1 00:00:02,121 --> 00:00:04,121 Στα προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:06,129 --> 00:00:08,310 Άνοιξε, Πέρι, αστυνομία. 3 00:00:08,416 --> 00:00:10,428 Έιντζελ, τον έχω. 4 00:00:10,463 --> 00:00:12,022 Στ' αλήθεια βρήκαν το δολοφόνο με το φορτηγό; 5 00:00:12,223 --> 00:00:14,708 Τον είδα, Ντεξ, τον κυνήγησα. 6 00:00:15,100 --> 00:00:16,718 Το διασκεδαστικό κομμάτι, 7 00:00:16,753 --> 00:00:18,337 ήταν να τις κρεμάω σαν ζώα. 8 00:00:18,716 --> 00:00:20,301 Ακριβώς πριν τους κόψω το λαρύγγι. 9 00:00:20,329 --> 00:00:21,603 Το κέρατό μου. 10 00:00:22,400 --> 00:00:24,154 Έχω τόσες ερωτήσεις γι' αυτόν. 11 00:00:24,584 --> 00:00:26,629 Τι μήνυμα μου έστελνε; 12 00:00:27,407 --> 00:00:29,002 Τώρα πρέπει να τον γνωρίσω. 13 00:00:29,037 --> 00:00:30,313 Γεια. 14 00:00:31,242 --> 00:00:33,131 Ποιος στο διάολο είσαι; 15 00:00:34,508 --> 00:00:36,756 Πωλ Μπένετ, πατέρας σε αναστολή. 16 00:00:36,821 --> 00:00:38,436 Ντέξτερ Μόργκαν. 17 00:00:39,042 --> 00:00:41,340 Δεν μπορώ να σκεφτώ κάτι έξυπνο να πω. 18 00:00:41,585 --> 00:00:42,895 Χαρτιά διαζυγίου. 19 00:00:43,021 --> 00:00:45,918 Υπέγραψέ τα τώρα και θα επιτρέψω επισκέψεις δυο φορές τη βδομάδα. 20 00:00:45,919 --> 00:00:47,919 Στ΄αλήθεια νομίζεις ότι μπορείς να με κάνεις να υποχωρήσω; 21 00:00:48,001 --> 00:00:50,088 Πηδάς τη γυναίκα μου; 22 00:00:52,145 --> 00:00:53,840 Μακάρι να έφευγε. 23 00:00:54,041 --> 00:00:56,941 Γιατί δε μπορεί να φύγει και να εξαφανιστεί για πάντα; 24 00:00:57,758 --> 00:00:59,451 Απ' την αρχή, νόμιζα ότι ήταν ένα παιχνίδι, 25 00:00:59,494 --> 00:01:02,243 που παίζαμε με τον άλλο μου εαυτό. 26 00:01:03,000 --> 00:01:04,889 Αλλά οι σχέσεις αλλάζουν. 27 00:01:05,319 --> 00:01:06,926 Εξελίσσονται. 28 00:01:07,295 --> 00:01:08,862 Κι αυτή αρχίζει να γίνεται σοβαρή. 29 00:01:09,362 --> 00:01:12,362 Συνειδητοποίησα πια ότι οι μέρες μου είναι μετρημένες. 30 00:01:13,622 --> 00:01:15,922 Γι' αυτό, ας τις εκμεταλλευτώ στο έπακρο. 31 00:01:18,127 --> 00:01:19,654 Το ένστικτό σου έπεσε διάνα. 32 00:01:20,403 --> 00:01:23,040 Πάντα πέφτεις διάνα όταν πρόκειται για δολοφόνους, γιατί αυτό; 33 00:01:23,951 --> 00:01:26,051 Σε παρακολουθώ. 54 00:03:16,000 --> 00:03:17,500 Dexter Season 1 Episode 8 Shrink Wrap 55 00:03:17,600 --> 00:03:20,100 Ντέξτερ Σαιζόν 1 Επεισόδιο 8 Τυλιγμένος σε ζελατίνα 56 00:03:25,605 --> 00:03:27,317 Τι βλέπουμε εδώ; 57 00:03:27,471 --> 00:03:30,133 Εγώ λέω δυο κλόουν που χορεύουν. 58 00:03:30,434 --> 00:03:31,334 Εσύ; 59 00:03:31,500 --> 00:03:34,223 Μοιάζει με αστακό, βλέπεις τις δαγκάνες; 60 00:03:37,412 --> 00:03:40,266 Γιατί οι κηλίδες αίματος πάντα σου θυμίζουν οστρακοειδή; 61 00:03:40,357 --> 00:03:41,722 Μου αρέσουν τα θαλασσινά. 62 00:03:41,857 --> 00:03:45,215 Ο ψυχολόγος θα έλεγε ότι δυσκολεύεσαι να έρθεις κοντά με άλλους. 63 00:03:45,966 --> 00:03:47,443 Όχι όσο αυτή. 64 00:03:47,608 --> 00:03:49,429 Όντως, φαίνεται για αυτοκτονία. 65 00:03:49,607 --> 00:03:51,271 Μπορώ να έχω λίγο φως εδώ μέσα, σας παρακαλώ; 66 00:03:51,428 --> 00:03:52,725 Καταραμένες διακοπές ρεύματος. 67 00:03:52,738 --> 00:03:54,717 Δεν ξέρω, Έιντζελ, οι περισσότερες αυτοκτονίες με πυροβολισμό 68 00:03:54,743 --> 00:03:56,315 γίνονται από άντρες, οι γυναίκες έχουν την τάση 69 00:03:56,448 --> 00:03:59,015 να κόβουν τις φλέβες τους, να παίρνουν χάπια, κάτι πιο γυναικείο. 70 00:03:59,216 --> 00:04:00,359 Όχι στο Μαϊάμι. 71 00:04:00,524 --> 00:04:04,825 Κλείσαμε δυο υποθέσεις αυτοκτονίας σαν κι αυτή, πέρυσι, θυμάσαι; 72 00:04:09,802 --> 00:04:11,137 Κοίτα τι χάλι. 73 00:04:11,210 --> 00:04:13,087 Πολυτελής μπανιέρα, πλούσιος σύζυγος; 74 00:04:13,122 --> 00:04:16,396 Άντρας του σπιτιού. Ένας εμπνευσμένος καλλιτέχνης. 75 00:04:16,473 --> 00:04:18,094 Πολλά υποσχόμενο. 76 00:04:18,195 --> 00:04:22,417 - Δηλαδή αυτή τον συντηρούσε; - Έτσι φαίνεται, ήταν μεγαλοδικηγόρος. 77 00:04:22,920 --> 00:04:26,017 Και οι άλλες υποθέσεις αυτοκτονίας αφορούσαν υψηλά ιστάμενες γυναίκες; 78 00:04:26,018 --> 00:04:27,356 Δεν ξέρω. 79 00:04:27,469 --> 00:04:28,535 Έτσι νομίζω. 80 00:04:29,486 --> 00:04:31,603 Προσωπική υπενθύμιση. 81 00:04:33,265 --> 00:04:35,155 Δε με νοιάζει με τι μοιάζει. Κάποιος τη σκότωσε. 82 00:04:35,156 --> 00:04:37,460 Ελέγχουμε όλες τις πιθανότητες, κύριε Γκέιλ. 83 00:04:37,701 --> 00:04:40,850 Η σύζυγός σας αντιμετώπιζε κάποιο συναισθηματικό πρόβλημα; 84 00:04:40,851 --> 00:04:44,401 Το άγχος της δουλειάς, τα συνηθισμένα, αλλά το ξεπερνούσε με την ψυχοθεραπεία. 85 00:04:44,560 --> 00:04:46,852 Κάποιο άλλο πρόβλημα που να γνωρίζατε; 86 00:04:46,975 --> 00:04:48,361 Με ακούτε; 87 00:04:48,486 --> 00:04:50,679 Η Βανέσα δεν αυτοκτόνησε. Οι εγκληματίες συνεχώς 88 00:04:50,680 --> 00:04:53,266 σκηνοθετούν αυτοκτονίες, ίσως κάποιος που έστειλε στη φυλακή. 89 00:04:53,617 --> 00:04:54,502 Θα το ελέγξουμε. 90 00:04:54,503 --> 00:04:56,937 Πρέπει να συλλέξουμε τα ρούχα σας ως αποδεικτικά στοιχεία. 91 00:04:56,938 --> 00:04:58,738 Τυπική διαδικασία. 92 00:05:10,647 --> 00:05:13,104 Πρέπει να φύγω, υπάρχει ένα νεκρό σώμα εκεί μέσα. 93 00:05:13,105 --> 00:05:14,610 Υπάρχει ένα καυτό σώμα, εδώ μέσα. 94 00:05:14,832 --> 00:05:17,349 Σε θέλω τόσο πολύ τώρα. 95 00:05:17,424 --> 00:05:20,116 Κι εγώ το ίδιο, πάρε με όταν τελειώσεις. 96 00:05:20,759 --> 00:05:22,647 Θα φέρω χειροπέδες. 97 00:05:31,982 --> 00:05:33,194 Μόργκαν! 98 00:05:33,315 --> 00:05:34,661 Γιατί άργησες; 99 00:05:35,234 --> 00:05:37,354 Έπαιζες τον γιατρό με το γιατρό; 100 00:05:37,493 --> 00:05:38,736 Δεν αποκαλύπτω. 101 00:05:38,750 --> 00:05:39,787 Από πότε; 102 00:05:39,958 --> 00:05:42,980 Πάμε μέσα; Είμαι λίγο υγρή. Μη... 103 00:05:43,277 --> 00:05:44,770 Θέλω να ερευνήσεις τη γειτονιά. 104 00:05:44,771 --> 00:05:47,101 Δες τι μπορείς να μάθεις για τη σχέση του θύματος με τον σύζυγό της. 105 00:05:47,209 --> 00:05:48,536 Πάντα ο σύζυγος είναι, σωστά; 106 00:05:48,924 --> 00:05:50,906 Φαίνεται για αυτοκτονία, αλλά ποτέ δεν ξέρεις. 107 00:05:50,907 --> 00:05:51,985 Νέος, άνεργος... 108 00:05:52,169 --> 00:05:54,096 Ίσως ήταν το παιχνιδάκι της και τη σκότωσε για τα λεφτά της. 109 00:05:54,097 --> 00:05:55,297 Αμέσως. 110 00:05:57,407 --> 00:05:59,222 Ο Ντόουκς σε διώχνει από τον τόπο του εγκλήματος, 111 00:05:59,343 --> 00:06:01,159 μέσα στη βροχή και δε διαμαρτύρεσαι; 112 00:06:01,297 --> 00:06:02,460 Παίζω ομαδικά. 113 00:06:02,661 --> 00:06:03,801 Αλήθεια; 114 00:06:03,902 --> 00:06:05,202 Πηδήξου. 115 00:06:08,499 --> 00:06:10,499 Γεια σου, Ντεξ. Πέρνα μέσα. 116 00:06:15,419 --> 00:06:18,112 - Πού είναι η Ρίτα; - Κόλλησε στην κίνηση. 117 00:06:18,321 --> 00:06:20,521 Κόπηκε το ρεύμα στη μισή πόλη. 118 00:06:20,582 --> 00:06:23,475 Φυσικά, μου αρέσει ο επιπλέον χρόνος με τα παιδιά, αλλά... 119 00:06:23,705 --> 00:06:25,205 Η δικαστική επόπτης... 120 00:06:25,679 --> 00:06:27,033 όχι και τόσο. 121 00:06:28,579 --> 00:06:32,290 Αισθάνομαι πολύ άσχημα για την τελευταία φορά που ήμουν εδώ. 122 00:06:32,777 --> 00:06:35,700 Δεν ήθελα να το παίξω μάγκας. 123 00:06:35,844 --> 00:06:37,909 Τι πρέπει να πεις σ' αυτόν που κουτουπώνει τη γυναίκα σου 124 00:06:37,913 --> 00:06:39,970 όσο είσαι στη φυλακή; 125 00:06:40,904 --> 00:06:44,146 Συγγνώμη, συγγνώμη, άργησα. 126 00:06:44,989 --> 00:06:46,753 Ευχαριστώ που τα πρόσεχες. 127 00:06:46,754 --> 00:06:50,074 Σας πειράζει να φύγω; Έχω και τα δικά μου παιδιά να φροντίσω. 128 00:06:50,466 --> 00:06:53,541 - Όχι, εντάξει, ο Ντέξτερ... - Υπέροχα, σας ευχαριστώ. 129 00:06:53,600 --> 00:06:54,600 Γεια σας παιδιά. 130 00:06:54,794 --> 00:06:56,602 Μαμά, Ντέξτερ, έσβησαν τα φώτα. 131 00:06:56,603 --> 00:06:58,542 Έσβησαν; Έφερα ζεστή σοκολάτα. 132 00:06:58,757 --> 00:07:00,092 Ο μπαμπάς μας έφτιαξε ήδη. 133 00:07:00,393 --> 00:07:02,503 Με καραμέλες. 134 00:07:03,912 --> 00:07:05,712 Εγώ θα ήθελα λίγη ζεστή σοκολάτα. 135 00:07:06,129 --> 00:07:09,422 Πάρε δυο, φαίνεται να του περισσεύουν. 136 00:07:10,509 --> 00:07:14,977 Μαμά, μπορεί να μείνει ο μπαμπάς και να μας βάλει για ύπνο, σε παρακαλώ; 137 00:07:15,204 --> 00:07:17,357 Νομίζω ότι γι' αυτό ήρθε ο Ντέξτερ, γλυκέ μου. 138 00:07:17,358 --> 00:07:18,403 Ο Ντέξτερ δεν έχει πρόβλημα. 139 00:07:18,404 --> 00:07:19,225 Ναι! 140 00:07:19,226 --> 00:07:22,426 Μόνο ένα τραγούδι, όχι παραμύθι, πέρασε η ώρα. 141 00:07:22,672 --> 00:07:24,346 Εντάξει, ζουζούνια. 142 00:07:25,000 --> 00:07:26,547 Ας τους αφήσουμε μόνους. 143 00:07:26,617 --> 00:07:28,617 Αυτοί δε χρειάζονται επίβλεψη. 144 00:07:39,960 --> 00:07:42,873 Μέγκαν Ντάουν, Κάρολιν Τζίλιαν και τώρα Βανέσα Γκέιλ. 145 00:07:42,910 --> 00:07:44,646 Και οι τρεις δυναμικές γυναίκες. 146 00:07:44,856 --> 00:07:47,647 Και οι τρεις αυτοκτόνησαν τα τελευταία δυο χρόνια. 147 00:07:48,207 --> 00:07:49,435 Πρέπει να έχουν περισσότερα κοινά, 148 00:07:49,552 --> 00:07:52,364 από τη φιλόδοξη καριέρα και την αγάπη για τα όπλα. 149 00:07:52,395 --> 00:07:54,686 Προς τι το ξαφνικό ενδιαφέρον για τις αυτοκτονίες; 150 00:07:55,770 --> 00:07:57,771 Νοσηρή περιέργεια. 151 00:07:59,030 --> 00:08:00,207 Τι μπορώ να κάνω για σας; 152 00:08:00,954 --> 00:08:02,757 Τόσα πολλά... 153 00:08:02,847 --> 00:08:05,263 Χρειάζομαι την ανάλυση διασποράς αίματος για τη Βανέσα Γκέιλ. 154 00:08:08,281 --> 00:08:09,622 Η ανάλυση δεν είναι οριστική. 155 00:08:09,747 --> 00:08:12,267 Το μόνο που καταλαβαίνω είναι ότι πυροβολήθηκε από κοντινή απόσταση. 156 00:08:12,302 --> 00:08:13,850 Μακάρι να είχα περισσότερα. 157 00:08:13,869 --> 00:08:15,466 Κι εγώ. 158 00:08:16,421 --> 00:08:17,426 Μαρία! 159 00:08:17,950 --> 00:08:19,014 Ο εισαγγελέας χρειάζεται το φύλλο εργασίας 160 00:08:19,015 --> 00:08:20,610 για την υπόθεση του δολοφόνου με το φορτηγό. 161 00:08:20,621 --> 00:08:21,754 Αυτό κάνω. 162 00:08:22,189 --> 00:08:24,815 - Πότε μιλήσατε με τον εισαγγελέα; - Φάγαμε μαζί χθες το βράδυ. 163 00:08:24,816 --> 00:08:27,736 Ο Δήμαρχος μας έβγαλε έξω για να γιορτάσουμε τη σύλληψη του Νιλ Πέρι. 164 00:08:28,121 --> 00:08:29,512 Περάσαμε υπέροχα. 165 00:08:31,565 --> 00:08:33,298 Καριόλη. 166 00:08:33,620 --> 00:08:37,107 Εγώ έκανα τον Πέρι να ομολογήσει και ο δήμαρχος ευχαριστεί αυτόν. 167 00:08:37,242 --> 00:08:40,916 Εγώ δε θα στενοχωριόμουν, ο Μάθιους θα την πατήσει σύντομα. 168 00:08:40,950 --> 00:08:42,717 Ακόμα πιστεύεις ότι έχουμε το λάθος άνθρωπο; 169 00:08:42,905 --> 00:08:44,495 Ο Πέρι είναι ο μνηστήρας του θρόνου, 170 00:08:44,632 --> 00:08:46,701 ο αληθινός βασιλιάς είναι ακόμα εκεί έξω και θα ξανασκοτώσει, 171 00:08:46,729 --> 00:08:47,921 είναι απλά θέμα χρόνου. 172 00:08:48,110 --> 00:08:52,275 Ή ο δολοφόνος θα χρησιμοποιήσει τον Πέρι για να γλιτώσει τη φυλακή. 173 00:08:55,040 --> 00:08:56,764 Λέτε να συμβεί αυτό; 174 00:08:57,056 --> 00:09:00,387 Αν ο Πέρι είναι ο λάθος άνθρωπος και τα φορτωθεί όλα... 175 00:09:01,281 --> 00:09:03,465 Σίγουρα. 176 00:09:03,505 --> 00:09:04,544 Ευχαριστώ, Ντεξτερ. 177 00:09:05,633 --> 00:09:07,182 Κι αν η ΛαΓκουέρτα έχει δίκιο; 178 00:09:07,787 --> 00:09:10,226 Κι αν ο δολοφόνος με το φορτηγό εξαφανιστεί; 179 00:09:13,687 --> 00:09:16,675 Όχι, έχει μισοτελειωμένες υποθέσεις μαζί μου. 180 00:09:17,343 --> 00:09:18,671 Και πάλι, δεν μπορώ να κάθομαι 181 00:09:18,672 --> 00:09:20,417 με σταυρωμένα χέρια περιμένοντας να συμβεί κάτι. 182 00:09:21,814 --> 00:09:23,914 Πρέπει να αποσπάσω την προσοχή μου. 183 00:09:25,408 --> 00:09:29,705 Τίποτα σαν τα μπισκότα κι έναν άξιο νέο αντίπαλο για να καθαρίσω το μυαλό μου. 184 00:09:34,982 --> 00:09:36,823 Μιλήστε, κυρίες μου. 185 00:09:37,518 --> 00:09:39,167 Τι κοινά έχετε; 186 00:09:39,962 --> 00:09:41,496 Την ίδια αδελφότητα; 187 00:09:42,372 --> 00:09:44,106 Τον ίδιο γυμναστή; 188 00:10:01,720 --> 00:10:04,806 Δρ. Έμετ Μερίντιαν. 189 00:10:09,189 --> 00:10:12,607 Οι τρεις αυτόχειρες αδερφές μοιράζονταν τον ίδιο ψυχολόγο. 190 00:10:12,642 --> 00:10:15,456 Το Δρ. Έμετ Μερίντιαν. 191 00:10:15,491 --> 00:10:19,230 Πρέπει να είναι φρικτός στη δουλειά του. 192 00:10:29,988 --> 00:10:32,137 Μέχρι τώρα φαίνεται πεντακάθαρος. 193 00:10:32,172 --> 00:10:34,763 Ούτε μηνύσεις για αμέλεια, ούτε δυσαρεστημένοι ασθενείς. 194 00:10:34,798 --> 00:10:38,057 Και νόμιζα ότι εγώ ήμουν ο ειδικός στον έλεγχο των ζημιών. 195 00:10:38,092 --> 00:10:42,967 Ίσως πρέπει να κανονίσω μια συνεδρία με το γιατρό και να δοκιμάσω αντίστροφη ψυχολογία. 196 00:10:43,077 --> 00:10:46,144 Πέρασε μέσα, Σον. Κάθισε. 197 00:10:46,179 --> 00:10:48,033 Ευχαριστώ που με δεχτήκατε τόσο σύντομα. 198 00:10:48,068 --> 00:10:50,336 Κι εγώ περιμένω από την αστυνομία να έρθει όταν τηλεφωνήσω, σωστά; 199 00:10:50,371 --> 00:10:52,110 Το λιγότερο που μπορούσα να κάνω ήταν να αφιερώσω 200 00:10:52,111 --> 00:10:53,850 το μεσημεριανό μου σε ένα αστυνομικό σε ανάγκη. 201 00:10:53,982 --> 00:10:57,592 Τι σε έφερε εδώ; 202 00:10:58,646 --> 00:11:01,599 Μια φίλη μου πέθανε. 203 00:11:03,634 --> 00:11:06,133 Αυτοκτόνησε. 204 00:11:06,948 --> 00:11:09,521 - Θέλω να καταλάβω το γιατί. - Πώς έτσι; 205 00:11:09,556 --> 00:11:12,232 Όλα της πήγαιναν καλά, δεν βγάζει νόημα. 206 00:11:12,267 --> 00:11:15,741 Σε κάποιους, ο θάνατος βγάζει νόημα. 207 00:11:15,776 --> 00:11:20,729 Η ζωή, αυτός είναι ο γρίφος. Όπως εσύ, Σον. 208 00:11:20,764 --> 00:11:24,089 - Τι σε έφερε στ' αλήθεια εδώ; - Μόλις σου είπα... 209 00:11:24,138 --> 00:11:27,753 Για την αυτοκτονία της φίλης σου, ξέρω. Νομίζω ότι απλά χρησιμοποιείς... 210 00:11:27,788 --> 00:11:31,887 το παραμύθι της αυτοκτονίας σαν δικαιολογία για να έρθεις να με δεις. 211 00:11:33,479 --> 00:11:37,440 Έχεις απόλυτο δίκιο. 212 00:11:39,309 --> 00:11:40,799 Πώς το κατάλαβες; 213 00:11:40,834 --> 00:11:45,391 Διαισθάνομαι ότι το κάνεις συχνά για να κρατάς τον κόσμο σε απόσταση. 214 00:11:45,909 --> 00:11:49,311 Και ποιες είναι οι αληθινές μου προθέσεις; 215 00:11:52,218 --> 00:11:54,318 Μόλις πληρώσω το φαγητό μου... 216 00:11:55,634 --> 00:11:56,942 θα μου το πεις εσύ. 217 00:11:56,977 --> 00:11:58,250 Με συγχωρείς λίγο. 218 00:11:58,460 --> 00:12:00,583 Κρίνοντας απ' όσα είδα μέχρι τώρα 219 00:12:00,618 --> 00:12:03,873 πιθανότατα θα του το πω. Ο τύπος είναι καλός. 220 00:12:03,898 --> 00:12:07,649 Τότε γιατί πεθαίνουν οι ασθενείς του; 221 00:12:08,481 --> 00:12:12,803 Η ώρα θανάτου της Βανέσα ήταν τη Δευτέρα στις 7μμ. 222 00:12:12,838 --> 00:12:16,331 Ο Μερίντιαν είχε ραντεβού με τον Σκοτ Σόλομον. 223 00:12:16,366 --> 00:12:20,532 Αναρωτιέμαι αν ο κύριος Σόλομον ήταν συνεπής στο ραντεβού του εκείνο το βράδυ. 224 00:12:23,432 --> 00:12:28,304 Έχουμε κοτόπουλο με αμύγδαλα και τηγανιτό ρύζι με χοιρινό. 225 00:12:29,204 --> 00:12:32,043 - Ας αρχίσουμε από τα βασικά. Παντρεμένος; - Όχι. 226 00:12:32,540 --> 00:12:35,378 - Κοπέλα; - Ναι. 227 00:12:35,413 --> 00:12:39,125 - Σεξουαλική ζωή; - Είναι προσωπικό. 228 00:12:39,160 --> 00:12:43,473 Εδώ είναι ψυχοθεραπεία, όπου μοιραζόμαστε προσωπικά δεδομένα. 229 00:12:47,098 --> 00:12:49,391 Ίσως με βοηθούσε ν' ανοιχτώ, αν μοιραζόσουν 230 00:12:49,426 --> 00:12:53,264 κάτι για σένα. Γιατί έγινες ψυχίατρος; 231 00:12:53,299 --> 00:12:55,474 Είδες τι έκανες μόλις τώρα; 232 00:12:55,667 --> 00:12:58,970 Προσπάθησες να πάρεις τον έλεγχο μ' αυτόν τον τρόπο; 233 00:12:59,487 --> 00:13:02,172 Πιθανότατα τη γλιτώνεις τις περισσότερες φορές. 234 00:13:02,207 --> 00:13:06,086 Είναι ένας τρόπος να αποτρέπεις τους υπόλοιπους να σε πλησιάσουν. 235 00:13:06,121 --> 00:13:09,981 Να σε ρωτήσω κάτι, Σον. 236 00:13:12,792 --> 00:13:16,588 Ένιωσες ποτέ κοντά σε κάποιον; 237 00:13:19,452 --> 00:13:23,097 Με το θετό μου πατέρα. 238 00:13:23,490 --> 00:13:26,173 Είναι ο μόνος που με γνώρισε πραγματικά. 239 00:13:26,208 --> 00:13:28,355 Είσαι υιοθετημένος; 240 00:13:29,537 --> 00:13:32,440 Ο Χάρι με πήρε όταν ήμουν τριών χρονών. 241 00:13:32,475 --> 00:13:37,518 Πες μου για τον Χάρι. Τι κάνατε οι δυο σας; 242 00:13:37,618 --> 00:13:41,108 Τα συνηθισμένα μεταξύ πατέρα και γιου. 243 00:13:49,009 --> 00:13:51,520 Σταμάτα, φτάνει. 244 00:13:53,979 --> 00:13:58,604 - Καλά είσαι; - Εντάξει. 245 00:13:58,639 --> 00:14:02,880 Ωραία ενέδρα. Ήταν το τέλειο σημείο επίθεσης. 246 00:14:02,915 --> 00:14:07,122 Δεν το πιστεύω ότι σε έπιασα επιτέλους. Κέρδισα. 247 00:14:08,116 --> 00:14:09,973 Δεν είναι παιχνίδι, Ντέξτερ. 248 00:14:10,008 --> 00:14:13,433 - Όχι, το ξέρω... - Δεν πρέπει να είναι διασκεδαστικό. 249 00:14:13,468 --> 00:14:14,871 Ναι, ναι... 250 00:14:14,906 --> 00:14:17,287 Νομίζεις ότι θέλω να σου μάθω αυτά τα πράγματα; 251 00:14:17,322 --> 00:14:21,094 Είναι ο μόνος τρόπος που ξέρω για να σε κρατήσω μακριά από την ηλεκτρική καρέκλα. 252 00:14:21,129 --> 00:14:25,311 Έχει να κάνει με την επιβίωση, Ντεξ, με τίποτα άλλο. 253 00:14:26,017 --> 00:14:29,190 Το 'πιασες; 254 00:14:44,270 --> 00:14:48,128 - Έχεις επισκέψεις, Πέρι. - Σου έλειψα; 255 00:14:48,163 --> 00:14:51,799 Μην το παίρνεις πάνω σου, πρέπει να "χτενίσω" την υπόθεσή σου... 256 00:14:51,834 --> 00:14:54,802 πριν τη δίκη, να σιγουρευτώ ότι τα έχω όλα σωστά. 257 00:14:54,837 --> 00:14:57,735 Ο διαβόητος δολοφόνος με το φορτηγό. 258 00:14:57,770 --> 00:15:01,895 - Ομολόγησα, τι άλλο θέλεις; - Τα στοιχεία δεν ταιριάζουν.. 259 00:15:01,930 --> 00:15:03,982 Δεν ταυτίστηκαν τα αποτυπώματά σου 260 00:15:03,983 --> 00:15:07,062 με το μερικό αποτύπωμα που βρήκαμε στο νοσοκομείο. 261 00:15:07,162 --> 00:15:10,412 Υγρό άζωτο, το χρησιμοποίησα για να παγώσω τα πτώματα. 262 00:15:10,447 --> 00:15:15,438 Πολύ αποτελεσματικό αλλά καίει πάρα πολύ. 263 00:15:16,935 --> 00:15:19,412 Ή γνώριζες ότι τα αποτυπώματά σου δεν θα ταυτίζονταν και 264 00:15:19,413 --> 00:15:21,890 έκαψες επίτηδες τα δάκτυλά σου, για να το κρύψεις. 265 00:15:22,282 --> 00:15:24,247 Υπονοείς ότι είμαι ψεύτης; 266 00:15:24,282 --> 00:15:28,841 Θέλω να είμαι σίγουρη, Νιλ. Και οι δυο το ίδιο θέλουμε. 267 00:15:29,379 --> 00:15:31,932 Δέκα λεπτά μόνοι με την Αντζελίνα Τζολί; 268 00:15:31,967 --> 00:15:36,403 Να δούμε την καταδίκη σου. 269 00:15:36,845 --> 00:15:41,821 Εγώ τι θα κερδίσω αν σε βοηθήσω να κάνεις τη δουλειά σου; 270 00:15:43,104 --> 00:15:46,549 Πώς σου φαίνεται η αθανασία; 271 00:15:49,737 --> 00:15:52,060 Βρήκαμε το πτώμα της μητέρας σου κάτω απ' το σπίτι σου. 272 00:15:52,095 --> 00:15:55,890 Μπορείς να θεωρηθείς ένας ελεεινός αποτυχημένος που σκότωσε τη μαμά του, 273 00:15:57,575 --> 00:16:02,636 ή ο πιο απεχθής δολοφόνος στην ιστορία της Φλόριντα. 274 00:16:02,931 --> 00:16:05,112 Δική σου επιλογή. 275 00:16:09,233 --> 00:16:14,159 Αν πρόκειται να γίνω θρύλος, πρέπει να με τιμήσουν. 276 00:16:14,194 --> 00:16:17,165 Θέλω να έρθει ένας δημοσιογράφος για συνέντευξη, στο πρωτοσέλιδο. 277 00:16:17,200 --> 00:16:20,525 Δεν επιτρέπεται να μιλήσεις στον Τύπο πριν τη δίκη. 278 00:16:20,560 --> 00:16:24,202 Αν θέλεις να συνεργαστώ... 279 00:16:24,237 --> 00:16:27,164 είμαι σίγουρος ότι θα βρεις τρόπο. 280 00:16:33,883 --> 00:16:37,983 Ο Μερίντιαν έπεσε μέσα σε ένα πράγμα. Όντως αποζητώ τον έλεγχο. 281 00:16:38,018 --> 00:16:40,745 Και όσο περισσότερο ο δολοφόνος με το φορτηγό παραμένει άφωνος... 282 00:16:40,780 --> 00:16:43,692 τόσο λιγότερο έλεγχο έχω. 283 00:16:43,727 --> 00:16:46,770 Προσωπικές αγγελίες. Είναι απελπιστικό, το ξέρω. 284 00:16:46,805 --> 00:16:51,402 Αλλά, με την ευκαιρία, οι προσωπικές αγγελίες είναι γεμάτες απελπισία. 285 00:16:51,437 --> 00:16:55,479 "Τάιλερ, από Κι Γουέστ. Μαγιό και ηλιοθεραπεία". 286 00:16:55,514 --> 00:16:58,350 "Άγγιξα το στήθος της την Παρασκευή το βράδυ". 287 00:16:58,485 --> 00:17:03,557 Τουλάχιστον αυτοί δεν κάθονται άπρακτοι περιμένοντας κάτι να συμβεί, ούτε κι εγώ. 288 00:17:06,434 --> 00:17:11,889 Αγαπητέ Κεν, με κομμάτιασες. Προς τι η ψυχρολουσία; 289 00:17:11,897 --> 00:17:14,478 Με αγάπη, Μπάρμπι. 290 00:17:30,296 --> 00:17:32,635 Θα το σηκώσω εγώ. 291 00:17:33,926 --> 00:17:34,927 Ευχαριστώ. 292 00:17:34,962 --> 00:17:38,168 Σε ξέρω εσένα. Δευτέρα βράδυ στου Μερίντιαν, πάντα φεύγεις 293 00:17:38,203 --> 00:17:41,656 από το ιατρείο στις 8 όταν φτάνω εγώ. Δεν ήρθες την προηγούμενη βδομάδα, έτσι; 294 00:17:41,691 --> 00:17:45,695 Όχι, εκεί ήμουν, αλλά δε θυμάμαι να σε είδα ποτέ εκεί. 295 00:17:45,730 --> 00:17:48,427 - Πώς σου φαίνεται; - Ο Μερίντιαν; 296 00:17:48,454 --> 00:17:52,887 Ό,τι καλύτερο μου συνέβη... μέχρι στιγμής. 297 00:17:52,922 --> 00:17:55,422 Εσύ τι λες; Σε βοηθάει; 298 00:17:55,457 --> 00:17:59,254 Εγώ είμαι αντικοινωνικός, δεν μπορεί να κάνει και πολλά για μένα. 299 00:17:59,289 --> 00:18:02,635 Χαριτωμένος και αστείος. Να μαντέψω, είσαι πιασμένος. 300 00:18:02,670 --> 00:18:04,639 Έχω κοπέλα. 301 00:18:04,674 --> 00:18:08,560 Τυχερή. Ευχαριστώ για τη βοήθεια, αλλά τα καταφέρνω τώρα. 302 00:18:09,984 --> 00:18:13,491 Άρα, ο Μερίντιαν έχει άλλοθι για την ώρα του θανάτου; 303 00:18:13,526 --> 00:18:16,192 Πέρα από τα σεξουαλικά μου κολλήματα και τα ζητήματα ελέγχου... 304 00:18:16,227 --> 00:18:18,939 χρειάζομαι και δεύτερο ραντεβού. 305 00:18:19,413 --> 00:18:21,704 Για να ψάξω πιο βαθιά. 306 00:18:22,017 --> 00:18:25,444 Αυτό δεν είναι το νόημα της ψυχοθεραπείας; 307 00:18:59,017 --> 00:19:00,457 Θεέ μου! 308 00:19:00,592 --> 00:19:03,662 Λατρεύω το κορμί σου. 309 00:19:06,845 --> 00:19:09,967 Λατρεύω τα πόδια σου. 310 00:19:11,179 --> 00:19:14,402 Λατρεύω τα χέρια σου. 311 00:19:14,986 --> 00:19:19,100 Εγώ ο ίδιος, δεν θα μπορούσα να τα κάνω καλύτερα. 312 00:19:22,789 --> 00:19:26,990 - Κλαις; - Καλά είμαι. 313 00:19:29,325 --> 00:19:31,958 Τότε τι έχεις; 314 00:19:37,882 --> 00:19:41,990 Σίγουρα είναι πολύ ερεθιστικό το κλάμα μετά το σεξ. 315 00:19:42,025 --> 00:19:45,731 Τα πάντα πάνω σου είναι ερεθιστικά. 316 00:19:47,653 --> 00:19:50,823 Πες μου τι αισθάνεσαι. 317 00:20:01,662 --> 00:20:05,249 Κάθε φορά που ήμουν γυμνή με κάποιον... 318 00:20:07,086 --> 00:20:09,915 απλά πηδιόμασταν. 319 00:20:10,871 --> 00:20:13,874 Αυτή τη φορά, όχι. 320 00:20:14,598 --> 00:20:16,683 Είναι διαφορετικό. 321 00:20:17,169 --> 00:20:19,491 Είναι σαν... 322 00:20:21,255 --> 00:20:25,007 Είναι τρελό, ακούγεται τόσο σαχλό. 323 00:20:25,042 --> 00:20:27,882 Είναι σαν να κάνεις έρωτα. 324 00:20:28,058 --> 00:20:30,470 Μπλιαχ! 325 00:20:32,711 --> 00:20:34,804 Ναι. 326 00:20:36,180 --> 00:20:40,052 Μου υπόσχεσαι ότι δεν θα το ξαναπείς αυτό; 327 00:20:40,087 --> 00:20:44,681 Κι αν το ξαναπώ; Θα βάλεις τα κλάματα; 328 00:20:46,466 --> 00:20:48,298 Είσαι άρρωστος... 329 00:20:48,333 --> 00:20:51,472 Τι κάνεις, αστέρι; 330 00:20:55,243 --> 00:20:58,808 Έλα εδώ. 331 00:20:59,228 --> 00:21:03,239 - Πού είναι η επιθεωρητής; - Με πήρε στο κινητό και το ακύρωσε. 332 00:21:03,274 --> 00:21:05,741 - Ποιος θέλει να παίξουμε το τέρας; - Εγώ! 333 00:21:05,776 --> 00:21:09,721 Έρχομαι να σας πιάσω! Τρέξτε! 334 00:21:09,756 --> 00:21:13,273 Πωλ, ξέρεις ότι δεν επιτρέπεται να βλέπεις τα παιδιά χωρίς επίβλεψη. 335 00:21:13,308 --> 00:21:17,212 Το ξέρω, ο κακός Πωλ χρειάζεται νταντά. 336 00:21:17,456 --> 00:21:19,714 Έχεις ρεπό, σωστά; 337 00:21:19,749 --> 00:21:23,643 Θα ήταν τόσο τρομερό αν περνούσαμε λίγη ώρα μαζί με τα παιδιά μας; 338 00:21:23,678 --> 00:21:25,982 Έχω ραντεβού με τον Ντέξτερ. 339 00:21:26,017 --> 00:21:28,287 Έλα θα έχει πλάκα. 340 00:21:28,322 --> 00:21:31,412 Μαμά, μπαμπά, ελάτε! 341 00:21:36,012 --> 00:21:39,634 Θα μπορούσα να τηλεφωνήσω στο Ντέξτερ. 342 00:21:39,669 --> 00:21:43,257 Είναι επίσημο, θα σε προτείνω για μητέρα της χρονιάς. 343 00:21:43,892 --> 00:21:47,557 Έρχεται το τέρας! Έρχεται το τέρας! 344 00:21:53,542 --> 00:21:55,675 Σε αντίθεση με αυτό που πιστεύει ο Δρ. Μερίντιαν... 345 00:21:55,710 --> 00:21:58,484 δεν κρατάω πάντα τους άλλους σε απόσταση. 346 00:21:58,641 --> 00:22:01,544 Τα πράγματα ήδη φαίνονται καλύτερα. 347 00:22:02,184 --> 00:22:06,562 "Μπάρμπι, τι λες για μια πίπα;" Ή όχι. 348 00:22:07,173 --> 00:22:11,221 Προφανώς, αυτός δεν είναι ο χαμένος συνεργάτης μου. 349 00:22:11,348 --> 00:22:13,400 Τι τρέχει; Με έψαχνες; 350 00:22:13,435 --> 00:22:16,424 Τι βρήκε ο ιατροδικαστής στη Βανέσα Γκέιλ; 351 00:22:16,459 --> 00:22:20,355 Πυρίτιδα στο χέρι της, τίποτα στου συζύγου, ανοδική τροχιά ρίψης 352 00:22:20,390 --> 00:22:24,439 Ναρκωτικά στην τοξικολογική. Όλα δείχνουν αυτοκτονία. 353 00:22:24,474 --> 00:22:27,028 - Δεν υπάρχει περίπτωση δολοφονίας; - Κρίμα, ε; 354 00:22:27,063 --> 00:22:28,757 Κι εγώ είχα σταμπάρει τον σύζυγο. 355 00:22:28,776 --> 00:22:30,930 Έλπιζα να με βοηθήσει να ρίξω κι εγώ μια μαντάμ. 356 00:22:30,934 --> 00:22:33,031 - Ψάξε στις αγγελίες. - Το έκανα ήδη. 357 00:22:33,066 --> 00:22:37,158 Μόνο τρελές με γάτες και πεσμένο στήθος. 358 00:22:40,335 --> 00:22:42,891 Η αστυνομία του Μαϊάμι μπορεί να κλείσει την υπόθεση ως αυτοκτονία... 359 00:22:42,926 --> 00:22:45,331 αλλά εγώ δεν πείστηκα ακόμα. 360 00:22:45,426 --> 00:22:49,680 Ίσως ο νέος μου ψυχαναλυτής να ρίξει φως στις αμφιβολίες μου. 361 00:22:50,566 --> 00:22:53,817 Φαίνεσαι αγχωμένος σήμερα. 362 00:22:55,155 --> 00:22:56,963 Δεν παίρνω αυτό για το οποίο ήρθα. 363 00:22:56,979 --> 00:22:58,644 Γιατί ήρθες; 364 00:22:59,476 --> 00:23:02,518 Διαπιστώσαμε στην τελευταία σου επίσκεψη ότι δεν ήρθες να μιλήσουμε για αυτοκτονία. 365 00:23:02,553 --> 00:23:05,997 - Ή για αισθήματα. - Θεός φυλάξοι. 366 00:23:06,760 --> 00:23:10,592 - Λοιπόν, για τι θέλεις να μιλήσουμε; - Για πλαστούς. 367 00:23:11,895 --> 00:23:14,793 Ανθρώπους που προσποιούνται κάτι που δεν είναι. 368 00:23:14,828 --> 00:23:18,214 - Ένα πωλητή μεταχειρισμένων αυτοκινήτων; - Ένα θαρραλέο πολιτικό. 369 00:23:18,770 --> 00:23:22,465 - Εβραίος Ιησούς; - Λύκος ντυμένος πρόβατο. 370 00:23:24,069 --> 00:23:26,668 Έτσι αισθάνεσαι, Σον; 371 00:23:26,703 --> 00:23:29,032 Σα να κρύβεις ένα σκοτεινό μυστικό; 372 00:23:29,067 --> 00:23:33,570 - Όχι, δε μιλούσα για μένα. - Για ποιον μιλούσες; 373 00:23:40,150 --> 00:23:43,031 Για σένα. 374 00:23:43,295 --> 00:23:45,789 Είναι μια συνηθισμένη πρώτη αντίδραση στην ψυχοθεραπεία. 375 00:23:45,824 --> 00:23:48,249 Νομίζεις ότι δε μπορώ να νοιαστώ για σένα. 376 00:23:48,284 --> 00:23:51,024 Ότι μόνο υποκρίνομαι πως νοιάζομαι, γιατί έχω άλλο κίνητρο. 377 00:23:51,059 --> 00:23:53,614 - Μπίνγκο. - Μ' έπιασες. 378 00:23:53,649 --> 00:23:57,140 Έχω άλλο κίνητρο και το λένε αμοιβή. 379 00:23:57,175 --> 00:23:59,338 Αλλά, αυτό δε σημαίνει ότι δε μπορώ να νοιάζομαι για τους ασθενείς μου. 380 00:23:59,373 --> 00:24:03,801 Ή να απολαμβάνω τη δουλειά μου. Πώς πάει η δική σου δουλειά; 381 00:24:04,172 --> 00:24:06,202 Απογοητευτικά, για να σου πω την αλήθεια. 382 00:24:06,237 --> 00:24:09,297 - Τι είδους δουλειά κάνεις; - Ανάλυση διασποράς αίματος. 383 00:24:09,332 --> 00:24:12,047 Οι περισσότεροι δεν αντέχουν το αίμα. 384 00:24:12,082 --> 00:24:13,616 Το σιχαίνομαι. 385 00:24:13,651 --> 00:24:17,738 Η κατηγοριοποίηση και η ανάλυση πρέπει να είναι πολύ χαλαρωτικά για σένα. 386 00:24:19,658 --> 00:24:22,918 - Ναι, είναι. - Άρα, εντάξει. 387 00:24:22,953 --> 00:24:24,614 Πώς είναι τα πράγματα με την κοπέλα σου; 388 00:24:24,873 --> 00:24:27,187 Ακύρωσε το ραντεβού μας για να βρεθεί με τον πρώην σύζυγό της. 389 00:24:29,152 --> 00:24:31,480 Φαίνεται ότι πολλά πράγματα έχουν ξεφύγει από τον έλεγχό σου. 390 00:24:31,515 --> 00:24:34,027 Δεν απορώ που αποσυνδέθηκες συναισθηματικά. 391 00:24:34,028 --> 00:24:35,900 Έτσι δεν αισθάνεσαι ποτέ ανίσχυρος. 392 00:24:35,968 --> 00:24:38,244 Και τι να κάνω, λοιπόν; 393 00:24:38,279 --> 00:24:42,578 Αποδέξου ότι κάποια πράγματα δεν είναι στο χέρι σου. 394 00:24:45,371 --> 00:24:46,140 Γεια σου, Μόργκαν. 395 00:24:46,141 --> 00:24:48,933 Δεν πιστεύω ότι από δυο εκατομμύρια σπερματοζωάρια ήσουν το γρηγορότερο. 396 00:24:50,128 --> 00:24:51,509 Τι θα κάνεις γι' αυτό; 397 00:24:52,740 --> 00:24:54,225 Ήθελα να τον σκοτώσω, μπαμπά. 398 00:24:54,841 --> 00:24:56,877 Πρέπει να σου ήταν δύσκολο να απομακρυνθείς, γιε μου. 399 00:24:59,241 --> 00:25:00,483 Είμαι περήφανος που το έκανες. 400 00:25:00,484 --> 00:25:01,481 Μην είσαι. 401 00:25:01,482 --> 00:25:03,346 Γιατί ακόμα θέλω να τον σκοτώσω. 402 00:25:03,529 --> 00:25:05,910 Πότε θα εξαφανιστεί αυτό; 403 00:25:08,254 --> 00:25:10,416 Νομίζω ότι έχω όλα όσα χρειάζομαι, κύριε Πέρι. 404 00:25:10,805 --> 00:25:12,049 Πότε θα δημοσιευτεί το ρεπορτάζ; 405 00:25:12,215 --> 00:25:13,956 Κράτησαν χώρο για το αυριανό τεύχος. 406 00:25:13,957 --> 00:25:16,680 Πρωτοσέλιδο. Απλά πρέπει να επιστρέψω για να γράψω. 407 00:25:18,290 --> 00:25:20,713 Ευχαριστώ πολύ για το χρόνο σας. 408 00:25:22,819 --> 00:25:23,850 Πώς ήταν η συνέντευξη; 409 00:25:23,851 --> 00:25:25,278 Ήταν διασκεδαστική. 410 00:25:25,279 --> 00:25:26,928 Είσαι έτοιμος να μιλήσουμε για την υπόθεση; 411 00:25:26,929 --> 00:25:28,229 Βέβαια. 412 00:25:29,082 --> 00:25:31,182 Μόλις μιλήσω με δημοσιογράφο. 413 00:25:31,361 --> 00:25:32,597 Μόλις το έκανες. 414 00:25:32,598 --> 00:25:35,308 Έλα τώρα, αυτός ήταν δικός σου. 415 00:25:35,581 --> 00:25:36,609 Αλλά καλή προσπάθεια. 416 00:25:36,610 --> 00:25:38,164 Σε περίπτωση που ξέχασες, Νιλ... 417 00:25:38,422 --> 00:25:40,698 Εσύ είσαι στη φυλακή. Εγώ κάνω κουμάντο. 418 00:25:40,699 --> 00:25:43,831 Λάθος, μπορώ να επικαλεστώ τα δικαιώματά μου ανά πάσα στιγμή και να έχω δικηγόρο. 419 00:25:43,832 --> 00:25:47,178 Μόνο που δεν θα το κάνεις, γιατί αν ήθελες δικηγόρο, θα τον είχες ζητήσει μέχρι τώρα. 420 00:25:50,484 --> 00:25:52,191 Ξέρω το παιχνίδι σου. 421 00:25:53,082 --> 00:25:55,717 Νομίζεις ότι είμαι απατεώνας και προσπαθείς να το αποδείξεις. 422 00:25:56,070 --> 00:25:57,393 Αλλά η αλήθεια είναι ότι... 423 00:25:58,396 --> 00:25:59,857 εσύ είσαι ο απατεώνας. 424 00:26:01,638 --> 00:26:02,934 Νιλ... 425 00:26:03,274 --> 00:26:05,124 Δεν έχω όρεξη για τις αηδίες σου σήμερα. 426 00:26:05,125 --> 00:26:06,959 Ανακάλυψα πώς πήρες προαγωγή. 427 00:26:14,316 --> 00:26:16,966 Τότε που εσύ κι ο ανθυπαστυνόμος Ντόουκς ήσασταν συνεργάτες, 428 00:26:17,006 --> 00:26:18,895 ο Ντόουκς είχε πληροφορία για ένα μεγαλέμπορο κοκαΐνης 429 00:26:19,024 --> 00:26:20,540 και σε πήρε μαζί του για πλάκα... 430 00:26:20,543 --> 00:26:21,341 Εσύ πώς... 431 00:26:21,342 --> 00:26:23,468 Όταν ο δράστης το 'σκασε από τον τρίτο όροφο, 432 00:26:23,469 --> 00:26:25,084 ο Ντόουκς πήγε στην έξοδο κινδύνου 433 00:26:25,202 --> 00:26:28,224 κι έστειλε εσένα να καλύψεις τις σκάλες, για κάθε περίπτωση. 434 00:26:28,334 --> 00:26:32,035 Μόνο που στάθηκες τυχερή. 435 00:26:32,255 --> 00:26:35,363 Έκανες τη μεγάλη σύλληψη, κι έτσι άρχισε ο θρύλος. 436 00:26:36,882 --> 00:26:39,972 Αναρωτιέμαι αν ο Ντόουκς θα ήταν καλός υπαστυνόμος. 437 00:26:41,605 --> 00:26:42,889 Μου άξιζε η προαγωγή. 438 00:26:42,890 --> 00:26:43,894 Είμαι σίγουρος. 439 00:26:43,895 --> 00:26:46,024 Ήταν μεγάλη σύλληψη. 440 00:26:46,546 --> 00:26:48,399 Όχι τόσο όσο η δική μου, βέβαια... 441 00:26:48,400 --> 00:26:49,700 αλλά... 442 00:26:49,925 --> 00:26:51,129 Ας είμαστε ειλικρινείς. 443 00:26:51,509 --> 00:26:53,062 Δεν με έπιασες εσύ. 444 00:26:54,001 --> 00:26:55,488 Ο αρχηγός σου το έκανε. 445 00:27:01,322 --> 00:27:03,602 Τουλάχιστον, αυτό λένε στις ειδήσεις. 446 00:27:10,996 --> 00:27:14,632 Ο ψυχαναλυτής μου θέλει να αποδεχτώ αυτά που δεν είναι στο χέρι μου. 447 00:27:15,089 --> 00:27:17,566 Για κακή του τύχη, αυτός είναι στο χέρι μου. 448 00:27:18,720 --> 00:27:20,563 Αν βρω αποδείξεις ότι ο θάνατος 449 00:27:20,564 --> 00:27:24,086 τουλάχιστον τριών γυναικών υπό τη φροντίδα του, δεν ήταν σύμπτωση. 450 00:27:29,571 --> 00:27:31,156 Πού είσαι; Ρίτα 451 00:27:31,157 --> 00:27:32,816 Κάνω διάρρηξη. 452 00:27:45,744 --> 00:27:48,044 Ελπίζω να πήρε το καλό μου προφίλ. 453 00:27:55,195 --> 00:27:58,472 Λοιπόν, τι μαγνητοσκοπεί για τις επόμενες γενιές; 454 00:28:10,469 --> 00:28:12,093 Θέλετε οπωσδήποτε να διαγραφεί ο φάκελος "Σον Έλις"; 455 00:28:12,140 --> 00:28:13,569 Αντίο, Ντέξτερ. 456 00:28:16,517 --> 00:28:17,629 Χαίρεται, κυρίες μου. 457 00:28:20,711 --> 00:28:22,521 Χρειάζομαι κι άλλη συνταγή. 458 00:28:23,201 --> 00:28:25,413 Λυπάμαι, αλλά δε μπορώ να το κάνω αυτό. 459 00:28:27,644 --> 00:28:29,316 Άλλη μια μόνο. 460 00:28:30,017 --> 00:28:30,859 Σας παρακαλώ. 461 00:28:31,455 --> 00:28:33,149 Συζητήσαμε γι' αυτό. 462 00:28:34,591 --> 00:28:38,060 Τα αντικαταθλιπτικά ήταν προσωρινό βοήθημα 463 00:28:38,061 --> 00:28:40,262 για ν' αρχίσεις να προχωράς μόνη σου. 464 00:28:41,313 --> 00:28:42,761 Δεν καταλαβαίνετε! 465 00:28:42,762 --> 00:28:46,623 Δεν μπορώ να το κάνω μόνη μου, ούτε ένα κρεβάτι δε μπορώ να βρω. 466 00:28:50,944 --> 00:28:53,241 Θέλω να πεθάνω. 467 00:28:54,576 --> 00:28:56,471 Κοίταξέ με. 468 00:28:57,612 --> 00:29:00,000 Καταλαβαίνω την έλξη του θανάτου. 469 00:29:00,688 --> 00:29:02,699 Σταματά ο πόνος... 470 00:29:03,065 --> 00:29:05,184 η πίεση της καριέρας, η απελπισία 471 00:29:05,576 --> 00:29:06,764 εξαφανίζονται. 472 00:29:07,488 --> 00:29:10,591 Σε άλλους πολιτισμούς, δεν είναι κατακριτέο να αφαιρείς τη ζωή σου. 473 00:29:11,003 --> 00:29:12,445 Η αυτοκτονία αποπνέει σεβασμό. 474 00:29:12,989 --> 00:29:15,380 Μέχρι και ευλάβεια, ως ζήτημα προσωπικής συνείδησης. 475 00:29:17,582 --> 00:29:19,204 Πώς το κάνουν οι περισσότεροι; 476 00:29:19,837 --> 00:29:22,730 Τα παυσίπονα είναι το πιο συνηθισμένο. 477 00:29:23,289 --> 00:29:25,094 Αλλά είναι εντελώς αναξιόπιστα. 478 00:29:25,898 --> 00:29:27,755 Ο πραγματικά γενναίος τρόπος... 479 00:29:29,008 --> 00:29:30,672 είναι με όπλο. 480 00:29:33,406 --> 00:29:37,225 Πήρες γυναίκες που σε εμπιστεύτηκαν τη στιγμή της μεγαλύτερης αδυναμίας τους. 481 00:29:37,328 --> 00:29:40,334 Αλλά, αντί να τις βοηθήσεις, πρότεινες να δώσουν τέλος. 482 00:29:41,142 --> 00:29:43,530 Τους έδωσες άδεια να χρησιμοποιήσουν όπλο. 483 00:29:45,078 --> 00:29:46,880 Είσαι κακός, κύριε ψυχίατρε. 484 00:29:47,890 --> 00:29:49,307 Δημιουργείς τον εθισμό τους... 485 00:29:49,452 --> 00:29:53,166 και γεμίζεις τα κεφάλια τους με ευγενείς σκέψεις περί αυτοκτονίας. 486 00:29:54,782 --> 00:29:57,264 Μόλις είχα αποκάλυψη στην ψυχοθεραπεία! 487 00:30:02,299 --> 00:30:05,569 Έλα από 'δω. Σε χρειάζομαι. Ρίτα. 488 00:30:08,910 --> 00:30:11,096 Πήρα τα μηνύματα. Όλα... 489 00:30:15,617 --> 00:30:16,979 εντάξει; 490 00:30:17,617 --> 00:30:19,338 Τώρα, ναι. 491 00:30:20,773 --> 00:30:23,739 Ήθελα να σε δω. 492 00:30:23,914 --> 00:30:26,459 Αισθάνθηκα άσχημα που ακύρωσα το γεύμα, 493 00:30:26,460 --> 00:30:28,560 για να είμαι με τον Πωλ και τα παιδιά. 494 00:30:28,561 --> 00:30:30,774 Ελπίζω να μην το παρεξήγησες. 495 00:30:31,509 --> 00:30:33,143 Όχι βέβαια. 496 00:30:37,318 --> 00:30:38,457 Πώς πήγε; 497 00:30:39,158 --> 00:30:40,353 Πολύ καλά... 498 00:30:40,354 --> 00:30:43,168 και πολύ τρομακτικά. 499 00:30:43,169 --> 00:30:45,841 Για πρώτη φορά, εδώ και καιρό, 500 00:30:45,842 --> 00:30:49,317 είδα πόσο εύκολο θα ήταν να γυρίσω στην παλιά μου ζωή. 501 00:30:49,318 --> 00:30:50,791 Γιατί είναι τρομακτικό αυτό; 502 00:30:50,792 --> 00:30:53,039 Επειδή... 503 00:30:53,040 --> 00:30:55,480 μου αρέσει η καινούρια μου ζωή. 504 00:30:55,481 --> 00:30:59,299 Επιτέλους νιώθω ότι έχω τον έλεγχο, ποτέ δεν ένιωσα έτσι με τον Πωλ. 505 00:30:59,945 --> 00:31:02,080 Το νιώθω μ' εσένα. 506 00:31:09,659 --> 00:31:11,335 Είναι καταστροφή. 507 00:31:11,336 --> 00:31:13,329 Διάλεξα τη Ρίτα γιατί ήταν κατεστραμμένη. 508 00:31:13,330 --> 00:31:15,823 Αν γίνει καλά, σίγουρα θα τη χάσω. 509 00:31:20,481 --> 00:31:22,591 Είμαι έτοιμη, Ντέξτερ. 510 00:31:33,020 --> 00:31:35,685 Δεν ξέρω τι ήταν αυτό που φοβόμουν τόσο. 511 00:31:35,686 --> 00:31:38,508 Είσαι ο τέλειος φίλος. 512 00:31:44,231 --> 00:31:47,219 Θέλω να μείνεις εδώ απόψε, στ' αλήθεια. 513 00:31:55,370 --> 00:31:57,196 Λυπάμαι πολύ. 514 00:31:58,647 --> 00:32:01,579 Ήρθα γιατί νόμιζα ότι συνέβη κάτι κακό. 515 00:32:01,580 --> 00:32:03,205 Αλλά απόψε... 516 00:32:03,206 --> 00:32:05,526 δεν είναι καλή στιγμή. 517 00:32:05,527 --> 00:32:09,017 Είμαι στη μέση μιας υπόθεσης, είμαι πολύ αφηρημένος. 518 00:32:09,018 --> 00:32:10,731 Τώρα; 519 00:32:10,732 --> 00:32:12,179 Είναι τόσο αργά. 520 00:32:12,180 --> 00:32:14,855 Ένας λόγος παραπάνω για να επιστρέψω στη δουλειά. 521 00:32:16,074 --> 00:32:18,055 Περνάει η ώρα. 522 00:32:22,753 --> 00:32:24,653 Θα σου τηλεφωνήσω αύριο. 523 00:32:24,654 --> 00:32:25,828 Εντάξει; 524 00:32:28,206 --> 00:32:29,683 Εντάξει. 525 00:32:33,711 --> 00:32:35,603 Δε μπορώ να κάνω σεξ με τη Ρίτα. 526 00:32:35,604 --> 00:32:39,062 Κάθε φορά που κοιμάμαι με μια γυναίκα, βλέπει τι είμαι στ' αλήθεια. 527 00:32:39,063 --> 00:32:40,811 Κενός. 528 00:32:41,287 --> 00:32:43,130 Και μετά εξαφανίζεται. 529 00:32:46,762 --> 00:32:48,843 Αλλά δε θέλω να εξαφανιστεί η Ρίτα. 530 00:32:48,844 --> 00:32:50,965 Που σημαίνει ότι πρέπει να το αντιμετωπίσω. 531 00:32:52,046 --> 00:32:56,525 Δε μπορώ να σκοτώσω τον Μερίντιαν, χρειάζομαι άλλη μια συνεδρία. 532 00:33:13,545 --> 00:33:16,047 Μείνε όπως είσαι, κρατάω χέρι. 533 00:33:18,094 --> 00:33:19,498 Κακόγουστο αστείο. 534 00:33:25,291 --> 00:33:27,285 Είπες ότι ήθελες μια χάρη, τι συμβαίνει; 535 00:33:27,286 --> 00:33:28,286 Βγάλε το παντελόνι σου. 536 00:33:28,287 --> 00:33:30,072 Έπρεπε να το φανταστώ ότι ήταν τέτοιου είδους χάρη, 537 00:33:30,073 --> 00:33:32,124 αλλιώς δε θα μου ζητούσες να έρθω πριν τη δουλειά. 538 00:33:32,125 --> 00:33:34,743 Όχι, αλλά μου αρέσει ο τρόπος που σκέφτεσαι. 539 00:33:34,744 --> 00:33:36,293 Έχω μια ασθενή... 540 00:33:36,294 --> 00:33:38,630 που έχασε και τα δυο της πόδια σε αυτοκινητικό δυστύχημα. 541 00:33:38,631 --> 00:33:41,232 - Πολύ άσχημο. - Σαν τη μαμά σου; 542 00:33:42,714 --> 00:33:45,690 Γι' αυτό ήθελα να κάνω κάτι ιδιαίτερο γι' αυτή. 543 00:33:46,623 --> 00:33:50,711 Θέλω να της δώσω ένα καταπληκτικό ζευγάρι πόδια. 544 00:33:51,597 --> 00:33:53,190 - Τα δικά σου. - Όχι... 545 00:33:53,191 --> 00:33:54,391 - Άσε με να βάλω... - Αποκλείεται. 546 00:33:54,392 --> 00:33:55,714 Θα πάρει είκοσι λεπτά το πολύ. 547 00:33:55,715 --> 00:33:57,700 - Δεν... - Έλα, σε παρακαλώ. 548 00:33:58,506 --> 00:34:00,893 Σταμάτα να κάνεις σαν κοριτσάκι. 549 00:34:00,894 --> 00:34:02,194 Κάθισε. 550 00:34:23,368 --> 00:34:25,023 Ωραία είναι. 551 00:34:37,613 --> 00:34:39,714 Να κάνω κι εγώ ένα ομοίωμα από το πουλί σου; 552 00:34:39,715 --> 00:34:42,224 Θα ήταν φοβερή ιστορία για να διηγείσαι στο γραφείο. 553 00:34:43,517 --> 00:34:45,407 Απίθανο. 554 00:34:45,408 --> 00:34:47,355 Δεν είπα σε κανένα για μας. 555 00:34:47,356 --> 00:34:50,427 Ντρέπεσαι που πηδιέσαι με τον Κάπταιν Χουκ; 556 00:34:51,000 --> 00:34:52,428 Ούτε λίγο. 557 00:34:53,073 --> 00:34:54,453 Τότε γιατί; 558 00:34:56,620 --> 00:34:58,891 Μάλλον είναι σημαντικό για μένα. 559 00:34:59,892 --> 00:35:02,789 Αν μιλήσω γι' αυτό και τελειώσει, 560 00:35:03,985 --> 00:35:06,490 θα χάσω κάτι ουσιαστικά. 561 00:35:09,345 --> 00:35:10,963 Είναι χαζό; 562 00:35:13,636 --> 00:35:14,864 Όχι. 563 00:35:16,501 --> 00:35:18,787 Πρέπει να σου πω, 564 00:35:18,788 --> 00:35:20,756 δεν θα πάω πουθενά. 565 00:35:21,823 --> 00:35:23,645 Σοβαρά; 566 00:35:30,651 --> 00:35:32,846 Ούτε κι εσύ. 567 00:35:34,723 --> 00:35:36,896 Γιατί πρέπει να πηδηχτώ. 568 00:35:48,433 --> 00:35:49,947 Πού στο διάολο ήσουν; 569 00:35:49,948 --> 00:35:51,563 Με το αγόρι μου. 570 00:35:51,564 --> 00:35:53,164 - Αγόρι; - Αμέ. 571 00:35:53,165 --> 00:35:55,265 Μόλις πηδηχτήκαμε στο γραφείο του. 572 00:35:55,863 --> 00:35:58,823 Και... θα φάμε μαζί αύριο το βράδυ. 573 00:36:00,226 --> 00:36:01,524 - Με έψαχνες; - Ναι. 574 00:36:02,269 --> 00:36:03,625 Κλείσε την πόρτα. 575 00:36:06,917 --> 00:36:09,176 Είπες σε κάποιον για τη σύλληψή μας; 576 00:36:09,891 --> 00:36:11,944 Αυτή που μου έδωσε την προαγωγή. 577 00:36:11,945 --> 00:36:13,045 Όχι. 578 00:36:14,274 --> 00:36:15,971 Σε κανέναν στον Τύπο; 579 00:36:15,972 --> 00:36:17,984 Μαρία, το συζητήσαμε όταν συνέβη. 580 00:36:17,985 --> 00:36:20,565 Θα κατέστρεφε τη φήμη σου και θα με έκανε να μοιάζω με γκρινιάρα γκόμενα. 581 00:36:20,566 --> 00:36:22,210 Θα ήταν άσχημο και για τους δυο μας. 582 00:36:23,219 --> 00:36:25,384 Άρα ο μόνος τρόπος για να υπάρχει πρόσβαση σ' αυτές τις πληροφορίες, 583 00:36:25,385 --> 00:36:27,796 θα ήταν μέσω της αναφοράς, σωστά; 584 00:36:28,397 --> 00:36:29,719 Μάλλον. 585 00:36:32,053 --> 00:36:34,965 Πρέπει να ελέγξουμε το firewall μας. 586 00:36:36,302 --> 00:36:40,146 Καθόταν πάνω μου, σχεδόν γυμνή. 587 00:36:42,277 --> 00:36:44,449 Μου ζήτησε να μείνω εκεί. 588 00:36:45,535 --> 00:36:46,950 Δεν ήξερα τι να κάνω. 589 00:36:46,951 --> 00:36:48,251 Δεν πειράζει, Σον. 590 00:36:48,252 --> 00:36:49,957 Μη βασανίζεσαι. 591 00:36:50,257 --> 00:36:53,655 Η κοπέλα σου είναι σημαντική για σένα, το ξέρω. 592 00:36:53,656 --> 00:36:55,843 Αν είναι σημαντική, γιατί το έβαλα στα πόδια; 593 00:36:55,844 --> 00:36:58,552 Για τον ίδιο λόγο που πασχίζεις να αποκλειστείς απ' όλους: 594 00:36:58,553 --> 00:37:00,894 γιατί φοβάσαι ότι δεν θα τους αρέσει αυτό που θα δουν. 595 00:37:00,895 --> 00:37:02,992 Ναι, μάλλον έχεις δίκιο. 596 00:37:04,299 --> 00:37:05,730 Πώς μπορώ να το αλλάξω; 597 00:37:05,765 --> 00:37:07,749 Κατ' αρχήν, αποδέχεσαι το γεγονός... 598 00:37:07,750 --> 00:37:11,395 ότι όλοι έχουμε ένα κακό λύκο που κρύβεται μέσα μας. 599 00:37:11,483 --> 00:37:14,298 Το σκοτάδι που δε θέλουμε να δει κανείς. 600 00:37:14,699 --> 00:37:16,199 Εσύ έχεις; 601 00:37:16,200 --> 00:37:17,700 Και βέβαια. 602 00:37:19,601 --> 00:37:20,801 Αλήθεια; 603 00:37:21,934 --> 00:37:24,206 Και πως τα βγάζεις πέρα με το δικό σου λύκο; 604 00:37:24,737 --> 00:37:28,239 Κατ' αρχήν, αποδέχτηκα ότι υπάρχει. 605 00:37:28,274 --> 00:37:30,579 Συμφιλιώθηκα μαζί του. 606 00:37:32,500 --> 00:37:35,568 Και τώρα τον απελευθερώνω για ένα μεγάλο γεύμα που και που. 607 00:37:36,401 --> 00:37:39,289 Τουλάχιστον τρεις φορές, απ' όσο ξέρουμε. 608 00:37:41,013 --> 00:37:42,722 Μπορούμε να επιστρέψουμε στην ιστορία με το σεξ; 609 00:37:42,723 --> 00:37:44,724 Όλο αυτό αφορά το σεξ. 610 00:37:44,725 --> 00:37:47,277 Ο λόγος που αποφεύγεις το σεξ με επαφή 611 00:37:47,278 --> 00:37:49,590 είναι επειδή δεν θέλεις να παραδώσεις τον έλεγχο. 612 00:37:49,591 --> 00:37:51,443 Μπα, έχω παραδώσει τον έλεγχο. 613 00:37:51,444 --> 00:37:53,943 Άφησα την κοπέλα μου να επισκεφθεί 614 00:37:53,944 --> 00:37:55,033 "την κάτω χώρα". 615 00:37:55,034 --> 00:37:56,677 Δεν εννοώ αυτό. 616 00:37:56,678 --> 00:37:58,121 Επαφή. 617 00:37:59,295 --> 00:38:01,893 Να παραδοθείς, πρόσωπο με πρόσωπο. 618 00:38:01,894 --> 00:38:04,111 Δεν υπάρχει τίποτα πιο δύσκολο. 619 00:38:04,112 --> 00:38:06,912 Τη στιγμή που αρχίσεις να αποδέχεσαι ποιος είσαι... 620 00:38:07,926 --> 00:38:12,847 μπορεί να αισθανθείς αρκετά ελεύθερος ώστε να μοιραστείτε αυτή την επαφή. 621 00:38:19,617 --> 00:38:20,926 Τι κάνεις; 622 00:38:20,927 --> 00:38:23,717 Θα ήθελα να σε καθοδηγήσω μέσα από μια τεχνική βαθιάς χαλάρωσης. 623 00:38:23,718 --> 00:38:25,786 Μπορεί να φέρει κάποια πράγματα στην επιφάνεια. 624 00:38:26,056 --> 00:38:27,667 Τι είδους πράγματα; 625 00:38:28,318 --> 00:38:30,134 Πρέπει να υπήρξε μια περίοδος στη ζωή σου... 626 00:38:30,135 --> 00:38:32,091 που αισθάνθηκες ανίσχυρος, σωστά; 627 00:38:32,092 --> 00:38:35,590 Υιοθετημένο παιδί, χωρίς έλεγχο για τη μοίρα σου. 628 00:38:36,121 --> 00:38:38,249 Αν μπορέσουμε να φέρουμε αυτές τις αναμνήσεις στην επιφάνεια, 629 00:38:38,250 --> 00:38:40,448 μπορεί να βρούμε το δρόμο για τα προβλήματα κυριαρχίας. 630 00:38:40,449 --> 00:38:42,882 Πρώτα θέλω να κλείσεις τα μάτια σου 631 00:38:42,883 --> 00:38:44,971 και να συγκεντρωθείς στην αναπνοή σου. 632 00:38:45,172 --> 00:38:47,806 Θέλω να μετράς κάθε ανάσα. 633 00:38:48,107 --> 00:38:51,237 Εισπνοή, ένα. Εκπνοή, δυο. 634 00:38:51,538 --> 00:38:52,838 Κάνε μια προσπάθεια. 635 00:38:53,764 --> 00:38:57,210 Είναι γελοίο, θα μπορούσα να τον σκοτώνω αυτή τη στιγμή. 636 00:38:57,211 --> 00:38:59,245 Θέλω να σκεφτείς μια στιγμή 637 00:39:01,674 --> 00:39:03,638 που αισθάνθηκες ολοκληρωτικά... 638 00:39:04,925 --> 00:39:06,996 και απόλυτα ανίσχυρος. 639 00:39:13,937 --> 00:39:15,033 Γεια σου, Μόργκαν. 640 00:39:15,034 --> 00:39:16,545 Ακόμα πηδάς την αδερφή σου; 641 00:39:16,546 --> 00:39:17,783 Άσε με ήσυχο, Τζος. 642 00:39:25,979 --> 00:39:28,319 Σου είπα να απομακρυνθείς. 643 00:39:29,728 --> 00:39:30,989 Να πάρει, Ντέξτερ! 644 00:39:30,990 --> 00:39:33,823 Υπάρχουν συνέπειες σε ό,τι κάνεις στη ζωή. 645 00:39:34,879 --> 00:39:38,395 Χάνεις τον έλεγχο, γίνεσαι ανίσχυρος και τέρμα. 646 00:39:38,396 --> 00:39:39,696 Βρήκα τον τάφο, γιε μου. 647 00:39:39,697 --> 00:39:41,706 Λες ότι θα είμαι έτσι για πάντα; 648 00:39:45,386 --> 00:39:47,692 Μαμά! 649 00:39:49,716 --> 00:39:51,209 Πρέπει να φύγω. 650 00:39:52,385 --> 00:39:54,328 Σον, έλα εδώ, Σον! 651 00:39:54,900 --> 00:39:57,139 Σον! 652 00:40:14,286 --> 00:40:15,606 Θεέ μου. 653 00:40:19,957 --> 00:40:21,606 Καλά είσαι; 654 00:41:06,693 --> 00:41:09,009 Μείνε, μείνε μαζί μου. 655 00:42:14,301 --> 00:42:16,431 Είσαι γλυκός. 656 00:42:19,145 --> 00:42:20,655 Είμαι; 657 00:42:21,114 --> 00:42:23,831 Την επόμενη φορά θα βρούμε κάτι να πούμε στα παιδιά. 658 00:42:24,602 --> 00:42:27,050 Για να μη χρειαστεί να φύγεις στα κρυφά. 659 00:42:29,474 --> 00:42:31,762 Θες να υπάρξει και επόμενη φορά; 660 00:42:32,946 --> 00:42:35,365 Και μεθεπόμενη. 661 00:42:37,036 --> 00:42:39,020 Εσύ δεν θέλεις; 662 00:42:44,305 --> 00:42:47,036 Όχι, δηλαδή, ναι. 663 00:42:48,537 --> 00:42:50,487 Απλά... 664 00:42:53,400 --> 00:42:55,566 Δε σε τρόμαξα; 665 00:42:57,306 --> 00:42:59,458 Γιατί να σκεφτείς κάτι τέτοιο; 666 00:42:59,806 --> 00:43:03,780 Ντέξτερ, δεν υπάρχει κάτι να κάνεις που με τρόμαζε. 667 00:43:17,809 --> 00:43:19,525 Πραγματικά ελπίζω να ήρθες για να ζητήσεις συγγνώμη. 668 00:43:19,622 --> 00:43:22,364 Όχι, ήρθα για συμβουλή. 669 00:43:22,577 --> 00:43:24,077 Και έφερες αναψυκτικά; 670 00:43:24,504 --> 00:43:26,317 Το δανείστηκα από το νεκροτομείο. 671 00:43:26,515 --> 00:43:29,357 Και τώρα μου χρειάζεται η γνώμη του ειδικού. 672 00:43:29,709 --> 00:43:31,901 Για την ακρίβεια, η δική σου γνώμη. 673 00:43:32,574 --> 00:43:35,308 Βλέπεις, δε μπορούμε να καταλάβουμε ακριβώς... 674 00:43:35,416 --> 00:43:38,526 πώς ο δολοφόνος έκοψε αυτό το κεφάλι. 675 00:43:38,854 --> 00:43:40,069 Εσύ; 676 00:43:40,667 --> 00:43:41,739 Όχι. 677 00:43:41,800 --> 00:43:43,238 Αλήθεια; 678 00:43:43,959 --> 00:43:45,348 Νομίζω ότι μπορείς. 679 00:43:45,402 --> 00:43:47,175 Αφού πετσοκόβεις ανθρώπους. 680 00:43:47,275 --> 00:43:49,126 Ίσως χρειάζεσαι μια κοντινή ματιά. 681 00:43:49,338 --> 00:43:51,164 Όχι, πάρ'το μακριά. 682 00:43:56,982 --> 00:43:58,706 Μίλησα με τον ιατροδικαστή. 683 00:43:59,307 --> 00:44:01,413 Δε μπορεί να επιβεβαιώσει πώς πέθανε η μαμά σου. 684 00:44:01,547 --> 00:44:02,934 Είπε ότι μπορεί να ήταν έμφραγμα. 685 00:44:02,975 --> 00:44:04,159 Εγώ τη σκότωσα. 686 00:44:04,326 --> 00:44:05,826 Δεν έχεις τα κότσια. 687 00:44:06,217 --> 00:44:08,626 Έπρεπε να περιμένεις να πεθάνει για να την κομματιάσεις. 688 00:44:08,661 --> 00:44:11,747 Ακόμα και τότε σιχάθηκες να της κόψεις το κεφάλι. 689 00:44:12,480 --> 00:44:16,359 Δεν είναι όπως να βαλσαμώνεις ζώα, έτσι; 690 00:44:16,393 --> 00:44:18,344 Άντε πηδήξου. 691 00:44:18,380 --> 00:44:20,901 Οι δολοφόνοι κατά συρροή παίρνουν όλη τη δόξα, σωστά, Νιλ; 692 00:44:21,474 --> 00:44:23,266 Ειδικά ο δολοφόνος με το φορτηγό. 693 00:44:23,348 --> 00:44:26,859 Ξέρεις, δεν είσαι ο πρώτος θαυμαστής 694 00:44:26,900 --> 00:44:28,321 που παίρνει τα εύσημα για τη δουλειά κάποιου άλλου. 695 00:44:28,442 --> 00:44:31,852 Αηδίες. Ξέρω λεπτομέρειες για την υπόθεση, πράγματα που δε δημοσιεύτηκαν σε εφημερίδες. 696 00:44:31,953 --> 00:44:34,329 Επειδή εισχώρησες στο σύστημά μας. 697 00:44:34,461 --> 00:44:37,053 Σωστά, έβαλα το τεχνικό προσωπικό να ελέγξει το τείχος προστασίας. 698 00:44:37,290 --> 00:44:39,855 Το σύστημα ασφαλείας είχε παραβιαστεί. Διάβασες όλες τις επίσημες αναφορές. 699 00:44:39,965 --> 00:44:42,418 Μέχρι και καινούριο αυτοκίνητο πήρες τον περασμένο μήνα. 700 00:44:42,939 --> 00:44:45,537 - Ωραία τα κατάφερες, παρεμπιπτόντως. - Γιατί το κάνεις αυτό; 701 00:44:45,808 --> 00:44:47,792 Γιατί δεν είσαι δολοφόνος. 702 00:44:48,657 --> 00:44:52,521 Είσαι δειλός και ψεύτικος, σωστά; 703 00:44:57,489 --> 00:44:59,998 Ίσως χρειάζεσαι μια ματιά ακόμα. 704 00:45:00,693 --> 00:45:02,476 Πάρ'το από 'δω. 705 00:45:05,140 --> 00:45:08,397 Εντάξει, είπα ψέματα, καλά; 706 00:45:11,516 --> 00:45:14,664 Θέλω να το πάρεις μακριά μου. 707 00:45:15,787 --> 00:45:18,150 Σε παρακαλώ; 708 00:45:28,049 --> 00:45:30,633 Λοιπόν τι σε απασχολεί, υπαστυνόμε; 709 00:45:30,649 --> 00:45:32,048 Έχουμε να κάνουμε πολλά πριν τη δίκη του Πέρι. 710 00:45:32,049 --> 00:45:34,865 Ναι, σχετικά με τη δίκη... 711 00:45:34,866 --> 00:45:36,440 Έχω δυσάρεστα νέα. 712 00:45:36,541 --> 00:45:39,111 Ο Πέρι ανακάλεσε την ομολογία του σήμερα το πρωί. 713 00:45:39,760 --> 00:45:40,877 Τι εννοείς; 714 00:45:40,911 --> 00:45:43,571 Συζητούσαμε τις λεπτομέρειες στο κρατητήριο 715 00:45:43,572 --> 00:45:46,680 και παραδέχτηκε ότι μας έδωσε ψεύτικη ομολογία. 716 00:45:47,137 --> 00:45:48,863 Είναι επίδοξος, Τομ. 717 00:45:48,917 --> 00:45:51,037 Ήθελε απλά τα 15 λεπτά δημοσιότητας, αυτό είναι όλο. 718 00:45:51,086 --> 00:45:53,449 Πώς ξέρεις ποια απ' τις δυο φορές έλεγε ψέματα; 719 00:45:55,353 --> 00:45:57,847 Με όλο το σεβασμό, Μαρία, αν αποσύραμε κατηγορίες 720 00:45:57,936 --> 00:46:00,341 κάθε φορά που κάποιος ανακαλούσε την ομολογία του, 721 00:46:00,342 --> 00:46:02,516 οι φυλακές θα ήταν άδειες. 722 00:46:02,734 --> 00:46:04,428 Θα προχωρήσουμε στη δίκη. 723 00:46:04,796 --> 00:46:07,044 Με όλο το σεβασμό, Αρχηγέ, δεν εξαρτάται από σας. 724 00:46:09,085 --> 00:46:10,967 Εξαρτάται από τον Εισαγγελέα. 725 00:46:11,002 --> 00:46:13,501 Καταλαβαίνω την απογοήτευσή σου, Μαρία. 726 00:46:13,502 --> 00:46:15,319 Αλλά επιθεωρώ τα φύλλα εργασίας του Εισαγγελέα. 727 00:46:15,455 --> 00:46:16,952 Οι αποδείξεις είναι καταδικαστικές. 728 00:46:17,253 --> 00:46:19,577 Θα προχωρήσουμε με τη δίκη, όπως σχεδιάσαμε. 729 00:46:24,809 --> 00:46:26,311 Δίκαιο. 730 00:46:27,076 --> 00:46:29,800 Αν αυτό θέλετε οι δυο σας, το στηρίζω πλήρως. 731 00:46:30,576 --> 00:46:32,838 Ανησύχησα πολύ, σίγουρα είσαι καλά; 732 00:46:33,109 --> 00:46:34,603 Τηλεφωνούσα στο σπίτι σου, 733 00:46:34,626 --> 00:46:36,334 αλλά το νούμερο που μου έδωσες δε λειτουργούσε. 734 00:46:36,335 --> 00:46:37,966 Έτσι κι αλλιώς δεν θα με έβρισκες. 735 00:46:38,367 --> 00:46:40,567 Ήμουν στο σπίτι της κοπέλας μου. 736 00:46:42,149 --> 00:46:44,245 Κοιμήθηκα εκεί. 737 00:46:44,746 --> 00:46:45,946 Πρόσωπο με πρόσωπο. 738 00:46:46,078 --> 00:46:50,073 Σον, αυτό είναι πολύ καλό. 739 00:46:50,393 --> 00:46:52,581 Όλα καλά είναι, γιατρέ. 740 00:46:52,804 --> 00:46:54,448 Σταμάτησα να ανησυχώ και για εκείνη τη φίλη μου. 741 00:46:54,602 --> 00:46:57,305 Που χάθηκε. Δεν μπορείς να εξουσιάζεις τους άλλους. 742 00:46:57,552 --> 00:47:00,421 Είναι μεγάλη αποκάλυψη, θα πρέπει να είσαι περήφανος. 743 00:47:00,594 --> 00:47:02,392 Είμαι περήφανος. 744 00:47:09,078 --> 00:47:12,014 Για να πω την αλήθεια, δεν περίμενα να κάνω πρόοδο... 745 00:47:12,266 --> 00:47:14,260 - με ψυχοθεραπεία. - Αυτό δεν είναι αλήθεια. 746 00:47:14,944 --> 00:47:18,220 Αν ήταν αλήθεια, δεν θα είχες έρθει εξ' αρχής. 747 00:47:21,391 --> 00:47:23,191 Σε τι θέλεις να επικεντρωθούμε σήμερα; 748 00:47:23,530 --> 00:47:25,965 Χαίρομαι που το ρώτησες. 749 00:47:31,199 --> 00:47:35,689 Θα σου πω κάτι που δεν το έχω πει σε κανένα. 750 00:47:38,946 --> 00:47:41,487 Είμαι δολοφόνος κατά συρροή. 751 00:47:44,629 --> 00:47:47,154 Θεέ μου. 752 00:47:49,232 --> 00:47:50,823 Είναι... 753 00:47:51,497 --> 00:47:53,716 τόσο εκπληκτικό να το λέω φωναχτά. 754 00:47:54,808 --> 00:47:57,672 Μάλλον ηρέμησες, γιατί ποτέ πριν δεν σε άκουσα να λες αστείο. 755 00:47:57,749 --> 00:48:00,150 Δεν αστειεύομαι. Σκοτώνω ανθρώπους. 756 00:48:02,000 --> 00:48:03,825 Να το πάλι. 757 00:48:07,435 --> 00:48:08,747 Πρέπει να το δοκιμάσεις. 758 00:48:09,986 --> 00:48:11,408 Το ξέρω. 759 00:48:11,443 --> 00:48:15,050 Ο κακός σου λύκος έχει φτιάξει μια μικρή λίστα θανάτων. 760 00:48:18,185 --> 00:48:19,884 Αστειεύομαι, απενεργοποίησα τις κάμερες. 761 00:48:20,008 --> 00:48:21,438 Και διέγραψα τα αρχεία. 762 00:48:21,539 --> 00:48:23,309 Δεν ξέρω για ποιο πράγμα μιλάς. 763 00:48:23,410 --> 00:48:25,450 Συγκεντρώσου στην αναπνοή σου, ίσως θυμηθείς. 764 00:48:25,603 --> 00:48:27,505 Η Μέγκαν, η Κάρολιν, η Βανέσα; 765 00:48:27,535 --> 00:48:29,550 Αυτές οι συνεδρίες είναι εμπιστευτικές. 766 00:48:29,606 --> 00:48:31,424 Είμαι μανιακός με τον έλεγχο, το ξέρω. 767 00:48:31,501 --> 00:48:33,778 Αλλά παρακολούθησα τις ερασιτεχνικές ταινίες σου, καταπληκτικά πράγματα. 768 00:48:33,887 --> 00:48:36,324 Φάρμακα, όπλα κι ένας τρελός ψυχίατρος. 769 00:48:36,765 --> 00:48:39,275 Δεν απορώ που είσαι ειδήμων στα θέματα ελέγχου. 770 00:48:39,708 --> 00:48:42,032 Έχεις σύνδρομο ανωτερότητας. 771 00:48:42,636 --> 00:48:43,936 Η συνεδρία τελείωσε. 772 00:48:44,237 --> 00:48:45,366 Όχι! 773 00:48:53,682 --> 00:48:56,278 Όχι τόσο γρήγορα, γιατρέ. 774 00:49:14,926 --> 00:49:16,944 Ξύπνησες. 775 00:49:17,245 --> 00:49:19,645 Θέλεις να αναλύσω τα όνειρά σου; 776 00:49:22,809 --> 00:49:25,895 Σωστά, ήδη μου είπες ό,τι χρειάζεται να ξέρω. 777 00:49:26,723 --> 00:49:29,913 Γιατί δυναμικές γυναίκες; 778 00:49:30,914 --> 00:49:34,116 Έπαιρνες δυναμικές γυναίκες και τις έκανες αδύναμες. 779 00:49:34,455 --> 00:49:38,381 Άφησαν πίσω οικογένειες, παιδιά. 780 00:49:47,414 --> 00:49:49,808 Πρέπει να ομολογήσω ότι έχω μια εσωτερική σύγκρουση. 781 00:49:49,978 --> 00:49:53,201 Με βοήθησες να κάνω μια μεγάλη προσωπική ανακάλυψη. 782 00:49:56,707 --> 00:49:59,079 Το γεγονός ότι είμαι δολοφόνος 783 00:50:12,740 --> 00:50:15,306 είναι κάτι που δεν μπορώ να ελέγξω. 784 00:50:22,786 --> 00:50:25,894 Με βοήθησες να αποδεχτώ αυτό που πραγματικά είμαι. 785 00:50:26,604 --> 00:50:28,853 Είμαι ευγνώμων γι' αυτό. 786 00:50:31,931 --> 00:50:34,946 Μεγάλωσα με συγκεκριμένες αρχές. 787 00:50:38,114 --> 00:50:41,040 Λυπάμαι, γιατρέ, οι πράξεις έχουν συνέπειες. 788 00:50:41,214 --> 00:50:42,823 Αυτές είναι οι δικές σου. 789 00:50:44,804 --> 00:50:46,550 Θα πρέπει να σε αποδεσμεύσω. 790 00:51:21,594 --> 00:51:25,174 - Εμπρός; - Ακούς Έρικ Κάρμεν; 791 00:51:27,715 --> 00:51:29,778 Όχι. Τι τρέχει; 792 00:51:30,179 --> 00:51:32,496 Θα καθυστερήσω, έχω κάτι δουλειές στο σπίτι. 793 00:51:32,606 --> 00:51:35,235 Αν δεν τελειώσω πριν να σε δω, θα με τρελάνει. 794 00:51:35,336 --> 00:51:36,895 Δεν ήξερα ότι είσαι τόσο δυσκοίλιος. 795 00:51:37,027 --> 00:51:39,175 Και μανιακός με την τάξη. 796 00:51:39,276 --> 00:51:41,462 Είσαι όλο εκπλήξεις. 797 00:51:42,463 --> 00:51:44,698 Δεν έχεις ιδέα. 798 00:51:44,915 --> 00:51:47,423 - Θα έρθω μόλις μπορέσω. - Εντάξει. 799 00:52:00,570 --> 00:52:05,065 "Αγαπητέ Κεν, με κομμάτιασες. Προς τι η ψυχρολουσία;" 800 00:52:06,166 --> 00:52:07,366 Απάντηση στην αγγελία. 801 00:52:10,044 --> 00:52:16,083 "Μπάρμπι, κάνε υπομονή. Μια μέρα θα μοιραστούμε μια κρυάδα."