1 00:00:03,260 --> 00:00:05,635 U prethodnim epizodama... 2 00:00:06,635 --> 00:00:09,136 Otvoti, Perry, policija! Otvaraj! 3 00:00:09,343 --> 00:00:11,469 Hej, Angel, imam ga! 4 00:00:11,469 --> 00:00:13,136 Zaista su pronašli ubicu iz hladnjače? 5 00:00:13,136 --> 00:00:15,844 Videla sam ga, Dex. Gonila sam ga. 6 00:00:15,927 --> 00:00:19,344 Zabavan deo je bio vešati ih kao stoku 7 00:00:19,553 --> 00:00:21,344 pre nego sam im prerezao grla. 8 00:00:21,428 --> 00:00:22,553 Kurvin sin. 9 00:00:22,928 --> 00:00:25,553 Imam toliko pitanja za njega. 10 00:00:25,636 --> 00:00:27,344 Šta je bila njegova poruka meni? 11 00:00:28,137 --> 00:00:29,845 Sad ja moram upoznati njega. 12 00:00:29,845 --> 00:00:30,636 Zdravo. 13 00:00:31,720 --> 00:00:32,928 Ko si ti, jebo te? 14 00:00:35,137 --> 00:00:37,429 Paul Bennett, otac na uslovnoj. 15 00:00:37,429 --> 00:00:42,013 Dexter Morgan. Ne mogu smisliti ništa pametno da kažem. 16 00:00:42,305 --> 00:00:44,305 Papiri za razvod... Potpiši ih sad, 17 00:00:44,305 --> 00:00:46,597 i dozvoliću ti posete pod nadzorom dva puta sedmično. 18 00:00:46,597 --> 00:00:48,929 Stvarno misliš da me možeš naterati da se povučem? 19 00:00:48,929 --> 00:00:50,597 Jebeš li moju ženu? 20 00:00:53,096 --> 00:00:54,597 Voljela bih da ode. 21 00:00:54,597 --> 00:00:57,222 Mislim, zašto ne bi mogao samo otići i nestati zauvek? 22 00:00:58,388 --> 00:01:00,097 Svo vreme, mislio sam da je ovo igra 23 00:01:00,097 --> 00:01:02,306 koju smo moj alter ego i ja igrali. 24 00:01:03,681 --> 00:01:07,181 Ali veze se menjaju, razvijaju se, 25 00:01:08,014 --> 00:01:09,598 i ova postaje sve dublja. 26 00:01:10,306 --> 00:01:12,182 Sad mi je jasno da su moji dani odbrojani. 27 00:01:13,973 --> 00:01:15,681 Zato je bolje da ih dobro iskoristim. 28 00:01:18,682 --> 00:01:20,390 Tvoji instinkti su bili ispravni. 29 00:01:20,890 --> 00:01:23,265 Uvek su ispravni kad se radi o ubicama. Zašto je to tako? 30 00:01:24,599 --> 00:01:31,262 Posmatram te. 31 00:03:26,359 --> 00:03:27,735 U šta gledamo ovde? 32 00:03:28,153 --> 00:03:32,240 Meni izgleda kao da su 2 klovn a plesala. Tebi? 33 00:03:32,240 --> 00:03:34,451 Ne, izgleda kao jastog. Vidiš mu klješta? 34 00:03:37,954 --> 00:03:41,166 Zašto tebi mrlje od krvi uvek izgledaju kao rakovi? 35 00:03:41,166 --> 00:03:42,250 Volim morsku hranu. 36 00:03:42,667 --> 00:03:45,336 Rorschach bi rekao da se teško povezuješ s drugima. 37 00:03:46,463 --> 00:03:50,049 - Ne toliko teško kao ona - Izgleda kao samoubistvo. 38 00:03:50,133 --> 00:03:52,343 Mogu li dobiti malo svetla ovde, molim vas? 39 00:03:52,469 --> 00:03:54,053 - Prokleta isključenja struje. - Ne znam, Angel. 40 00:03:54,053 --> 00:03:56,264 Većinu samoubistava iz vatrenog oružja počinjavaju muškarci. 41 00:03:56,264 --> 00:03:59,768 Žene seku vene, gutaju tablete, nešto ženstvenije. 42 00:03:59,768 --> 00:04:02,854 Ne u Miamiju. Riješili smo nekoliko slučajeva samoubistva 43 00:04:02,854 --> 00:04:05,148 baš poput ovog prošle godine, sećaš se? 44 00:04:10,570 --> 00:04:11,863 -Uhhh. -Pogledaj ovaj nered. 45 00:04:11,863 --> 00:04:14,032 Ovo je otmena kada. Bogat muž? 46 00:04:14,032 --> 00:04:16,868 Nezaposlen muž i nadahnut umetnik. 47 00:04:16,951 --> 00:04:20,038 Oh. Obećavajuće. Znači, ona je izdržavala njega? 48 00:04:20,038 --> 00:04:20,955 Tako izgleda. 49 00:04:20,955 --> 00:04:23,166 Ona je bila neka poznata tužiteljka. 50 00:04:23,541 --> 00:04:26,753 I ostala samoubistva koja smo rešili... I to su bile vrlo moćne žene, zar ne? 51 00:04:26,753 --> 00:04:29,172 Ne znam. Mislim da je tako. 52 00:04:30,048 --> 00:04:31,549 Napomena samom sebi. 53 00:04:33,635 --> 00:04:35,845 Ne zanima me kako ovo izgleda. Nju je neko ubio. 54 00:04:35,970 --> 00:04:38,264 Proveravamo sve mogućnosti. 55 00:04:38,348 --> 00:04:41,142 Je li vaša žena imala emocionalnih problema? 56 00:04:41,351 --> 00:04:43,061 Znate, stres na poslu, obično, 57 00:04:43,061 --> 00:04:44,771 ali išla je zbog toga na terapiju. 58 00:04:44,771 --> 00:04:47,065 Je li imala još neke probleme kojih ste svesni? 59 00:04:47,357 --> 00:04:48,942 Slušate li vi mene? 60 00:04:49,067 --> 00:04:50,443 Vanessa se nije ubila. 61 00:04:50,443 --> 00:04:51,861 Kriminalci često podmeću samoubistva. 62 00:04:51,861 --> 00:04:53,571 Ovo je uradio neko koga je ona strpala u zatvor. 63 00:04:54,155 --> 00:04:55,240 Proverićemo. 64 00:04:55,365 --> 00:04:57,534 Moramo pokupiti vašu odeću kao dokaz... 65 00:04:57,534 --> 00:04:58,660 to je uobičajen postupak. 66 00:05:11,339 --> 00:05:13,633 Hajde. Moram ići. U toj kući je mrtvo telo. 67 00:05:13,633 --> 00:05:17,846 - Ovde je vrelo telo. - Tako bih te izmlatila sada. 68 00:05:17,846 --> 00:05:20,849 I ja tebe. Nazovi me kad završiš, ok? 69 00:05:21,641 --> 00:05:23,268 Da, ponijeću lisice. 70 00:05:32,444 --> 00:05:35,238 Morgan, gde si do sad? 71 00:05:35,655 --> 00:05:37,949 Igrala si "sakrij salamu" sa g. Protezom? 72 00:05:38,032 --> 00:05:40,368 - Ja ne pričam o tome. - Odkad to? 73 00:05:40,452 --> 00:05:43,538 Možemo li ući unutra? Mokra sam. Nemoj. 74 00:05:43,747 --> 00:05:45,331 Trebam te da malo pronjuškaš po susedstvu i vidiš šta možeš 75 00:05:45,331 --> 00:05:47,751 saznati o odnosu žrtve i njenog muža. 76 00:05:47,751 --> 00:05:49,252 Uvek je muž kriv, je li tako? 77 00:05:49,669 --> 00:05:52,756 Izgleda kao samoubistvo, ali nikad se ne zna... Mlad čovek, nezaposlen. 78 00:05:52,756 --> 00:05:54,632 Možda joj je bio igračka, pa ju je ubio zbog novca. 79 00:05:54,632 --> 00:05:55,759 Bacam se na posao. 80 00:05:58,052 --> 00:06:00,346 Doakes te šalje dalje od mesta zločina po kiši 81 00:06:00,346 --> 00:06:01,848 a ti se ne buniš? 82 00:06:01,931 --> 00:06:04,434 - Ja sam timski igrač. - Jesi? 83 00:06:04,559 --> 00:06:05,769 Jebi se! 84 00:06:09,063 --> 00:06:10,857 Oh, hej, Dex, uđi. 85 00:06:15,862 --> 00:06:18,531 - Gde je Rita? - Uh, zaglavila je u prometu. 86 00:06:18,740 --> 00:06:20,658 Nestalo je struje u pola grada. 87 00:06:21,034 --> 00:06:23,745 Naravno, ja volim provesti više vremena s decom, ali 88 00:06:24,162 --> 00:06:27,665 sudski nadzornik baš i ne voli. 89 00:06:29,459 --> 00:06:32,545 Hej, znaš, osećam se loše zbog onoga prošli put. 90 00:06:33,171 --> 00:06:35,465 Nisam mislio iskaliti bijes na tebi. 91 00:06:35,465 --> 00:06:36,341 Samo... 92 00:06:36,341 --> 00:06:37,467 Šta bi trebao reći tipu koji 93 00:06:37,467 --> 00:06:39,761 ti jebe ženu dok si u zatvoru? 94 00:06:41,638 --> 00:06:44,766 Oprostite. Oprostite što kasnim. 95 00:06:45,266 --> 00:06:47,352 Hvala što ste čuvali tvrđavu. 96 00:06:47,352 --> 00:06:48,853 Ne smeta vam ako pođem? 97 00:06:48,853 --> 00:06:51,064 I ja kod kuće imam decu kojoj treba briga. 98 00:06:51,064 --> 00:06:52,941 Ne, ne, ne. U redu je. Dexter i ja smo ovde. 99 00:06:52,941 --> 00:06:55,235 Odlično. Hvala. Ćao, deco. 100 00:06:55,235 --> 00:06:57,153 Mama, Dexter, nestalo je struje. 101 00:06:57,153 --> 00:06:59,239 Stvarno? Hej, doneo sam toplu čokoladu. 102 00:06:59,239 --> 00:07:03,243 -Tata nam je već napravio. -Sa puno šlaga. 103 00:07:03,243 --> 00:07:06,538 - Tag -- you're it! - ja bih voljela toplu čokoladu. 104 00:07:06,663 --> 00:07:09,541 Uzmi dve. Izgleda da ima viška. Dođi ovamo, druže. 105 00:07:10,750 --> 00:07:15,839 Mama, može li tata ostati da nas stavi u krevet, molim te? 106 00:07:15,839 --> 00:07:17,966 Mislim da je Dexter zato ovde, dušo. 107 00:07:17,966 --> 00:07:19,759 - Dexter nema ništa protiv. - Jeee! 108 00:07:19,759 --> 00:07:23,263 Samo pesmica, nema priče... Već ste trebali biti u krevetu. 109 00:07:23,555 --> 00:07:27,142 U redu, bubice, ostavimo ovo dvoje nasamo. 110 00:07:27,142 --> 00:07:28,935 Njima ne treba pratnja. 111 00:07:40,655 --> 00:07:43,658 Meghan Dowd, Carolyn Jillian, i sad Vanessa Gayle... 112 00:07:43,658 --> 00:07:45,160 sve tri moćne žene, 113 00:07:45,535 --> 00:07:48,037 sve tri pucale u sebe u zadnje dve godine. 114 00:07:48,747 --> 00:07:50,165 Mora da imaju nešto više zajedničko 115 00:07:50,165 --> 00:07:53,042 osim ambicija u karijeri i sklonosti vatrenom oružju. 116 00:07:53,168 --> 00:07:55,336 Odakle iznenadno zanimanje za samoubistva? 117 00:07:56,546 --> 00:07:58,131 Morbidna znatiželja. 118 00:07:59,549 --> 00:08:03,136 - Šta mogu uraditi za tebe? - Puno toga. 119 00:08:03,470 --> 00:08:05,638 Trebam izveštaj o prskanju krvi Vanesse Gayle. 120 00:08:08,641 --> 00:08:11,269 Prskanje krvi nije ubjedljivo. Sve što mogu reći je 121 00:08:11,436 --> 00:08:14,439 da je ustrijeljena iz blizine. Voleo bih da imam više za tebe. 122 00:08:14,647 --> 00:08:15,940 I ja. 123 00:08:17,066 --> 00:08:21,237 Maria, tužilac treba radni list za slučaj ubice iz hladnjače. 124 00:08:21,237 --> 00:08:24,157 Radim na tome. Kad si razgovarao sa tužiocem? 125 00:08:24,157 --> 00:08:25,533 Večerali smo sinoć. 126 00:08:25,533 --> 00:08:28,453 Gradonačelnik Allen nas je izveo da proslavimo hapšenje Neila Perryja. 127 00:08:28,870 --> 00:08:30,038 Đavolski smo se proveli. 128 00:08:31,039 --> 00:08:33,750 Hmm. Idi kurvo. 129 00:08:34,167 --> 00:08:36,044 Ja sam bila ta koja je od Perryja izvukla priznanje 130 00:08:36,044 --> 00:08:38,838 - a on se uvlači u dupe gradonačelniku. - Ja se ne bih uzbuđivao. 131 00:08:38,838 --> 00:08:41,549 Matthews će biti taj koji će se osramotiti vrlo brzo. 132 00:08:41,549 --> 00:08:43,468 Još uvek veruješ da imamo pogrešnog tipa? 133 00:08:43,551 --> 00:08:45,053 Perry samo pretenduje na prestoje. 134 00:08:45,053 --> 00:08:47,347 Pravi kralj je još uvek tamo negde, i ubiće ponovo. 135 00:08:47,347 --> 00:08:48,640 Samo je pitanje vremena. 136 00:08:48,640 --> 00:08:52,644 Ili će ubica iz hladnjače iskoristiti Perryja kao kartu za izlazak iz zatvora. 137 00:08:55,647 --> 00:08:57,440 Stvarno misliš da bi se to moglo desiti? 138 00:08:57,565 --> 00:09:01,444 Ako je Perry pogrešan tip a ja sam mu dozvolila da preuzme krivicu, 139 00:09:01,653 --> 00:09:05,365 definitivno. Hvala, Dexter. 140 00:09:06,032 --> 00:09:08,034 Šta ako je Laguerta u pravu? 141 00:09:08,243 --> 00:09:11,162 Šta ako ubica iz hladnjače zaista nestane? 142 00:09:14,332 --> 00:09:17,043 Ne. On ima nezavršenog posla sa mnom. 143 00:09:17,669 --> 00:09:21,047 Ipak, ne mogu samo sediti i čekati da se nešto desi. 144 00:09:22,257 --> 00:09:23,758 Moram skrenuti pažnju. 145 00:09:25,969 --> 00:09:27,470 Nema ništa bolje od malo keksa 146 00:09:27,470 --> 00:09:29,931 i novog dostojnog suparnika da razbistrim glavu. 147 00:09:36,062 --> 00:09:39,357 Pričajte sa mnom, dame. Šta imate zajedničko? 148 00:09:40,650 --> 00:09:44,571 Neko udruženje žena? Instruktora pilatesa? 149 00:10:02,255 --> 00:10:04,048 Dr. Emmett Meridian. 150 00:10:09,846 --> 00:10:13,433 Tri sestre samoubice su imale istog terapeuta 151 00:10:13,558 --> 00:10:15,143 Dr. Emmett Meridian. 152 00:10:16,144 --> 00:10:18,146 Mora da užasno radi svoj posao. 153 00:10:30,742 --> 00:10:32,869 Za sada je potpuno čist. 154 00:10:32,869 --> 00:10:35,538 nema tužbi zbog pogrešnog liječenja, nema nezadovoljnih pacijenata. 155 00:10:35,538 --> 00:10:38,041 A mislio sam da sam ja majstor za kontrolu štete. 156 00:10:38,750 --> 00:10:40,960 Možda bih trebao zakazati termin kod dobrog doktora 157 00:10:40,960 --> 00:10:43,338 i isprobati malo obrnute psihologije. 158 00:10:43,838 --> 00:10:45,965 Uđi, Sean. Sedi. 159 00:10:46,966 --> 00:10:48,760 Hvala vam što ste me primili u tako kratkom roku. 160 00:10:48,760 --> 00:10:51,137 Hej, i ja očekujem da se policija pojavi kad ih zovem, zar ne? 161 00:10:51,137 --> 00:10:53,848 Najmanje što mogu uraditi je da otkažem ručak zbog policajca. 162 00:10:54,557 --> 00:10:58,144 I šta te dovelo ovamo? 163 00:10:59,145 --> 00:11:01,856 Prijateljica mi je umrla. 164 00:11:04,067 --> 00:11:05,735 Ubila se. 165 00:11:07,445 --> 00:11:10,156 - Moram shvatiti zašto. - Zbog čega? 166 00:11:10,156 --> 00:11:12,867 Sve joj je išlo od ruke. Nema nikakvog smisla. 167 00:11:12,867 --> 00:11:15,036 Nekim ljudima, smrt ima savršen smisao. 168 00:11:16,538 --> 00:11:18,748 Život... e, to je zagonetka, 169 00:11:19,457 --> 00:11:22,752 poput tebe, Sean. Zašto si zaista ovde? 170 00:11:23,670 --> 00:11:24,754 Upravo sam vam rekao. 171 00:11:24,754 --> 00:11:26,464 Da razgovaramo o samoubistvu tvoje prijateljice, znam. 172 00:11:27,549 --> 00:11:30,760 Mislim da koristiš tu priču o samoubistvu kao izgovor da me vidiš. 173 00:11:34,264 --> 00:11:36,057 Potpuno ste u pravu. 174 00:11:40,145 --> 00:11:41,563 Kako znate? 175 00:11:41,563 --> 00:11:44,858 Osećam da radiš puno kako bi držao svet na dohvat ruke. 176 00:11:46,443 --> 00:11:48,570 A šta su moje stvarne namere? 177 00:11:52,949 --> 00:11:54,743 Čim platim svoj ručak, 178 00:11:56,161 --> 00:11:58,872 to ćeš ti meni reći. Izvini me na trenutak. 179 00:11:59,330 --> 00:12:02,250 Sudeći prema ovome što sam do sad video, verovatno hoću. 180 00:12:02,333 --> 00:12:03,960 Ovaj tip je dobar. 181 00:12:04,461 --> 00:12:07,046 Zašto mu onda pacijenti umiru? 182 00:12:09,132 --> 00:12:13,344 Vreme Vanessine smrti bilo je ponedeljak u 7:00 posle podne. 183 00:12:13,636 --> 00:12:16,431 Meridian je imao sesiju sa Scottom Solomonom. 184 00:12:17,140 --> 00:12:19,851 Pitam se je li g. Solomon zaista bio ovde te večeri. 185 00:12:24,147 --> 00:12:26,566 Imamo piletinu s bademima 186 00:12:27,233 --> 00:12:28,735 i prženu svinjetinu sa rižom. 187 00:12:29,861 --> 00:12:31,571 Pa, Sean, počnimo sa osnovnim. Jesi li oženjen? 188 00:12:31,571 --> 00:12:32,363 Ne. 189 00:12:33,239 --> 00:12:34,365 Imaš devojku? 190 00:12:34,866 --> 00:12:36,159 Da. 191 00:12:36,159 --> 00:12:37,368 Seksualni život? 192 00:12:38,661 --> 00:12:39,871 To je lično. 193 00:12:40,038 --> 00:12:43,166 A ovo je terapija, na kojoj delimo osobne stvari. 194 00:12:47,754 --> 00:12:51,132 Znate, možda mi pomogne da se otvorim ako i vi sa mnom podelite nešto o sebi. 195 00:12:51,132 --> 00:12:53,134 Zašto ste postali psihijatar? 196 00:12:53,843 --> 00:12:55,553 Vidiš li šta si upravo uradio? 197 00:12:56,346 --> 00:12:58,348 Pokušavaš tako preuzeti kontrolu? 198 00:13:00,141 --> 00:13:02,560 Verovatno ti i uspeva u većini slučajeva, zar ne? 199 00:13:02,936 --> 00:13:05,563 To je način da sprečiš druge ljude da ti se približe. 200 00:13:06,648 --> 00:13:08,233 Da te pitam nešto, Sean. 201 00:13:13,363 --> 00:13:15,365 Jesi li ikad bio blizak s nekim? 202 00:13:19,953 --> 00:13:21,746 S mojim usvojiteljem. 203 00:13:23,957 --> 00:13:26,334 On je jedina osoba koja me zaista poznavala. 204 00:13:26,835 --> 00:13:27,836 Usvojen si? 205 00:13:30,255 --> 00:13:32,048 Harry me uzeo kad sam imao 3 godine. 206 00:13:33,258 --> 00:13:34,551 Pa, pričaj mi o Harryju. 207 00:13:34,843 --> 00:13:36,636 Šta ste sve vas dvojica radili zajedno? 208 00:13:38,346 --> 00:13:40,432 Znate, normalne stvari koje rade otac i sin. 209 00:13:49,858 --> 00:13:51,359 U redu. Prestani. Dosta. 210 00:13:54,571 --> 00:13:59,242 - Jesi li dobro? - Dobro sam. Dobro sam. 211 00:13:59,451 --> 00:14:00,952 Fina zaseda. 212 00:14:01,035 --> 00:14:03,455 To je bilo savršeno mesto za napad. 213 00:14:03,663 --> 00:14:05,165 Ne mogu da verujem da sam te konačno sredio. 214 00:14:05,457 --> 00:14:06,833 Pobijedio sam. 215 00:14:08,835 --> 00:14:12,046 - Ovo nije igra, Dexter. - Ne, znam. 216 00:14:12,046 --> 00:14:15,842 - Ovo ne bi trebalo biti zabavno. - Da. Da, da, samo... 217 00:14:15,842 --> 00:14:17,761 Misliš da ja želim da te učim ovim stvarima? 218 00:14:18,136 --> 00:14:21,264 Ovo je jedini način koji znam kako da te držim dalje od električne stoice. 219 00:14:21,848 --> 00:14:25,769 Ovde se radi o preživljavanju, Dex, i ništa više. 220 00:14:26,770 --> 00:14:28,062 Razumeš? 221 00:14:44,871 --> 00:14:46,456 Imaš posetu, Perry. 222 00:14:47,332 --> 00:14:50,168 - Nedostajem ti? - Ne laskaj sebi. 223 00:14:50,251 --> 00:14:53,755 Moram prečešljati tvoj slučaj pre suđenja, 224 00:14:53,838 --> 00:14:55,548 i uveriti se da imam sve činjenice 225 00:14:55,757 --> 00:14:57,467 o poznatom ubici iz hladnjače. 226 00:14:57,634 --> 00:15:01,137 Um, ja sam priznao. Šta ti još treba? 227 00:15:01,471 --> 00:15:02,639 Dokazi koji to potvrđuju. 228 00:15:02,764 --> 00:15:05,934 Nismo mogli uporediti tvoje otiske sa onim djelimičnim na 229 00:15:06,059 --> 00:15:08,436 na omotu tabletica koje smo našli u napuštenoj bolnici. 230 00:15:08,436 --> 00:15:11,147 Tečni azot... Koristim ga da zaledim delove tela. 231 00:15:11,147 --> 00:15:12,440 Jako je delotvoran, 232 00:15:12,649 --> 00:15:14,943 ali peče k'o lud. 233 00:15:15,235 --> 00:15:16,569 Oh. 234 00:15:16,861 --> 00:15:19,364 Ili si možda znao da tvoji otisci neće odgovarati, 235 00:15:19,531 --> 00:15:22,242 pa si namerno spalio prste, da ih sakriješ. 236 00:15:22,867 --> 00:15:24,869 Je li ti to hoćeš reći da sam ja lažov? 237 00:15:24,869 --> 00:15:26,663 Samo osiguravam svoje temelje, Neil. 238 00:15:27,163 --> 00:15:28,832 Oboje želimo istu stvar. 239 00:15:29,165 --> 00:15:31,751 Uh... 10 minuta nasamo sa Angelinom? 240 00:15:32,669 --> 00:15:34,462 Da te vidimo osuđenog. 241 00:15:37,632 --> 00:15:41,052 Šta ja imam od toga ako ti pomognem da uradiš svoj posao? 242 00:15:41,052 --> 00:15:42,345 Hmm... 243 00:15:43,847 --> 00:15:45,765 Šta kažeš na besmrtnost? 244 00:15:50,353 --> 00:15:52,564 Pronašli smo telo tvoje majke ispod tvoje kuće. 245 00:15:52,564 --> 00:15:55,442 Sad, ti možeš otići kao patetični gubitnik koji je ubio mamu 246 00:15:56,860 --> 00:16:02,657 ili kao najgnusniji ubica u historiji Floride... 247 00:16:03,366 --> 00:16:04,868 Tvoj izbor. 248 00:16:09,956 --> 00:16:12,041 Ako ću postati legenda, 249 00:16:13,334 --> 00:16:14,961 želim biti zapamćen. 250 00:16:14,961 --> 00:16:17,839 Želim reportera ovde da me intervjuira... Za naslovnu stranu. 251 00:16:17,839 --> 00:16:20,341 Nije ti dozvoljeno da razgovaraš sa novinarima pre suđenja. 252 00:16:21,050 --> 00:16:23,052 Ako želiš da sarađujem, 253 00:16:24,846 --> 00:16:26,639 siguran sam da ćeš pronaći način. 254 00:16:34,731 --> 00:16:38,068 Meridian je u jednoj stvari bio u pravu. Ja zaista čeznem za kontrolom. 255 00:16:38,735 --> 00:16:41,571 Što duže ubica iz hladnjače održava ovu tišinu, 256 00:16:41,571 --> 00:16:43,156 ja imam sve manje kontrole. 257 00:16:44,365 --> 00:16:47,035 Craigslist (oglasi)... Ovo je očajno, znam, 258 00:16:47,535 --> 00:16:48,953 ali prikladno. 259 00:16:49,370 --> 00:16:52,040 Osobni oglasi su ispunjni očajem. 260 00:16:52,332 --> 00:16:53,833 "Tyler iz Key Westa," 261 00:16:54,042 --> 00:16:56,169 "u kupaćim gaćama sunča se na plaži," 262 00:16:56,252 --> 00:16:58,338 "dirao tvoje sise u petak naveče" 263 00:16:58,963 --> 00:17:00,757 Ovi ljudi barem ne stoje i 264 00:17:00,757 --> 00:17:04,260 čekaju da se nešto desi, kao ni ja. 265 00:17:07,263 --> 00:17:09,641 "Dragi Ken, ja sam u komadićima. 266 00:17:09,641 --> 00:17:12,560 Zašto me zapostavljaš? 267 00:17:12,769 --> 00:17:14,354 Voli te, Barbie." 268 00:17:30,870 --> 00:17:31,871 Hej, ja ću. 269 00:17:34,749 --> 00:17:35,667 Hvala. 270 00:17:35,667 --> 00:17:38,253 Hej, poznajem te... Ponedeljak naveče kod Meridiana. 271 00:17:38,253 --> 00:17:40,839 Ti odlaziš sa svog termina u 7:00 kad ja dolazim na moj u 8:00. 272 00:17:40,839 --> 00:17:43,633 - Prošle sedmice te nije bilo, zar ne? - Ne, Bio sam tamo. 273 00:17:44,259 --> 00:17:46,344 Ne sećam se da sam tebe video. 274 00:17:46,344 --> 00:17:48,638 - Kako ti se sviđa on? - Meridian? 275 00:17:49,139 --> 00:17:51,641 Najbolja stvar koja mi se desila... 276 00:17:51,766 --> 00:17:52,851 do sada. 277 00:17:53,351 --> 00:17:56,062 A ti? Misliš da je od pomoći? 278 00:17:56,062 --> 00:17:58,732 Ja sam sociopat. Meni ne može puno pomoći. 279 00:17:59,941 --> 00:18:03,570 Sladak i zabavan. Da pogodim... Zauzet si. 280 00:18:03,570 --> 00:18:06,448 - Imam devojku. - Srećna cura. 281 00:18:06,740 --> 00:18:09,242 Pa, hvala na pomoći, ali dalje mogu sam. 282 00:18:09,242 --> 00:18:10,034 U redu 283 00:18:10,744 --> 00:18:13,747 Znači Meridian ima alibi za vreme kad se desila smrt. 284 00:18:14,330 --> 00:18:16,833 Na stranu moja seksualna razočarenja i problemi sa kontrolom, 285 00:18:16,833 --> 00:18:18,543 treba mi novi termin 286 00:18:19,961 --> 00:18:21,337 da prokopam malo dublje. 287 00:18:22,630 --> 00:18:24,632 Nije li to ono zbog čega se i ide na terapije? 288 00:18:59,959 --> 00:19:01,044 Oh, moj Bože. 289 00:19:01,336 --> 00:19:02,837 Volim tvoje telo. 290 00:19:07,550 --> 00:19:09,469 Volim tvoje noge. 291 00:19:11,763 --> 00:19:14,140 Volim tvoje ruke. 292 00:19:15,433 --> 00:19:17,852 Ni sam ne bih mogao napraviti bolje. 293 00:19:19,854 --> 00:19:20,855 Hej. 294 00:19:23,358 --> 00:19:24,859 Plačeš li? 295 00:19:26,069 --> 00:19:27,362 Dobro sam. 296 00:19:29,948 --> 00:19:31,658 Šta je onda? 297 00:19:33,952 --> 00:19:35,662 Ne znam. 298 00:19:38,331 --> 00:19:41,960 Ovo je sigurno dobro, plač nakon seksa. 299 00:19:42,752 --> 00:19:44,546 Sve u vezi s tobom je dobro. 300 00:19:48,466 --> 00:19:49,843 Reci mi šta osećaš. 301 00:19:55,932 --> 00:19:56,850 To... 302 00:19:59,269 --> 00:20:00,854 Samo... 303 00:20:02,063 --> 00:20:04,733 Svaki put kad sam gola s nekim... 304 00:20:07,861 --> 00:20:09,446 ..samo se jebemo. 305 00:20:11,531 --> 00:20:13,032 Ali ne ovaj put? 306 00:20:15,243 --> 00:20:16,745 Ovo je drugačije. 307 00:20:17,746 --> 00:20:19,164 Osećam kao... 308 00:20:21,833 --> 00:20:25,044 Mrzim ovo govoriti. Zvuči tako jebeno ljigavo. 309 00:20:25,670 --> 00:20:28,131 Osećaš kao da vodimo ljubav. 310 00:20:33,261 --> 00:20:34,637 Da. 311 00:20:36,848 --> 00:20:39,559 Ali, obećaj mi da to više nikad nećeš reći. 312 00:20:40,852 --> 00:20:44,147 Šta ako kažem? Hoćeš li plakati zbog toga? 313 00:20:47,067 --> 00:20:48,735 Baš si seban. 314 00:20:49,360 --> 00:20:51,154 Šta ima, rock zvezdo? 315 00:20:53,740 --> 00:20:58,161 Pogledaj se. Šta radiš? Hej. 316 00:20:59,746 --> 00:21:01,456 Gde je nadzornica? 317 00:21:01,456 --> 00:21:03,833 Oh, zvala me na mobilni i otkazala. 318 00:21:03,958 --> 00:21:05,668 Ko se želi igrati čudovišta? 319 00:21:05,668 --> 00:21:07,253 - Ja. - Da? 320 00:21:07,337 --> 00:21:10,340 Dolazim za vama. Bolje da bežite. 321 00:21:10,548 --> 00:21:13,843 Paul, znaš da ti nisu dozvoljene posete bez nadzora. 322 00:21:13,968 --> 00:21:16,971 Znam. Velikom zlom Paulu treba dadilja. 323 00:21:18,139 --> 00:21:19,766 Imaš slobodan dan, zar ne? 324 00:21:20,558 --> 00:21:22,060 Sad, zar bi bilo tako strašno 325 00:21:22,060 --> 00:21:24,145 da provedemo neko vreme sa decom zajedno? 326 00:21:24,270 --> 00:21:27,941 - Idem na ručak sa Dexterom. - Hajde. Biće zabavno. 327 00:21:29,234 --> 00:21:31,069 Mama, tata, dođite. 328 00:21:36,741 --> 00:21:39,369 Valjda bih mogla nazvati Dextera. 329 00:21:40,161 --> 00:21:43,039 Službeno ću te predložiti za mamu godine. 330 00:21:44,457 --> 00:21:47,460 Dolazi čudovište. Dolazi čudovište. 331 00:21:54,259 --> 00:21:56,052 Suprotno od onoga što Dr. Meridian misli, 332 00:21:56,052 --> 00:21:58,555 ja ne držim uvek druge na odstojanju. 333 00:21:59,431 --> 00:22:01,433 Stvari se već traže. 334 00:22:02,934 --> 00:22:05,854 Hej Barbie da li bi htela da mi popušiš kurac? 335 00:22:06,062 --> 00:22:07,147 Ili ne. 336 00:22:07,731 --> 00:22:10,859 Očigledno da ovde niko nije moj nestali partner u zločinu. 337 00:22:12,235 --> 00:22:14,070 Hej, šta ima? Tražio si me? 338 00:22:14,070 --> 00:22:16,865 Šta su forenzičari otkrili u vezi Vanessa Gayle? 339 00:22:17,365 --> 00:22:19,868 Barut na njenim rukama, ništa o njenom mužu, 340 00:22:19,868 --> 00:22:22,662 visok ugao putanje metka, bez droga na toksikološkom nalazu. 341 00:22:23,037 --> 00:22:25,248 Sve ukazuje na samoubistvo. 342 00:22:25,248 --> 00:22:27,542 - Nema izgleda da je bilo ubistvo? - Šteta, ha? 343 00:22:27,959 --> 00:22:29,252 I ja sam mislio da je to muž uradio. 344 00:22:29,461 --> 00:22:31,671 Nadao sam se da će mi pomoći da i ja nađem bogatu žensku. 345 00:22:31,671 --> 00:22:33,548 - Probaj na Craigslist. - Već jesam 346 00:22:33,965 --> 00:22:37,135 Tamo nema nšta osim dama sa mačkama i obješenim sisama. 347 00:22:40,847 --> 00:22:43,433 Miami Metro može zatvoriti ovaj slučaj kao samoubistvo, 348 00:22:43,433 --> 00:22:45,435 ali ja još uvek nisam ubjeđen. 349 00:22:46,352 --> 00:22:49,230 Možda moj novi terapeut može baciti malo svetla na moje sumnje. 350 00:22:51,232 --> 00:22:52,859 Čini se da si napet danas. 351 00:22:55,653 --> 00:22:57,947 Ne dobijam ono zbog čega sam došao ovamo. 352 00:22:57,947 --> 00:22:59,157 Zbog čega si došao? 353 00:23:00,366 --> 00:23:03,453 Prošli put smo utvrdili da to nije zbog razgovora o samoubistvu. 354 00:23:03,453 --> 00:23:05,455 - Ili osećajima. - Bože sačuvaj. 355 00:23:07,540 --> 00:23:08,833 I, o čemu želiš razgovarati? 356 00:23:09,334 --> 00:23:10,335 Lažnjacima... 357 00:23:12,545 --> 00:23:15,548 ljudima koji se pretvaraju da su nešto što nisu. 358 00:23:15,632 --> 00:23:18,843 - Kao lukav prodavač auta? - Hrabar političar. 359 00:23:19,260 --> 00:23:22,764 -Jevrej prema Isusu. - Vuk u ovčijem runu. 360 00:23:24,849 --> 00:23:27,435 Tako se osećaš, Sean? 361 00:23:27,560 --> 00:23:29,354 Kao da kriješ mračnu tajnu? 362 00:23:29,771 --> 00:23:33,149 - Ne, nisam govorio o sebi. - O kome si govorio? 363 00:23:40,949 --> 00:23:41,950 O tebi. 364 00:23:44,035 --> 00:23:46,454 To je uobičajena prva reakcija na terapiju. 365 00:23:46,746 --> 00:23:48,540 Misliš da ne mogu brinuti za tebe, 366 00:23:48,957 --> 00:23:51,668 da se samo pretvaram da brinem, zato što imam drugi motiv. 367 00:23:51,751 --> 00:23:54,045 - Pogodak. - Našao si me. 368 00:23:54,337 --> 00:23:57,757 Zaista imam drugi motiv. Zove se novac. 369 00:23:57,841 --> 00:24:00,343 Ali to ne znači da ne mogu brinuti za svoje pacijente 370 00:24:00,343 --> 00:24:03,763 ili uživati u svom poslu. Kako stvari idu na tvom poslu? 371 00:24:04,764 --> 00:24:06,933 Frustrirajuće, da vam iskreno kažem. 372 00:24:06,933 --> 00:24:09,436 - Koju vrstu forenzike radiš? - Prskanje krvi. 373 00:24:10,061 --> 00:24:12,147 Većina ljudi ne može podneti krv. 374 00:24:12,564 --> 00:24:14,149 Ja je mrzim. 375 00:24:14,232 --> 00:24:17,360 Kategoriziranje i analiziranje mora da je jako prijatno za tebe. 376 00:24:20,155 --> 00:24:22,532 Da, u stvari, jeste. 377 00:24:22,532 --> 00:24:25,368 Pa, dobro, kako stoje stvari s tvojom djevojkom? 378 00:24:25,535 --> 00:24:28,037 Otkazala je ručak sa mnom da bi bila sa bivšim mužem. 379 00:24:28,037 --> 00:24:28,872 Auu. 380 00:24:29,664 --> 00:24:32,250 Zvuči kao da si izgubio kontrolu trenutno. 381 00:24:32,250 --> 00:24:34,043 Nije ni čudo što isključuješ svoje emocije. 382 00:24:34,043 --> 00:24:35,962 Na taj se način nikad nećeš osećati nemoćno. 383 00:24:36,838 --> 00:24:38,631 Pa, onda, šta bih trebao uraditi? 384 00:24:39,048 --> 00:24:41,468 Prihvati da na neke stvari ne možeš uticati. 385 00:24:41,634 --> 00:24:42,761 Pusti to. 386 00:24:45,764 --> 00:24:48,266 Hej, Morgan... Ne mogu verovati, da si od dva miliona spermića, 387 00:24:48,266 --> 00:24:49,642 ti bio najbrži plivač. 388 00:24:50,852 --> 00:24:52,437 Šta ćeš uraditi u vezi s tim? 389 00:24:53,146 --> 00:24:55,148 Želim ga ubiti, tata. 390 00:24:55,440 --> 00:24:58,068 Mora da ti je bilo teško samo otići, sine. 391 00:24:59,736 --> 00:25:01,071 Ponosan sam što si to uradio. 392 00:25:01,362 --> 00:25:03,948 Nemoj biti, jer još ga želim ubiti. 393 00:25:04,365 --> 00:25:05,867 Kad će to otići? 394 00:25:08,745 --> 00:25:11,039 Mislim da imam sve što mi treba g. Perry. 395 00:25:11,039 --> 00:25:12,540 Kad će priča biti objavljena? 396 00:25:12,665 --> 00:25:15,460 Pa, čuvaju nam prostor za sutra, na naslovnoj strani. 397 00:25:15,668 --> 00:25:17,253 Samo se moram vratiti i pisati. 398 00:25:19,464 --> 00:25:20,965 Hvala vam na odvojenom vremenu. 399 00:25:23,259 --> 00:25:25,762 - Kako je prošao interview? - Bilo je dobro. 400 00:25:25,845 --> 00:25:27,555 Jesi li spreman da pričaš o slučaju? 401 00:25:27,639 --> 00:25:31,851 Naravno, čim mi omogućite da razgovaram sa novinarom. 402 00:25:31,935 --> 00:25:34,145 - Upravo jesi. - Oh, daj poštedi me. 403 00:25:34,354 --> 00:25:36,356 Taj je glumac bio jedan od tvojih prijatelja policajaca, 404 00:25:36,356 --> 00:25:37,148 ali dobar pokušaj. 405 00:25:37,148 --> 00:25:40,235 U slučaju da si zaboravio, Neil, ti si taj koji je u zatvoru. 406 00:25:40,235 --> 00:25:41,361 Ja donosim odluke. 407 00:25:41,361 --> 00:25:44,364 Mogao bih se pozvati na svoja prava u svako vreme i tražiti advokata. 408 00:25:44,364 --> 00:25:47,742 Da si želeo advokata do sad bi ga imao. 409 00:25:51,037 --> 00:25:53,540 Znam vašu igru, narednice. 410 00:25:53,748 --> 00:25:56,334 Misliš da sam prevarant i pokušavaš to dokazati, 411 00:25:56,334 --> 00:26:00,463 ali istina je da si ti prevarant. 412 00:26:02,340 --> 00:26:03,758 Znaš šta, Neil? 413 00:26:03,967 --> 00:26:05,844 Nisam raspoložena za tvoja sranja danas. 414 00:26:05,844 --> 00:26:07,637 Otkrio sam kako si unapređena. 415 00:26:14,769 --> 00:26:17,647 Dok ste ti i poručnik Doakes još uvek bili partneri, 416 00:26:17,647 --> 00:26:19,566 Doakes je dobio dojavu o velikom dileru kokaina, 417 00:26:19,566 --> 00:26:22,068 - i poveo te sa sobom u akciju. - Kako si dobio... 418 00:26:22,068 --> 00:26:24,362 Kad je osumnjičeni založio neke stvari iz svog stana, 419 00:26:24,362 --> 00:26:25,947 Doakes je pokrivao požarni izlaz, 420 00:26:25,947 --> 00:26:28,950 a tebe poslao da pokrivaš stubište, za svaki slučaj. 421 00:26:28,950 --> 00:26:32,370 Samo što si ti imala sreće 422 00:26:32,746 --> 00:26:34,456 i napravila hapšenje koje je dospelo na naslovnicu, 423 00:26:34,456 --> 00:26:36,458 i tako je legenda počela. 424 00:26:37,959 --> 00:26:40,545 Pitam se da li bi Doakes bio dobar narednik. 425 00:26:41,838 --> 00:26:44,549 - Zaslužila sam to unapređenje. - Siguran sam da jesi. 426 00:26:44,549 --> 00:26:46,134 To je bilo veliko hapšenje. 427 00:26:46,968 --> 00:26:50,346 Ne toliko veliko koliko je moje hapšenje, naravno, ali 428 00:26:50,472 --> 00:26:51,931 budimo iskreni. 429 00:26:52,265 --> 00:26:53,933 Ti me nisi uhvatila. 430 00:26:54,559 --> 00:26:55,852 Tvoj kapetan je. 431 00:27:01,649 --> 00:27:04,152 Barem tako kažu na vestima. 432 00:27:11,868 --> 00:27:15,371 Moj terapeut želi da prihvatim da su stvari "izvan mojih ruku". 433 00:27:15,538 --> 00:27:18,458 Tragično za njega, on nije izvan mojih ruku, 434 00:27:19,250 --> 00:27:21,836 ne ako mogu naći dokaz da smrt najmanje 435 00:27:21,836 --> 00:27:24,756 tri žene pod njegovom brigom niije bila slučajnost. 436 00:27:29,844 --> 00:27:31,554 Gde si? Rita. 437 00:27:31,971 --> 00:27:33,848 Provaljujem i ulazim. 438 00:27:46,444 --> 00:27:48,363 Nadam se da je snimio moju dobru stranu. 439 00:27:55,870 --> 00:27:59,040 Sad, šta to on snima za buduće potrebe? 440 00:28:12,846 --> 00:28:14,139 Zbogom, Dexter. 441 00:28:17,058 --> 00:28:18,643 Zdravo, dame. 442 00:28:21,146 --> 00:28:22,939 Treba mi još jedan recept. 443 00:28:23,857 --> 00:28:25,859 Žao mi je, Vanessa. Ne mogu to uraditi. 444 00:28:28,570 --> 00:28:31,239 Samo još jedan, molim vas. 445 00:28:32,031 --> 00:28:33,742 Pričali smo o ovome. 446 00:28:35,535 --> 00:28:38,538 Antidepresivi su bili privremena pomoć 447 00:28:38,538 --> 00:28:40,749 kako bi mogla početi poduzimati vlastite korake. 448 00:28:41,750 --> 00:28:44,836 Ali vi ne razumete. Ne mogu ovo uraditi sama. 449 00:28:44,836 --> 00:28:47,255 Ne mogu čak ni ustati iz jebenog kreveta. 450 00:28:51,259 --> 00:28:53,470 Ja samo... Želim umreti. 451 00:28:55,263 --> 00:28:56,556 Pogledaj me me. 452 00:28:58,266 --> 00:29:01,061 Ja razumem draž smrti, ok? 453 00:29:01,352 --> 00:29:02,771 Nema više boli. 454 00:29:03,271 --> 00:29:07,150 Sav pritisak oko karijere, beznadežnost, nestaje. 455 00:29:08,151 --> 00:29:09,152 U mnogim kulturama, 456 00:29:09,152 --> 00:29:11,362 nije sramota oduzeti sebi život. 457 00:29:11,446 --> 00:29:12,947 Samoubistvo se poštuje, 458 00:29:13,531 --> 00:29:16,034 čak se ceni kao stvar lične savjsti. 459 00:29:18,244 --> 00:29:19,871 Kako to radi većina ljudi? 460 00:29:20,038 --> 00:29:23,458 Pa, tablete protiv bolova su najuobičajenije, znaš. 461 00:29:23,958 --> 00:29:25,960 Ali su potpuno nepouzdane. 462 00:29:26,669 --> 00:29:28,338 Oni koji su istinski hrabri u srcu... 463 00:29:29,964 --> 00:29:31,049 koriste pištolje. 464 00:29:34,052 --> 00:29:37,764 Uzeo si žene koje su ti verovale u njihovom naranjivijem trenutku, 465 00:29:37,847 --> 00:29:40,850 i umesto da im pomogneš, predložio si im da završe sa svime. 466 00:29:41,434 --> 00:29:44,145 Bože, čak si im dao dozvolu da koriste pištolje. 467 00:29:45,647 --> 00:29:47,649 Baš si zao, g. Psihić. 468 00:29:48,358 --> 00:29:50,735 Stvoriš im ovisnost o drogama, odvratiš ih, 469 00:29:50,735 --> 00:29:53,947 onda napuniš njihove šuplje glave plemenitim mislima o samoubistvu. 470 00:29:55,365 --> 00:29:57,867 Mislim da sam postigao preokret u terapiji. 471 00:30:03,248 --> 00:30:04,749 Dođi. Trebam te. Rita. 472 00:30:09,337 --> 00:30:11,631 Hej, dobio sam tvoje poruke. Je li sve... 473 00:30:16,553 --> 00:30:19,639 - ..ok? - Jeste sada. 474 00:30:21,141 --> 00:30:23,768 Ok, samo sam htela da te vidim. 475 00:30:24,644 --> 00:30:26,938 Osećala sam se loše što sam propustila ručak 476 00:30:26,938 --> 00:30:28,940 da bih bila sa Paulom i decom. 477 00:30:29,149 --> 00:30:31,359 Nadam se da nisi stekao pogrešan dojam. 478 00:30:32,068 --> 00:30:33,445 Ne, naravno da nisam. 479 00:30:37,949 --> 00:30:39,033 Kako je prošlo? 480 00:30:39,743 --> 00:30:43,747 Stvarno dobro i neverovatno strašno. 481 00:30:43,955 --> 00:30:46,458 Po prvi put u dugo vremena, 482 00:30:46,666 --> 00:30:49,753 vidjela sam kako bi mi bilo lako vratiti se u svoj stari život. 483 00:30:49,836 --> 00:30:52,630 - Zašto je to strašno? - Zato... 484 00:30:53,465 --> 00:30:55,550 Sviđa mi se moj novi život. 485 00:30:55,842 --> 00:30:57,552 I konačno se osećam kao da imam kontrolu. 486 00:30:57,552 --> 00:30:59,471 Nikad se nisam tako osećala sa Paulom. 487 00:31:00,638 --> 00:31:02,056 Ali s tobom da. 488 00:31:10,231 --> 00:31:14,152 Ovo je katastrofa. Izabrao sam Ritu jer je bila "oštećena". 489 00:31:14,152 --> 00:31:16,154 Ako joj bude bolje, izgubiću je sigurno. 490 00:31:21,159 --> 00:31:22,660 Spremna sam, Dexter. 491 00:31:30,752 --> 00:31:31,836 Oh. 492 00:31:33,338 --> 00:31:35,965 Ne znam čega sam se toliko bojala. 493 00:31:36,257 --> 00:31:38,468 Ti si savršen momak. 494 00:31:44,641 --> 00:31:47,644 Želim da provedemo noć zajedno, stvarno. 495 00:31:55,944 --> 00:31:57,445 Žao mi je. 496 00:31:59,155 --> 00:32:01,741 Došao sam ovamo jer sam mislio da nešto nije u redu. 497 00:32:01,950 --> 00:32:05,245 Ali večeras zaista nije dobra noć. 498 00:32:05,954 --> 00:32:09,165 Radim na jednom slučaju. Previše sam odsutan. 499 00:32:09,541 --> 00:32:12,752 Sad? Ali tako je kasno. 500 00:32:12,752 --> 00:32:15,171 To je razlog više da se vratim na posao. 501 00:32:16,631 --> 00:32:19,843 Sat otkucava. Evo. 502 00:32:23,054 --> 00:32:26,057 Ali zvaću te sutra. Ok? 503 00:32:28,768 --> 00:32:29,936 Ok. 504 00:32:33,732 --> 00:32:34,649 Sranje. 505 00:32:34,858 --> 00:32:37,444 Ne mogu imati seks sa Ritom. Svaki put kad spavam sa ženom, 506 00:32:37,444 --> 00:32:40,572 ona vidi ono što ja zaista jesam... Prazan... 507 00:32:41,948 --> 00:32:43,241 I onda ode od mene. 508 00:32:47,245 --> 00:32:49,164 Ali ne želim da Rita ode, 509 00:32:49,456 --> 00:32:52,041 što znači da moram rešiti ovo. 510 00:32:52,459 --> 00:32:56,045 Ne mogu još ubiti Meridiana. Treba mi još jedna terapija. 511 00:33:14,064 --> 00:33:16,357 Ostani gde jesi. Naoružan sam. 512 00:33:18,735 --> 00:33:20,070 Lošim dosijetkama? 513 00:33:26,034 --> 00:33:27,952 Rekao si da ti treba usluga. Šta je u pitanju? 514 00:33:28,036 --> 00:33:28,953 Skini pantalone. 515 00:33:28,953 --> 00:33:30,872 Oh, trebala sam znati da se radi o takvoj usluzi. 516 00:33:30,872 --> 00:33:32,665 Nikad me ne zoveš da dođem pre posla. 517 00:33:32,665 --> 00:33:34,751 Ne, ali sviđa mi se način na koji razmišljaš. 518 00:33:35,335 --> 00:33:36,961 Imam pacijenticu 519 00:33:37,170 --> 00:33:39,464 koja je izgubila obe noge u automobilskoj nesreći, 520 00:33:39,464 --> 00:33:41,466 - stvarno brutalno. - Kao tvoja mama? 521 00:33:43,343 --> 00:33:46,137 Zbog toga bih želio uraditi nešto posebno za nju. 522 00:33:46,971 --> 00:33:51,142 Želim joj dati novi par zgodnih nogu... 523 00:33:52,435 --> 00:33:53,770 - tvoje. - Ne. 524 00:33:53,853 --> 00:33:55,146 - Dozvoli mi samo da uzmem kalup. - Nema šanse. Ne. 525 00:33:55,146 --> 00:33:58,149 Trajaće najviše 20 minuta. Hajde, molim te? 526 00:33:59,234 --> 00:34:02,570 Prestani biti takva kukavica. Sedi dole. 527 00:34:23,758 --> 00:34:25,135 Dobar osećaj. 528 00:34:38,440 --> 00:34:40,734 Mogu li ja uzeti kalup tvog kurca? 529 00:34:40,942 --> 00:34:42,861 To bi bila vraški dobra priča za izviniti, ha? 530 00:34:43,945 --> 00:34:45,363 Ne baš. 531 00:34:45,947 --> 00:34:48,032 Nisam nikome rekla za nas. 532 00:34:48,366 --> 00:34:50,243 Sramota te što spavaš sa Kapetanom Kukom? 533 00:34:51,661 --> 00:34:54,748 - Ni najmanje. - Onda zašto? 534 00:34:57,250 --> 00:34:59,461 Valjda mi ovo znači nešto. 535 00:35:00,462 --> 00:35:02,630 Pa ako budem pričala o tome i ovoga nestane, 536 00:35:04,340 --> 00:35:07,260 onda zaista gubim nešto. 537 00:35:09,846 --> 00:35:11,556 Zvučim retardirano? 538 00:35:14,142 --> 00:35:15,060 Ne. 539 00:35:16,936 --> 00:35:18,271 Ali moram ti reći, 540 00:35:19,230 --> 00:35:21,066 Ja ne idem nigde. 541 00:35:22,150 --> 00:35:23,443 Ozbiljno? 542 00:35:31,242 --> 00:35:33,161 A ne ideš ni ti, 543 00:35:35,246 --> 00:35:37,040 jer imam tvoju nogu. 544 00:35:48,968 --> 00:35:51,971 - Gde si ti do đavola bila? - Sa svojim momkom. 545 00:35:52,138 --> 00:35:53,640 - Momkom? - Da. 546 00:35:53,848 --> 00:35:55,558 Upravo smo se jebali u njegovom uredu. 547 00:35:56,351 --> 00:35:59,062 I idemo na večeru sutra naveče. 548 00:36:00,563 --> 00:36:04,150 - Tražila si me? - Da. Zatvori vrata. 549 00:36:07,362 --> 00:36:09,656 Jesi li ikome pričao o onom hapšenju, 550 00:36:10,365 --> 00:36:12,534 zbog kojeg sam unapređena? 551 00:36:12,659 --> 00:36:13,243 Ne. 552 00:36:14,536 --> 00:36:16,663 Nikome od novinara? 553 00:36:16,663 --> 00:36:18,540 Maria, razgovarali smo o ovome kad se sve to desilo. 554 00:36:18,540 --> 00:36:21,251 To bi sebalo tvoju reputaciju, a ja bih izgledao kao ucviljena pičkica. 555 00:36:21,251 --> 00:36:22,544 To je loše za nas oboje. 556 00:36:24,170 --> 00:36:25,839 Znači jedini način da neko dođe do te informacije 557 00:36:25,839 --> 00:36:28,258 bi bio da pročita policijski izveštaj, je li? 558 00:36:28,842 --> 00:36:30,468 Valjda. 559 00:36:32,637 --> 00:36:35,765 Moramo proveriti naše osiguranje. 560 00:36:36,850 --> 00:36:40,437 Sedila je na meni, skoro gola... 561 00:36:43,064 --> 00:36:44,441 ..tražila da provedemo noć zajedno, 562 00:36:46,151 --> 00:36:47,444 a ja nisam znao šta da radim. 563 00:36:47,444 --> 00:36:50,238 U redu je, Sean. Ne budi strog prema sebi. 564 00:36:51,030 --> 00:36:53,867 Tvoja ti devojka zaista znači nešto. Ja to znam. 565 00:36:54,367 --> 00:36:56,661 Ako mi znači nešto, zašto bežim od nje? 566 00:36:56,661 --> 00:36:59,247 Iz istog razloga iz kojeg radiš toliko da bi isključio sve ostale. 567 00:36:59,247 --> 00:37:01,166 Bojiš se da im se neće svidjeti ono što će videti. 568 00:37:01,750 --> 00:37:03,042 Da, mislim da ste u pravu. 569 00:37:04,836 --> 00:37:06,463 Kako mogu to promeniti? 570 00:37:06,463 --> 00:37:08,339 Pa, za početak, prihvati činjenicu 571 00:37:08,339 --> 00:37:11,342 da svi mi imamo velikog, zlog vuka koji se krije u nama, 572 00:37:12,051 --> 00:37:14,637 tamu, koju ne želimo da iko drugi vidi. 573 00:37:15,054 --> 00:37:17,849 - Imate li to i vi? - Naravno da imam. 574 00:37:20,060 --> 00:37:22,270 - Stvarno? - A-ha. 575 00:37:22,437 --> 00:37:24,939 I kako se vi nosite sa svojim vukom? 576 00:37:25,356 --> 00:37:27,859 Pa, pre svega, prihvatio sam da ono postoji. 577 00:37:28,651 --> 00:37:30,361 Sprijateljio sam se s njim. 578 00:37:32,947 --> 00:37:35,742 I sad ga puštam na veliki obrok s vremena na vreme. 579 00:37:36,951 --> 00:37:39,662 Najmanje tri puta, što mi znamo. 580 00:37:41,456 --> 00:37:44,959 - Možemo li se vratiti na priču o seksu? - Sve je ovo o seksu. 581 00:37:45,168 --> 00:37:47,670 Razlog zbog kojeg izbegavaš seksualnu intimnost 582 00:37:47,837 --> 00:37:50,131 je taj što ne želiš prepustiti kontrolu. 583 00:37:50,131 --> 00:37:52,634 Ne, prepuštao sam kontrolu Nije da moja 584 00:37:52,634 --> 00:37:55,637 djevojka nije bila, znate, "južno od granice". 585 00:37:55,637 --> 00:37:58,431 Ne govorim o tome... Intimnost... 586 00:37:59,933 --> 00:38:01,935 Stvarno opušranje, licem u lice... 587 00:38:02,644 --> 00:38:04,562 Ne postoji ništa teže za muškarca od toga. 588 00:38:04,938 --> 00:38:07,440 Onog trenutka kad počneš prihvatati ono što jesi, 589 00:38:08,566 --> 00:38:11,653 možda ćeš se osećati dovoljno slobodno da podeliš tu intimnost. 590 00:38:20,245 --> 00:38:21,454 Šta radiš? 591 00:38:21,454 --> 00:38:24,457 Želeo bih te provesti kroz tehniku dubokog opuštanja. 592 00:38:24,541 --> 00:38:26,668 To bi moglo izneti neke stvari na površinu. 593 00:38:26,668 --> 00:38:28,169 Kakve stvari? 594 00:38:29,254 --> 00:38:30,672 Morao si imati period života 595 00:38:30,672 --> 00:38:32,757 kad si se osećao nemoćno, je li tako? 596 00:38:32,757 --> 00:38:35,844 Usvojeno dete, bez kontrole nad svojom sudbinom. 597 00:38:36,636 --> 00:38:38,847 Ako možemo izneti neka od tih sećanja na površinu, 598 00:38:38,847 --> 00:38:40,765 mogli bismo pronaći korjen tvog problema sa kontrolom. 599 00:38:41,057 --> 00:38:42,767 Prvo, želim da zatvoriš oči 600 00:38:43,560 --> 00:38:45,061 i fokusiraš se na disanje. 601 00:38:45,937 --> 00:38:48,148 Želim da brojiš svaki dah, ok? 602 00:38:48,732 --> 00:38:50,066 Unutra, 1, 603 00:38:50,650 --> 00:38:53,236 i van, 2. Samo pokušaj. 604 00:38:54,446 --> 00:38:57,365 Ovo je smešno. Mogao bih ga ubiti odmah. 605 00:38:57,741 --> 00:38:59,534 Sad želim da misliš na vreme 606 00:39:02,245 --> 00:39:03,872 kad si se osećao potpuno 607 00:39:05,540 --> 00:39:07,459 i totalno nemoćno. 608 00:39:14,466 --> 00:39:17,051 Hej, Morgan. Još uvek jebeš svoju sestru? 609 00:39:17,135 --> 00:39:18,344 Ostavi me na miru, Josh. 610 00:39:26,644 --> 00:39:28,855 Rekao sam ti da samo odeš. 611 00:39:30,148 --> 00:39:31,441 Do đavola, Dexter. 612 00:39:31,441 --> 00:39:34,444 Postoje posledice za sve što uradiš u životu. 613 00:39:35,570 --> 00:39:38,948 Izgubi kontrolu, postani nemoćan, i gotovo je. 614 00:39:39,032 --> 00:39:42,160 - Pronašao sam grob, sine. - Hoće li ovako biti zauvek? 615 00:39:45,747 --> 00:39:47,749 Mama! 616 00:39:50,043 --> 00:39:51,669 Moram otići odavde. 617 00:39:51,669 --> 00:39:54,172 Hej, hej, hej, hej. Ho. Ho. Ho. Sean, dođi ovamo. 618 00:39:54,172 --> 00:39:56,966 Sean, Sean. Sean! 619 00:40:14,442 --> 00:40:16,069 Oh, moj Bože. 620 00:40:20,240 --> 00:40:21,866 Jesi li dobro? 621 00:41:06,870 --> 00:41:07,746 Ostani. 622 00:41:07,954 --> 00:41:09,330 Ostani sa mnom. 623 00:42:14,854 --> 00:42:16,439 Sladak si. 624 00:42:19,442 --> 00:42:20,735 Jesam? 625 00:42:21,569 --> 00:42:24,656 Sledeći put ćemo smisliti šta da kažemo deci 626 00:42:25,031 --> 00:42:27,450 da ne moraš da se iskradaš ovako. 627 00:42:29,953 --> 00:42:32,038 Ti želiš da bude i sledeći put? 628 00:42:33,456 --> 00:42:35,667 I još posle toga. 629 00:42:37,460 --> 00:42:39,045 Ti ne želiš? 630 00:42:44,551 --> 00:42:48,138 Ne. Mislim, da. 631 00:42:48,847 --> 00:42:50,557 Samo... 632 00:42:53,768 --> 00:42:56,354 Nisam te prestrašio? 633 00:42:57,731 --> 00:42:59,649 Zašto bi to pomislio? 634 00:43:00,233 --> 00:43:03,862 Dexter, nema ništa što bi mogao uraditi da me uplašiš, da odem. 635 00:43:18,334 --> 00:43:20,253 Zaista se nadam da si došla da se izvineš. 636 00:43:20,253 --> 00:43:22,756 Ne. Došla sam po savet. 637 00:43:23,131 --> 00:43:24,841 I ponijela si piće? 638 00:43:25,049 --> 00:43:26,968 Ovo sam posudila iz mrtvačnice. 639 00:43:27,260 --> 00:43:30,346 Sad, pomoglo bi nam mišljenje stručnjaka, 640 00:43:30,472 --> 00:43:32,557 posebno tvoje stručno mišljenje. 641 00:43:33,266 --> 00:43:35,351 Vidiš, ne možemo shvatiti 642 00:43:35,351 --> 00:43:38,772 kako je tačno ubica odsekao ovu glavu. 643 00:43:39,230 --> 00:43:42,442 - Možeš li ti? - Ne. 644 00:43:42,567 --> 00:43:43,651 Stvarno? 645 00:43:44,235 --> 00:43:45,862 Ja mislim da možeš. 646 00:43:46,154 --> 00:43:47,947 Mislim, ti režeš ljude na komade, zar ne? 647 00:43:47,947 --> 00:43:51,242 - Možda trebaš pogledati izbliza. - Ne. Skloni to. 648 00:43:57,457 --> 00:43:59,542 Razgovarala sam sa medicinskim istražiteljem. 649 00:43:59,667 --> 00:44:01,836 Nije mogao potvrditi kako je tvoja majka umrla. 650 00:44:02,045 --> 00:44:03,838 Rekao je da je možda imala srčani udar. 651 00:44:03,838 --> 00:44:06,549 - Ja sam je ubio. - Ti nemaš muda. 652 00:44:06,841 --> 00:44:09,344 Mislim, morao si čekati da umre da bi je isekao na komade. 653 00:44:09,344 --> 00:44:12,847 A čak i tad si bio prevelika kukavica da bi joj odsekao glavu. 654 00:44:13,139 --> 00:44:16,768 Ovo nije baš isto što i prepariranje uginulih životinja, zar ne? 655 00:44:16,768 --> 00:44:18,645 Oh, jebi se. 656 00:44:19,062 --> 00:44:21,648 Serijske ubice dobiju svu slavu, zar ne Neil? 657 00:44:21,856 --> 00:44:24,859 Posebno ubica iz hladnjače. Znaš, 658 00:44:25,652 --> 00:44:28,863 ti nisi prvi koji je preuzeo zasluge za tuđi rad. 659 00:44:28,863 --> 00:44:29,656 Oh, sranje. 660 00:44:29,656 --> 00:44:30,865 Ja znam sve detalje o slučaju 661 00:44:30,865 --> 00:44:32,742 stvari koje nisu bile objavljene u novinama. 662 00:44:32,742 --> 00:44:35,036 To je zato što si provalio u naš kompjuterski sistem. 663 00:44:35,036 --> 00:44:37,831 Zato sam naložila da se proveri naša zaštita. 664 00:44:37,956 --> 00:44:40,458 DMZ je bio prekinut. Pročitao si policijske izveštaje. 665 00:44:40,542 --> 00:44:43,336 Čak si sebi kupio fino teretno auto prošlog meseca. 666 00:44:43,545 --> 00:44:46,339 - Dobar potez, usput. - Zašto radiš ovo? 667 00:44:46,548 --> 00:44:48,633 Zato što ti nisi ubica. 668 00:44:49,134 --> 00:44:53,555 Ti si kukavica i prevarant, zar ne? 669 00:44:57,767 --> 00:44:59,853 - Možda trebaš još jednom pogledati. 670 00:45:00,937 --> 00:45:02,439 - Ne, skloni to. 671 00:45:05,734 --> 00:45:08,570 U redu, lagao sam, ok? 672 00:45:10,864 --> 00:45:14,033 Samo, trebaš to skloniti od mene... 673 00:45:16,161 --> 00:45:17,454 Molim te. 674 00:45:28,631 --> 00:45:30,550 Pa, šta imate na umu, narednice? 675 00:45:30,550 --> 00:45:32,635 Moramo puno toga uraditi pre Perryjevog suđenja. 676 00:45:32,635 --> 00:45:36,347 Da, u vezi tog suđenja... Imam neke loše vesti. 677 00:45:36,765 --> 00:45:39,768 Perry je povukao svoje priznanje jutros. 678 00:45:40,143 --> 00:45:41,436 O čemu govorite? 679 00:45:41,770 --> 00:45:44,147 Prolazila sam kroz neke detalje s njim u Okrugu, 680 00:45:44,147 --> 00:45:46,441 i on je priznao da nam je dao lažno priznanje. 681 00:45:47,650 --> 00:45:49,360 On se pretvarao, Tom. 682 00:45:49,444 --> 00:45:51,738 Samo je hteo svojih 15 minuta, to je sve. 683 00:45:51,738 --> 00:45:54,240 Kako znaš koji put je lagao? 684 00:45:56,034 --> 00:45:58,244 Uz dužno poštovanje, Maria, kad bismo odbacili optužbe 685 00:45:58,244 --> 00:46:00,955 svaki put kad neko povuče svoje priznanje, 686 00:46:01,039 --> 00:46:02,540 naši zatvori bi bili prazni. 687 00:46:03,458 --> 00:46:04,542 Ići ćemo na suđenje. 688 00:46:05,335 --> 00:46:07,837 Uz dužno poštovanje, kapetane, o tome ne odlučujete vi. 689 00:46:09,464 --> 00:46:11,049 To je stvar tužitelja. 690 00:46:11,841 --> 00:46:13,843 Razumem vašu frustraciju, Maria, 691 00:46:13,968 --> 00:46:16,054 ali ja sam pregledao optužnicu. 692 00:46:16,054 --> 00:46:17,555 Imamo čvrste dokaze. 693 00:46:17,555 --> 00:46:20,058 Nastavićemo sa suđenjem kako je i planirano. 694 00:46:25,146 --> 00:46:27,065 To je dovoljno fer. 695 00:46:27,440 --> 00:46:30,443 Ako je to ono što vas dvojica želite, ja ću u potpunosti stati iza toga. 696 00:46:31,152 --> 00:46:33,738 Bio sam stvarno zabrinut za tebe. Jesi li siguran da si dobro? 697 00:46:33,738 --> 00:46:34,656 Zvao sam te kući, 698 00:46:34,656 --> 00:46:36,449 ali mislim da broj koji si mi dao nije radio. 699 00:46:36,449 --> 00:46:38,159 Ionako me ne biste mogli dobiti, 700 00:46:39,035 --> 00:46:40,537 jer sam bio kod svoje devojke. 701 00:46:42,747 --> 00:46:44,249 Proveo sam noć s njom, 702 00:46:45,333 --> 00:46:46,751 licem u lice. 703 00:46:46,751 --> 00:46:50,672 - Sean, to je vrlo dobro. 704 00:46:50,964 --> 00:46:52,465 Sve je dobro, doktore. 705 00:46:53,049 --> 00:46:56,261 Čak sam prestao brinuti o onoj prijateljici s kojom sam izgubio kontakt. 706 00:46:56,261 --> 00:46:58,471 Ne možeš kontrolisati druge ljude, znate? 707 00:46:58,471 --> 00:47:01,057 Ovo je prava prekretnica. Trebao bi biti ponosan na sebe. 708 00:47:01,057 --> 00:47:03,935 I jesam ponosan. 709 00:47:09,357 --> 00:47:13,737 Iskreno rečeno, nikad nisam očekivao da ću napraviti napredak terapijom. 710 00:47:13,737 --> 00:47:16,030 To nije istina. Da je to istina, 711 00:47:16,030 --> 00:47:18,032 ti nikad ne bi ni došao ovamo. 712 00:47:21,953 --> 00:47:23,455 Na šta se želiš fokusirati danas? 713 00:47:24,247 --> 00:47:25,540 Drago mi je što ste me to pitali. 714 00:47:31,463 --> 00:47:33,465 Reći ću vam nešto 715 00:47:33,840 --> 00:47:37,635 - što nikad nikom nisam rekao. - Ok. 716 00:47:39,554 --> 00:47:41,264 Ja sam serijski ubica. 717 00:47:45,769 --> 00:47:47,353 Oh, Bože. 718 00:47:48,438 --> 00:47:50,940 Oh, osećaj je 719 00:47:52,442 --> 00:47:54,235 neverovatan, izgovoriti to na glas. 720 00:47:55,445 --> 00:47:56,571 Pa, mora da si se opustio, 721 00:47:56,571 --> 00:47:58,364 jer te nikad nisam čuo da pričaš šale. 722 00:47:58,364 --> 00:48:00,366 Ne šalim se. Ja ubijam ljude. 723 00:48:01,451 --> 00:48:03,953 Huh! Evo ga opet. 724 00:48:07,749 --> 00:48:09,459 Trebaš i ti probati. 725 00:48:10,460 --> 00:48:11,544 Ja znam. 726 00:48:11,836 --> 00:48:15,632 Tvoj veliki, zli vuk se namučio da uredi nekoliko smrti. 727 00:48:18,551 --> 00:48:19,344 Samo se šalim. 728 00:48:19,344 --> 00:48:22,263 Isključio sam kamere, i kopirao datoteke. 729 00:48:22,263 --> 00:48:23,932 Ne znam o čemu pričaš. 730 00:48:23,932 --> 00:48:26,142 Onda se fokusiraj na disanje, možda ćeš se setiti... 731 00:48:26,142 --> 00:48:30,063 - Meghan, Carolyn, Vanessa. - Te sesije su poverljive. 732 00:48:30,146 --> 00:48:32,065 Ja sam lud za kontrolom, znam. 733 00:48:32,065 --> 00:48:34,567 Ali gledao sam tvoje kućne filmove. Neverovatne stvari... 734 00:48:34,567 --> 00:48:36,945 Droga, oružje, i ludi psihijatar. 735 00:48:37,237 --> 00:48:40,031 Nije ni čudo što si tako dobro upoznat sa problemima kontrole. 736 00:48:40,365 --> 00:48:42,450 Ti imaš izražen kompleks Boga. 737 00:48:43,034 --> 00:48:44,452 Ova sesija je završena 738 00:48:54,462 --> 00:48:56,256 Ne tako brzo, dok. 739 00:49:15,442 --> 00:49:17,152 Budan si. 740 00:49:17,736 --> 00:49:19,738 Hoćemo li analizirati tvoje snove? 741 00:49:22,157 --> 00:49:23,867 Ne. Tako je. 742 00:49:23,867 --> 00:49:26,244 Već si mi rekao sve što trebam znati, 743 00:49:27,245 --> 00:49:29,956 osim zašto moćne žene? 744 00:49:31,458 --> 00:49:34,544 Uzimao si moćne žene i činio ih nemoćnima. 745 00:49:34,961 --> 00:49:38,131 Ostavljale su svoje porodice, decu. 746 00:49:47,849 --> 00:49:50,351 Moram priznati, pomalo sam u dilemi. 747 00:49:50,769 --> 00:49:53,271 Pomogao si mi da dođem do velikog otkrića o samom sebi. 748 00:49:57,233 --> 00:49:59,069 Činjenica da sam ubica... 749 00:50:13,166 --> 00:50:15,251 ..to je nešto što ne mogu kontrolisati. 750 00:50:23,343 --> 00:50:25,845 Pomogao si mi da prihvatim ono što zaista jesam. 751 00:50:27,138 --> 00:50:30,433 Zahvalan sam za to. Ali... 752 00:50:32,352 --> 00:50:35,146 Ja sam vaspitan sa određenim principima. 753 00:50:38,566 --> 00:50:43,238 Žao mi je, dok. Sve radnje imaju posljedice, a ovo je tvoja. 754 00:50:45,240 --> 00:50:46,950 Onda ću te morati pustiti. 755 00:50:51,663 --> 00:50:54,749 * Jennifer's got daddy's car * 756 00:50:54,833 --> 00:50:59,254 * she's playin' "uptown" on the stereo * 757 00:50:59,462 --> 00:51:01,756 * we go cruisin' so close * 758 00:51:01,965 --> 00:51:07,137 * the way they did long ago * 759 00:51:07,345 --> 00:51:08,972 * my darlin' * 760 00:51:09,139 --> 00:51:13,351 * turn the radio up for that sweet sound * 761 00:51:13,560 --> 00:51:17,647 * hold me close, never let me go * 762 00:51:17,856 --> 00:51:22,235 * keep this feelin' alive, make me lose control * 763 00:51:22,444 --> 00:51:25,572 - Halo? - Je li to Eric Carmen? 764 00:51:28,158 --> 00:51:30,869 Ne. Šta ima? 765 00:51:31,035 --> 00:51:33,163 Kasnim. U sred sam nekog posla kod kuće. 766 00:51:33,163 --> 00:51:35,749 Ako ga ne završim, izluđivaće me. 767 00:51:35,749 --> 00:51:39,669 - Nisam znala da si tako detaljan. - I lud sam za urednošću. 768 00:51:40,044 --> 00:51:41,963 Baš si pun iznenađenja, ha? 769 00:51:42,964 --> 00:51:45,258 Oh, nemaš pojma. 770 00:51:45,467 --> 00:51:47,260 Doći ću tamo čim budem mogao, ok? 771 00:51:47,260 --> 00:51:48,636 Ok. 772 00:52:09,866 --> 00:52:12,660 Barbie, budi strpljiva.