1
00:00:02,121 --> 00:00:04,121
Στα προηγούμενα
επεισόδια...
2
00:00:06,129 --> 00:00:08,310
Άνοιξε, Πέρι, αστυνομία.
3
00:00:08,416 --> 00:00:10,428
Έιντζελ, τον έχω.
4
00:00:10,463 --> 00:00:12,022
Στ' αλήθεια βρήκαν το
δολοφόνο με το φορτηγό;
5
00:00:12,223 --> 00:00:14,708
Τον είδα, Ντεξ,
τον κυνήγησα.
6
00:00:15,100 --> 00:00:16,718
Το διασκεδαστικό κομμάτι,
7
00:00:16,753 --> 00:00:18,337
ήταν να τις
κρεμάω σαν ζώα.
8
00:00:18,716 --> 00:00:20,301
Ακριβώς πριν τους
κόψω το λαρύγγι.
9
00:00:20,329 --> 00:00:21,603
Το κέρατό μου.
10
00:00:22,400 --> 00:00:24,154
Έχω τόσες
ερωτήσεις γι' αυτόν.
11
00:00:24,584 --> 00:00:26,629
Τι μήνυμα μου έστελνε;
12
00:00:27,407 --> 00:00:29,002
Τώρα πρέπει
να τον γνωρίσω.
13
00:00:29,037 --> 00:00:30,313
Γεια.
14
00:00:31,242 --> 00:00:33,131
Ποιος στο διάολο είσαι;
15
00:00:34,508 --> 00:00:36,756
Πωλ Μπένετ,
πατέρας σε αναστολή.
16
00:00:36,821 --> 00:00:38,436
Ντέξτερ Μόργκαν.
17
00:00:39,042 --> 00:00:41,340
Δεν μπορώ να σκεφτώ
κάτι έξυπνο να πω.
18
00:00:41,585 --> 00:00:42,895
Χαρτιά διαζυγίου.
19
00:00:43,021 --> 00:00:45,918
Υπέγραψέ τα τώρα και θα επιτρέψω
επισκέψεις δυο φορές τη βδομάδα.
20
00:00:45,919 --> 00:00:47,919
Στ΄αλήθεια νομίζεις ότι μπορείς
να με κάνεις να υποχωρήσω;
21
00:00:48,001 --> 00:00:50,088
Πηδάς τη γυναίκα μου;
22
00:00:52,145 --> 00:00:53,840
Μακάρι να έφευγε.
23
00:00:54,041 --> 00:00:56,941
Γιατί δε μπορεί να φύγει
και να εξαφανιστεί για πάντα;
24
00:00:57,758 --> 00:00:59,451
Απ' την αρχή, νόμιζα
ότι ήταν ένα παιχνίδι,
25
00:00:59,494 --> 00:01:02,243
που παίζαμε με
τον άλλο μου εαυτό.
26
00:01:03,000 --> 00:01:04,889
Αλλά οι σχέσεις αλλάζουν.
27
00:01:05,319 --> 00:01:06,926
Εξελίσσονται.
28
00:01:07,295 --> 00:01:08,862
Κι αυτή αρχίζει
να γίνεται σοβαρή.
29
00:01:09,362 --> 00:01:12,362
Συνειδητοποίησα πια ότι οι
μέρες μου είναι μετρημένες.
30
00:01:13,622 --> 00:01:15,922
Γι' αυτό, ας τις
εκμεταλλευτώ στο έπακρο.
31
00:01:18,127 --> 00:01:19,654
Το ένστικτό
σου έπεσε διάνα.
32
00:01:20,403 --> 00:01:23,040
Πάντα πέφτεις διάνα όταν πρόκειται
για δολοφόνους, γιατί αυτό;
33
00:01:23,951 --> 00:01:26,051
Σε παρακολουθώ.
54
00:03:16,000 --> 00:03:17,500
Dexter Season 1 Episode 8
Shrink Wrap
55
00:03:17,600 --> 00:03:20,100
Ντέξτερ Σαιζόν 1 Επεισόδιο 8
Τυλιγμένος σε ζελατίνα
56
00:03:25,605 --> 00:03:27,317
Τι βλέπουμε εδώ;
57
00:03:27,471 --> 00:03:30,133
Εγώ λέω δυο κλόουν
που χορεύουν.
58
00:03:30,434 --> 00:03:31,334
Εσύ;
59
00:03:31,500 --> 00:03:34,223
Μοιάζει με αστακό,
βλέπεις τις δαγκάνες;
60
00:03:37,412 --> 00:03:40,266
Γιατί οι κηλίδες αίματος
πάντα σου θυμίζουν οστρακοειδή;
61
00:03:40,357 --> 00:03:41,722
Μου αρέσουν τα θαλασσινά.
62
00:03:41,857 --> 00:03:45,215
Ο ψυχολόγος θα έλεγε ότι δυσκολεύεσαι
να έρθεις κοντά με άλλους.
63
00:03:45,966 --> 00:03:47,443
Όχι όσο αυτή.
64
00:03:47,608 --> 00:03:49,429
Όντως, φαίνεται
για αυτοκτονία.
65
00:03:49,607 --> 00:03:51,271
Μπορώ να έχω λίγο φως
εδώ μέσα, σας παρακαλώ;
66
00:03:51,428 --> 00:03:52,725
Καταραμένες
διακοπές ρεύματος.
67
00:03:52,738 --> 00:03:54,717
Δεν ξέρω, Έιντζελ, οι περισσότερες
αυτοκτονίες με πυροβολισμό
68
00:03:54,743 --> 00:03:56,315
γίνονται από άντρες, οι
γυναίκες έχουν την τάση
69
00:03:56,448 --> 00:03:59,015
να κόβουν τις φλέβες τους, να
παίρνουν χάπια, κάτι πιο γυναικείο.
70
00:03:59,216 --> 00:04:00,359
Όχι στο Μαϊάμι.
71
00:04:00,524 --> 00:04:04,825
Κλείσαμε δυο υποθέσεις αυτοκτονίας
σαν κι αυτή, πέρυσι, θυμάσαι;
72
00:04:09,802 --> 00:04:11,137
Κοίτα τι χάλι.
73
00:04:11,210 --> 00:04:13,087
Πολυτελής μπανιέρα,
πλούσιος σύζυγος;
74
00:04:13,122 --> 00:04:16,396
Άντρας του σπιτιού. Ένας
εμπνευσμένος καλλιτέχνης.
75
00:04:16,473 --> 00:04:18,094
Πολλά υποσχόμενο.
76
00:04:18,195 --> 00:04:22,417
- Δηλαδή αυτή τον συντηρούσε;
- Έτσι φαίνεται, ήταν μεγαλοδικηγόρος.
77
00:04:22,920 --> 00:04:26,017
Και οι άλλες υποθέσεις αυτοκτονίας
αφορούσαν υψηλά ιστάμενες γυναίκες;
78
00:04:26,018 --> 00:04:27,356
Δεν ξέρω.
79
00:04:27,469 --> 00:04:28,535
Έτσι νομίζω.
80
00:04:29,486 --> 00:04:31,603
Προσωπική υπενθύμιση.
81
00:04:33,265 --> 00:04:35,155
Δε με νοιάζει με τι
μοιάζει. Κάποιος τη σκότωσε.
82
00:04:35,156 --> 00:04:37,460
Ελέγχουμε όλες τις
πιθανότητες, κύριε Γκέιλ.
83
00:04:37,701 --> 00:04:40,850
Η σύζυγός σας αντιμετώπιζε
κάποιο συναισθηματικό πρόβλημα;
84
00:04:40,851 --> 00:04:44,401
Το άγχος της δουλειάς, τα συνηθισμένα,
αλλά το ξεπερνούσε με την ψυχοθεραπεία.
85
00:04:44,560 --> 00:04:46,852
Κάποιο άλλο πρόβλημα
που να γνωρίζατε;
86
00:04:46,975 --> 00:04:48,361
Με ακούτε;
87
00:04:48,486 --> 00:04:50,679
Η Βανέσα δεν αυτοκτόνησε.
Οι εγκληματίες συνεχώς
88
00:04:50,680 --> 00:04:53,266
σκηνοθετούν αυτοκτονίες, ίσως
κάποιος που έστειλε στη φυλακή.
89
00:04:53,617 --> 00:04:54,502
Θα το ελέγξουμε.
90
00:04:54,503 --> 00:04:56,937
Πρέπει να συλλέξουμε τα ρούχα
σας ως αποδεικτικά στοιχεία.
91
00:04:56,938 --> 00:04:58,738
Τυπική διαδικασία.
92
00:05:10,647 --> 00:05:13,104
Πρέπει να φύγω, υπάρχει
ένα νεκρό σώμα εκεί μέσα.
93
00:05:13,105 --> 00:05:14,610
Υπάρχει ένα καυτό
σώμα, εδώ μέσα.
94
00:05:14,832 --> 00:05:17,349
Σε θέλω τόσο πολύ τώρα.
95
00:05:17,424 --> 00:05:20,116
Κι εγώ το ίδιο, πάρε
με όταν τελειώσεις.
96
00:05:20,759 --> 00:05:22,647
Θα φέρω χειροπέδες.
97
00:05:31,982 --> 00:05:33,194
Μόργκαν!
98
00:05:33,315 --> 00:05:34,661
Γιατί άργησες;
99
00:05:35,234 --> 00:05:37,354
Έπαιζες τον γιατρό
με το γιατρό;
100
00:05:37,493 --> 00:05:38,736
Δεν αποκαλύπτω.
101
00:05:38,750 --> 00:05:39,787
Από πότε;
102
00:05:39,958 --> 00:05:42,980
Πάμε μέσα; Είμαι
λίγο υγρή. Μη...
103
00:05:43,277 --> 00:05:44,770
Θέλω να ερευνήσεις
τη γειτονιά.
104
00:05:44,771 --> 00:05:47,101
Δες τι μπορείς να μάθεις για τη
σχέση του θύματος με τον σύζυγό της.
105
00:05:47,209 --> 00:05:48,536
Πάντα ο σύζυγος
είναι, σωστά;
106
00:05:48,924 --> 00:05:50,906
Φαίνεται για αυτοκτονία,
αλλά ποτέ δεν ξέρεις.
107
00:05:50,907 --> 00:05:51,985
Νέος, άνεργος...
108
00:05:52,169 --> 00:05:54,096
Ίσως ήταν το παιχνιδάκι της
και τη σκότωσε για τα λεφτά της.
109
00:05:54,097 --> 00:05:55,297
Αμέσως.
110
00:05:57,407 --> 00:05:59,222
Ο Ντόουκς σε διώχνει από
τον τόπο του εγκλήματος,
111
00:05:59,343 --> 00:06:01,159
μέσα στη βροχή και
δε διαμαρτύρεσαι;
112
00:06:01,297 --> 00:06:02,460
Παίζω ομαδικά.
113
00:06:02,661 --> 00:06:03,801
Αλήθεια;
114
00:06:03,902 --> 00:06:05,202
Πηδήξου.
115
00:06:08,499 --> 00:06:10,499
Γεια σου, Ντεξ.
Πέρνα μέσα.
116
00:06:15,419 --> 00:06:18,112
- Πού είναι η Ρίτα;
- Κόλλησε στην κίνηση.
117
00:06:18,321 --> 00:06:20,521
Κόπηκε το ρεύμα
στη μισή πόλη.
118
00:06:20,582 --> 00:06:23,475
Φυσικά, μου αρέσει ο επιπλέον
χρόνος με τα παιδιά, αλλά...
119
00:06:23,705 --> 00:06:25,205
Η δικαστική επόπτης...
120
00:06:25,679 --> 00:06:27,033
όχι και τόσο.
121
00:06:28,579 --> 00:06:32,290
Αισθάνομαι πολύ άσχημα για την
τελευταία φορά που ήμουν εδώ.
122
00:06:32,777 --> 00:06:35,700
Δεν ήθελα να το
παίξω μάγκας.
123
00:06:35,844 --> 00:06:37,909
Τι πρέπει να πεις σ' αυτόν που
κουτουπώνει τη γυναίκα σου
124
00:06:37,913 --> 00:06:39,970
όσο είσαι στη φυλακή;
125
00:06:40,904 --> 00:06:44,146
Συγγνώμη,
συγγνώμη, άργησα.
126
00:06:44,989 --> 00:06:46,753
Ευχαριστώ που
τα πρόσεχες.
127
00:06:46,754 --> 00:06:50,074
Σας πειράζει να φύγω; Έχω και
τα δικά μου παιδιά να φροντίσω.
128
00:06:50,466 --> 00:06:53,541
- Όχι, εντάξει, ο Ντέξτερ...
- Υπέροχα, σας ευχαριστώ.
129
00:06:53,600 --> 00:06:54,600
Γεια σας παιδιά.
130
00:06:54,794 --> 00:06:56,602
Μαμά, Ντέξτερ,
έσβησαν τα φώτα.
131
00:06:56,603 --> 00:06:58,542
Έσβησαν; Έφερα
ζεστή σοκολάτα.
132
00:06:58,757 --> 00:07:00,092
Ο μπαμπάς μας έφτιαξε ήδη.
133
00:07:00,393 --> 00:07:02,503
Με καραμέλες.
134
00:07:03,912 --> 00:07:05,712
Εγώ θα ήθελα λίγη
ζεστή σοκολάτα.
135
00:07:06,129 --> 00:07:09,422
Πάρε δυο, φαίνεται
να του περισσεύουν.
136
00:07:10,509 --> 00:07:14,977
Μαμά, μπορεί να μείνει ο μπαμπάς και
να μας βάλει για ύπνο, σε παρακαλώ;
137
00:07:15,204 --> 00:07:17,357
Νομίζω ότι γι' αυτό ήρθε
ο Ντέξτερ, γλυκέ μου.
138
00:07:17,358 --> 00:07:18,403
Ο Ντέξτερ δεν
έχει πρόβλημα.
139
00:07:18,404 --> 00:07:19,225
Ναι!
140
00:07:19,226 --> 00:07:22,426
Μόνο ένα τραγούδι, όχι
παραμύθι, πέρασε η ώρα.
141
00:07:22,672 --> 00:07:24,346
Εντάξει, ζουζούνια.
142
00:07:25,000 --> 00:07:26,547
Ας τους αφήσουμε μόνους.
143
00:07:26,617 --> 00:07:28,617
Αυτοί δε χρειάζονται
επίβλεψη.
144
00:07:39,960 --> 00:07:42,873
Μέγκαν Ντάουν, Κάρολιν
Τζίλιαν και τώρα Βανέσα Γκέιλ.
145
00:07:42,910 --> 00:07:44,646
Και οι τρεις
δυναμικές γυναίκες.
146
00:07:44,856 --> 00:07:47,647
Και οι τρεις αυτοκτόνησαν
τα τελευταία δυο χρόνια.
147
00:07:48,207 --> 00:07:49,435
Πρέπει να έχουν
περισσότερα κοινά,
148
00:07:49,552 --> 00:07:52,364
από τη φιλόδοξη καριέρα
και την αγάπη για τα όπλα.
149
00:07:52,395 --> 00:07:54,686
Προς τι το ξαφνικό ενδιαφέρον
για τις αυτοκτονίες;
150
00:07:55,770 --> 00:07:57,771
Νοσηρή περιέργεια.
151
00:07:59,030 --> 00:08:00,207
Τι μπορώ να κάνω για σας;
152
00:08:00,954 --> 00:08:02,757
Τόσα πολλά...
153
00:08:02,847 --> 00:08:05,263
Χρειάζομαι την ανάλυση διασποράς
αίματος για τη Βανέσα Γκέιλ.
154
00:08:08,281 --> 00:08:09,622
Η ανάλυση δεν
είναι οριστική.
155
00:08:09,747 --> 00:08:12,267
Το μόνο που καταλαβαίνω είναι ότι
πυροβολήθηκε από κοντινή απόσταση.
156
00:08:12,302 --> 00:08:13,850
Μακάρι να είχα
περισσότερα.
157
00:08:13,869 --> 00:08:15,466
Κι εγώ.
158
00:08:16,421 --> 00:08:17,426
Μαρία!
159
00:08:17,950 --> 00:08:19,014
Ο εισαγγελέας χρειάζεται
το φύλλο εργασίας
160
00:08:19,015 --> 00:08:20,610
για την υπόθεση του
δολοφόνου με το φορτηγό.
161
00:08:20,621 --> 00:08:21,754
Αυτό κάνω.
162
00:08:22,189 --> 00:08:24,815
- Πότε μιλήσατε με τον εισαγγελέα;
- Φάγαμε μαζί χθες το βράδυ.
163
00:08:24,816 --> 00:08:27,736
Ο Δήμαρχος μας έβγαλε έξω για να
γιορτάσουμε τη σύλληψη του Νιλ Πέρι.
164
00:08:28,121 --> 00:08:29,512
Περάσαμε υπέροχα.
165
00:08:31,565 --> 00:08:33,298
Καριόλη.
166
00:08:33,620 --> 00:08:37,107
Εγώ έκανα τον Πέρι να ομολογήσει
και ο δήμαρχος ευχαριστεί αυτόν.
167
00:08:37,242 --> 00:08:40,916
Εγώ δε θα στενοχωριόμουν, ο
Μάθιους θα την πατήσει σύντομα.
168
00:08:40,950 --> 00:08:42,717
Ακόμα πιστεύεις ότι
έχουμε το λάθος άνθρωπο;
169
00:08:42,905 --> 00:08:44,495
Ο Πέρι είναι ο
μνηστήρας του θρόνου,
170
00:08:44,632 --> 00:08:46,701
ο αληθινός βασιλιάς είναι ακόμα
εκεί έξω και θα ξανασκοτώσει,
171
00:08:46,729 --> 00:08:47,921
είναι απλά θέμα χρόνου.
172
00:08:48,110 --> 00:08:52,275
Ή ο δολοφόνος θα χρησιμοποιήσει
τον Πέρι για να γλιτώσει τη φυλακή.
173
00:08:55,040 --> 00:08:56,764
Λέτε να συμβεί αυτό;
174
00:08:57,056 --> 00:09:00,387
Αν ο Πέρι είναι ο λάθος
άνθρωπος και τα φορτωθεί όλα...
175
00:09:01,281 --> 00:09:03,465
Σίγουρα.
176
00:09:03,505 --> 00:09:04,544
Ευχαριστώ, Ντεξτερ.
177
00:09:05,633 --> 00:09:07,182
Κι αν η ΛαΓκουέρτα
έχει δίκιο;
178
00:09:07,787 --> 00:09:10,226
Κι αν ο δολοφόνος με
το φορτηγό εξαφανιστεί;
179
00:09:13,687 --> 00:09:16,675
Όχι, έχει μισοτελειωμένες
υποθέσεις μαζί μου.
180
00:09:17,343 --> 00:09:18,671
Και πάλι, δεν
μπορώ να κάθομαι
181
00:09:18,672 --> 00:09:20,417
με σταυρωμένα χέρια
περιμένοντας να συμβεί κάτι.
182
00:09:21,814 --> 00:09:23,914
Πρέπει να αποσπάσω
την προσοχή μου.
183
00:09:25,408 --> 00:09:29,705
Τίποτα σαν τα μπισκότα κι έναν άξιο νέο
αντίπαλο για να καθαρίσω το μυαλό μου.
184
00:09:34,982 --> 00:09:36,823
Μιλήστε, κυρίες μου.
185
00:09:37,518 --> 00:09:39,167
Τι κοινά έχετε;
186
00:09:39,962 --> 00:09:41,496
Την ίδια αδελφότητα;
187
00:09:42,372 --> 00:09:44,106
Τον ίδιο γυμναστή;
188
00:10:01,720 --> 00:10:04,806
Δρ. Έμετ Μερίντιαν.
189
00:10:09,189 --> 00:10:12,607
Οι τρεις αυτόχειρες αδερφές
μοιράζονταν τον ίδιο ψυχολόγο.
190
00:10:12,642 --> 00:10:15,456
Το Δρ. Έμετ Μερίντιαν.
191
00:10:15,491 --> 00:10:19,230
Πρέπει να είναι
φρικτός στη δουλειά του.
192
00:10:29,988 --> 00:10:32,137
Μέχρι τώρα φαίνεται
πεντακάθαρος.
193
00:10:32,172 --> 00:10:34,763
Ούτε μηνύσεις για αμέλεια,
ούτε δυσαρεστημένοι ασθενείς.
194
00:10:34,798 --> 00:10:38,057
Και νόμιζα ότι εγώ ήμουν ο
ειδικός στον έλεγχο των ζημιών.
195
00:10:38,092 --> 00:10:42,967
Ίσως πρέπει να κανονίσω μια συνεδρία με το
γιατρό και να δοκιμάσω αντίστροφη ψυχολογία.
196
00:10:43,077 --> 00:10:46,144
Πέρασε μέσα, Σον. Κάθισε.
197
00:10:46,179 --> 00:10:48,033
Ευχαριστώ που με
δεχτήκατε τόσο σύντομα.
198
00:10:48,068 --> 00:10:50,336
Κι εγώ περιμένω από την αστυνομία
να έρθει όταν τηλεφωνήσω, σωστά;
199
00:10:50,371 --> 00:10:52,110
Το λιγότερο που μπορούσα
να κάνω ήταν να αφιερώσω
200
00:10:52,111 --> 00:10:53,850
το μεσημεριανό μου σε
ένα αστυνομικό σε ανάγκη.
201
00:10:53,982 --> 00:10:57,592
Τι σε έφερε εδώ;
202
00:10:58,646 --> 00:11:01,599
Μια φίλη μου πέθανε.
203
00:11:03,634 --> 00:11:06,133
Αυτοκτόνησε.
204
00:11:06,948 --> 00:11:09,521
- Θέλω να καταλάβω το γιατί.
- Πώς έτσι;
205
00:11:09,556 --> 00:11:12,232
Όλα της πήγαιναν
καλά, δεν βγάζει νόημα.
206
00:11:12,267 --> 00:11:15,741
Σε κάποιους, ο
θάνατος βγάζει νόημα.
207
00:11:15,776 --> 00:11:20,729
Η ζωή, αυτός είναι ο
γρίφος. Όπως εσύ, Σον.
208
00:11:20,764 --> 00:11:24,089
- Τι σε έφερε στ' αλήθεια εδώ;
- Μόλις σου είπα...
209
00:11:24,138 --> 00:11:27,753
Για την αυτοκτονία της φίλης σου,
ξέρω. Νομίζω ότι απλά χρησιμοποιείς...
210
00:11:27,788 --> 00:11:31,887
το παραμύθι της αυτοκτονίας σαν
δικαιολογία για να έρθεις να με δεις.
211
00:11:33,479 --> 00:11:37,440
Έχεις απόλυτο δίκιο.
212
00:11:39,309 --> 00:11:40,799
Πώς το κατάλαβες;
213
00:11:40,834 --> 00:11:45,391
Διαισθάνομαι ότι το κάνεις συχνά
για να κρατάς τον κόσμο σε απόσταση.
214
00:11:45,909 --> 00:11:49,311
Και ποιες είναι οι
αληθινές μου προθέσεις;
215
00:11:52,218 --> 00:11:54,318
Μόλις πληρώσω
το φαγητό μου...
216
00:11:55,634 --> 00:11:56,942
θα μου το πεις εσύ.
217
00:11:56,977 --> 00:11:58,250
Με συγχωρείς λίγο.
218
00:11:58,460 --> 00:12:00,583
Κρίνοντας απ' όσα
είδα μέχρι τώρα
219
00:12:00,618 --> 00:12:03,873
πιθανότατα θα του το πω.
Ο τύπος είναι καλός.
220
00:12:03,898 --> 00:12:07,649
Τότε γιατί πεθαίνουν
οι ασθενείς του;
221
00:12:08,481 --> 00:12:12,803
Η ώρα θανάτου της Βανέσα
ήταν τη Δευτέρα στις 7μμ.
222
00:12:12,838 --> 00:12:16,331
Ο Μερίντιαν είχε ραντεβού
με τον Σκοτ Σόλομον.
223
00:12:16,366 --> 00:12:20,532
Αναρωτιέμαι αν ο κύριος Σόλομον ήταν
συνεπής στο ραντεβού του εκείνο το βράδυ.
224
00:12:23,432 --> 00:12:28,304
Έχουμε κοτόπουλο με αμύγδαλα
και τηγανιτό ρύζι με χοιρινό.
225
00:12:29,204 --> 00:12:32,043
- Ας αρχίσουμε από τα βασικά.
Παντρεμένος; - Όχι.
226
00:12:32,540 --> 00:12:35,378
- Κοπέλα;
- Ναι.
227
00:12:35,413 --> 00:12:39,125
- Σεξουαλική ζωή;
- Είναι προσωπικό.
228
00:12:39,160 --> 00:12:43,473
Εδώ είναι ψυχοθεραπεία, όπου
μοιραζόμαστε προσωπικά δεδομένα.
229
00:12:47,098 --> 00:12:49,391
Ίσως με βοηθούσε
ν' ανοιχτώ, αν μοιραζόσουν
230
00:12:49,426 --> 00:12:53,264
κάτι για σένα. Γιατί
έγινες ψυχίατρος;
231
00:12:53,299 --> 00:12:55,474
Είδες τι έκανες
μόλις τώρα;
232
00:12:55,667 --> 00:12:58,970
Προσπάθησες να πάρεις τον
έλεγχο μ' αυτόν τον τρόπο;
233
00:12:59,487 --> 00:13:02,172
Πιθανότατα τη γλιτώνεις
τις περισσότερες φορές.
234
00:13:02,207 --> 00:13:06,086
Είναι ένας τρόπος να αποτρέπεις
τους υπόλοιπους να σε πλησιάσουν.
235
00:13:06,121 --> 00:13:09,981
Να σε ρωτήσω κάτι, Σον.
236
00:13:12,792 --> 00:13:16,588
Ένιωσες ποτέ
κοντά σε κάποιον;
237
00:13:19,452 --> 00:13:23,097
Με το θετό μου πατέρα.
238
00:13:23,490 --> 00:13:26,173
Είναι ο μόνος που με
γνώρισε πραγματικά.
239
00:13:26,208 --> 00:13:28,355
Είσαι υιοθετημένος;
240
00:13:29,537 --> 00:13:32,440
Ο Χάρι με πήρε όταν
ήμουν τριών χρονών.
241
00:13:32,475 --> 00:13:37,518
Πες μου για τον Χάρι.
Τι κάνατε οι δυο σας;
242
00:13:37,618 --> 00:13:41,108
Τα συνηθισμένα μεταξύ
πατέρα και γιου.
243
00:13:49,009 --> 00:13:51,520
Σταμάτα, φτάνει.
244
00:13:53,979 --> 00:13:58,604
- Καλά είσαι;
- Εντάξει.
245
00:13:58,639 --> 00:14:02,880
Ωραία ενέδρα. Ήταν το
τέλειο σημείο επίθεσης.
246
00:14:02,915 --> 00:14:07,122
Δεν το πιστεύω ότι σε
έπιασα επιτέλους. Κέρδισα.
247
00:14:08,116 --> 00:14:09,973
Δεν είναι
παιχνίδι, Ντέξτερ.
248
00:14:10,008 --> 00:14:13,433
- Όχι, το ξέρω...
- Δεν πρέπει να είναι διασκεδαστικό.
249
00:14:13,468 --> 00:14:14,871
Ναι, ναι...
250
00:14:14,906 --> 00:14:17,287
Νομίζεις ότι θέλω να σου
μάθω αυτά τα πράγματα;
251
00:14:17,322 --> 00:14:21,094
Είναι ο μόνος τρόπος που ξέρω για να σε
κρατήσω μακριά από την ηλεκτρική καρέκλα.
252
00:14:21,129 --> 00:14:25,311
Έχει να κάνει με την
επιβίωση, Ντεξ, με τίποτα άλλο.
253
00:14:26,017 --> 00:14:29,190
Το 'πιασες;
254
00:14:44,270 --> 00:14:48,128
- Έχεις επισκέψεις, Πέρι.
- Σου έλειψα;
255
00:14:48,163 --> 00:14:51,799
Μην το παίρνεις πάνω σου, πρέπει
να "χτενίσω" την υπόθεσή σου...
256
00:14:51,834 --> 00:14:54,802
πριν τη δίκη, να σιγουρευτώ
ότι τα έχω όλα σωστά.
257
00:14:54,837 --> 00:14:57,735
Ο διαβόητος δολοφόνος
με το φορτηγό.
258
00:14:57,770 --> 00:15:01,895
- Ομολόγησα, τι άλλο θέλεις;
- Τα στοιχεία δεν ταιριάζουν..
259
00:15:01,930 --> 00:15:03,982
Δεν ταυτίστηκαν
τα αποτυπώματά σου
260
00:15:03,983 --> 00:15:07,062
με το μερικό αποτύπωμα
που βρήκαμε στο νοσοκομείο.
261
00:15:07,162 --> 00:15:10,412
Υγρό άζωτο, το χρησιμοποίησα
για να παγώσω τα πτώματα.
262
00:15:10,447 --> 00:15:15,438
Πολύ αποτελεσματικό
αλλά καίει πάρα πολύ.
263
00:15:16,935 --> 00:15:19,412
Ή γνώριζες ότι τα αποτυπώματά
σου δεν θα ταυτίζονταν και
264
00:15:19,413 --> 00:15:21,890
έκαψες επίτηδες τα δάκτυλά
σου, για να το κρύψεις.
265
00:15:22,282 --> 00:15:24,247
Υπονοείς ότι είμαι ψεύτης;
266
00:15:24,282 --> 00:15:28,841
Θέλω να είμαι σίγουρη, Νιλ.
Και οι δυο το ίδιο θέλουμε.
267
00:15:29,379 --> 00:15:31,932
Δέκα λεπτά μόνοι με
την Αντζελίνα Τζολί;
268
00:15:31,967 --> 00:15:36,403
Να δούμε την καταδίκη σου.
269
00:15:36,845 --> 00:15:41,821
Εγώ τι θα κερδίσω αν σε βοηθήσω
να κάνεις τη δουλειά σου;
270
00:15:43,104 --> 00:15:46,549
Πώς σου φαίνεται
η αθανασία;
271
00:15:49,737 --> 00:15:52,060
Βρήκαμε το πτώμα της μητέρας
σου κάτω απ' το σπίτι σου.
272
00:15:52,095 --> 00:15:55,890
Μπορείς να θεωρηθείς ένας ελεεινός
αποτυχημένος που σκότωσε τη μαμά του,
273
00:15:57,575 --> 00:16:02,636
ή ο πιο απεχθής δολοφόνος
στην ιστορία της Φλόριντα.
274
00:16:02,931 --> 00:16:05,112
Δική σου επιλογή.
275
00:16:09,233 --> 00:16:14,159
Αν πρόκειται να γίνω θρύλος,
πρέπει να με τιμήσουν.
276
00:16:14,194 --> 00:16:17,165
Θέλω να έρθει ένας δημοσιογράφος
για συνέντευξη, στο πρωτοσέλιδο.
277
00:16:17,200 --> 00:16:20,525
Δεν επιτρέπεται να μιλήσεις
στον Τύπο πριν τη δίκη.
278
00:16:20,560 --> 00:16:24,202
Αν θέλεις να συνεργαστώ...
279
00:16:24,237 --> 00:16:27,164
είμαι σίγουρος
ότι θα βρεις τρόπο.
280
00:16:33,883 --> 00:16:37,983
Ο Μερίντιαν έπεσε μέσα σε ένα
πράγμα. Όντως αποζητώ τον έλεγχο.
281
00:16:38,018 --> 00:16:40,745
Και όσο περισσότερο ο δολοφόνος
με το φορτηγό παραμένει άφωνος...
282
00:16:40,780 --> 00:16:43,692
τόσο λιγότερο έλεγχο έχω.
283
00:16:43,727 --> 00:16:46,770
Προσωπικές αγγελίες.
Είναι απελπιστικό, το ξέρω.
284
00:16:46,805 --> 00:16:51,402
Αλλά, με την ευκαιρία, οι προσωπικές
αγγελίες είναι γεμάτες απελπισία.
285
00:16:51,437 --> 00:16:55,479
"Τάιλερ, από Κι Γουέστ.
Μαγιό και ηλιοθεραπεία".
286
00:16:55,514 --> 00:16:58,350
"Άγγιξα το στήθος της
την Παρασκευή το βράδυ".
287
00:16:58,485 --> 00:17:03,557
Τουλάχιστον αυτοί δεν κάθονται άπρακτοι
περιμένοντας κάτι να συμβεί, ούτε κι εγώ.
288
00:17:06,434 --> 00:17:11,889
Αγαπητέ Κεν, με κομμάτιασες.
Προς τι η ψυχρολουσία;
289
00:17:11,897 --> 00:17:14,478
Με αγάπη, Μπάρμπι.
290
00:17:30,296 --> 00:17:32,635
Θα το σηκώσω εγώ.
291
00:17:33,926 --> 00:17:34,927
Ευχαριστώ.
292
00:17:34,962 --> 00:17:38,168
Σε ξέρω εσένα. Δευτέρα βράδυ
στου Μερίντιαν, πάντα φεύγεις
293
00:17:38,203 --> 00:17:41,656
από το ιατρείο στις 8 όταν φτάνω εγώ.
Δεν ήρθες την προηγούμενη βδομάδα, έτσι;
294
00:17:41,691 --> 00:17:45,695
Όχι, εκεί ήμουν, αλλά δε
θυμάμαι να σε είδα ποτέ εκεί.
295
00:17:45,730 --> 00:17:48,427
- Πώς σου φαίνεται;
- Ο Μερίντιαν;
296
00:17:48,454 --> 00:17:52,887
Ό,τι καλύτερο μου
συνέβη... μέχρι στιγμής.
297
00:17:52,922 --> 00:17:55,422
Εσύ τι λες; Σε βοηθάει;
298
00:17:55,457 --> 00:17:59,254
Εγώ είμαι αντικοινωνικός, δεν
μπορεί να κάνει και πολλά για μένα.
299
00:17:59,289 --> 00:18:02,635
Χαριτωμένος και αστείος.
Να μαντέψω, είσαι πιασμένος.
300
00:18:02,670 --> 00:18:04,639
Έχω κοπέλα.
301
00:18:04,674 --> 00:18:08,560
Τυχερή. Ευχαριστώ για τη
βοήθεια, αλλά τα καταφέρνω τώρα.
302
00:18:09,984 --> 00:18:13,491
Άρα, ο Μερίντιαν έχει άλλοθι
για την ώρα του θανάτου;
303
00:18:13,526 --> 00:18:16,192
Πέρα από τα σεξουαλικά μου
κολλήματα και τα ζητήματα ελέγχου...
304
00:18:16,227 --> 00:18:18,939
χρειάζομαι και
δεύτερο ραντεβού.
305
00:18:19,413 --> 00:18:21,704
Για να ψάξω πιο βαθιά.
306
00:18:22,017 --> 00:18:25,444
Αυτό δεν είναι το
νόημα της ψυχοθεραπείας;
307
00:18:59,017 --> 00:19:00,457
Θεέ μου!
308
00:19:00,592 --> 00:19:03,662
Λατρεύω το κορμί σου.
309
00:19:06,845 --> 00:19:09,967
Λατρεύω τα πόδια σου.
310
00:19:11,179 --> 00:19:14,402
Λατρεύω τα χέρια σου.
311
00:19:14,986 --> 00:19:19,100
Εγώ ο ίδιος, δεν θα
μπορούσα να τα κάνω καλύτερα.
312
00:19:22,789 --> 00:19:26,990
- Κλαις;
- Καλά είμαι.
313
00:19:29,325 --> 00:19:31,958
Τότε τι έχεις;
314
00:19:37,882 --> 00:19:41,990
Σίγουρα είναι πολύ ερεθιστικό
το κλάμα μετά το σεξ.
315
00:19:42,025 --> 00:19:45,731
Τα πάντα πάνω σου
είναι ερεθιστικά.
316
00:19:47,653 --> 00:19:50,823
Πες μου τι αισθάνεσαι.
317
00:20:01,662 --> 00:20:05,249
Κάθε φορά που ήμουν
γυμνή με κάποιον...
318
00:20:07,086 --> 00:20:09,915
απλά πηδιόμασταν.
319
00:20:10,871 --> 00:20:13,874
Αυτή τη φορά, όχι.
320
00:20:14,598 --> 00:20:16,683
Είναι διαφορετικό.
321
00:20:17,169 --> 00:20:19,491
Είναι σαν...
322
00:20:21,255 --> 00:20:25,007
Είναι τρελό,
ακούγεται τόσο σαχλό.
323
00:20:25,042 --> 00:20:27,882
Είναι σαν να κάνεις έρωτα.
324
00:20:28,058 --> 00:20:30,470
Μπλιαχ!
325
00:20:32,711 --> 00:20:34,804
Ναι.
326
00:20:36,180 --> 00:20:40,052
Μου υπόσχεσαι ότι δεν
θα το ξαναπείς αυτό;
327
00:20:40,087 --> 00:20:44,681
Κι αν το ξαναπώ;
Θα βάλεις τα κλάματα;
328
00:20:46,466 --> 00:20:48,298
Είσαι άρρωστος...
329
00:20:48,333 --> 00:20:51,472
Τι κάνεις, αστέρι;
330
00:20:55,243 --> 00:20:58,808
Έλα εδώ.
331
00:20:59,228 --> 00:21:03,239
- Πού είναι η επιθεωρητής;
- Με πήρε στο κινητό και το ακύρωσε.
332
00:21:03,274 --> 00:21:05,741
- Ποιος θέλει να παίξουμε το τέρας;
- Εγώ!
333
00:21:05,776 --> 00:21:09,721
Έρχομαι να σας
πιάσω! Τρέξτε!
334
00:21:09,756 --> 00:21:13,273
Πωλ, ξέρεις ότι δεν επιτρέπεται να
βλέπεις τα παιδιά χωρίς επίβλεψη.
335
00:21:13,308 --> 00:21:17,212
Το ξέρω, ο κακός Πωλ
χρειάζεται νταντά.
336
00:21:17,456 --> 00:21:19,714
Έχεις ρεπό, σωστά;
337
00:21:19,749 --> 00:21:23,643
Θα ήταν τόσο τρομερό αν περνούσαμε
λίγη ώρα μαζί με τα παιδιά μας;
338
00:21:23,678 --> 00:21:25,982
Έχω ραντεβού
με τον Ντέξτερ.
339
00:21:26,017 --> 00:21:28,287
Έλα θα έχει πλάκα.
340
00:21:28,322 --> 00:21:31,412
Μαμά, μπαμπά, ελάτε!
341
00:21:36,012 --> 00:21:39,634
Θα μπορούσα να
τηλεφωνήσω στο Ντέξτερ.
342
00:21:39,669 --> 00:21:43,257
Είναι επίσημο, θα σε προτείνω
για μητέρα της χρονιάς.
343
00:21:43,892 --> 00:21:47,557
Έρχεται το τέρας!
Έρχεται το τέρας!
344
00:21:53,542 --> 00:21:55,675
Σε αντίθεση με αυτό που
πιστεύει ο Δρ. Μερίντιαν...
345
00:21:55,710 --> 00:21:58,484
δεν κρατάω πάντα τους
άλλους σε απόσταση.
346
00:21:58,641 --> 00:22:01,544
Τα πράγματα ήδη
φαίνονται καλύτερα.
347
00:22:02,184 --> 00:22:06,562
"Μπάρμπι, τι λες
για μια πίπα;" Ή όχι.
348
00:22:07,173 --> 00:22:11,221
Προφανώς, αυτός δεν είναι
ο χαμένος συνεργάτης μου.
349
00:22:11,348 --> 00:22:13,400
Τι τρέχει; Με έψαχνες;
350
00:22:13,435 --> 00:22:16,424
Τι βρήκε ο ιατροδικαστής
στη Βανέσα Γκέιλ;
351
00:22:16,459 --> 00:22:20,355
Πυρίτιδα στο χέρι της, τίποτα
στου συζύγου, ανοδική τροχιά ρίψης
352
00:22:20,390 --> 00:22:24,439
Ναρκωτικά στην τοξικολογική.
Όλα δείχνουν αυτοκτονία.
353
00:22:24,474 --> 00:22:27,028
- Δεν υπάρχει περίπτωση δολοφονίας;
- Κρίμα, ε;
354
00:22:27,063 --> 00:22:28,757
Κι εγώ είχα
σταμπάρει τον σύζυγο.
355
00:22:28,776 --> 00:22:30,930
Έλπιζα να με βοηθήσει να
ρίξω κι εγώ μια μαντάμ.
356
00:22:30,934 --> 00:22:33,031
- Ψάξε στις αγγελίες.
- Το έκανα ήδη.
357
00:22:33,066 --> 00:22:37,158
Μόνο τρελές με γάτες
και πεσμένο στήθος.
358
00:22:40,335 --> 00:22:42,891
Η αστυνομία του Μαϊάμι μπορεί να
κλείσει την υπόθεση ως αυτοκτονία...
359
00:22:42,926 --> 00:22:45,331
αλλά εγώ δεν
πείστηκα ακόμα.
360
00:22:45,426 --> 00:22:49,680
Ίσως ο νέος μου ψυχαναλυτής να
ρίξει φως στις αμφιβολίες μου.
361
00:22:50,566 --> 00:22:53,817
Φαίνεσαι αγχωμένος σήμερα.
362
00:22:55,155 --> 00:22:56,963
Δεν παίρνω αυτό
για το οποίο ήρθα.
363
00:22:56,979 --> 00:22:58,644
Γιατί ήρθες;
364
00:22:59,476 --> 00:23:02,518
Διαπιστώσαμε στην τελευταία σου επίσκεψη
ότι δεν ήρθες να μιλήσουμε για αυτοκτονία.
365
00:23:02,553 --> 00:23:05,997
- Ή για αισθήματα.
- Θεός φυλάξοι.
366
00:23:06,760 --> 00:23:10,592
- Λοιπόν, για τι θέλεις να μιλήσουμε;
- Για πλαστούς.
367
00:23:11,895 --> 00:23:14,793
Ανθρώπους που προσποιούνται
κάτι που δεν είναι.
368
00:23:14,828 --> 00:23:18,214
- Ένα πωλητή μεταχειρισμένων αυτοκινήτων;
- Ένα θαρραλέο πολιτικό.
369
00:23:18,770 --> 00:23:22,465
- Εβραίος Ιησούς;
- Λύκος ντυμένος πρόβατο.
370
00:23:24,069 --> 00:23:26,668
Έτσι αισθάνεσαι, Σον;
371
00:23:26,703 --> 00:23:29,032
Σα να κρύβεις ένα
σκοτεινό μυστικό;
372
00:23:29,067 --> 00:23:33,570
- Όχι, δε μιλούσα για μένα.
- Για ποιον μιλούσες;
373
00:23:40,150 --> 00:23:43,031
Για σένα.
374
00:23:43,295 --> 00:23:45,789
Είναι μια συνηθισμένη πρώτη
αντίδραση στην ψυχοθεραπεία.
375
00:23:45,824 --> 00:23:48,249
Νομίζεις ότι δε μπορώ
να νοιαστώ για σένα.
376
00:23:48,284 --> 00:23:51,024
Ότι μόνο υποκρίνομαι πως
νοιάζομαι, γιατί έχω άλλο κίνητρο.
377
00:23:51,059 --> 00:23:53,614
- Μπίνγκο.
- Μ' έπιασες.
378
00:23:53,649 --> 00:23:57,140
Έχω άλλο κίνητρο
και το λένε αμοιβή.
379
00:23:57,175 --> 00:23:59,338
Αλλά, αυτό δε σημαίνει ότι δε μπορώ
να νοιάζομαι για τους ασθενείς μου.
380
00:23:59,373 --> 00:24:03,801
Ή να απολαμβάνω τη δουλειά μου.
Πώς πάει η δική σου δουλειά;
381
00:24:04,172 --> 00:24:06,202
Απογοητευτικά, για
να σου πω την αλήθεια.
382
00:24:06,237 --> 00:24:09,297
- Τι είδους δουλειά κάνεις;
- Ανάλυση διασποράς αίματος.
383
00:24:09,332 --> 00:24:12,047
Οι περισσότεροι δεν
αντέχουν το αίμα.
384
00:24:12,082 --> 00:24:13,616
Το σιχαίνομαι.
385
00:24:13,651 --> 00:24:17,738
Η κατηγοριοποίηση και η ανάλυση πρέπει
να είναι πολύ χαλαρωτικά για σένα.
386
00:24:19,658 --> 00:24:22,918
- Ναι, είναι.
- Άρα, εντάξει.
387
00:24:22,953 --> 00:24:24,614
Πώς είναι τα πράγματα
με την κοπέλα σου;
388
00:24:24,873 --> 00:24:27,187
Ακύρωσε το ραντεβού μας για να
βρεθεί με τον πρώην σύζυγό της.
389
00:24:29,152 --> 00:24:31,480
Φαίνεται ότι πολλά πράγματα
έχουν ξεφύγει από τον έλεγχό σου.
390
00:24:31,515 --> 00:24:34,027
Δεν απορώ που αποσυνδέθηκες
συναισθηματικά.
391
00:24:34,028 --> 00:24:35,900
Έτσι δεν αισθάνεσαι
ποτέ ανίσχυρος.
392
00:24:35,968 --> 00:24:38,244
Και τι να κάνω, λοιπόν;
393
00:24:38,279 --> 00:24:42,578
Αποδέξου ότι κάποια πράγματα
δεν είναι στο χέρι σου.
394
00:24:45,371 --> 00:24:46,140
Γεια σου, Μόργκαν.
395
00:24:46,141 --> 00:24:48,933
Δεν πιστεύω ότι από δυο εκατομμύρια
σπερματοζωάρια ήσουν το γρηγορότερο.
396
00:24:50,128 --> 00:24:51,509
Τι θα κάνεις γι' αυτό;
397
00:24:52,740 --> 00:24:54,225
Ήθελα να τον
σκοτώσω, μπαμπά.
398
00:24:54,841 --> 00:24:56,877
Πρέπει να σου ήταν δύσκολο
να απομακρυνθείς, γιε μου.
399
00:24:59,241 --> 00:25:00,483
Είμαι περήφανος
που το έκανες.
400
00:25:00,484 --> 00:25:01,481
Μην είσαι.
401
00:25:01,482 --> 00:25:03,346
Γιατί ακόμα θέλω
να τον σκοτώσω.
402
00:25:03,529 --> 00:25:05,910
Πότε θα εξαφανιστεί αυτό;
403
00:25:08,254 --> 00:25:10,416
Νομίζω ότι έχω όλα όσα
χρειάζομαι, κύριε Πέρι.
404
00:25:10,805 --> 00:25:12,049
Πότε θα δημοσιευτεί
το ρεπορτάζ;
405
00:25:12,215 --> 00:25:13,956
Κράτησαν χώρο για
το αυριανό τεύχος.
406
00:25:13,957 --> 00:25:16,680
Πρωτοσέλιδο. Απλά πρέπει
να επιστρέψω για να γράψω.
407
00:25:18,290 --> 00:25:20,713
Ευχαριστώ πολύ
για το χρόνο σας.
408
00:25:22,819 --> 00:25:23,850
Πώς ήταν η συνέντευξη;
409
00:25:23,851 --> 00:25:25,278
Ήταν διασκεδαστική.
410
00:25:25,279 --> 00:25:26,928
Είσαι έτοιμος να
μιλήσουμε για την υπόθεση;
411
00:25:26,929 --> 00:25:28,229
Βέβαια.
412
00:25:29,082 --> 00:25:31,182
Μόλις μιλήσω
με δημοσιογράφο.
413
00:25:31,361 --> 00:25:32,597
Μόλις το έκανες.
414
00:25:32,598 --> 00:25:35,308
Έλα τώρα, αυτός
ήταν δικός σου.
415
00:25:35,581 --> 00:25:36,609
Αλλά καλή προσπάθεια.
416
00:25:36,610 --> 00:25:38,164
Σε περίπτωση που
ξέχασες, Νιλ...
417
00:25:38,422 --> 00:25:40,698
Εσύ είσαι στη φυλακή.
Εγώ κάνω κουμάντο.
418
00:25:40,699 --> 00:25:43,831
Λάθος, μπορώ να επικαλεστώ τα δικαιώματά
μου ανά πάσα στιγμή και να έχω δικηγόρο.
419
00:25:43,832 --> 00:25:47,178
Μόνο που δεν θα το κάνεις, γιατί αν ήθελες
δικηγόρο, θα τον είχες ζητήσει μέχρι τώρα.
420
00:25:50,484 --> 00:25:52,191
Ξέρω το παιχνίδι σου.
421
00:25:53,082 --> 00:25:55,717
Νομίζεις ότι είμαι απατεώνας
και προσπαθείς να το αποδείξεις.
422
00:25:56,070 --> 00:25:57,393
Αλλά η αλήθεια
είναι ότι...
423
00:25:58,396 --> 00:25:59,857
εσύ είσαι ο απατεώνας.
424
00:26:01,638 --> 00:26:02,934
Νιλ...
425
00:26:03,274 --> 00:26:05,124
Δεν έχω όρεξη για
τις αηδίες σου σήμερα.
426
00:26:05,125 --> 00:26:06,959
Ανακάλυψα πώς
πήρες προαγωγή.
427
00:26:14,316 --> 00:26:16,966
Τότε που εσύ κι ο ανθυπαστυνόμος
Ντόουκς ήσασταν συνεργάτες,
428
00:26:17,006 --> 00:26:18,895
ο Ντόουκς είχε πληροφορία
για ένα μεγαλέμπορο κοκαΐνης
429
00:26:19,024 --> 00:26:20,540
και σε πήρε μαζί
του για πλάκα...
430
00:26:20,543 --> 00:26:21,341
Εσύ πώς...
431
00:26:21,342 --> 00:26:23,468
Όταν ο δράστης το 'σκασε
από τον τρίτο όροφο,
432
00:26:23,469 --> 00:26:25,084
ο Ντόουκς πήγε
στην έξοδο κινδύνου
433
00:26:25,202 --> 00:26:28,224
κι έστειλε εσένα να καλύψεις
τις σκάλες, για κάθε περίπτωση.
434
00:26:28,334 --> 00:26:32,035
Μόνο που στάθηκες τυχερή.
435
00:26:32,255 --> 00:26:35,363
Έκανες τη μεγάλη σύλληψη,
κι έτσι άρχισε ο θρύλος.
436
00:26:36,882 --> 00:26:39,972
Αναρωτιέμαι αν ο Ντόουκς
θα ήταν καλός υπαστυνόμος.
437
00:26:41,605 --> 00:26:42,889
Μου άξιζε η προαγωγή.
438
00:26:42,890 --> 00:26:43,894
Είμαι σίγουρος.
439
00:26:43,895 --> 00:26:46,024
Ήταν μεγάλη σύλληψη.
440
00:26:46,546 --> 00:26:48,399
Όχι τόσο όσο η
δική μου, βέβαια...
441
00:26:48,400 --> 00:26:49,700
αλλά...
442
00:26:49,925 --> 00:26:51,129
Ας είμαστε ειλικρινείς.
443
00:26:51,509 --> 00:26:53,062
Δεν με έπιασες εσύ.
444
00:26:54,001 --> 00:26:55,488
Ο αρχηγός σου το έκανε.
445
00:27:01,322 --> 00:27:03,602
Τουλάχιστον, αυτό
λένε στις ειδήσεις.
446
00:27:10,996 --> 00:27:14,632
Ο ψυχαναλυτής μου θέλει να αποδεχτώ
αυτά που δεν είναι στο χέρι μου.
447
00:27:15,089 --> 00:27:17,566
Για κακή του τύχη,
αυτός είναι στο χέρι μου.
448
00:27:18,720 --> 00:27:20,563
Αν βρω αποδείξεις
ότι ο θάνατος
449
00:27:20,564 --> 00:27:24,086
τουλάχιστον τριών γυναικών υπό τη
φροντίδα του, δεν ήταν σύμπτωση.
450
00:27:29,571 --> 00:27:31,156
Πού είσαι; Ρίτα
451
00:27:31,157 --> 00:27:32,816
Κάνω διάρρηξη.
452
00:27:45,744 --> 00:27:48,044
Ελπίζω να πήρε το
καλό μου προφίλ.
453
00:27:55,195 --> 00:27:58,472
Λοιπόν, τι μαγνητοσκοπεί
για τις επόμενες γενιές;
454
00:28:10,469 --> 00:28:12,093
Θέλετε οπωσδήποτε να
διαγραφεί ο φάκελος "Σον Έλις";
455
00:28:12,140 --> 00:28:13,569
Αντίο, Ντέξτερ.
456
00:28:16,517 --> 00:28:17,629
Χαίρεται, κυρίες μου.
457
00:28:20,711 --> 00:28:22,521
Χρειάζομαι κι
άλλη συνταγή.
458
00:28:23,201 --> 00:28:25,413
Λυπάμαι, αλλά δε
μπορώ να το κάνω αυτό.
459
00:28:27,644 --> 00:28:29,316
Άλλη μια μόνο.
460
00:28:30,017 --> 00:28:30,859
Σας παρακαλώ.
461
00:28:31,455 --> 00:28:33,149
Συζητήσαμε γι' αυτό.
462
00:28:34,591 --> 00:28:38,060
Τα αντικαταθλιπτικά
ήταν προσωρινό βοήθημα
463
00:28:38,061 --> 00:28:40,262
για ν' αρχίσεις να
προχωράς μόνη σου.
464
00:28:41,313 --> 00:28:42,761
Δεν καταλαβαίνετε!
465
00:28:42,762 --> 00:28:46,623
Δεν μπορώ να το κάνω μόνη μου,
ούτε ένα κρεβάτι δε μπορώ να βρω.
466
00:28:50,944 --> 00:28:53,241
Θέλω να πεθάνω.
467
00:28:54,576 --> 00:28:56,471
Κοίταξέ με.
468
00:28:57,612 --> 00:29:00,000
Καταλαβαίνω την
έλξη του θανάτου.
469
00:29:00,688 --> 00:29:02,699
Σταματά ο πόνος...
470
00:29:03,065 --> 00:29:05,184
η πίεση της
καριέρας, η απελπισία
471
00:29:05,576 --> 00:29:06,764
εξαφανίζονται.
472
00:29:07,488 --> 00:29:10,591
Σε άλλους πολιτισμούς, δεν είναι
κατακριτέο να αφαιρείς τη ζωή σου.
473
00:29:11,003 --> 00:29:12,445
Η αυτοκτονία
αποπνέει σεβασμό.
474
00:29:12,989 --> 00:29:15,380
Μέχρι και ευλάβεια, ως
ζήτημα προσωπικής συνείδησης.
475
00:29:17,582 --> 00:29:19,204
Πώς το κάνουν
οι περισσότεροι;
476
00:29:19,837 --> 00:29:22,730
Τα παυσίπονα είναι
το πιο συνηθισμένο.
477
00:29:23,289 --> 00:29:25,094
Αλλά είναι εντελώς
αναξιόπιστα.
478
00:29:25,898 --> 00:29:27,755
Ο πραγματικά
γενναίος τρόπος...
479
00:29:29,008 --> 00:29:30,672
είναι με όπλο.
480
00:29:33,406 --> 00:29:37,225
Πήρες γυναίκες που σε εμπιστεύτηκαν τη
στιγμή της μεγαλύτερης αδυναμίας τους.
481
00:29:37,328 --> 00:29:40,334
Αλλά, αντί να τις βοηθήσεις,
πρότεινες να δώσουν τέλος.
482
00:29:41,142 --> 00:29:43,530
Τους έδωσες άδεια να
χρησιμοποιήσουν όπλο.
483
00:29:45,078 --> 00:29:46,880
Είσαι κακός,
κύριε ψυχίατρε.
484
00:29:47,890 --> 00:29:49,307
Δημιουργείς τον
εθισμό τους...
485
00:29:49,452 --> 00:29:53,166
και γεμίζεις τα κεφάλια τους με
ευγενείς σκέψεις περί αυτοκτονίας.
486
00:29:54,782 --> 00:29:57,264
Μόλις είχα αποκάλυψη
στην ψυχοθεραπεία!
487
00:30:02,299 --> 00:30:05,569
Έλα από 'δω. Σε
χρειάζομαι. Ρίτα.
488
00:30:08,910 --> 00:30:11,096
Πήρα τα μηνύματα. Όλα...
489
00:30:15,617 --> 00:30:16,979
εντάξει;
490
00:30:17,617 --> 00:30:19,338
Τώρα, ναι.
491
00:30:20,773 --> 00:30:23,739
Ήθελα να σε δω.
492
00:30:23,914 --> 00:30:26,459
Αισθάνθηκα άσχημα
που ακύρωσα το γεύμα,
493
00:30:26,460 --> 00:30:28,560
για να είμαι με τον
Πωλ και τα παιδιά.
494
00:30:28,561 --> 00:30:30,774
Ελπίζω να μην
το παρεξήγησες.
495
00:30:31,509 --> 00:30:33,143
Όχι βέβαια.
496
00:30:37,318 --> 00:30:38,457
Πώς πήγε;
497
00:30:39,158 --> 00:30:40,353
Πολύ καλά...
498
00:30:40,354 --> 00:30:43,168
και πολύ τρομακτικά.
499
00:30:43,169 --> 00:30:45,841
Για πρώτη φορά,
εδώ και καιρό,
500
00:30:45,842 --> 00:30:49,317
είδα πόσο εύκολο θα ήταν να
γυρίσω στην παλιά μου ζωή.
501
00:30:49,318 --> 00:30:50,791
Γιατί είναι
τρομακτικό αυτό;
502
00:30:50,792 --> 00:30:53,039
Επειδή...
503
00:30:53,040 --> 00:30:55,480
μου αρέσει η
καινούρια μου ζωή.
504
00:30:55,481 --> 00:30:59,299
Επιτέλους νιώθω ότι έχω τον έλεγχο,
ποτέ δεν ένιωσα έτσι με τον Πωλ.
505
00:30:59,945 --> 00:31:02,080
Το νιώθω μ' εσένα.
506
00:31:09,659 --> 00:31:11,335
Είναι καταστροφή.
507
00:31:11,336 --> 00:31:13,329
Διάλεξα τη Ρίτα γιατί
ήταν κατεστραμμένη.
508
00:31:13,330 --> 00:31:15,823
Αν γίνει καλά,
σίγουρα θα τη χάσω.
509
00:31:20,481 --> 00:31:22,591
Είμαι έτοιμη, Ντέξτερ.
510
00:31:33,020 --> 00:31:35,685
Δεν ξέρω τι ήταν αυτό
που φοβόμουν τόσο.
511
00:31:35,686 --> 00:31:38,508
Είσαι ο τέλειος φίλος.
512
00:31:44,231 --> 00:31:47,219
Θέλω να μείνεις εδώ
απόψε, στ' αλήθεια.
513
00:31:55,370 --> 00:31:57,196
Λυπάμαι πολύ.
514
00:31:58,647 --> 00:32:01,579
Ήρθα γιατί νόμιζα
ότι συνέβη κάτι κακό.
515
00:32:01,580 --> 00:32:03,205
Αλλά απόψε...
516
00:32:03,206 --> 00:32:05,526
δεν είναι καλή στιγμή.
517
00:32:05,527 --> 00:32:09,017
Είμαι στη μέση μιας υπόθεσης,
είμαι πολύ αφηρημένος.
518
00:32:09,018 --> 00:32:10,731
Τώρα;
519
00:32:10,732 --> 00:32:12,179
Είναι τόσο αργά.
520
00:32:12,180 --> 00:32:14,855
Ένας λόγος παραπάνω για
να επιστρέψω στη δουλειά.
521
00:32:16,074 --> 00:32:18,055
Περνάει η ώρα.
522
00:32:22,753 --> 00:32:24,653
Θα σου τηλεφωνήσω αύριο.
523
00:32:24,654 --> 00:32:25,828
Εντάξει;
524
00:32:28,206 --> 00:32:29,683
Εντάξει.
525
00:32:33,711 --> 00:32:35,603
Δε μπορώ να κάνω
σεξ με τη Ρίτα.
526
00:32:35,604 --> 00:32:39,062
Κάθε φορά που κοιμάμαι με μια
γυναίκα, βλέπει τι είμαι στ' αλήθεια.
527
00:32:39,063 --> 00:32:40,811
Κενός.
528
00:32:41,287 --> 00:32:43,130
Και μετά εξαφανίζεται.
529
00:32:46,762 --> 00:32:48,843
Αλλά δε θέλω να
εξαφανιστεί η Ρίτα.
530
00:32:48,844 --> 00:32:50,965
Που σημαίνει ότι πρέπει
να το αντιμετωπίσω.
531
00:32:52,046 --> 00:32:56,525
Δε μπορώ να σκοτώσω τον Μερίντιαν,
χρειάζομαι άλλη μια συνεδρία.
532
00:33:13,545 --> 00:33:16,047
Μείνε όπως είσαι,
κρατάω χέρι.
533
00:33:18,094 --> 00:33:19,498
Κακόγουστο αστείο.
534
00:33:25,291 --> 00:33:27,285
Είπες ότι ήθελες μια
χάρη, τι συμβαίνει;
535
00:33:27,286 --> 00:33:28,286
Βγάλε το παντελόνι σου.
536
00:33:28,287 --> 00:33:30,072
Έπρεπε να το φανταστώ ότι
ήταν τέτοιου είδους χάρη,
537
00:33:30,073 --> 00:33:32,124
αλλιώς δε θα μου ζητούσες
να έρθω πριν τη δουλειά.
538
00:33:32,125 --> 00:33:34,743
Όχι, αλλά μου αρέσει
ο τρόπος που σκέφτεσαι.
539
00:33:34,744 --> 00:33:36,293
Έχω μια ασθενή...
540
00:33:36,294 --> 00:33:38,630
που έχασε και τα δυο της πόδια
σε αυτοκινητικό δυστύχημα.
541
00:33:38,631 --> 00:33:41,232
- Πολύ άσχημο.
- Σαν τη μαμά σου;
542
00:33:42,714 --> 00:33:45,690
Γι' αυτό ήθελα να κάνω
κάτι ιδιαίτερο γι' αυτή.
543
00:33:46,623 --> 00:33:50,711
Θέλω να της δώσω ένα
καταπληκτικό ζευγάρι πόδια.
544
00:33:51,597 --> 00:33:53,190
- Τα δικά σου.
- Όχι...
545
00:33:53,191 --> 00:33:54,391
- Άσε με να βάλω...
- Αποκλείεται.
546
00:33:54,392 --> 00:33:55,714
Θα πάρει είκοσι
λεπτά το πολύ.
547
00:33:55,715 --> 00:33:57,700
- Δεν...
- Έλα, σε παρακαλώ.
548
00:33:58,506 --> 00:34:00,893
Σταμάτα να κάνεις
σαν κοριτσάκι.
549
00:34:00,894 --> 00:34:02,194
Κάθισε.
550
00:34:23,368 --> 00:34:25,023
Ωραία είναι.
551
00:34:37,613 --> 00:34:39,714
Να κάνω κι εγώ ένα
ομοίωμα από το πουλί σου;
552
00:34:39,715 --> 00:34:42,224
Θα ήταν φοβερή ιστορία για
να διηγείσαι στο γραφείο.
553
00:34:43,517 --> 00:34:45,407
Απίθανο.
554
00:34:45,408 --> 00:34:47,355
Δεν είπα σε
κανένα για μας.
555
00:34:47,356 --> 00:34:50,427
Ντρέπεσαι που πηδιέσαι
με τον Κάπταιν Χουκ;
556
00:34:51,000 --> 00:34:52,428
Ούτε λίγο.
557
00:34:53,073 --> 00:34:54,453
Τότε γιατί;
558
00:34:56,620 --> 00:34:58,891
Μάλλον είναι
σημαντικό για μένα.
559
00:34:59,892 --> 00:35:02,789
Αν μιλήσω γι' αυτό
και τελειώσει,
560
00:35:03,985 --> 00:35:06,490
θα χάσω κάτι ουσιαστικά.
561
00:35:09,345 --> 00:35:10,963
Είναι χαζό;
562
00:35:13,636 --> 00:35:14,864
Όχι.
563
00:35:16,501 --> 00:35:18,787
Πρέπει να σου πω,
564
00:35:18,788 --> 00:35:20,756
δεν θα πάω πουθενά.
565
00:35:21,823 --> 00:35:23,645
Σοβαρά;
566
00:35:30,651 --> 00:35:32,846
Ούτε κι εσύ.
567
00:35:34,723 --> 00:35:36,896
Γιατί πρέπει να πηδηχτώ.
568
00:35:48,433 --> 00:35:49,947
Πού στο διάολο ήσουν;
569
00:35:49,948 --> 00:35:51,563
Με το αγόρι μου.
570
00:35:51,564 --> 00:35:53,164
- Αγόρι;
- Αμέ.
571
00:35:53,165 --> 00:35:55,265
Μόλις πηδηχτήκαμε
στο γραφείο του.
572
00:35:55,863 --> 00:35:58,823
Και... θα φάμε
μαζί αύριο το βράδυ.
573
00:36:00,226 --> 00:36:01,524
- Με έψαχνες;
- Ναι.
574
00:36:02,269 --> 00:36:03,625
Κλείσε την πόρτα.
575
00:36:06,917 --> 00:36:09,176
Είπες σε κάποιον
για τη σύλληψή μας;
576
00:36:09,891 --> 00:36:11,944
Αυτή που μου
έδωσε την προαγωγή.
577
00:36:11,945 --> 00:36:13,045
Όχι.
578
00:36:14,274 --> 00:36:15,971
Σε κανέναν στον Τύπο;
579
00:36:15,972 --> 00:36:17,984
Μαρία, το συζητήσαμε
όταν συνέβη.
580
00:36:17,985 --> 00:36:20,565
Θα κατέστρεφε τη φήμη σου και θα με
έκανε να μοιάζω με γκρινιάρα γκόμενα.
581
00:36:20,566 --> 00:36:22,210
Θα ήταν άσχημο και
για τους δυο μας.
582
00:36:23,219 --> 00:36:25,384
Άρα ο μόνος τρόπος για να υπάρχει
πρόσβαση σ' αυτές τις πληροφορίες,
583
00:36:25,385 --> 00:36:27,796
θα ήταν μέσω της
αναφοράς, σωστά;
584
00:36:28,397 --> 00:36:29,719
Μάλλον.
585
00:36:32,053 --> 00:36:34,965
Πρέπει να ελέγξουμε
το firewall μας.
586
00:36:36,302 --> 00:36:40,146
Καθόταν πάνω
μου, σχεδόν γυμνή.
587
00:36:42,277 --> 00:36:44,449
Μου ζήτησε να μείνω εκεί.
588
00:36:45,535 --> 00:36:46,950
Δεν ήξερα τι να κάνω.
589
00:36:46,951 --> 00:36:48,251
Δεν πειράζει, Σον.
590
00:36:48,252 --> 00:36:49,957
Μη βασανίζεσαι.
591
00:36:50,257 --> 00:36:53,655
Η κοπέλα σου είναι
σημαντική για σένα, το ξέρω.
592
00:36:53,656 --> 00:36:55,843
Αν είναι σημαντική,
γιατί το έβαλα στα πόδια;
593
00:36:55,844 --> 00:36:58,552
Για τον ίδιο λόγο που πασχίζεις
να αποκλειστείς απ' όλους:
594
00:36:58,553 --> 00:37:00,894
γιατί φοβάσαι ότι δεν θα
τους αρέσει αυτό που θα δουν.
595
00:37:00,895 --> 00:37:02,992
Ναι, μάλλον έχεις δίκιο.
596
00:37:04,299 --> 00:37:05,730
Πώς μπορώ να το αλλάξω;
597
00:37:05,765 --> 00:37:07,749
Κατ' αρχήν, αποδέχεσαι
το γεγονός...
598
00:37:07,750 --> 00:37:11,395
ότι όλοι έχουμε ένα κακό
λύκο που κρύβεται μέσα μας.
599
00:37:11,483 --> 00:37:14,298
Το σκοτάδι που δε
θέλουμε να δει κανείς.
600
00:37:14,699 --> 00:37:16,199
Εσύ έχεις;
601
00:37:16,200 --> 00:37:17,700
Και βέβαια.
602
00:37:19,601 --> 00:37:20,801
Αλήθεια;
603
00:37:21,934 --> 00:37:24,206
Και πως τα βγάζεις πέρα
με το δικό σου λύκο;
604
00:37:24,737 --> 00:37:28,239
Κατ' αρχήν,
αποδέχτηκα ότι υπάρχει.
605
00:37:28,274 --> 00:37:30,579
Συμφιλιώθηκα μαζί του.
606
00:37:32,500 --> 00:37:35,568
Και τώρα τον απελευθερώνω για
ένα μεγάλο γεύμα που και που.
607
00:37:36,401 --> 00:37:39,289
Τουλάχιστον τρεις
φορές, απ' όσο ξέρουμε.
608
00:37:41,013 --> 00:37:42,722
Μπορούμε να επιστρέψουμε
στην ιστορία με το σεξ;
609
00:37:42,723 --> 00:37:44,724
Όλο αυτό αφορά το σεξ.
610
00:37:44,725 --> 00:37:47,277
Ο λόγος που αποφεύγεις
το σεξ με επαφή
611
00:37:47,278 --> 00:37:49,590
είναι επειδή δεν θέλεις
να παραδώσεις τον έλεγχο.
612
00:37:49,591 --> 00:37:51,443
Μπα, έχω παραδώσει
τον έλεγχο.
613
00:37:51,444 --> 00:37:53,943
Άφησα την κοπέλα
μου να επισκεφθεί
614
00:37:53,944 --> 00:37:55,033
"την κάτω χώρα".
615
00:37:55,034 --> 00:37:56,677
Δεν εννοώ αυτό.
616
00:37:56,678 --> 00:37:58,121
Επαφή.
617
00:37:59,295 --> 00:38:01,893
Να παραδοθείς,
πρόσωπο με πρόσωπο.
618
00:38:01,894 --> 00:38:04,111
Δεν υπάρχει
τίποτα πιο δύσκολο.
619
00:38:04,112 --> 00:38:06,912
Τη στιγμή που αρχίσεις να
αποδέχεσαι ποιος είσαι...
620
00:38:07,926 --> 00:38:12,847
μπορεί να αισθανθείς αρκετά ελεύθερος
ώστε να μοιραστείτε αυτή την επαφή.
621
00:38:19,617 --> 00:38:20,926
Τι κάνεις;
622
00:38:20,927 --> 00:38:23,717
Θα ήθελα να σε καθοδηγήσω μέσα
από μια τεχνική βαθιάς χαλάρωσης.
623
00:38:23,718 --> 00:38:25,786
Μπορεί να φέρει κάποια
πράγματα στην επιφάνεια.
624
00:38:26,056 --> 00:38:27,667
Τι είδους πράγματα;
625
00:38:28,318 --> 00:38:30,134
Πρέπει να υπήρξε μια
περίοδος στη ζωή σου...
626
00:38:30,135 --> 00:38:32,091
που αισθάνθηκες
ανίσχυρος, σωστά;
627
00:38:32,092 --> 00:38:35,590
Υιοθετημένο παιδί, χωρίς
έλεγχο για τη μοίρα σου.
628
00:38:36,121 --> 00:38:38,249
Αν μπορέσουμε να φέρουμε αυτές
τις αναμνήσεις στην επιφάνεια,
629
00:38:38,250 --> 00:38:40,448
μπορεί να βρούμε το δρόμο
για τα προβλήματα κυριαρχίας.
630
00:38:40,449 --> 00:38:42,882
Πρώτα θέλω να
κλείσεις τα μάτια σου
631
00:38:42,883 --> 00:38:44,971
και να συγκεντρωθείς
στην αναπνοή σου.
632
00:38:45,172 --> 00:38:47,806
Θέλω να μετράς κάθε ανάσα.
633
00:38:48,107 --> 00:38:51,237
Εισπνοή, ένα. Εκπνοή, δυο.
634
00:38:51,538 --> 00:38:52,838
Κάνε μια προσπάθεια.
635
00:38:53,764 --> 00:38:57,210
Είναι γελοίο, θα μπορούσα να
τον σκοτώνω αυτή τη στιγμή.
636
00:38:57,211 --> 00:38:59,245
Θέλω να σκεφτείς
μια στιγμή
637
00:39:01,674 --> 00:39:03,638
που αισθάνθηκες
ολοκληρωτικά...
638
00:39:04,925 --> 00:39:06,996
και απόλυτα ανίσχυρος.
639
00:39:13,937 --> 00:39:15,033
Γεια σου, Μόργκαν.
640
00:39:15,034 --> 00:39:16,545
Ακόμα πηδάς
την αδερφή σου;
641
00:39:16,546 --> 00:39:17,783
Άσε με ήσυχο, Τζος.
642
00:39:25,979 --> 00:39:28,319
Σου είπα να απομακρυνθείς.
643
00:39:29,728 --> 00:39:30,989
Να πάρει, Ντέξτερ!
644
00:39:30,990 --> 00:39:33,823
Υπάρχουν συνέπειες σε
ό,τι κάνεις στη ζωή.
645
00:39:34,879 --> 00:39:38,395
Χάνεις τον έλεγχο, γίνεσαι
ανίσχυρος και τέρμα.
646
00:39:38,396 --> 00:39:39,696
Βρήκα τον τάφο, γιε μου.
647
00:39:39,697 --> 00:39:41,706
Λες ότι θα είμαι
έτσι για πάντα;
648
00:39:45,386 --> 00:39:47,692
Μαμά!
649
00:39:49,716 --> 00:39:51,209
Πρέπει να φύγω.
650
00:39:52,385 --> 00:39:54,328
Σον, έλα εδώ, Σον!
651
00:39:54,900 --> 00:39:57,139
Σον!
652
00:40:14,286 --> 00:40:15,606
Θεέ μου.
653
00:40:19,957 --> 00:40:21,606
Καλά είσαι;
654
00:41:06,693 --> 00:41:09,009
Μείνε, μείνε μαζί μου.
655
00:42:14,301 --> 00:42:16,431
Είσαι γλυκός.
656
00:42:19,145 --> 00:42:20,655
Είμαι;
657
00:42:21,114 --> 00:42:23,831
Την επόμενη φορά θα βρούμε
κάτι να πούμε στα παιδιά.
658
00:42:24,602 --> 00:42:27,050
Για να μη χρειαστεί
να φύγεις στα κρυφά.
659
00:42:29,474 --> 00:42:31,762
Θες να υπάρξει
και επόμενη φορά;
660
00:42:32,946 --> 00:42:35,365
Και μεθεπόμενη.
661
00:42:37,036 --> 00:42:39,020
Εσύ δεν θέλεις;
662
00:42:44,305 --> 00:42:47,036
Όχι, δηλαδή, ναι.
663
00:42:48,537 --> 00:42:50,487
Απλά...
664
00:42:53,400 --> 00:42:55,566
Δε σε τρόμαξα;
665
00:42:57,306 --> 00:42:59,458
Γιατί να σκεφτείς
κάτι τέτοιο;
666
00:42:59,806 --> 00:43:03,780
Ντέξτερ, δεν υπάρχει κάτι
να κάνεις που με τρόμαζε.
667
00:43:17,809 --> 00:43:19,525
Πραγματικά ελπίζω να ήρθες
για να ζητήσεις συγγνώμη.
668
00:43:19,622 --> 00:43:22,364
Όχι, ήρθα για συμβουλή.
669
00:43:22,577 --> 00:43:24,077
Και έφερες αναψυκτικά;
670
00:43:24,504 --> 00:43:26,317
Το δανείστηκα από
το νεκροτομείο.
671
00:43:26,515 --> 00:43:29,357
Και τώρα μου χρειάζεται
η γνώμη του ειδικού.
672
00:43:29,709 --> 00:43:31,901
Για την ακρίβεια,
η δική σου γνώμη.
673
00:43:32,574 --> 00:43:35,308
Βλέπεις, δε μπορούμε να
καταλάβουμε ακριβώς...
674
00:43:35,416 --> 00:43:38,526
πώς ο δολοφόνος
έκοψε αυτό το κεφάλι.
675
00:43:38,854 --> 00:43:40,069
Εσύ;
676
00:43:40,667 --> 00:43:41,739
Όχι.
677
00:43:41,800 --> 00:43:43,238
Αλήθεια;
678
00:43:43,959 --> 00:43:45,348
Νομίζω ότι μπορείς.
679
00:43:45,402 --> 00:43:47,175
Αφού πετσοκόβεις
ανθρώπους.
680
00:43:47,275 --> 00:43:49,126
Ίσως χρειάζεσαι
μια κοντινή ματιά.
681
00:43:49,338 --> 00:43:51,164
Όχι, πάρ'το μακριά.
682
00:43:56,982 --> 00:43:58,706
Μίλησα με τον
ιατροδικαστή.
683
00:43:59,307 --> 00:44:01,413
Δε μπορεί να επιβεβαιώσει
πώς πέθανε η μαμά σου.
684
00:44:01,547 --> 00:44:02,934
Είπε ότι μπορεί
να ήταν έμφραγμα.
685
00:44:02,975 --> 00:44:04,159
Εγώ τη σκότωσα.
686
00:44:04,326 --> 00:44:05,826
Δεν έχεις τα κότσια.
687
00:44:06,217 --> 00:44:08,626
Έπρεπε να περιμένεις να
πεθάνει για να την κομματιάσεις.
688
00:44:08,661 --> 00:44:11,747
Ακόμα και τότε σιχάθηκες
να της κόψεις το κεφάλι.
689
00:44:12,480 --> 00:44:16,359
Δεν είναι όπως να
βαλσαμώνεις ζώα, έτσι;
690
00:44:16,393 --> 00:44:18,344
Άντε πηδήξου.
691
00:44:18,380 --> 00:44:20,901
Οι δολοφόνοι κατά συρροή
παίρνουν όλη τη δόξα, σωστά, Νιλ;
692
00:44:21,474 --> 00:44:23,266
Ειδικά ο δολοφόνος
με το φορτηγό.
693
00:44:23,348 --> 00:44:26,859
Ξέρεις, δεν είσαι
ο πρώτος θαυμαστής
694
00:44:26,900 --> 00:44:28,321
που παίρνει τα εύσημα για
τη δουλειά κάποιου άλλου.
695
00:44:28,442 --> 00:44:31,852
Αηδίες. Ξέρω λεπτομέρειες για την υπόθεση,
πράγματα που δε δημοσιεύτηκαν σε εφημερίδες.
696
00:44:31,953 --> 00:44:34,329
Επειδή εισχώρησες
στο σύστημά μας.
697
00:44:34,461 --> 00:44:37,053
Σωστά, έβαλα το τεχνικό προσωπικό
να ελέγξει το τείχος προστασίας.
698
00:44:37,290 --> 00:44:39,855
Το σύστημα ασφαλείας είχε παραβιαστεί.
Διάβασες όλες τις επίσημες αναφορές.
699
00:44:39,965 --> 00:44:42,418
Μέχρι και καινούριο αυτοκίνητο
πήρες τον περασμένο μήνα.
700
00:44:42,939 --> 00:44:45,537
- Ωραία τα κατάφερες, παρεμπιπτόντως.
- Γιατί το κάνεις αυτό;
701
00:44:45,808 --> 00:44:47,792
Γιατί δεν είσαι δολοφόνος.
702
00:44:48,657 --> 00:44:52,521
Είσαι δειλός και
ψεύτικος, σωστά;
703
00:44:57,489 --> 00:44:59,998
Ίσως χρειάζεσαι
μια ματιά ακόμα.
704
00:45:00,693 --> 00:45:02,476
Πάρ'το από 'δω.
705
00:45:05,140 --> 00:45:08,397
Εντάξει, είπα
ψέματα, καλά;
706
00:45:11,516 --> 00:45:14,664
Θέλω να το
πάρεις μακριά μου.
707
00:45:15,787 --> 00:45:18,150
Σε παρακαλώ;
708
00:45:28,049 --> 00:45:30,633
Λοιπόν τι σε
απασχολεί, υπαστυνόμε;
709
00:45:30,649 --> 00:45:32,048
Έχουμε να κάνουμε πολλά
πριν τη δίκη του Πέρι.
710
00:45:32,049 --> 00:45:34,865
Ναι, σχετικά με τη δίκη...
711
00:45:34,866 --> 00:45:36,440
Έχω δυσάρεστα νέα.
712
00:45:36,541 --> 00:45:39,111
Ο Πέρι ανακάλεσε την
ομολογία του σήμερα το πρωί.
713
00:45:39,760 --> 00:45:40,877
Τι εννοείς;
714
00:45:40,911 --> 00:45:43,571
Συζητούσαμε τις
λεπτομέρειες στο κρατητήριο
715
00:45:43,572 --> 00:45:46,680
και παραδέχτηκε ότι μας
έδωσε ψεύτικη ομολογία.
716
00:45:47,137 --> 00:45:48,863
Είναι επίδοξος, Τομ.
717
00:45:48,917 --> 00:45:51,037
Ήθελε απλά τα 15 λεπτά
δημοσιότητας, αυτό είναι όλο.
718
00:45:51,086 --> 00:45:53,449
Πώς ξέρεις ποια απ' τις
δυο φορές έλεγε ψέματα;
719
00:45:55,353 --> 00:45:57,847
Με όλο το σεβασμό, Μαρία,
αν αποσύραμε κατηγορίες
720
00:45:57,936 --> 00:46:00,341
κάθε φορά που κάποιος
ανακαλούσε την ομολογία του,
721
00:46:00,342 --> 00:46:02,516
οι φυλακές θα ήταν άδειες.
722
00:46:02,734 --> 00:46:04,428
Θα προχωρήσουμε στη δίκη.
723
00:46:04,796 --> 00:46:07,044
Με όλο το σεβασμό, Αρχηγέ,
δεν εξαρτάται από σας.
724
00:46:09,085 --> 00:46:10,967
Εξαρτάται από
τον Εισαγγελέα.
725
00:46:11,002 --> 00:46:13,501
Καταλαβαίνω την
απογοήτευσή σου, Μαρία.
726
00:46:13,502 --> 00:46:15,319
Αλλά επιθεωρώ τα φύλλα
εργασίας του Εισαγγελέα.
727
00:46:15,455 --> 00:46:16,952
Οι αποδείξεις είναι
καταδικαστικές.
728
00:46:17,253 --> 00:46:19,577
Θα προχωρήσουμε με τη
δίκη, όπως σχεδιάσαμε.
729
00:46:24,809 --> 00:46:26,311
Δίκαιο.
730
00:46:27,076 --> 00:46:29,800
Αν αυτό θέλετε οι δυο
σας, το στηρίζω πλήρως.
731
00:46:30,576 --> 00:46:32,838
Ανησύχησα πολύ,
σίγουρα είσαι καλά;
732
00:46:33,109 --> 00:46:34,603
Τηλεφωνούσα στο σπίτι σου,
733
00:46:34,626 --> 00:46:36,334
αλλά το νούμερο που μου
έδωσες δε λειτουργούσε.
734
00:46:36,335 --> 00:46:37,966
Έτσι κι αλλιώς
δεν θα με έβρισκες.
735
00:46:38,367 --> 00:46:40,567
Ήμουν στο σπίτι
της κοπέλας μου.
736
00:46:42,149 --> 00:46:44,245
Κοιμήθηκα εκεί.
737
00:46:44,746 --> 00:46:45,946
Πρόσωπο με πρόσωπο.
738
00:46:46,078 --> 00:46:50,073
Σον, αυτό είναι πολύ καλό.
739
00:46:50,393 --> 00:46:52,581
Όλα καλά είναι, γιατρέ.
740
00:46:52,804 --> 00:46:54,448
Σταμάτησα να ανησυχώ και
για εκείνη τη φίλη μου.
741
00:46:54,602 --> 00:46:57,305
Που χάθηκε. Δεν μπορείς
να εξουσιάζεις τους άλλους.
742
00:46:57,552 --> 00:47:00,421
Είναι μεγάλη αποκάλυψη, θα
πρέπει να είσαι περήφανος.
743
00:47:00,594 --> 00:47:02,392
Είμαι περήφανος.
744
00:47:09,078 --> 00:47:12,014
Για να πω την αλήθεια, δεν
περίμενα να κάνω πρόοδο...
745
00:47:12,266 --> 00:47:14,260
- με ψυχοθεραπεία.
- Αυτό δεν είναι αλήθεια.
746
00:47:14,944 --> 00:47:18,220
Αν ήταν αλήθεια, δεν θα
είχες έρθει εξ' αρχής.
747
00:47:21,391 --> 00:47:23,191
Σε τι θέλεις να
επικεντρωθούμε σήμερα;
748
00:47:23,530 --> 00:47:25,965
Χαίρομαι που το ρώτησες.
749
00:47:31,199 --> 00:47:35,689
Θα σου πω κάτι που δεν
το έχω πει σε κανένα.
750
00:47:38,946 --> 00:47:41,487
Είμαι δολοφόνος
κατά συρροή.
751
00:47:44,629 --> 00:47:47,154
Θεέ μου.
752
00:47:49,232 --> 00:47:50,823
Είναι...
753
00:47:51,497 --> 00:47:53,716
τόσο εκπληκτικό
να το λέω φωναχτά.
754
00:47:54,808 --> 00:47:57,672
Μάλλον ηρέμησες, γιατί ποτέ
πριν δεν σε άκουσα να λες αστείο.
755
00:47:57,749 --> 00:48:00,150
Δεν αστειεύομαι.
Σκοτώνω ανθρώπους.
756
00:48:02,000 --> 00:48:03,825
Να το πάλι.
757
00:48:07,435 --> 00:48:08,747
Πρέπει να το δοκιμάσεις.
758
00:48:09,986 --> 00:48:11,408
Το ξέρω.
759
00:48:11,443 --> 00:48:15,050
Ο κακός σου λύκος έχει φτιάξει
μια μικρή λίστα θανάτων.
760
00:48:18,185 --> 00:48:19,884
Αστειεύομαι,
απενεργοποίησα τις κάμερες.
761
00:48:20,008 --> 00:48:21,438
Και διέγραψα τα αρχεία.
762
00:48:21,539 --> 00:48:23,309
Δεν ξέρω για
ποιο πράγμα μιλάς.
763
00:48:23,410 --> 00:48:25,450
Συγκεντρώσου στην αναπνοή
σου, ίσως θυμηθείς.
764
00:48:25,603 --> 00:48:27,505
Η Μέγκαν, η
Κάρολιν, η Βανέσα;
765
00:48:27,535 --> 00:48:29,550
Αυτές οι συνεδρίες
είναι εμπιστευτικές.
766
00:48:29,606 --> 00:48:31,424
Είμαι μανιακός με
τον έλεγχο, το ξέρω.
767
00:48:31,501 --> 00:48:33,778
Αλλά παρακολούθησα τις ερασιτεχνικές
ταινίες σου, καταπληκτικά πράγματα.
768
00:48:33,887 --> 00:48:36,324
Φάρμακα, όπλα κι
ένας τρελός ψυχίατρος.
769
00:48:36,765 --> 00:48:39,275
Δεν απορώ που είσαι
ειδήμων στα θέματα ελέγχου.
770
00:48:39,708 --> 00:48:42,032
Έχεις σύνδρομο
ανωτερότητας.
771
00:48:42,636 --> 00:48:43,936
Η συνεδρία τελείωσε.
772
00:48:44,237 --> 00:48:45,366
Όχι!
773
00:48:53,682 --> 00:48:56,278
Όχι τόσο γρήγορα, γιατρέ.
774
00:49:14,926 --> 00:49:16,944
Ξύπνησες.
775
00:49:17,245 --> 00:49:19,645
Θέλεις να αναλύσω
τα όνειρά σου;
776
00:49:22,809 --> 00:49:25,895
Σωστά, ήδη μου είπες
ό,τι χρειάζεται να ξέρω.
777
00:49:26,723 --> 00:49:29,913
Γιατί δυναμικές γυναίκες;
778
00:49:30,914 --> 00:49:34,116
Έπαιρνες δυναμικές γυναίκες
και τις έκανες αδύναμες.
779
00:49:34,455 --> 00:49:38,381
Άφησαν πίσω
οικογένειες, παιδιά.
780
00:49:47,414 --> 00:49:49,808
Πρέπει να ομολογήσω ότι
έχω μια εσωτερική σύγκρουση.
781
00:49:49,978 --> 00:49:53,201
Με βοήθησες να κάνω μια
μεγάλη προσωπική ανακάλυψη.
782
00:49:56,707 --> 00:49:59,079
Το γεγονός ότι
είμαι δολοφόνος
783
00:50:12,740 --> 00:50:15,306
είναι κάτι που δεν
μπορώ να ελέγξω.
784
00:50:22,786 --> 00:50:25,894
Με βοήθησες να αποδεχτώ
αυτό που πραγματικά είμαι.
785
00:50:26,604 --> 00:50:28,853
Είμαι ευγνώμων γι' αυτό.
786
00:50:31,931 --> 00:50:34,946
Μεγάλωσα με
συγκεκριμένες αρχές.
787
00:50:38,114 --> 00:50:41,040
Λυπάμαι, γιατρέ, οι
πράξεις έχουν συνέπειες.
788
00:50:41,214 --> 00:50:42,823
Αυτές είναι οι δικές σου.
789
00:50:44,804 --> 00:50:46,550
Θα πρέπει να
σε αποδεσμεύσω.
790
00:51:21,594 --> 00:51:25,174
- Εμπρός;
- Ακούς Έρικ Κάρμεν;
791
00:51:27,715 --> 00:51:29,778
Όχι. Τι τρέχει;
792
00:51:30,179 --> 00:51:32,496
Θα καθυστερήσω, έχω
κάτι δουλειές στο σπίτι.
793
00:51:32,606 --> 00:51:35,235
Αν δεν τελειώσω πριν να
σε δω, θα με τρελάνει.
794
00:51:35,336 --> 00:51:36,895
Δεν ήξερα ότι είσαι
τόσο δυσκοίλιος.
795
00:51:37,027 --> 00:51:39,175
Και μανιακός με την τάξη.
796
00:51:39,276 --> 00:51:41,462
Είσαι όλο εκπλήξεις.
797
00:51:42,463 --> 00:51:44,698
Δεν έχεις ιδέα.
798
00:51:44,915 --> 00:51:47,423
- Θα έρθω μόλις μπορέσω.
- Εντάξει.
799
00:52:00,570 --> 00:52:05,065
"Αγαπητέ Κεν, με κομμάτιασες.
Προς τι η ψυχρολουσία;"
800
00:52:06,166 --> 00:52:07,366
Απάντηση στην αγγελία.
801
00:52:10,044 --> 00:52:16,083
"Μπάρμπι, κάνε υπομονή. Μια
μέρα θα μοιραστούμε μια κρυάδα."