1
00:00:02,403 --> 00:00:03,555
Στα προηγούμενα
επεισόδια...
2
00:00:04,211 --> 00:00:06,543
Κι αν ο δολοφόνος με
το φορτηγό εξαφανιστεί;
3
00:00:07,286 --> 00:00:10,185
Όχι, έχει μισοτελειωμένες
υποθέσεις μαζί μου.
4
00:00:10,509 --> 00:00:15,622
Αγαπητέ Κεν, με κομμάτιασες. Προς
τι η ψυχρολουσία; Με αγάπη, Μπάρμπι.
5
00:00:16,011 --> 00:00:18,816
Ο Πωλ τηλεφώνησε αφού έφυγες,
βγήκε ήδη από τη φυλακή...
6
00:00:18,821 --> 00:00:20,226
και με ενοχλεί.
Το πιστεύεις;
7
00:00:20,402 --> 00:00:22,203
Πηδάς τη γυναίκα μου;
8
00:00:23,273 --> 00:00:26,150
Την επόμενη φορά θα βρούμε
τι να πούμε στα παιδιά,
9
00:00:26,679 --> 00:00:28,886
για να μη χρειαστεί
να φύγεις στα κρυφά.
10
00:00:29,483 --> 00:00:30,965
Θέλεις να υπάρξει
και δεύτερη φορά;
11
00:00:30,995 --> 00:00:35,066
Μακάρι να έφευγε. Γιατί να μη
φύγει και να εξαφανιστεί για πάντα;
12
00:00:35,104 --> 00:00:38,487
- Σε θέλω τόσο πολύ τώρα.
- Κι εγώ το ίδιο.
13
00:00:38,696 --> 00:00:44,228
Είναι διαφορετικό...
Είναι σαν...
14
00:00:45,180 --> 00:00:48,229
Το σιχαίνομαι,
ακούγεται τόσο σαχλό.
15
00:00:48,550 --> 00:00:51,139
Είναι σα να κάνουμε έρωτα.
16
00:00:53,218 --> 00:00:59,096
"Μπάρμπι, υπομονή, μια μέρα
θα μοιραστούμε την κρυάδα."
37
00:02:58,602 --> 00:03:00,102
Dexter Season 1 Episode 9
Father Knows Best
38
00:03:00,202 --> 00:03:02,702
Ντέξτερ Σαιζόν 1 Επεισόδιο 9
Ο μπαμπάς ξέρει
39
00:03:08,798 --> 00:03:12,228
Ευτυχώς που υπάρχει το ντους.
Προσωπικός χρόνος για σκέψη...
40
00:03:12,404 --> 00:03:15,416
δυσεύρετος, τώρα που
βρίσκομαι σε πραγματική σχέση.
41
00:03:18,041 --> 00:03:20,454
- Σε πειράζει;
- Καθόλου.
42
00:03:23,191 --> 00:03:25,806
- Δώσε μου το σαπούνι.
- Ορίστε.
43
00:03:32,100 --> 00:03:33,602
Μαμά!
44
00:03:35,479 --> 00:03:37,447
Μαμά, θέλω πιπί!
45
00:03:38,175 --> 00:03:40,677
- Έρχομαι, γλυκέ μου.
- Κρατήσου ένα λεπτό, φιλαράκι.
46
00:03:40,912 --> 00:03:42,081
Δε μπορώ!
47
00:03:43,539 --> 00:03:45,429
Σπίτι με ένα μπάνιο...
48
00:03:45,450 --> 00:03:47,007
Όταν καλεί η φύση...
49
00:03:49,246 --> 00:03:52,227
- Πώς έκανες το σημάδι;
- Κόντι!
50
00:03:53,251 --> 00:03:55,024
Σε ξιφομαχία. Νίκησα.
51
00:03:57,315 --> 00:03:58,831
Μαμά, πρέπει να
βουρτσίσω τα δόντια μου.
52
00:03:58,836 --> 00:04:00,352
Δεν σας έχω μάθει να
χτυπάτε πριν μπείτε;
53
00:04:00,401 --> 00:04:02,498
Θ' αργήσω στο σχολείο.
54
00:04:02,503 --> 00:04:04,300
Εσύ βούρτισε, εσύ
κάνε πιπί, κι εγώ...
55
00:04:04,373 --> 00:04:05,180
Εντάξει.
56
00:04:06,786 --> 00:04:11,358
- Μεγάλο σημάδι.
- Ξιφομαχία. Νίκησε.
57
00:04:17,125 --> 00:04:19,795
Δηλαδή τι σημαίνει χωρισμός για
σένα; Χωρισμός για μένα σημαίνει...
58
00:04:19,800 --> 00:04:22,270
ότι χωρίζεις και τα ξαναβρίσκεις.
Αυτό σημαίνει για μένα.
59
00:04:22,654 --> 00:04:25,405
Όχι, αυτό ήταν
για τα προσχήματα.
60
00:04:25,424 --> 00:04:28,740
Η Νίνα ήθελε διαζύγιο όταν
ζήτησε τη διάσταση. Είπε ψέμματα.
61
00:04:28,791 --> 00:04:30,699
Κι εσύ δεν είπες ψέμματα
όταν την απατούσες;
62
00:04:30,734 --> 00:04:31,794
- Την απάτησα.
- Εντάξει.
63
00:04:31,846 --> 00:04:32,965
- Μια φορά.
- Το 'πιασα.
64
00:04:32,980 --> 00:04:34,553
- Ενικός.
- Μια φορά, εντάξει.
65
00:04:34,582 --> 00:04:36,716
Και αισθάνθηκα τόσο άσχημα που
της το είπα την επόμενη μέρα.
66
00:04:37,214 --> 00:04:38,674
Αυτό είναι το πρόβλημα,
είσαι πολύ ειλικρινής.
67
00:04:38,895 --> 00:04:39,906
Ούτε να μιλήσουμε
δεν ήθελε.
68
00:04:40,243 --> 00:04:43,175
Προσπάθησα να πάμε
σε σύμβουλο, ξέχνα το.
69
00:04:43,249 --> 00:04:44,133
- Σταμάτα το αυτοκίνητο.
- Τι;
70
00:04:44,339 --> 00:04:45,361
Σταμάτα το αυτοκίνητο.
71
00:05:04,993 --> 00:05:06,740
Σταμάτα, αστυνομία.
72
00:05:23,569 --> 00:05:26,284
Ντόουκς, Ντόουκς!
73
00:05:35,614 --> 00:05:37,318
Είσαι καλά;
74
00:06:12,368 --> 00:06:15,550
Το όνομα του υπόπτου ήταν Ζακ Μπεγιάρντ,
σύμφωνα με το δίπλωμα οδήγησης.
75
00:06:16,237 --> 00:06:17,879
- Αϊτινός;
- Μάλλον.
76
00:06:19,235 --> 00:06:21,324
Εντάξει, ας τα ξαναπούμε.
77
00:06:21,528 --> 00:06:24,450
Είδα ένα πιστόλι στη ζώνη του
υπόπτου, πήγα να τον ανακρίνω,
78
00:06:24,485 --> 00:06:25,827
έφυγε τρέχοντας
μόλις με είδε.
79
00:06:26,060 --> 00:06:27,764
Έιντζελ, τα
είδες όλα αυτά;
80
00:06:28,453 --> 00:06:32,420
Ναι, είδα τον Μπεγιάρντ να το σκάει και
έκανα αναστροφή και ξεκίνησα το κυνηγητό.
81
00:06:32,448 --> 00:06:34,309
Εντάξει και όταν πήγες
κάτω από τη γέφυρα...
82
00:06:34,719 --> 00:06:39,288
Με πυροβόλησε, καλύφθηκα και
ανταπέδωσα τα πυρά από εκείνη τη γωνία.
83
00:06:39,810 --> 00:06:40,870
Όχι από 'κει...
84
00:06:42,118 --> 00:06:43,572
Από 'κει, γαμώτο!
85
00:06:47,838 --> 00:06:51,057
Αν τον πυροβολούσες από 'κει το αίμα
θα πήγαινε σ' αυτή την κατεύθυνση,
86
00:06:51,062 --> 00:06:52,081
αλλά κοίτα το σχέδιο...
87
00:06:52,354 --> 00:06:54,741
Με αμφισβητείς; Γιατί έχω
πολλές ερωτήσεις για σένα.
88
00:06:54,766 --> 00:06:57,495
- Ο άνθρωπος κάνει αυτό που πρέπει.
- Ο άνθρωπος είναι ανατριχιαστικός.
89
00:06:57,600 --> 00:06:59,811
Τζέιμς, συγκεντρώσου
στα γεγονότα, εντάξει;
90
00:07:00,479 --> 00:07:02,565
Η εισαγγελική ομάδα είναι
έτοιμη, εντάξει είσαι;
91
00:07:02,910 --> 00:07:03,861
Εντάξει είμαι.
92
00:07:05,167 --> 00:07:07,787
Ναι, εμείς έχουμε σειρά.
93
00:07:13,279 --> 00:07:15,132
Λυπάμαι, αλλά δεν
εφεύρα τη Φυσική.
94
00:07:15,346 --> 00:07:16,983
Μπερδεύτηκε ή κάτι τέτοιο.
95
00:07:17,465 --> 00:07:19,505
Ούτε εγώ είμαι σίγουρος
τι στο διάολο συνέβη.
96
00:07:20,310 --> 00:07:22,507
Μια τραυματική εμπειρία μπορεί
να διαστρεβλώσει τη μνήμη.
97
00:07:37,465 --> 00:07:39,402
Έλα, θέλω με τη Ρίτα να
γνωρίσετε το φίλο μου.
98
00:07:39,730 --> 00:07:41,595
Είναι δύσκολο να βρεις
μπέιμπι-σίτερ Παρασκευή βράδυ.
99
00:07:41,815 --> 00:07:43,915
Ντεξ, είσαι αδερφός μου,
πρέπει να γνωρίσεις το φίλο μου.
100
00:07:44,139 --> 00:07:46,210
Σ' αρέσει πολύ
η λέξη από "φ".
101
00:07:46,888 --> 00:07:50,109
Ο Ρούντι είναι ο φίλος μου και σταμάτα
να βρίσκεις φθηνές δικαιολογίες.
102
00:07:50,242 --> 00:07:53,038
Ειλικρινά, στο τελευταίο διπλό
ραντεβού ήταν λίγο αμήχανα.
103
00:07:53,707 --> 00:07:56,790
Θέλω να βεβαιωθώ ότι
αυτός θα παραμείνει.
104
00:07:56,879 --> 00:07:59,182
Ευχαριστώ για την
ψήφο εμπιστοσύνης.
105
00:07:59,726 --> 00:08:01,325
Ντεξ, ο Ρούντι
είναι διαφορετικός...
106
00:08:02,491 --> 00:08:04,327
Αισθάνομαι ασφαλής
μαζί του, νομίζω...
107
00:08:05,114 --> 00:08:06,630
ότι αρχίζω να
τον ερωτεύομαι.
108
00:08:06,824 --> 00:08:08,953
Με συγχωρείτε, πού μπορώ
να βρω το Ντέξτερ Μόργκαν;
109
00:08:09,589 --> 00:08:10,581
Εδώ.
110
00:08:10,838 --> 00:08:12,446
Εύκολο ήταν.
111
00:08:15,311 --> 00:08:18,937
Επείγον συστημένο.
Μπορεί να κέρδισες λαχείο.
112
00:08:19,139 --> 00:08:20,933
Ντεξ, έχεις ένα λεπτό;
113
00:08:26,459 --> 00:08:27,962
Τελείωσες την αναφορά
για τον πυροβολισμό;
114
00:08:27,991 --> 00:08:29,676
Τώρα την πάω
στο Πειθαρχικό.
115
00:08:30,079 --> 00:08:32,912
Ακόμα πιστεύεις ότι η εκδοχή
του Ντόουκς δε βγάζει νόημα;
116
00:08:33,235 --> 00:08:34,767
Το αίμα δεν ψεύδεται ποτέ.
117
00:08:36,048 --> 00:08:37,387
Γαμώτο.
118
00:08:37,909 --> 00:08:42,000
Άκου, μπορείς να το καθυστερήσεις
ώσπου να μιλήσω με το Ντόουκς;
119
00:08:42,760 --> 00:08:47,025
Ορίστε, δικό σου να
το κάνεις ό,τι θέλεις.
120
00:08:47,298 --> 00:08:49,430
- Ευχαριστώ.
- Παρακαλώ.
121
00:08:52,088 --> 00:08:54,120
Είναι παράνομο να διαβάζεις
την αλληλογραφία κάποιου άλλου.
122
00:08:54,390 --> 00:08:57,551
Μετά λύπης σας ανακοινώνουμε
το θάνατο του πατέρα σας;
123
00:08:58,587 --> 00:09:00,058
Ο μπαμπάς πέθανε
πριν 10 χρόνια.
124
00:09:00,620 --> 00:09:01,649
Δεν πρόκειται για το Χάρι.
125
00:09:01,878 --> 00:09:05,273
Ο Τζόζεφ Ντρίσκολ, εκ του Ντέιντ Σίτι
της Φλόριντα, καθορίζει τον υιό του,
126
00:09:05,403 --> 00:09:07,926
Ντέξτερ Μόργκαν, εκ του Μαϊάμι,
ως εκτελεστή της διαθήκης.
127
00:09:08,699 --> 00:09:09,426
Διαθήκη είναι.
128
00:09:09,582 --> 00:09:12,032
Δε μπορεί να είναι ο βιολογικός σου
πατέρας, ο μπαμπάς είπε ότι πέθανε
129
00:09:12,037 --> 00:09:14,687
πριν έρθεις να μείνεις μαζί
μας, δε θα έκανε τέτοιο λάθος.
130
00:09:14,837 --> 00:09:18,192
Η σωρός πρόκειται να αποτεφρωθεί όταν
ειδοποιηθεί ο κοντινότερος συγγενής.
131
00:09:18,407 --> 00:09:21,565
Εγώ είμαι ο κοντινότερος
συγγενής σου, μην το ξεχνάς.
132
00:09:24,342 --> 00:09:26,478
Κληρονόμησα ένα σπίτι.
133
00:09:27,384 --> 00:09:30,494
Ξέρω την αλήθεια, γιατί ο Χάρι
πάντα μου έλεγε την αλήθεια,
134
00:09:30,499 --> 00:09:33,609
ήταν αναγκασμένος, μου
μάθαινε αρχές, ένα Κώδικα.
135
00:09:34,068 --> 00:09:36,621
Ήξερε τι θα
απογινόμουν χωρίς αυτόν,
136
00:09:36,622 --> 00:09:40,451
άρα ο Τζόζεφ Ντρίσκολ εκ
του Ντέιντ Σίτι απατάται.
137
00:09:40,963 --> 00:09:42,137
Ξέρεις τι είναι αυτό;
138
00:09:43,284 --> 00:09:45,431
Είναι το καινούριο πιστοποιητικό
γέννησης του Ντέξτερ.
139
00:09:47,120 --> 00:09:48,756
Η υϊοθεσία
επιτέλους εγκρίθηκε.
140
00:09:49,530 --> 00:09:52,453
- Είσαι ένας Μόργκαν τώρα πια.
- Νόμιζα ότι ήμουν ήδη.
141
00:09:52,753 --> 00:09:55,340
Ήσουν, για μας, αλλά
είναι επίσημο τώρα.
142
00:09:57,622 --> 00:09:59,718
Περάσαμε πολύ καιρό
και πολλά εμπόδια.
143
00:10:00,030 --> 00:10:01,595
Είναι πολύ σημαντική
μέρα για μας.
144
00:10:01,824 --> 00:10:03,128
- Μπαμπά.
- Ναι;
145
00:10:03,373 --> 00:10:06,822
Γιατί δε μας είπες ποτέ τι συνέβη
στους αληθινούς γονείς του Ντέξτερ;
146
00:10:07,640 --> 00:10:08,772
Πέθαναν.
147
00:10:09,153 --> 00:10:10,737
Το ξέρω, αλλά πώς;
148
00:10:11,273 --> 00:10:13,119
- Δεν ξέρω.
- Ας μην το συζητήσουμε.
149
00:10:13,325 --> 00:10:15,727
Όχι, πώς πέθαναν, μπαμπά;
150
00:10:16,515 --> 00:10:18,850
Ήταν ένα ατύχημα,
ένα τραγικό ατύχημα.
151
00:10:22,369 --> 00:10:25,813
Έμαθες τίποτα άλλο γι'
αυτό τον Τζο Ντρίσκολ;
152
00:10:26,197 --> 00:10:29,888
Έψαξα στο Ίντερνετ,
μέχρι και...
153
00:10:29,941 --> 00:10:31,860
στα μητρώα της αστυνομίας, δεν
υπάρχει καταχώρηση γέννησης,
154
00:10:31,976 --> 00:10:34,761
ούτε δίπλωμα οδήγησης, μόνο
το συμβόλαιο του σπιτιού.
155
00:10:35,879 --> 00:10:39,009
Και μια αναφορά στην τοπική εφημερίδα
για την ομάδα μπόουλινγκ που ανήκε.
156
00:10:39,424 --> 00:10:40,174
Παράξενο.
157
00:10:40,302 --> 00:10:44,021
Μίλησα στο συμβολαιογράφο
που συνέταξε τη διαθήκη
158
00:10:44,474 --> 00:10:49,325
και προφανώς ο Τζόζεφ Ντρίσκολ ήταν
νομικά καλυμμένος με σώας τας φρένας
159
00:10:49,330 --> 00:10:52,181
χωρίς αμφιβολία
για το ποιος είμαι.
160
00:10:55,555 --> 00:10:58,123
Ντέξτερ, δεν αισθάνεσαι
τίποτα απ' όλα αυτά, σωστά;
161
00:10:58,825 --> 00:11:04,400
Προφανώς είσαι τόσο συγκλονισμένος
που αποκλείστηκες συναισθηματικά.
162
00:11:07,268 --> 00:11:08,289
Μπορεί.
163
00:11:10,935 --> 00:11:14,297
- Είναι πολλά για να τα αντέξεις.
- Μάλλον.
164
00:11:14,836 --> 00:11:16,808
Νομίζω ότι θα 'πρεπε
να έρθω μαζί σου.
165
00:11:18,622 --> 00:11:21,906
- Δε χρειάζεται να το κάνεις αυτό.
- Έχε μου εμπιστοσύνη, θα με χρειαστείς.
166
00:11:54,095 --> 00:11:55,866
Δε με πιάνει ύπνος.
167
00:11:59,394 --> 00:12:01,866
Τέτοιο σεξ σε
κουράζει πολύ.
168
00:12:09,821 --> 00:12:11,867
Ισχύει το δείπνο με τον αδερφό
σου την Παρασκευή το βράδυ;
169
00:12:12,311 --> 00:12:14,650
Όχι, πρέπει να πάει
στο Ντέιντ Σίτι.
170
00:12:15,685 --> 00:12:16,935
Τι είναι στο Ντέιντ Σίτι;
171
00:12:17,929 --> 00:12:20,214
Σου είπα ότι είναι
υϊοθετημένος, σωστά;
172
00:12:20,587 --> 00:12:22,488
Κάποιος πεθαμένος από
το Ντέιντ Σίτι νόμιζε
173
00:12:22,489 --> 00:12:24,389
ότι είναι ο βιολογικός
πατέρας του Ντέξτερ,
174
00:12:24,891 --> 00:12:26,851
και του άφησε ένα σπίτι.
175
00:12:27,429 --> 00:12:29,231
Αλήθεια;
176
00:12:36,593 --> 00:12:39,017
Λάθος είναι και μεγάλο.
177
00:12:39,693 --> 00:12:43,949
Και πάλι, πρέπει να
άνοιξε παλιές πληγές.
178
00:12:47,419 --> 00:12:48,775
Πότε φεύγεις;
179
00:12:49,237 --> 00:12:50,744
Εγώ;
180
00:12:51,169 --> 00:12:53,465
Θα μείνω στο κρεβάτι μαζί
σου όλο το σαββατοκύριακο.
181
00:12:54,652 --> 00:12:56,489
Νόμιζα ότι
ήσασταν δεμένοι.
182
00:12:56,790 --> 00:12:58,196
Είμαστε.
183
00:12:59,459 --> 00:13:02,434
Ο Ντεξ προτιμά να τα αντιμετωπίζει
μόνος του, δε χρειάζεται τη βοήθειά μου.
184
00:13:02,521 --> 00:13:04,733
Ή...
185
00:13:05,870 --> 00:13:08,187
δεν ξέρει πώς
να τη ζητήσει.
186
00:13:17,369 --> 00:13:20,193
Άφησα μήνυμα για να μη χρειαστεί
να κάνουμε αυτή τη συζήτηση.
187
00:13:20,445 --> 00:13:23,728
Γι' αυτό βιάστηκα να έρθω, για
να το συζητήσουμε ως ενήλικες.
188
00:13:23,822 --> 00:13:27,272
Αξιοθαύμαστο, Πωλ, αλλά αυτή η
ενήλικας θα φύγει εκτός πόλεως.
189
00:13:27,456 --> 00:13:31,200
Όχι, αν αυτό σημαίνει ότι θα χάσω την
προγραμματισμένη επίσκεψη με τα παιδιά.
190
00:13:31,251 --> 00:13:32,461
Δεν αποφασίζεις εσύ.
191
00:13:32,629 --> 00:13:36,474
Τα παιδιά ήδη βολεύτηκαν στης Κολίν,
θα έχεις την επίσκεψη όταν επιστρέψουμε.
192
00:13:44,131 --> 00:13:47,063
Ήδη έδωσα μετρητά
για τα εισιτήρια.
193
00:13:49,095 --> 00:13:51,134
Ένας θάνατος στην οικογένεια,
υπερνικά το τσίρκο.
194
00:13:51,159 --> 00:13:53,485
Ο Ντέξτερ δεν είναι
οικογένειά σου, εγώ είμαι.
195
00:13:57,242 --> 00:13:58,355
Έτοιμη;
196
00:14:00,548 --> 00:14:03,680
Γεια σου Πωλ.
Πρέπει να πηγαίνουμε.
197
00:14:38,917 --> 00:14:41,210
Έπρεπε να δώσουν σε
καρδιολόγο αυτά τα χάμπουργκερ.
198
00:14:41,389 --> 00:14:42,544
Έπρεπε να τα φάμε.
199
00:14:42,568 --> 00:14:45,764
Να τρως αηδίες είναι
άγραφος κανόνας στα ταξίδια.
200
00:14:45,983 --> 00:14:47,088
Ωραίο είναι.
201
00:14:48,742 --> 00:14:51,433
Ο δικηγόρος είπε ότι πρέπει να
υπάρχει κλειδί κάτω απ' το χαλάκι.
202
00:14:55,815 --> 00:14:57,851
Είστε οι νέοι
μου γείτονες;
203
00:14:59,038 --> 00:15:02,385
Όχι, απλά ήρθαμε για να κανονίσουμε
κάποια πράγματα με το ακίνητο.
204
00:15:02,649 --> 00:15:04,779
Τόσο θλιβερό για
τον κύριο Ντρίσκολ.
205
00:15:05,392 --> 00:15:08,503
Ήταν μόλις 60 χρονών,
πολύ νέος για έμφραγμα.
206
00:15:08,730 --> 00:15:13,671
Μου καθάριζε τις υδρορροές κάθε
φθινόπωρο, δεν ξέρω τι θα κάνω τώρα.
207
00:15:15,079 --> 00:15:17,921
Εκτός αν ξέρεις εσύ να
καθαρίζεις υδρορροές.
208
00:15:19,114 --> 00:15:23,604
Δε θα μείνουμε τόσο
καιρό, αλλά καλή σας μέρα.
209
00:15:42,592 --> 00:15:45,484
Εδώ έμενε εργένης,
αυτό είναι σίγουρο.
210
00:15:48,829 --> 00:15:50,522
Μπορούμε να επιστρέψουμε
αύριο το πρωί...
211
00:15:50,622 --> 00:15:52,506
μόλις τα κανονίσω
στο νεκροτομείο.
212
00:15:52,931 --> 00:15:55,340
Να μου λείπει το
σπίτι στο Ντέιντ Σίτι.
213
00:15:55,624 --> 00:15:58,565
Άρα, θα χρειαστεί
να πακετάρουμε.
214
00:15:58,747 --> 00:16:01,503
Και δε νομίζω να το
κάνει κανείς άλλος, οπότε,
215
00:16:01,538 --> 00:16:04,834
μάλλον μένουμε εμείς.
216
00:16:04,835 --> 00:16:07,366
Σου είπα ότι θα
με χρειαζόσουν.
217
00:16:33,683 --> 00:16:35,459
- Γεια σου, Τζέιμς.
- Γεια.
218
00:16:35,460 --> 00:16:39,493
Απ' το Πειθαρχικό με πιέζουν για
την αναφορά για τον πυροβολισμό.
219
00:16:39,494 --> 00:16:43,723
Υπάρχει ένα πράγμα
που δεν ξεκαθάρισα.
220
00:16:43,724 --> 00:16:45,826
Ήταν ξεκάθαρο από
εκεί που στεκόμουν.
221
00:16:45,827 --> 00:16:51,131
Ναι, μόνο που θα έπαιρνα
όρκο ότι άκουσα το όπλο σου
222
00:16:51,132 --> 00:16:53,636
να εκπυρσοκροτεί
πριν το 38άρι.
223
00:16:53,637 --> 00:16:56,760
Υπάρχουν πολλοί λόγοι
που μπορεί να συνέβη αυτό.
224
00:16:56,846 --> 00:16:59,957
Αν ο Μπεγιάρντ,
έστω σε σημάδεψε
225
00:16:59,992 --> 00:17:01,557
και πάλι ήταν σωστό
να πυροβολήσεις.
226
00:17:01,639 --> 00:17:03,596
Μόνο που πυροβόλησε
πρώτος μόλις έστριψα.
227
00:17:03,597 --> 00:17:05,438
Ίσως είσαι μπερδεμένος και
γι' αυτό, γιατί η ανάλυση
228
00:17:05,439 --> 00:17:07,280
διασποράς αίματος λέει ότι
δε μπορεί να έγινε έτσι.
229
00:17:07,396 --> 00:17:08,261
Με λες ψεύτη;
230
00:17:08,382 --> 00:17:11,167
Λέω ότι ίσως
δε θυμάσαι καλά.
231
00:17:11,168 --> 00:17:13,833
Μπορεί να σε
σοκάρω, Έιντζελ,
232
00:17:13,959 --> 00:17:16,184
αλλά δεν είσαι ο μόνος
τίμιος αστυνομικός στο Μαϊάμι.
233
00:17:18,416 --> 00:17:22,152
Απλά θέλω να ξέρω
γιατί είναι νεκρός.
234
00:17:22,333 --> 00:17:24,188
Αν πρόκειται να μου
επιτεθείς, κάντο στα ίσα.
235
00:17:24,189 --> 00:17:27,029
Το θες στα ίσα;
Δεν είδα όπλο.
236
00:17:27,064 --> 00:17:31,355
Έιντζελ, θέλω
να σου μιλήσω.
237
00:17:32,676 --> 00:17:34,785
Βοήθησέ με, φίλε.
238
00:17:49,126 --> 00:17:51,394
- Ο Τζο είναι;
- Μάλλον.
239
00:17:53,388 --> 00:17:59,100
Παράξενο αλλά
σου μοιάζει λίγο.
240
00:17:59,101 --> 00:18:01,156
Αλλά όχι ιδιαίτερα.
241
00:18:01,157 --> 00:18:05,502
Είναι οι μόνες φωτογραφίες που
υπάρχουν στο σπίτι, δεν έχει
242
00:18:06,224 --> 00:18:09,002
φωτογραφίες με
οικογένεια ή παιδιά.
243
00:18:09,909 --> 00:18:12,009
Μοναχικός.
244
00:18:20,154 --> 00:18:23,098
- Ντέξτερ, γεια.
- Γεια.
245
00:18:23,099 --> 00:18:25,245
Έκπληξη!
246
00:18:27,362 --> 00:18:30,339
Ξέρω ότι δε μπορείς να μου
ζητήσεις βοήθεια, αλλά...
247
00:18:30,340 --> 00:18:36,482
είναι καθήκον μου να
βοηθήσω όσο ασχολείσαι με...
248
00:18:36,612 --> 00:18:39,266
παλιές πληγές...
249
00:18:39,301 --> 00:18:41,776
- Τέλος πάντων, ήρθα.
- Έτσι φαίνεται.
250
00:18:41,777 --> 00:18:46,663
- Κι από 'δω ο Ρούντι.
- Γεια.
251
00:18:48,843 --> 00:18:51,159
Περίμενα πολύ καιρό
για να σε γνωρίσω.
252
00:18:52,584 --> 00:18:54,625
Κι εσύ θα είσαι η Ρίτα.
253
00:18:55,159 --> 00:18:56,985
- Γεια.
- Γεια.
254
00:18:56,986 --> 00:19:01,131
Ήρθε για μένα και
για τους δυο μας.
255
00:19:02,204 --> 00:19:03,755
Δεν είναι υπέροχος;
256
00:19:11,266 --> 00:19:13,773
Πολλή δουλειά να
πακετάρουμε όλα αυτά.
257
00:19:13,774 --> 00:19:16,822
Ακόμα και στους τέσσερίς μας
θα πάρει όλο το σαββατοκύριακο.
258
00:19:16,823 --> 00:19:19,367
- Όλο το σαββατοκύριακο;
- Πού να βάλω τα πραγματά μας;
259
00:19:19,368 --> 00:19:23,915
Είναι πολύ μακάβριο να
κοιμάσαι στο σπίτι ενός νεκρού.
260
00:19:23,916 --> 00:19:26,301
Είδα ένα μοτέλ
καθώς ερχόμασταν.
261
00:19:26,302 --> 00:19:28,486
Μπορούμε να μείνουμε εδώ
να γλιτώσουμε χρήματα.
262
00:19:28,487 --> 00:19:32,692
Είναι αργά και θα κάνουμε
περισσότερα, αν μείνουμε εδώ.
263
00:19:32,693 --> 00:19:35,812
Από σένα εξαρτάται,
Ντεξ, πες το κι έγινε.
264
00:19:37,940 --> 00:19:40,940
Αν δε σας ενοχλεί
ο καναπές-κρεβάτι...
265
00:19:42,574 --> 00:19:45,100
Πάω να βρω
καθαρά σεντόνια.
266
00:19:52,249 --> 00:19:56,959
Πώς ένας θάνατος μετατράπηκε
σε σαββατοκύριακο για ζευγάρια;
267
00:20:01,177 --> 00:20:04,263
Ευτυχώς ξυπνάω νωρίτερα από
τους φυσιολογικούς ανθρώπους.
268
00:20:05,640 --> 00:20:06,863
Καφέ;
269
00:20:09,456 --> 00:20:12,613
Ευχαριστώ, πρέπει να
πάω στο νεκροτομείο.
270
00:20:15,750 --> 00:20:17,302
Θέλεις παρέα;
271
00:20:18,709 --> 00:20:21,519
Όχι, ευχαριστώ.
272
00:20:22,179 --> 00:20:25,754
Είναι προσωπικό,
το καταλαβαίνω.
273
00:20:36,451 --> 00:20:39,231
Έκανα τσέκαπ στον Τζο
κάθε χρόνο, ανεξαιρέτως.
274
00:20:39,404 --> 00:20:41,876
Δεν είχε ιστορικό καρδιοπάθειας
αλλά συμβαίνουν αυτά.
275
00:20:42,250 --> 00:20:43,250
Έτσι φαίνεται.
276
00:20:43,251 --> 00:20:47,234
Θα τον στέλναμε για
αποτέφρωση όταν σε βρήκαμε.
277
00:20:47,269 --> 00:20:51,217
Σκεφτήκαμε ότι ο γιος του έπρεπε να
έχει την ευκαιρία να τον αποχαιρετήσει.
278
00:20:51,218 --> 00:20:53,097
Δεν είμαι γιος του.
279
00:20:53,803 --> 00:20:55,808
Η αποξένωση στην οικογένεια
είναι κρίμα, αλλά...
280
00:20:56,780 --> 00:20:59,841
ο θάνατος όλους
τους ενώνει.
281
00:21:38,480 --> 00:21:40,357
Ενδιαφέρον τατουάζ.
282
00:21:40,620 --> 00:21:42,985
Ο Τζο είπε ότι το
έκανε στο Βιετνάμ.
283
00:21:43,318 --> 00:21:45,697
Μπορείς να είσαι
περήφανος, ήταν πατριώτης.
284
00:21:45,698 --> 00:21:47,841
Ίσως, αλλά ήταν
και πρώην κατάδικος.
285
00:21:47,983 --> 00:21:49,113
Ορίστε;
286
00:21:49,396 --> 00:21:52,951
Είναι τατουάζ της φυλακής, γίνεται
με καρφίτσα και μελάνι από στυλό.
287
00:21:52,952 --> 00:21:56,706
Έγινε πριν 30 ή 40 χρόνια,
κρίνοντας από το ξεθώριασμα.
288
00:21:56,707 --> 00:21:59,954
Γιε μου, ήξερα τον Τζο,
δεν ήταν πρώην κατάδικος.
289
00:22:00,168 --> 00:22:02,569
Ήταν καλός
άνθρωπος, ήσυχος.
290
00:22:02,570 --> 00:22:05,595
Και πολύ καλός
στο μπόουλινγκ.
291
00:22:07,651 --> 00:22:11,471
Πώς αποφανθήκατε για καρδιακή προσβολή,
υπήρχε βλάβη στην στεφανιαία αρτηρία;
292
00:22:12,826 --> 00:22:17,050
Επαγγελματική περιέργεια, δουλεύω
στο εγκληματολογικό στο Μαϊάμι.
293
00:22:17,051 --> 00:22:19,690
Μάλιστα, λοιπόν...
294
00:22:20,219 --> 00:22:24,996
βρήκα ανευρύσματα στον
αμφιβληστροειδή, συνήθη
295
00:22:24,997 --> 00:22:27,019
στις κρίσεις
λόγω εμφράγματος.
296
00:22:27,020 --> 00:22:30,288
Είναι επίσης σύμπτωμα της
διαβητικής αμφιβληστροπάθειας.
297
00:22:30,289 --> 00:22:32,961
Γιε μου, μπορεί να είμαι
γιατρός σε μικρή πόλη, αλλά...
298
00:22:32,980 --> 00:22:36,278
αναγνωρίζω ένα
έμφραγμα όταν το βλέπω.
299
00:22:36,974 --> 00:22:39,348
Ποιος ξέρει τι
το προκάλεσε;
300
00:22:39,349 --> 00:22:45,252
Άγχος, έλλειψη άσκησης,
τηγανητές πατάτες;
301
00:22:46,238 --> 00:22:48,710
Αλλά και να μάθουμε,
δεν θα τον φέρουμε πίσω.
302
00:23:01,702 --> 00:23:06,044
Είναι δύσκολο να δεχθείς τόσα αναπά-
ντητα ερωτήματα αλλά μερικές φορές,
303
00:23:06,045 --> 00:23:08,736
Όχι, έχετε δίκιο.
304
00:23:08,737 --> 00:23:14,643
Δρ. Πίτμαν είναι
πολύ δύσκολο.
305
00:23:16,501 --> 00:23:20,969
Μπορώ να έχω ένα λεπτό
μόνος μου με... τον μπαμπά;
306
00:23:22,480 --> 00:23:25,166
Θα είμαι δίπλα,
στο γραφείο μου.
307
00:23:53,202 --> 00:23:56,049
- Μασούκα.
- Ο Ντέξτερ Μόργκαν είμαι.
308
00:23:56,050 --> 00:23:57,870
Φίλε, ξέρω το επίθετό σου.
309
00:23:57,992 --> 00:24:00,967
Θέλω μια χάρη,
σύγκριση DNA.
310
00:24:01,065 --> 00:24:03,356
Νόμιζα ότι θα έλειπες το
σαββατοκύριακο με την κοπέλα σου.
311
00:24:03,357 --> 00:24:04,860
Περίοδο έχει;
312
00:24:05,118 --> 00:24:07,228
Απλά βοηθάω
την τοπική αρχή.
313
00:24:08,468 --> 00:24:12,149
Θα σου στείλω δυο δείγματα αίματος,
τα χρειάζομαι το συντομότερο δυνατό.
314
00:24:12,150 --> 00:24:14,147
Κάνε και
τοξικολογική εξέταση.
315
00:24:14,148 --> 00:24:17,447
Ρωμαίο, αν αυτή είναι άποψή σου
για ρομαντικό σαββατοκύριακο
316
00:24:17,448 --> 00:24:19,840
θα μείνεις εργένης
για πολύ καιρό.
317
00:24:29,998 --> 00:24:32,514
Βάλε κι άλλο ορό, ας κρατήσουμε
το αίμα σε φυσιολογικά επίπεδα.
318
00:24:32,515 --> 00:24:34,251
Τι πίεση έχει;
319
00:24:34,252 --> 00:24:36,047
80 και πέφτει.
320
00:24:36,048 --> 00:24:37,568
Ίσως χρειαστεί να κάνουμε
παρακέντηση στην κοιλιά.
321
00:24:38,093 --> 00:24:40,912
Ντεξ, φιλαράκι, εδώ είμαι.
322
00:24:40,913 --> 00:24:42,638
- Πονάει, μπαμπά.
- Τι συνέβη;
323
00:24:42,760 --> 00:24:45,519
Προσπάθησε να σκαρφαλώσει σ' ένα φράχτη
για να πιάσει τη μπάλα της Ντέμπρα, αλλά,
324
00:24:45,529 --> 00:24:48,477
τον κυνήγησε ένα σκυλί και
έπεσε πάνω σε ένα δοκάρι.
325
00:24:48,908 --> 00:24:50,114
Θα γίνει καλά;
326
00:24:50,248 --> 00:24:52,403
Μπορούμε να κρατήσουμε σταθερή
την κατάστασή του για λίγο,
327
00:24:52,537 --> 00:24:55,050
αλλά θα χρειαστεί εγχείρηση για να
σταματήσει η εσωτερική αιμορραγία.
328
00:24:55,413 --> 00:24:58,093
- Κι αυτό είναι πρόβλημα.
- Μπορούμε να μιλήσουμε εδώ;
329
00:24:58,094 --> 00:25:01,331
- Ντεξ, επιστρέφω αμέσως.
- Κράτα το χέρι του αδελφού σου, γλυκιά μου.
330
00:25:03,167 --> 00:25:05,904
Υπάρχουν επιπλοκές με την
ομάδα αίματος του γιου σας.
331
00:25:05,905 --> 00:25:09,500
- Δε θέλω να μιλήσω γι' αυτό.
- Γιατί κάνεις έτσι;
332
00:25:09,501 --> 00:25:11,646
Δε χρειάζεται να τον
αναφέρεις μπροστά σε κανένα.
333
00:25:11,647 --> 00:25:14,581
Είσαι τρελός; Θα πεθάνει αν
δεν κάνεις κάτι, σε παρακαλώ.
334
00:25:14,616 --> 00:25:15,629
Πρέπει να πας τώρα.
335
00:25:19,960 --> 00:25:21,689
Δηλαδή ακούσατε το
38άρι να εκπυρσοκροτεί
336
00:25:21,690 --> 00:25:23,419
πριν το όπλο του
ανθυπαστυνόμου Ντόουκς.
337
00:25:23,420 --> 00:25:26,393
Μετά πήγα κάτω από τη
γέφυρα και είδα τον ύποπτο...
338
00:25:26,394 --> 00:25:28,562
Τον κύριο Μπέγιαρντ;
339
00:25:28,563 --> 00:25:30,730
Τον κύριο Μπέγιαρντ,
στο έδαφος.
340
00:25:30,731 --> 00:25:32,868
Με το όπλο του στο πλάι.
341
00:25:32,869 --> 00:25:34,317
Και είστε σίγουρος ότι ήταν
το όπλο του κυρίου Μπέγιαρντ;
342
00:25:34,561 --> 00:25:36,319
Το 38άρι δεν
ήταν δικό μου.
343
00:25:36,320 --> 00:25:39,458
Κι ο ανθυπαστυνόμος Ντόουκς
είχε το δικό του στα χέρια του.
344
00:25:39,459 --> 00:25:42,672
Είδατε τον κύριο Μπέγιαρντ να κρατάει
το όπλο πριν αρχίσει το κυνηγητό;
345
00:25:42,673 --> 00:25:44,674
Ο ανθυπαστυνόμος
Ντόουκς τον είδε.
346
00:25:44,675 --> 00:25:47,095
Είδατε τον κύριο Μπέγιαρντ
να κινείται ύποπτα;
347
00:25:49,198 --> 00:25:50,760
Γνωρίζατε ότι ο κύριος
Μπέγιαρντ εργαζόταν ως επιστάτης;
348
00:25:50,954 --> 00:25:54,327
Πώς στο διάολο
να το ξέρω αυτό;
349
00:25:54,328 --> 00:25:58,282
Ότι δεν πήρε ούτε κλήση απ' όταν
μετανάστευσε απ' την Αϊτή πριν 15 χρόνια;
350
00:26:01,871 --> 00:26:04,893
Πήρε περισσότερα
αυτή τη φορά όμως.
351
00:26:11,041 --> 00:26:15,110
Είστε σίγουρος ότι ακούσατε το 38άρι να
εκπυρσοκροτεί πριν το όπλο του Ντόουκς;
352
00:26:25,474 --> 00:26:30,244
Ο Τζο αγόρασε αυτό το σπίτι
το 1976, πλήρωσε μετρητά,
353
00:26:30,245 --> 00:26:31,663
δεν υπάρχει άλλη
καταχώρηση πριν απ' αυτό.
354
00:26:31,665 --> 00:26:35,240
Ούτε καταχωρήσεις, ούτε
παιδικές φωτογραφίες...
355
00:26:35,446 --> 00:26:39,314
Ο τύπος ήταν 60 χρονών, αλλά είναι
σαν να άρχισε τη ζωή του στα 30.
356
00:26:39,580 --> 00:26:42,050
Έχεις δίκιο, έχει δίκιο.
357
00:26:42,051 --> 00:26:44,851
Και τι συνέβη στα
χρόνια 1 μέχρι 29;
358
00:26:44,880 --> 00:26:47,358
Μπορεί να κατακρεούργησε
ολόκληρη την οικογένειά του.
359
00:26:47,595 --> 00:26:48,662
Ναι.
360
00:26:48,663 --> 00:26:52,125
Ή να άφησε τις δυο
συζύγους του και πολλά χρέη.
361
00:26:52,126 --> 00:26:53,126
Άλλωστε, ο τύπος
ήταν αποτυχημένος.
362
00:26:53,127 --> 00:26:55,810
Ποιος άλλος έχει τόσες
πολλές μπάλες του μπόουλινγκ;
363
00:26:55,947 --> 00:26:57,486
Εσύ τι λες, Ντεξ;
364
00:26:58,496 --> 00:27:02,203
Λέω ότι ο Τζο πέρασε
κάποιο καιρό στη φυλακή,
365
00:27:02,238 --> 00:27:05,172
πιθανότατα έμπλεξε
με κακούς ανθρώπους,
366
00:27:05,173 --> 00:27:06,873
ίσως έπρεπε να
κρυφτεί απ' αυτούς.
367
00:27:06,908 --> 00:27:09,213
Ό,τι κι αν ήταν, είχε
να κάνει με ναρκωτικά.
368
00:27:09,214 --> 00:27:11,948
Ανώνυμοι Ναρκομανείς.
Ο Πωλ έπαιρνε τέτοια...
369
00:27:12,083 --> 00:27:14,801
αλλά ποτέ δεν κατάφερε
να πάρει πάνω από ένα.
370
00:27:14,836 --> 00:27:17,285
Ο Τζο ήταν καθαρός για...
371
00:27:17,374 --> 00:27:18,821
Να μαντέψω, 30 χρόνια.
372
00:27:18,939 --> 00:27:21,548
Ο Τζο απαρνήθηκε τα ναρκωτικά,
αλλά όχι και το ροκ εν ρολ.
373
00:27:21,685 --> 00:27:25,177
Τίποτα στη συλλογή του
μετά τη δεκαετία του 80.
374
00:27:25,212 --> 00:27:27,985
Λατρεύω τους κολλημένους.
375
00:27:44,494 --> 00:27:46,165
Ωραία, χορός.
376
00:28:38,178 --> 00:28:40,322
- Εμπρός;
- Γεια σου, μωρό μου.
377
00:28:40,323 --> 00:28:41,400
Ο Πωλ είμαι.
378
00:28:43,768 --> 00:28:47,929
Ήθελα να βεβαιωθώ ότι ο πολυαγαπημένος
Ντέξτερ, προσαρμόζεται πολιτισμένα
379
00:28:47,964 --> 00:28:49,803
με το πένθος για
τον πατέρα του.
380
00:28:51,809 --> 00:28:54,292
Είμαστε καλά, όλοι καλά.
381
00:28:54,293 --> 00:28:55,836
Εντάξει; Θα τα
πούμε τη Δευτέρα.
382
00:28:56,157 --> 00:28:58,335
Στάσου, μίλα μου.
383
00:28:58,336 --> 00:28:59,785
Περνάς καλά;
384
00:29:00,048 --> 00:29:02,058
Εγώ πάντως όχι.
385
00:29:02,093 --> 00:29:04,069
- Πωλ.
- Θα περνούσα καλά...
386
00:29:04,070 --> 00:29:07,788
αν πήγαινα τα παιδιά
μου στο τσίρκο.
387
00:29:08,644 --> 00:29:11,245
Θα τρώγαμε φιστίκια τώρα,
388
00:29:11,246 --> 00:29:13,566
θα πατούσαμε
σκατά ελέφαντα.
389
00:29:13,567 --> 00:29:16,136
Πωλ, αυτό δεν ενισχύει
τη σιγουριά μου σ' εσένα.
390
00:29:16,171 --> 00:29:19,802
Νομίζω ότι έχεις αρκετή
σιγουριά και για τους δυο μας.
391
00:29:19,803 --> 00:29:23,067
Αν θέλεις να αποκτήσεις περισσότερες
επισκέψεις αντί για λιγότερες...
392
00:29:23,102 --> 00:29:25,821
πρέπει να αποφύγεις αυτού του
είδους τη συμπεριφορά αμέσως.
393
00:29:30,071 --> 00:29:33,967
Νομίζω ότι θέλεις να
κλείσεις το τηλέφωνο ευγενικά.
394
00:29:37,632 --> 00:29:40,280
Εντάξει.
395
00:29:41,885 --> 00:29:44,838
Έχεις δίκιο, συγνώμη.
396
00:29:46,467 --> 00:29:48,498
Καλό σαββατοκύριακο.
397
00:29:59,490 --> 00:30:03,896
Μυστική ζωή, το μόνο
μου κοινό με τον Τζο.
398
00:30:04,260 --> 00:30:07,224
Δεν υπάρχει τίποτα άλλο σ' αυτό
το σπίτι που να μας ενώνει.
399
00:30:07,590 --> 00:30:09,400
Κρύβεσαι;
400
00:30:11,300 --> 00:30:13,341
Καθαρίζω.
401
00:30:16,305 --> 00:30:19,365
Μπορώ μόνο να φανταστώ
τι σε απασχολεί.
402
00:30:20,121 --> 00:30:22,611
Πολλή φρεσκάδα λεμονιού.
403
00:30:22,700 --> 00:30:24,200
Αστειεύεσαι.
404
00:30:24,289 --> 00:30:25,816
Καλή άμυνα, παρεμπιπτόντως.
405
00:30:25,876 --> 00:30:27,519
Ευχαριστώ, νομίζω.
406
00:30:27,958 --> 00:30:31,903
Κι όμως, η πιθανότητα
πρέπει να σε κατατρώει.
407
00:30:32,025 --> 00:30:33,699
Ποια πιθανότητα;
408
00:30:33,740 --> 00:30:36,932
Ότι ο Τζο μπορεί όντως
να είναι ο μπαμπάς σου.
409
00:30:37,050 --> 00:30:38,656
Ο μόνος τρόπος
να είναι πιθανό...
410
00:30:38,778 --> 00:30:40,375
είναι να έκανε
λάθος ο Χάρι...
411
00:30:40,410 --> 00:30:43,453
και αυτό απλά
δεν είναι πιθανό.
412
00:30:45,165 --> 00:30:47,276
Ή είπε ψέμματα.
413
00:30:49,054 --> 00:30:51,799
Μην ανησυχείς αγοράκι,
δεν θα νιώσεις τίποτα.
414
00:30:51,950 --> 00:30:54,599
Νόμιζα ότι υπήρχε
πρόβλημα με το αίμα.
415
00:30:54,680 --> 00:30:55,998
Ο μπαμπάς σου το κανόνισε.
416
00:30:56,200 --> 00:30:58,616
Βλέπεις, έχεις πολύ
ιδιαίτερη ομάδα αίματος.
417
00:30:58,798 --> 00:31:01,952
ΑΒ αρνητικό, είναι δύσκολο να
βρεθεί και δεν είχαμε απόθεμα.
418
00:31:02,093 --> 00:31:05,297
Αλλά ο μπαμπάς σου ήξερε κάποιον με
αίμα σαν το δικό σου, πολύ τυχερός.
419
00:31:05,617 --> 00:31:07,116
Μπορώ να έχω ένα
λεπτό με το γιο μου;
420
00:31:08,505 --> 00:31:11,100
Ντεξ, όλα θα πάνε καλά.
421
00:31:11,679 --> 00:31:12,942
Θα γίνεις σαν καινούριος.
422
00:31:12,977 --> 00:31:16,594
- Αλήθεια;
- Θα σου έλεγα ψέμματα;
423
00:31:21,345 --> 00:31:25,012
Καθώς πέθαινε ο πατέρας
μου, μου ζήτησε ένα πράγμα.
424
00:31:25,930 --> 00:31:29,342
"Θα πρέπει να είσαι
τίμιος άντρας".
425
00:31:32,379 --> 00:31:34,723
"Να είσαι έντιμος"
426
00:31:37,789 --> 00:31:39,776
Ήταν το μόνο που ζήτησε.
427
00:31:41,824 --> 00:31:45,664
Του έδωσα υπόσχεση και
γι' αυτό είμαι αστυνομικός.
428
00:31:50,130 --> 00:31:54,820
Τώρα αυτός ο Αϊτινός είναι
νεκρός και δεν ξέρω το γιατί.
429
00:31:55,792 --> 00:31:58,345
Αλλά ξέρω ότι
δεν είναι σωστό.
430
00:32:01,328 --> 00:32:06,210
Αν μιλήσω θα είμαι
προδότης για όλο το Τμήμα.
431
00:32:07,330 --> 00:32:08,647
Αλλά αν πω ψέματα...
432
00:32:08,748 --> 00:32:10,980
Στάσου.
433
00:32:20,900 --> 00:32:22,669
Συνέχισε.
434
00:32:36,600 --> 00:32:41,641
Η διασπορά αίματος δεν ταιριάζει
με την αναφορά του Ντόουκς.
435
00:32:44,504 --> 00:32:46,564
Επίσης...
436
00:32:49,665 --> 00:32:53,322
Άκουσα το όπλο του Ντόουκς να
εκπυρσοκροτεί πριν το 38άρι.
437
00:32:53,723 --> 00:32:56,926
- Αλλά πρέπει να υπήρχε λόγος...
- Δηλαδή ο Ντόουκς πυροβόλησε πρώτος.
438
00:33:03,499 --> 00:33:05,700
Ο Ντόουκς
πυροβόλησε πρώτος.
439
00:33:17,107 --> 00:33:18,934
Ελπίζω να σας
αρέσει ο τόνος.
440
00:33:19,101 --> 00:33:21,436
Λατρεύω το δηλητήριο.
441
00:33:22,413 --> 00:33:23,569
Του Ντέξτερ είναι.
442
00:33:23,658 --> 00:33:26,145
Είναι έξω, κλέβει χώρο από τους
σκουπιδοτενεκέδες των γειτόνων.
443
00:33:26,239 --> 00:33:28,090
Εγκληματικό, μου αρέσει.
444
00:33:28,321 --> 00:33:29,807
Από το Τμήμα είναι.
445
00:33:30,850 --> 00:33:32,796
Μόργκαν.
446
00:33:33,581 --> 00:33:37,433
Στάσου, πήρα την ωραία
Μόργκαν κατά λάθος;
447
00:33:37,618 --> 00:33:41,218
Φροϋδικό, το υποσυνείδητό
μου εκδηλώθηκε.
448
00:33:41,846 --> 00:33:43,616
Κόφτο και πες
μου τι συμβαίνει.
449
00:33:43,663 --> 00:33:44,990
Έχω τα αποτελέσματα.
450
00:33:45,099 --> 00:33:46,751
Για τον πυροβολισμό του
Ντόουκς, απαλλάχθηκε;
451
00:33:46,900 --> 00:33:48,681
Για το τεστ DNA.
452
00:33:49,426 --> 00:33:51,108
Τι τεστ DNA;
453
00:34:11,409 --> 00:34:15,193
Μια ζωή εμπιστευόσουν τον μπαμπά,
γιατί να τον αμφισβητήσεις τώρα;
454
00:34:17,563 --> 00:34:19,369
Έχασα κάτι;
455
00:34:21,072 --> 00:34:23,678
Τεστ DNA;
456
00:34:24,670 --> 00:34:25,855
Πήρε ο Μασούκα;
457
00:34:25,955 --> 00:34:30,641
Ο βιολογικός πατέρας σου πέθανε,
ο μπαμπάς μας το είπε, το θυμάμαι.
458
00:34:30,905 --> 00:34:34,162
Δηλαδή τα αποτελέσματα
ήταν αρνητικά;
459
00:34:35,461 --> 00:34:37,496
Ταυτίστηκε.
460
00:34:38,427 --> 00:34:42,266
Ο Τζο Ντρίσκολ ήταν ο
βιολογικός σου μπαμπάς.
461
00:34:53,437 --> 00:34:55,052
Ενδιαφέρον.
462
00:34:56,947 --> 00:34:59,375
Νομίζεις ότι ο μπαμπάς...
463
00:34:59,776 --> 00:35:01,602
είπε ψέματα;
464
00:35:02,296 --> 00:35:04,795
Νομίζω ότι ίσως ήξερε
ότι ο Τζο ήταν εδώ.
465
00:35:06,430 --> 00:35:09,053
Πέντε ώρες διαδρομή
μας χώριζε μια ζωή.
466
00:35:09,554 --> 00:35:11,641
Θα πρέπει να είχε
πολύ σοβαρό λόγο.
467
00:35:12,258 --> 00:35:15,803
Και δεν θα αφήσω κάποιον που ούτε καν
ήξερες, να τον θέσει σε αμφισβήτηση.
468
00:35:16,000 --> 00:35:18,054
Ντεμπ, δεν
αμφισβητώ τίποτα.
469
00:35:19,100 --> 00:35:21,916
Γι' αυτό ζήτησες και
τοξικολογική εξέταση.
470
00:35:26,988 --> 00:35:29,018
Θέλω να καθαρίσω
το μυαλό μου.
471
00:35:31,009 --> 00:35:34,057
Πού είναι τα κλειδιά
του αυτοκινήτου σου;
472
00:35:38,000 --> 00:35:39,312
Ντεμπ, ζήτησα την
τοξικολογική...
473
00:35:39,417 --> 00:35:41,226
γιατί ο Τζο δεν είχε
ιστορικό καρδιοπάθειας
474
00:35:41,346 --> 00:35:42,626
και η αναφορά του
ιατροδικαστή ήταν άστοχη.
475
00:35:42,725 --> 00:35:45,381
Τη ζήτησες γιατί, για κάποιο
λόγο, είναι σημαντικός για σένα.
476
00:35:45,622 --> 00:35:47,109
Ήταν επαγγελματική
περιέργεια.
477
00:35:47,217 --> 00:35:50,145
Τότε θα έχεις την επαγγελματική
χαρά να μάθεις ότι η μόνη τοξίνη
478
00:35:50,146 --> 00:35:52,098
στον οργανισμό του
ήταν ένα ηρεμιστικό.
479
00:35:52,201 --> 00:35:56,653
Που πιθανότατα το πήρε
για να κοιμηθεί, ας πούμε;
480
00:35:57,050 --> 00:35:58,563
Αυτό θα μου
έκανε εντύπωση.
481
00:35:58,804 --> 00:36:00,397
Ο Τζο ήταν καθαρός
για 30 χρόνια
482
00:36:00,502 --> 00:36:03,137
και δεν βρήκα τίποτα πιο δυνατό
από παυσίπονα στο φαρμακείο του.
483
00:36:06,078 --> 00:36:09,418
Δεν θα ήταν η πρώτη φορά που
κάποιος εθισμένος ξανάρχισε τη χρήση.
484
00:36:09,419 --> 00:36:13,453
Ή κάποιος του χορήγησε ηρεμιστικό για
να μην αντισταθεί όταν του έκανε ένεση.
485
00:36:14,074 --> 00:36:15,501
Με τι;
486
00:36:15,600 --> 00:36:19,113
Ινσουλίνη για διαβητικούς,
μπορεί να προκαλέσει έμφραγμα.
487
00:36:19,307 --> 00:36:20,525
Το έχουμε ξαναδεί.
488
00:36:20,575 --> 00:36:22,122
Είναι σχεδόν αδύνατο
να εντοπιστεί,
489
00:36:22,255 --> 00:36:23,920
εκτός αν βρεθεί το
σημείο που έγινε η ένεση,
490
00:36:23,955 --> 00:36:24,678
το οποίο δεν έψαξα.
491
00:36:24,778 --> 00:36:26,513
Αλλά αν είχα την ευκαιρία
να εξετάσω το πτώμα ξανά...
492
00:36:26,609 --> 00:36:29,916
Χριστέ μου, δεν είναι καν
μέλος της οικογένειάς σου.
493
00:36:30,982 --> 00:36:34,775
Ο μπαμπάς και η
μαμά ήταν, εγώ είμαι.
494
00:36:37,626 --> 00:36:39,799
Θ' αρχίσεις να
αμφισβητείς εμένα τώρα;
495
00:36:39,975 --> 00:36:41,764
Γιατί να...
496
00:36:42,411 --> 00:36:44,809
Ο Τζο Ντρίσκολ ήταν
προφανώς κακός μπελάς
497
00:36:44,950 --> 00:36:47,848
και γι' αυτό ο μπαμπάς δεν
ήθελε να ξέρεις τίποτα γι' αυτόν.
498
00:36:47,949 --> 00:36:49,747
Αυτό δεν έχει σημασία;
499
00:36:53,197 --> 00:36:55,285
Δεν ξέρω τι θες από μένα.
500
00:37:01,524 --> 00:37:03,378
Θέλω αυτό που
ήθελε ο μπαμπάς.
501
00:37:04,279 --> 00:37:06,255
Δε θέλω καμία
σχέση με αυτόν.
502
00:37:07,222 --> 00:37:11,582
Ας τελειώσουμε με το
πακετάρισμα κι ας ξεκουμπιστούμε.
503
00:37:11,888 --> 00:37:14,621
Εντάξει, καλό ακούγεται.
504
00:37:31,322 --> 00:37:33,522
Μάλλον καταλαβαίνω γιατί
η Ντεμπ είναι αναστατωμένη.
505
00:37:33,680 --> 00:37:37,091
Και οι δυο εξιδανικεύσαμε το Χάρι,
ζήσαμε σύμφωνα με αυτά που μας δίδαξε.
506
00:37:38,192 --> 00:37:41,225
Αλλά η Ντεμπ ποτέ δεν διδάχτηκε
να μην σκοτώνει αθώους ανθρώπους.
507
00:37:44,500 --> 00:37:47,440
Γι' αυτό δεν καταλαβαίνει
γιατί πρέπει να μάθω.
508
00:37:52,577 --> 00:37:55,100
Γεια χαρά γειτόνισσα,
θα το φέρω εγώ.
509
00:37:55,300 --> 00:37:57,704
Ευχαριστώ.
510
00:37:58,138 --> 00:38:02,037
Μήπως προσέξατε κάποιον επισκέπτη
στου Τζο την προηγούμενη βδομάδα;
511
00:38:02,313 --> 00:38:05,342
Επισκέπτη; Δεν
είμαι σίγουρη.
512
00:38:05,516 --> 00:38:08,496
Αναρωτιόμουν αν είχε
απλήρωτους λογαριασμούς.
513
00:38:08,689 --> 00:38:12,735
Κάποιον κηπουρό,
μεταφορέα, τεχνικό;
514
00:38:13,226 --> 00:38:18,169
Τώρα που το σκέφτομαι, ήρθε ένας τεχνικός
της καλωδιακής την προηγούμενη βδομάδα.
515
00:38:18,407 --> 00:38:19,767
Ήταν ευγενέστατος.
516
00:38:19,901 --> 00:38:23,368
Δεν μπορούσε να φτιάξει την
κεραία της τηλεόρασής μου, αλλά...
517
00:38:23,385 --> 00:38:25,731
Θυμάστε πώς ήταν;
518
00:38:27,503 --> 00:38:30,138
Είχε σκούρα μαλλιά...
519
00:38:30,744 --> 00:38:34,363
μέτριο ύψος,
φυσιολογικός θα έλεγα.
520
00:38:38,396 --> 00:38:41,078
Έκανα έρευνα στον ύποπτό
μας, τον Ζακ Μπεγιάρντ.
521
00:38:41,759 --> 00:38:43,408
Έδωσες το χεράκι
σου στο πειθαρχικό;
522
00:38:44,255 --> 00:38:46,366
Θέλω να ξέρω τι
συμβαίνει στο Τμήμα μου.
523
00:38:47,138 --> 00:38:48,525
Και τι συμβαίνει;
524
00:38:48,825 --> 00:38:52,676
Τελικά ο κύριος Μπεγιάρντ άλλαξε
όνομα όταν μετανάστευσε εδώ.
525
00:38:53,138 --> 00:38:58,452
Ονομαζόταν Ρενέ Τιμπώ, πρώην
αξιωματικός του στρατού της Αϊτής.
526
00:39:00,159 --> 00:39:04,415
Η στρατιωτική σου πορεία δεν περιλάμβανε
μια ειδική αποστολή στην Αϊτή;
527
00:39:06,128 --> 00:39:08,978
Σωστά, ειδική σημαίνει
ότι δε μιλάς γι' αυτή.
528
00:39:10,768 --> 00:39:12,879
Αλλά ξέρω ότι άκουσες τόσες
ιστορίες φρίκης όσες κι εγώ...
529
00:39:12,997 --> 00:39:15,853
για όσα συνέβησαν εκεί,
με τις διμοιρίες θανάτου.
530
00:39:17,208 --> 00:39:19,436
Πώς λέγονταν;
531
00:39:19,924 --> 00:39:21,740
Τοντόν Μακούτ.
532
00:39:22,413 --> 00:39:25,117
Ναι, ο μπαμπούλας.
533
00:39:27,122 --> 00:39:29,667
Έκαναν πολλά
απαίσια πράγματα.
534
00:39:29,944 --> 00:39:32,041
Σκότωσαν πολύ κόσμο.
535
00:39:34,964 --> 00:39:38,421
Έβαζαν μητέρες να κουβαλάνε τα
κεφάλια των νεκρών παιδιών τους.
536
00:39:38,773 --> 00:39:41,726
Ανάγκαζαν πατέρες να
βιάζουν τις κόρες τους.
537
00:39:42,266 --> 00:39:44,954
Έδεναν τσιμεντένιους λίθους στους
λαιμούς ανθρώπων και τους έπνιγαν,
538
00:39:45,055 --> 00:39:46,840
τοποθετούσαν ακρωτηριασμένα
σώματα πάνω σε δέντρα...
539
00:39:46,933 --> 00:39:49,369
και σκότωναν οποιονδήποτε
προσπαθούσε να τα κατεβάσει.
540
00:39:53,225 --> 00:39:55,512
Αυτός ο άνθρωπος,
ο Ζακ Μπεγιάρντ,
541
00:39:56,329 --> 00:39:58,665
αν έκανε αυτά τα πράγματα,
542
00:39:59,548 --> 00:40:02,290
του άξιζαν χειρότερα.
543
00:40:08,984 --> 00:40:13,118
Μην ανησυχείς, Τζέιμς,
θα τελειώσει σύντομα.
544
00:40:16,661 --> 00:40:19,219
Το ξέρω.
545
00:40:38,140 --> 00:40:42,504
Αν στον Τζο έγινε ένεση
ινσουλίνης θα υπάρχει σημάδι.
546
00:40:42,531 --> 00:40:45,177
Ίσως ανάμεσα στα δάχτυλα των
ποδιών του ή σε μια φακίδα.
547
00:40:45,199 --> 00:40:48,018
Αν υπάρχει, θα το βρω.
548
00:40:52,088 --> 00:40:54,844
Μικρές πόλεις...
549
00:41:18,016 --> 00:41:22,621
Λοιπόν, Δρ. Πίτμαν, σε ποιο
κρεματόριο έστειλες τον Τζο;
550
00:41:32,691 --> 00:41:34,722
Αποτεφρωμένη σωρός.
Προσωρινό δοχείο.
551
00:41:41,073 --> 00:41:42,327
Σταμάτα.
552
00:41:42,470 --> 00:41:44,029
Το κέρατό μου.
553
00:42:05,273 --> 00:42:07,644
Μπες μέσα.
554
00:42:15,697 --> 00:42:17,870
Σε άκουσα να
φεύγεις κρυφά.
555
00:42:17,895 --> 00:42:19,916
Μάντεψα που θα πήγαινες.
556
00:42:20,741 --> 00:42:22,522
Και υπέθεσες ότι
θα χρειαζόμουν μέσο;
557
00:42:22,547 --> 00:42:24,509
Σκέφτηκα μήπως
σε μεταπείσω.
558
00:42:24,510 --> 00:42:26,583
Αλλά πού τέτοια τύχη.
559
00:42:26,884 --> 00:42:28,650
Η Ντεμπ θα ενθουσιαστεί.
560
00:42:28,671 --> 00:42:31,655
Απ' όσο ξέρω,
πήγαμε μια βόλτα.
561
00:42:36,475 --> 00:42:39,065
Για το Θεό, Ντεξ,
έκλεψες κάτι;
562
00:42:40,208 --> 00:42:42,002
Ήταν γεμάτο με τα
αποτυπώματά μου,
563
00:42:42,003 --> 00:42:44,695
το θεώρησα φρόνιμο να
ξεφορτωθώ τα στοιχεία.
564
00:42:44,720 --> 00:42:47,302
Ένα κουτί με
στάχτες είναι.
565
00:42:48,698 --> 00:42:50,782
Άρα ο Τζο αποτεφρώθηκε.
566
00:42:50,783 --> 00:42:52,304
Ναι.
567
00:42:53,016 --> 00:42:56,760
Δηλαδή δεν κατάφερες να
μάθεις αν του χορηγήθηκε κάτι.
568
00:42:56,783 --> 00:42:58,126
Όχι.
569
00:43:00,792 --> 00:43:02,678
Τι θα το κάνεις;
570
00:43:02,702 --> 00:43:04,231
Δεν ξέρω.
571
00:43:07,481 --> 00:43:09,341
Να το πετάξω
στα σκουπίδια;
572
00:43:11,007 --> 00:43:14,003
Έχω μια καλύτερη ιδέα.
573
00:43:28,812 --> 00:43:30,650
Ξέρεις...
574
00:43:31,789 --> 00:43:34,566
ό,τι κι αν είπε ο Χάρι...
575
00:43:34,590 --> 00:43:37,302
ό,τι κι αν
πιστεύει η Ντεμπ...
576
00:43:37,329 --> 00:43:39,477
αυτός είναι ο πατέρας σου.
577
00:43:39,478 --> 00:43:41,132
Ένα χάρτινο κουτί;
578
00:43:41,158 --> 00:43:42,841
Ξέρω ότι δεν θες
να το παραδεχτείς,
579
00:43:42,876 --> 00:43:45,666
γι' αυτό τριγυρνάς
και κάνεις διαρρήξεις,
580
00:43:45,667 --> 00:43:48,495
ψάχνοντας ένα δολοφόνο.
581
00:43:49,259 --> 00:43:51,095
Αλλά το πήρες αυτό...
582
00:43:51,096 --> 00:43:57,020
γιατί βαθιά μέσα σου
ξέρεις ότι αυτό...
583
00:43:57,048 --> 00:44:02,423
αυτό το κουτί είναι ο
αληθινός σου πατέρας.
584
00:44:20,172 --> 00:44:22,610
Ο πατέρας μου.
585
00:44:37,221 --> 00:44:40,169
Παράξενο ακούγεται.
586
00:44:40,698 --> 00:44:43,292
Το ξέρω.
587
00:45:41,235 --> 00:45:43,103
Γεια...
588
00:45:43,104 --> 00:45:45,039
Καλά είσαι;
589
00:45:45,040 --> 00:45:48,273
Ναι, βγήκα να πάρω αέρα.
590
00:45:52,145 --> 00:45:56,271
Εντάξει, βρήκα κάτι
στην ντουλάπα του Τζο...
591
00:45:56,297 --> 00:46:00,421
Ένα μάτσο χαρτιά,
εκεί είναι.
592
00:46:14,496 --> 00:46:18,000
Κάποιο στοιχείο;
593
00:46:21,536 --> 00:46:24,611
Ευχαριστώ.
594
00:46:26,692 --> 00:46:28,809
Γεια σου, φιλαράκι.
595
00:46:28,833 --> 00:46:31,495
- Πώς αισθάνεσαι;
- Μια χαρά.
596
00:46:31,496 --> 00:46:34,643
Έχω φαγούρα, αλλά
έχουν παγωτό εδώ.
597
00:46:34,678 --> 00:46:36,648
Η ζωή έχει απ' όλα.
598
00:46:36,672 --> 00:46:38,035
Τι φτιάχνεις;
599
00:46:38,136 --> 00:46:40,474
Μια ευχαριστήρια κάρτα.
600
00:46:40,475 --> 00:46:43,290
Η νοσοκόμα μου
έφερε μπογιές.
601
00:46:43,291 --> 00:46:44,919
Για ποιον είναι;
602
00:46:44,920 --> 00:46:50,177
Είπε ότι πρέπει να ευχαριστήσω
αυτόν που μου έδωσε το αίμα.
603
00:46:50,178 --> 00:46:55,695
Εννοώ, αυτό είναι φυσιολογικό,
να στέλνεις ευχαριστήριες κάρτες;
604
00:47:00,280 --> 00:47:02,526
Ναι, είναι.
605
00:47:03,307 --> 00:47:05,834
Απλά, έφυγε...
606
00:47:05,835 --> 00:47:08,536
και δεν θα τον ξαναδούμε.
607
00:47:08,560 --> 00:47:10,718
Λυπάμαι.
608
00:47:10,743 --> 00:47:12,420
Δεν πειράζει.
609
00:47:12,449 --> 00:47:16,120
Δεν έχει σημασία.
610
00:47:23,535 --> 00:47:25,567
Κι όμως έχει.
611
00:47:26,432 --> 00:47:28,537
Συνέχισε να
ζωγραφίζεις, γιε μου.
612
00:47:28,562 --> 00:47:31,685
Θα φροντίσω να τη λάβει.
613
00:47:31,713 --> 00:47:34,470
Εντάξει.
614
00:47:50,734 --> 00:47:53,256
Παρατήσατε την υπόθεση;
615
00:47:53,518 --> 00:47:55,549
Με συγχωρείς.
616
00:47:57,886 --> 00:47:59,912
Το Πειθαρχικό έκλεισε
την υπόθεση του Ντόουκς.
617
00:47:59,928 --> 00:48:02,600
Σοβαρά πιστεύεις ότι μου πέφτει
λόγος στο τι κάνει το Πειθαρχικό;
618
00:48:02,601 --> 00:48:06,108
Ρίσκαρα τα πάντα,
τους είπα την αλήθεια.
619
00:48:06,153 --> 00:48:09,579
Υπάρχουν πολλά στοιχεία για να
το στηρίξουν, τι στην ευχή συνέβη;
620
00:48:09,615 --> 00:48:11,715
Μαρία, μου αξίζει να ξέρω.
621
00:48:11,716 --> 00:48:13,965
Το μόνο που ξέρω είναι ότι έγινε
ένα τηλεφώνημα στο Πειθαρχικό...
622
00:48:13,990 --> 00:48:15,764
- από μια υπηρεσία στην Ουάσινγκτον.
- Τι υπηρεσία;
623
00:48:15,788 --> 00:48:17,392
Υποθέτω στρατιωτική.
624
00:48:17,416 --> 00:48:21,683
Είπαν ότι η υπόθεση αφορά
ευαίσθητα θέματα διεθνών σχέσεων,
625
00:48:21,702 --> 00:48:24,440
- και θα το έλυναν αυτοί.
- Το εξαφάνισαν.
626
00:48:24,460 --> 00:48:26,353
Ήξερα ότι ο Ντόουκς
είχε παρτίδες μαζί τους,
627
00:48:26,368 --> 00:48:28,901
σκέφτηκα τις Ειδικές Δυνάμεις,
αλλά τόσο μεγάλο φάσμα...
628
00:48:28,918 --> 00:48:32,233
- Μυστικές αποστολές, CIA;
- Ίσως.
629
00:48:33,851 --> 00:48:35,840
Πιθανότατα.
630
00:48:36,059 --> 00:48:38,681
Και τον κάρφωσα,
Χριστέ μου.
631
00:48:38,712 --> 00:48:40,412
Έιντζελ.
632
00:48:40,413 --> 00:48:43,447
Έκανες αυτό που
θεώρησες σωστό.
633
00:48:48,418 --> 00:48:50,490
Καρφί.
634
00:48:50,513 --> 00:48:52,060
Υπάρχει πρόβλημα;
635
00:48:52,082 --> 00:48:54,343
Αστυφύλακα Μπένσον.
636
00:48:54,644 --> 00:48:57,716
Έπεσες πάνω στον
προϊστάμενό σου.
637
00:48:58,101 --> 00:49:02,577
Νομίζω ότι χρωστάς μια συγγνώμη
στον ντετέκτιβ Μπατίστα.
638
00:49:04,181 --> 00:49:06,419
Μάλιστα, κύριε.
639
00:49:07,594 --> 00:49:10,286
Με συγχωρείτε, κύριε.
640
00:49:47,379 --> 00:49:51,209
Ξέρω ότι θα έπρεπε να λυπάμαι που
γνωριστήκαμε υπό αυτές τις συνθήκες.
641
00:49:51,232 --> 00:49:55,088
Αλλά, ειλικρινά, νομίζω ότι ήταν ο
καλύτερος τρόπος για να σε γνωρίσω.
642
00:49:57,928 --> 00:50:00,806
Ο μεσίτης λέει ότι δεν θα
πάρεις πολλά για το σπίτι.
643
00:50:02,084 --> 00:50:03,502
Όχι.
644
00:50:03,503 --> 00:50:06,324
Αλλά περισσότερα
απ' το να το κρατούσα.
645
00:50:06,352 --> 00:50:08,856
Είμαστε εντάξει;
646
00:50:12,553 --> 00:50:15,340
Μια χαρά.
647
00:50:19,903 --> 00:50:21,559
Εντάξει.
648
00:50:21,583 --> 00:50:24,305
Θα τα πούμε στο Τμήμα.
649
00:50:38,950 --> 00:50:41,964
Ο τεχνικός της
καλωδιακής...
650
00:50:41,999 --> 00:50:43,621
Περίμενε!
651
00:50:43,622 --> 00:50:45,853
Περίμενε! Μη φεύγεις.
652
00:50:45,879 --> 00:50:47,331
Περίμενε!
653
00:50:47,357 --> 00:50:50,174
Σε παρακαλώ, θέλω
να σε ρωτήσω κάτι.
654
00:50:51,964 --> 00:50:53,862
Περίμενε!
655
00:50:55,466 --> 00:50:57,621
Και πάλι μόνοι.
656
00:50:58,276 --> 00:51:00,394
Επιτέλους.
657
00:51:02,712 --> 00:51:04,920
Ξέρεις κάτι...
658
00:51:06,404 --> 00:51:08,802
Χαίρομαι που ήρθες.
659
00:51:08,827 --> 00:51:11,740
Το φαντάστηκα.
660
00:51:16,354 --> 00:51:19,538
Ο τεχνικός της
καλωδιακής...
661
00:51:19,539 --> 00:51:23,983
Είπε τίποτα για την
κεραία της τηλεόρασής μου;
662
00:52:03,034 --> 00:52:04,769
Ρίτα, εγώ είμαι.
663
00:52:08,719 --> 00:52:11,802
- Κοιμούνται.
- Έπρεπε να έρθω, εντάξει;
664
00:52:11,828 --> 00:52:15,440
Είναι αργά, είσαι μεθυσμένος και δεν
μπορείς να έρχεσαι απροειδοποίητα.
665
00:52:15,462 --> 00:52:18,725
Δεν κάνεις εσύ
κουμάντο, εντάξει;
666
00:52:18,747 --> 00:52:20,429
Πωλ, θέλω να φύγεις.
667
00:52:20,452 --> 00:52:23,804
Δε δίνω δεκάρα τι θέλεις,
εγώ θέλω τα παιδιά μου.
668
00:52:23,805 --> 00:52:25,308
Θα τα τρομάξεις.
669
00:52:25,332 --> 00:52:29,906
Δε θέλουν να με δουν; Θα θυμηθούν ποιος
είναι ο αρχηγός αυτής της οικογένειας.
670
00:52:32,590 --> 00:52:34,686
Έχεις δίκιο.
671
00:52:34,687 --> 00:52:36,472
Φέρθηκα απαίσια...
672
00:52:36,473 --> 00:52:39,792
και δε συνειδητοποίησα
ότι σε πλήγωσα τόσο πολύ.
673
00:52:39,818 --> 00:52:42,350
Αλλά μπορώ να επανορθώσω.
674
00:52:42,374 --> 00:52:45,007
Άσε με να προσπαθήσω.
675
00:52:58,985 --> 00:53:01,032
Πού πας;
676
00:53:01,566 --> 00:53:03,150
Θέλεις αγριάδες;
677
00:53:03,171 --> 00:53:05,343
- Αυτό θες;
- Όχι!
678
00:53:06,123 --> 00:53:07,846
Βρωμοπόρνη.
679
00:53:07,869 --> 00:53:11,261
Εμπρός.
680
00:53:57,840 --> 00:54:01,483
Ευχαριστώ για το καλό αίμα.
Από τον Ντέξτερ Μόργκαν.
681
00:54:01,508 --> 00:54:04,241
Είχα πατέρα.
682
00:54:04,284 --> 00:54:07,974
Κάποιον εκτός από το Χάρι
που με φώναζε γιο του.
683
00:54:08,256 --> 00:54:11,532
Η σκέψη αυτή, ούτε που
πέρασε απ' το μυαλό μου.
684
00:54:11,557 --> 00:54:14,750
Ο Χάρι ήταν ο μόνος
που χρειαζόμουν.
685
00:54:14,773 --> 00:54:18,373
Ήταν αυτός που είχε
πάντα τις απαντήσεις.
686
00:54:18,399 --> 00:54:24,278
Ήξερε ποιος ήταν καλός,
κακός, ασφαλής και επικίνδυνος.
687
00:54:24,643 --> 00:54:29,779
Έχτισα τη ζωή μου πάνω στον κώδικα
του Χάρι, έζησα σύμφωνα μ' αυτόν.
688
00:54:29,801 --> 00:54:32,090
Αλλά, ο Χάρι
είπε ψέμματα...
689
00:54:32,091 --> 00:54:36,297
Γιατί να κάνει κάτι τέτοιο;
Τι άλλο δεν ξέρω;
690
00:54:36,319 --> 00:54:40,400
Τα στερεά μου θεμέλια
μετατράπηκαν σε κινούμενη άμμο.
691
00:54:40,425 --> 00:54:42,496
Ίσως ο Ρούντι
είχε δίκιο...
692
00:54:42,517 --> 00:54:46,304
ποτέ δεν μπορείς να
γνωρίζεις κάποιον στ' αλήθεια.