροειδοποίητες επισκέψεις,
τέρμα ο εκφοβισμός των φίλων μου,
530
00:35:33,419 --> 00:35:35,238
και ειδικά, τέρμα
"ο χαρωπός μπαμπάς".
531
00:35:35,239 --> 00:35:37,507
Έχασες το δικαίωμά
σου να είσαι πατέρας,
532
00:35:37,508 --> 00:35:39,776
όταν χτύπησες τη
μητέρα των παιδιών σου.
533
00:35:41,107 --> 00:35:43,090
Αν θες να γνωρίσεις
την Άστορ και τον Κόντι,
534
00:35:43,091 --> 00:35:44,765
θα πρέπει να δουλέψεις
για το προνόμιο.
535
00:35:44,766 --> 00:35:47,013
Μωρό μου, μπορώ να πω
μια κουβέντα, σε παρακαλώ;
536
00:35:47,014 --> 00:35:51,570
Όχι, τα χαρτιά
του διαζυγίου.
537
00:35:51,571 --> 00:35:54,023
Αυτά που αρνήθηκες να
υπογράψεις στη φυλακή;
538
00:35:54,024 --> 00:35:55,586
Υπέγραψε τώρα και
θα συμφωνήσω για
539
00:35:55,587 --> 00:35:57,506
ελεγχόμενες επισκέψεις
δυο φορές τη βδομάδα.
540
00:35:57,507 --> 00:36:00,770
Δείξε μου ότι μπορείς να το κάνεις
για έξι μήνες και μετά, ίσως...
541
00:36:00,771 --> 00:36:04,012
Ίσως... θα σκεφτώ για
μη-ελεγχόμενες επισκέψεις.
542
00:36:04,013 --> 00:36:06,800
Αστείο είναι αυτό, Ρίτα;
543
00:36:08,918 --> 00:36:11,763
Σοβαρά νομίζεις ότι μπορείς
να με κάνεις να υποχωρήσω;
544
00:36:11,764 --> 00:36:16,494
Όχι, δεν το νομίζω, αλλά
τι άλλο να κάνω, Πωλ;
545
00:36:16,495 --> 00:36:20,794
Ο δικαστής μου έδωσε τον έλεγχο.
Εγώ έχω τον έλεγχο τώρα...
546
00:36:20,795 --> 00:36:24,362
και έχω τη δύναμη να φροντίσω
να μην δεις ποτέ τα παιδιά σου,
547
00:36:24,363 --> 00:36:27,387
αν δεν κάνεις ό,τι
ακριβώς σου ζητήσω.
548
00:36:28,560 --> 00:36:32,169
Είσαι κούκλα
όταν θυμώνεις.
549
00:36:32,170 --> 00:36:34,756
Μου αρέσει ο
καινούριος σου εαυτός.
550
00:36:34,757 --> 00:36:37,416
Κλώτσα με ελεύθερα...
551
00:36:37,417 --> 00:36:43,175
Το αξίζω. Κοίτα, Ρίτα,
είμαι αλλαγμένος άνθρωπος,
552
00:36:43,176 --> 00:36:46,073
και ορκίζομαι ότι
θα σου το αποδείξω.
553
00:36:50,737 --> 00:36:54,082
Να 'τη.
554
00:36:55,247 --> 00:36:57,068
Φέρατε ποπκόρν;
555
00:37:01,620 --> 00:37:03,100
Τον πιάσατε.
556
00:37:06,118 --> 00:37:08,029
Και τους δυο.
557
00:37:09,559 --> 00:37:11,089
Πού είναι ο
δικηγόρος του Πέρι;
558
00:37:11,090 --> 00:37:15,030
Αρνήθηκε το δικαίωμα. Δεν ακούω
τίποτα, ποιος έχει το τηλεκοντρόλ;
559
00:37:16,901 --> 00:37:18,022
Να' τοι...
560
00:37:18,023 --> 00:37:20,907
οι δυο... συνάδελφοί μου.
561
00:37:22,060 --> 00:37:23,847
Κατά κάποιο τρόπο.
562
00:37:25,837 --> 00:37:28,299
Ευτυχώς, ο ένας απο
αυτούς είναι απατεώνας.
563
00:37:28,300 --> 00:37:31,485
Αφού υποθέτεις αυτό, μπορείς
να υποθέσεις ότι τις σκότωσα,
564
00:37:31,486 --> 00:37:33,558
μπορείς να
υποθέσεις ό,τι θες.
565
00:37:33,559 --> 00:37:38,465
Ο δράστης είναι ιδιότητα
που δίνεται από την πράξη
566
00:37:38,477 --> 00:37:43,491
αλλά η πράξη...
η πράξη είναι το παν.
567
00:37:46,741 --> 00:37:50,131
Τουλάχιστον, ελπίζω
να είναι απατεώνας.
568
00:37:52,491 --> 00:37:54,447
Στην υγειά του
καινούριου μου χεριού.
569
00:37:55,276 --> 00:37:59,412
Κάποιοι λένε ότι γενναιότητα είναι να
είσαι ο μόνος που ξέρει ότι φοβάσαι.
570
00:37:59,413 --> 00:38:02,708
Αλλά δούλεψα με πολλούς
ακρωτηριασμένους και πρέπει να πω...
571
00:38:02,709 --> 00:38:05,904
Δε νομίζω ότι ο Τόνι
ήξερε ότι φοβόταν.
572
00:38:05,905 --> 00:38:08,683
Στην υγειά ενός
τρελού μπάσταρδου.
573
00:38:08,684 --> 00:38:11,103
Φίλα τον
ατροφικό μου κώλο.
574
00:38:12,520 --> 00:38:15,375
- Και τώρα για το κυρίως πρόγραμμα.
- Ιατρική μαριχουάνα;
575
00:38:16,850 --> 00:38:21,731
Θα 'θελες! Με βοηθάς
λιγάκι, Ρούντι;
576
00:38:24,658 --> 00:38:28,499
Κοίτα τον, μισός
άνθρωπος, μισός μηχανή.
577
00:38:28,500 --> 00:38:30,581
Αλλά άντρας ως το
κόκαλο, μωρό μου.
578
00:38:34,808 --> 00:38:36,498
Τα καταφέρνω.
579
00:38:42,994 --> 00:38:44,483
Μου χαρίζετε αυτό το χορό;
580
00:38:44,517 --> 00:38:46,390
Φιλαράκι, μπορεί να έχεις
ελπίδα μαζί μου τελικά.
581
00:38:46,559 --> 00:38:49,296
Μην ανησυχείς, είμαι
αρκετός για όλες.
582
00:38:53,269 --> 00:38:55,322
Εσύ έφτιαξες το
χέρι και το πόδι;
583
00:38:57,178 --> 00:38:58,947
Έκανες μια καλή πράξη.
584
00:38:58,948 --> 00:39:03,396
Ο Τόνι έχασε ένα κομμάτι του εαυτού
του, και τον βοήθησα να το βρει.
585
00:39:03,397 --> 00:39:07,432
Πόσες φορές στη ζωή καταφέρνεις
να ολοκληρώσεις κάποιον;
586
00:39:07,433 --> 00:39:12,544
Δεν έχω ιδέα, είναι σαν
ζωντανή τέχνη, αυτό που κάνεις.
587
00:39:12,545 --> 00:39:15,795
Ωραία το έθεσες, γιατί πριν
αφιερωθώ στην προσθετική
588
00:39:15,830 --> 00:39:20,103
σπούδασα Ανθρώπινη Μορφολογία στο
Πανεπιστήμιο του Παρισιού, στη Σορβόννη.
589
00:39:20,104 --> 00:39:22,735
- Αλήθεια;
- Ναι.
590
00:39:25,398 --> 00:39:28,200
- Έφαγες τίποτα;
- Θα το ήθελα πολύ.
591
00:39:30,440 --> 00:39:34,208
Σκέφτηκα να έρθω για να δείξω
την υποστήριξή μου, κακή στιγμή;
592
00:39:34,209 --> 00:39:38,861
Όχι, πιείτε ένα ποτήρι
σαμπάνια, ανθυπαστυνόμε.
593
00:39:43,961 --> 00:39:49,006
Έχουμε blogs, έχουμε podcasts,
οι πληροφορίες δε σταματάνε...
594
00:39:49,007 --> 00:39:54,018
Μπαίνουν από το κεφάλι σου, σου
τρώνε τα μάτια και είναι όλα αηδίες.
595
00:39:56,071 --> 00:40:00,999
Πρέπει να στοχεύεις στο μεγαλείο,
για να έχεις την προσοχή του κόσμου.
596
00:40:04,602 --> 00:40:06,548
Είχα τη δική σας προσοχή;
597
00:40:12,089 --> 00:40:16,808
Χειρότερο κι από προκαταρκτικά,
γιατί δεν του κάνει ερωτήσεις;
598
00:40:16,809 --> 00:40:19,533
Δεν έχω ιδέα τι
κάνει, αλλά...
599
00:40:19,534 --> 00:40:21,948
η υπομονή μου εξαντλείται.
600
00:40:24,337 --> 00:40:28,842
Έδωσα μια ευκαιρία στον
Τζέρεμι και τα έκανε θάλασσα.
601
00:40:28,843 --> 00:40:31,924
Θα με απογοητεύσει
κι αυτός;
602
00:40:34,102 --> 00:40:36,474
Ενδιαφέρουσα
τακτική ανάκρισης.
603
00:40:36,475 --> 00:40:41,708
Βαρέθηκα να κάνω ερωτήσεις,
το απολαμβάνεις υπερβολικά.
604
00:40:41,709 --> 00:40:44,907
- Τι απολαμβάνω;
- Το παιχνίδι.
605
00:40:44,908 --> 00:40:47,674
Υποθέτω ότι γι' αυτό
δε ζήτησες δικηγόρο.
606
00:40:47,675 --> 00:40:50,792
Για να κάτσεις εδώ και να πεις
ό,τι αηδία περνάει απ' το μυαλό σου.
607
00:40:50,793 --> 00:40:53,228
Στο μεταξύ, πιάστηκε ο
κώλος μου περιμένοντας
608
00:40:53,229 --> 00:40:55,461
να συνειδητοποιήσεις
ότι δεν έχει πλάκα αυτό.
609
00:40:56,095 --> 00:40:58,243
Τι εννοείς;
610
00:41:00,677 --> 00:41:06,025
Σε πιάσαμε επ΄αυτοφώρω, αλλά οι
καλές στιγμές δεν θα αρχίσουν,
611
00:41:06,026 --> 00:41:10,446
ώσπου να βρεθείς στο δικαστήριο
με το δικό σου προσωπικό δικαστή,
612
00:41:10,447 --> 00:41:13,706
και την τηλεόραση να
μεταδίδει τις τρομαγμένες
613
00:41:13,707 --> 00:41:16,619
γκριμάτσες σου και την
αρρωστημένη ζωή σου.
614
00:41:17,318 --> 00:41:20,635
Ο ενθουσιασμός για τους δολοφόνους κατά
συρροή είναι το χόμπι της Αμερικής.
615
00:41:20,636 --> 00:41:24,138
Θα έχεις νοικοκυρές θαυμάστριες,
προφίλ στα περιοδικά...
616
00:41:24,909 --> 00:41:27,611
Ακόμη και μια καλοκαιρινή
ταινία υπερπαραγωγή.
617
00:41:28,270 --> 00:41:30,659
Όλα αυτά θα σε περιμένουν.
618
00:41:30,660 --> 00:41:35,563
Αλλά ο παροξυσμός δεν θα αρχίσει
μέχρι να ρίξεις το δόλωμα.
619
00:41:35,925 --> 00:41:39,012
Μέχρι τότε, θα χαλαρώνω.
620
00:41:41,656 --> 00:41:47,947
Έχεις δίκιο, δεν
έχει πλάκα αυτό.
621
00:41:52,605 --> 00:41:57,430
Πλάκα είχε να τις
κρεμάω σαν ζώα.
622
00:41:57,431 --> 00:42:05,655
- Ποιες να κρεμάς;
- Τις πόρνες, πριν τους κόψω το λαιμό.
623
00:42:05,656 --> 00:42:07,746
Τον καριόλη.
624
00:42:07,747 --> 00:42:10,713
Τις φόρεσα μπότες βαρύτητας
για να τις κρεμάσω ανάποδα
625
00:42:10,714 --> 00:42:12,674
για να στραγγίξω
το αίμα. Μετά...
626
00:42:12,675 --> 00:42:15,356
Αυτά ήταν εμπιστευτικά,
δε δημοσιεύτηκαν στον Τύπο.
627
00:42:15,357 --> 00:42:17,713
Τις βούτηξα σε υγρό άζωτο
για να παγώσω το αίμα,
628
00:42:17,757 --> 00:42:22,492
πριν τις κόψω σε
όμορφα, καθαρά κομμάτια.
629
00:42:24,219 --> 00:42:26,763
Όπως καταλαβαίνετε,
σιχαίνομαι το αίμα.
630
00:42:26,764 --> 00:42:32,358
Ορίστε, όλες οι
προσδοκίες που είχα,
631
00:42:32,359 --> 00:42:36,148
όλες οι υποσχέσεις
μεγαλείου, χάθηκαν.
632
00:42:36,923 --> 00:42:39,739
Ο κύκλος των φίλων
μου μειώθηκε σε έναν.
633
00:42:48,184 --> 00:42:51,665
Πώς... Τι κάνεις εδώ;
Μπάτσος είσαι;
634
00:42:51,666 --> 00:42:54,672
Οι κάμερες είναι
σβηστές, έχω ένα λεπτό.
635
00:42:54,673 --> 00:42:56,571
Πες μου γιατί.
Πρέπει να ξέρω.
636
00:42:56,602 --> 00:42:57,968
Τι γιατί;
637
00:43:00,672 --> 00:43:04,228
Σκότωσες ξανά, σου
είπα, σε προειδοποίησα...
638
00:43:04,229 --> 00:43:07,309
Να μη σκοτώσεις κανένα που
δεν του αξίζει να πεθάνει.
639
00:43:08,031 --> 00:43:09,943
Γιατί το έκανες;
640
00:43:12,815 --> 00:43:14,653
Για να νιώσω
κάτι διαφορετικό.
641
00:43:16,867 --> 00:43:18,597
Διαφορετικό από τι;
642
00:43:20,550 --> 00:43:23,132
Τι αισθάνεσαι συνήθως;
643
00:43:31,462 --> 00:43:34,431
Τίποτα, τίποτα απολύτως.
644
00:43:34,432 --> 00:43:38,377
Μισώ το κάθε δευτερόλεπτο,
δεν το αντέχω.
645
00:43:38,378 --> 00:43:40,772
Να ζω τη ζωή μου
μέσα στο κεφάλι μου.
646
00:43:54,967 --> 00:44:01,549
Με τους φόνους
αισθάνεσαι καλύτερα;
647
00:44:01,550 --> 00:44:07,243
Χειρότερα,
χειρότερα από ποτέ.
648
00:44:09,180 --> 00:44:14,672
Βάλε τα χέρια σου
στο τραπέζι. Κάν' το.
649
00:44:20,807 --> 00:44:25,712
- Ξέρεις, κι εγώ σαν εσένα είμαι.
- Σίγουρα, είσαι δολοφόνος;
650
00:44:29,761 --> 00:44:32,064
Είμαι κενός.
651
00:44:35,270 --> 00:44:38,053
Αλλά βρήκα τρόπο για να
αισθάνομαι λιγότερο...
652
00:44:38,130 --> 00:44:40,015
απύθμενος.
653
00:44:43,673 --> 00:44:46,703
- Πώς;
- Προσποιείσαι.
654
00:44:47,632 --> 00:44:50,420
Προσποιείσαι ότι τα συναισθήματα
υπάρχουν, για τον κόσμο,
655
00:44:50,473 --> 00:44:54,981
για όλους τους γύρω σου.
656
00:44:54,982 --> 00:44:57,659
Ποιος ξέρει, ίσως
μια μέρα υπάρξουν.
657
00:44:58,422 --> 00:44:59,900
Τι στο διάολο
κάνεις, Μόργκαν;
658
00:44:59,972 --> 00:45:02,060
Ψάχνω τα νύχια του για
αίμα, σχεδόν τελείωσα.
659
00:45:02,061 --> 00:45:06,137
Φύγε, θέλω άλλα δέκα λεπτά με το
κάθαρμα, πριν εμφανιστεί ο δικηγόρος του.
660
00:45:10,195 --> 00:45:11,643
Σήκω!
661
00:45:12,463 --> 00:45:14,640
"Να ζω τη ζωή μου
μέσα στο κεφάλι μου"
662
00:45:14,641 --> 00:45:16,995
Ξέρω τι ακριβώς
εννοεί ο Τζέρεμι.
663
00:45:16,996 --> 00:45:19,474
Τουλάχιστον, εγώ είχα
κάποιον για να συζητάω.
664
00:45:19,475 --> 00:45:21,986
Το Χάρι, το
θετό πατέρα μου.
665
00:45:21,987 --> 00:45:25,567
Πέρασε αμέτρητες ώρες να
μου διδάσκει πώς να επιβιώσω.
666
00:45:25,568 --> 00:45:28,135
Με συγχωρείτε, είστε ο
δικηγόρος του Τζέρεμι Ντάουνς;
667
00:45:28,136 --> 00:45:29,767
Μάλιστα, τώρα
πάω να τον δω.
668
00:45:29,768 --> 00:45:34,272
Όσο πιο γρήγορα, τόσο
το καλύτερο, σοβαρά.
669
00:45:34,273 --> 00:45:36,388
Ευχαριστώ.
670
00:45:43,197 --> 00:45:46,367
Η μαμά μου πέθανε όταν
ήμουν 16 χρονών, από καρκίνο.
671
00:45:46,368 --> 00:45:51,222
Και μετά μείναμε εγώ, ο
αδερφός μου κι ο μπαμπάς μου.
672
00:45:51,223 --> 00:45:53,903
- Έχεις αδερφό;
- Ναι, τον Ντέξτερ.
673
00:45:53,904 --> 00:45:58,114
Με τον μπαμπά μου ήταν πολύ δεμένοι,
συνέχεια περνούσαν μαζί το χρόνο τους
674
00:45:58,115 --> 00:46:01,091
και μάλλον ζήλευα...
675
00:46:01,092 --> 00:46:03,517
Δηλαδή, ήσουν το
κοριτσάκι του μπαμπά;
676
00:46:03,518 --> 00:46:06,817
Ήμουν, κατά κάποιο τρόπο.
677
00:46:06,818 --> 00:46:09,002
Απλά είχε ειδικό
ενδιαφέρον για το Ντεξ.
678
00:46:09,003 --> 00:46:11,987
Νομίζω ότι γι' αυτό έγινα
αστυνομικός, ήταν κι αυτός.
679
00:46:12,902 --> 00:46:15,306
Νόμιζα ότι θα μου έδινε
περισσότερη προσοχή...
680
00:46:15,307 --> 00:46:19,459
- Και σου 'δωσε;
- Όχι ακριβώς.
681
00:46:19,460 --> 00:46:21,902
Αλλά είχαμε
τις στιγμές μας.
682
00:46:23,327 --> 00:46:28,228
Κι εσύ, πώς έγινες
Κάπταιν Χουκ;
683
00:46:29,684 --> 00:46:33,855
Όταν ήμουν μικρός η μαμά
μου έπεσε θύμα τροχαίου,
684
00:46:33,856 --> 00:46:35,909
έχασε και τα
δυο της πόδια.
685
00:46:36,244 --> 00:46:38,312
Αυτό είναι φρικτό.
686
00:46:39,159 --> 00:46:43,439
Και άσχετα απ' ό,τι συνέβη, εγώ
απλά ήθελα να τη συναρμολογήσω.
687
00:46:44,451 --> 00:46:50,905
Σαν τον Humpty Dumpty.
Αλλά τα κομμάτια έλειπαν.
688
00:46:50,906 --> 00:46:52,460
(σ.τ.Μ. Humpty Dumpty
είναι ένα παραμύθι για έναν
689
00:46:52,461 --> 00:46:53,922
άνθρωπο-αυγό που έπεσε και
συναρμολογήθηκε απ' την αρχή)
690
00:47:17,211 --> 00:47:20,168
Θα μου λείψει ο φίλος μου.
691
00:47:22,988 --> 00:47:27,117
Ασφαλώς υπάρχει η Ρίτα και τα παιδιά,
αλλά δεν ξέρουν τον αληθινό μου εαυτό.
692
00:47:27,869 --> 00:47:30,776
Ποτέ δεν πρέπει να μάθουν
τον αληθινό μου εαυτό.
693
00:47:32,534 --> 00:47:38,288
Τώρα, επέστρεψε ο πατέρας,
άλλαξαν τα πράγματα.
694
00:47:41,237 --> 00:47:43,069
Τα πάντα άλλαξαν.
695
00:47:46,307 --> 00:47:49,667
Πάντα περηφανευόμουν
που ήμουν παρείσακτος.
696
00:47:49,668 --> 00:47:51,669
Αλλά τώρα...
697
00:47:53,801 --> 00:47:56,895
Αισθάνομαι την ανάγκη
να συνδεθώ με κάποιον.
698
00:48:02,085 --> 00:48:06,737
Είδα τον εαυτό μου στον Τζέρεμι,
αλλά αντί να τον βοηθήσω,
699
00:48:06,738 --> 00:48:10,019
όπως με βοήθησε ο Χάρι, του
έδωσα μια γρήγορη συμβουλή
700
00:48:10,020 --> 00:48:13,863
που ούτε καν άκουσε.
Τον απογοήτευσα.
701
00:48:14,760 --> 00:48:20,475
Αξίζει κάτι καλύτερο.
Και θα το έχει, στο εξής.
702
00:48:43,442 --> 00:48:45,504
Μάλλον έκανα λάθος.
703
00:48:47,389 --> 00:48:49,546
Ο Τζέρεμι άκουσε
τη συμβουλή μου.
704
00:48:51,063 --> 00:48:54,325
Σκότωσε κάποιον που
του άξιζε να πεθάνει.
705
00:48:55,890 --> 00:48:57,973
Τι γίνεται με τον Πέρι;
706
00:48:57,974 --> 00:49:00,142
Τον μεταφέρουν αυτή τη
στιγμή, ο εισαγγελέας θέλει
707
00:49:00,143 --> 00:49:02,395
να τον κρατήσει μέσα, ώσπου
ν' απαγγελθούν κατηγορίες.
708
00:49:04,784 --> 00:49:10,374
Μαρία, οι αποφάσεις που πήρες
οδήγησαν στο σύλληψή του.
709
00:49:10,375 --> 00:49:15,234
Και διευκόλυνες τις ζωές όλων μας,
κάνοντας τον μπάσταρδο να ομολογήσει.
710
00:49:15,235 --> 00:49:17,453
Τη δουλειά μου έκανα.
711
00:49:17,454 --> 00:49:22,237
Είναι ευχάριστο να επαινώ τη δουλειά
σου και όχι την πολιτική σου, γι' αλλαγή.
712
00:49:24,146 --> 00:49:28,379
Πρέπει να κάνουμε ένα επίσημο σχόλιο.
Μην ανησυχείς, θα είναι σύντομο.
713
00:49:28,380 --> 00:49:31,382
Τώρα πάω κάτω για
τη συνέντευξη τύπου.
714
00:49:31,383 --> 00:49:36,835
Η συνέντευξη τύπου τελείωσε,
και μην ανησυχείς, ήταν σύντομη.
715
00:49:38,516 --> 00:49:41,852
Πλάκα μου κάνεις, αυτή
ήταν η δική μου σύλληψη.
716
00:49:41,853 --> 00:49:43,716
Αυτό είναι το
δικό μου τμήμα.
717
00:49:46,589 --> 00:49:49,240
Τουλάχιστον, μου
έδωσες εύσημα;
718
00:49:49,241 --> 00:49:53,383
Ναι, τώρα μόλις.
Δεν με άκουγες;
719
00:50:01,079 --> 00:50:09,028
Από το θάνατο του Χάρι,
ήμουν μόνος, αλλά τώρα...
720
00:50:09,029 --> 00:50:11,365
για πρώτη φορά...
721
00:50:11,366 --> 00:50:13,828
αισθάνομαι μόνος.
722
00:50:13,829 --> 00:50:14,829
Πόσο χρόνο θέλεις
με τον κρατούμενο;
723
00:50:21,236 --> 00:50:23,185
Όσο περισσότερο γίνεται.
724
00:50:23,186 --> 00:50:28,790
Ο Τζέρεμι έφυγε και ο Νιλ Πέρι σύντομα
θα χαθεί στις κατακόμβες του συστήματος.
725
00:50:29,463 --> 00:50:31,292
Έχω τόσες
ερωτήσεις γι' αυτόν.
726
00:50:32,613 --> 00:50:38,039
Πώς ανακάλυψε τα μυστικά μου;
Τι μήνυμα μου έστελνε;
727
00:50:40,327 --> 00:50:46,273
Μπήκε στο σπίτι μου, στις
φωτογραφίες μου, στη ζωή μου.
728
00:50:46,374 --> 00:50:52,349
Με γνωρίζει. Τώρα πρέπει
να τον γνωρίσω εγώ.
729
00:50:58,334 --> 00:51:01,771
Να συνδεθούμε,
πρόσωπο με πρόσωπο.
730
00:51:01,772 --> 00:51:05,338
Προτού ξεφύγει για
πάντα απ' τα χέρια μου.
731
00:51:17,968 --> 00:51:20,365
Γεια.
732
00:51:22,150 --> 00:51:24,679
Ποιος στο διάολο είσαι;