1 00:00:02,403 --> 00:00:03,555 Στα προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:04,211 --> 00:00:06,543 Κι αν ο δολοφόνος με το φορτηγό εξαφανιστεί; 3 00:00:07,286 --> 00:00:10,185 Όχι, έχει μισοτελειωμένες υποθέσεις μαζί μου. 4 00:00:10,509 --> 00:00:15,622 Αγαπητέ Κεν, με κομμάτιασες. Προς τι η ψυχρολουσία; Με αγάπη, Μπάρμπι. 5 00:00:16,011 --> 00:00:18,816 Ο Πωλ τηλεφώνησε αφού έφυγες, βγήκε ήδη από τη φυλακή... 6 00:00:18,821 --> 00:00:20,226 και με ενοχλεί. Το πιστεύεις; 7 00:00:20,402 --> 00:00:22,203 Πηδάς τη γυναίκα μου; 8 00:00:23,273 --> 00:00:26,150 Την επόμενη φορά θα βρούμε τι να πούμε στα παιδιά, 9 00:00:26,679 --> 00:00:28,886 για να μη χρειαστεί να φύγεις στα κρυφά. 10 00:00:29,483 --> 00:00:30,965 Θέλεις να υπάρξει και δεύτερη φορά; 11 00:00:30,995 --> 00:00:35,066 Μακάρι να έφευγε. Γιατί να μη φύγει και να εξαφανιστεί για πάντα; 12 00:00:35,104 --> 00:00:38,487 - Σε θέλω τόσο πολύ τώρα. - Κι εγώ το ίδιο. 13 00:00:38,696 --> 00:00:44,228 Είναι διαφορετικό... Είναι σαν... 14 00:00:45,180 --> 00:00:48,229 Το σιχαίνομαι, ακούγεται τόσο σαχλό. 15 00:00:48,550 --> 00:00:51,139 Είναι σα να κάνουμε έρωτα. 16 00:00:53,218 --> 00:00:59,096 "Μπάρμπι, υπομονή, μια μέρα θα μοιραστούμε την κρυάδα." 37 00:02:58,602 --> 00:03:00,102 Dexter Season 1 Episode 9 Father Knows Best 38 00:03:00,202 --> 00:03:02,702 Ντέξτερ Σαιζόν 1 Επεισόδιο 9 Ο μπαμπάς ξέρει 39 00:03:08,798 --> 00:03:12,228 Ευτυχώς που υπάρχει το ντους. Προσωπικός χρόνος για σκέψη... 40 00:03:12,404 --> 00:03:15,416 δυσεύρετος, τώρα που βρίσκομαι σε πραγματική σχέση. 41 00:03:18,041 --> 00:03:20,454 - Σε πειράζει; - Καθόλου. 42 00:03:23,191 --> 00:03:25,806 - Δώσε μου το σαπούνι. - Ορίστε. 43 00:03:32,100 --> 00:03:33,602 Μαμά! 44 00:03:35,479 --> 00:03:37,447 Μαμά, θέλω πιπί! 45 00:03:38,175 --> 00:03:40,677 - Έρχομαι, γλυκέ μου. - Κρατήσου ένα λεπτό, φιλαράκι. 46 00:03:40,912 --> 00:03:42,081 Δε μπορώ! 47 00:03:43,539 --> 00:03:45,429 Σπίτι με ένα μπάνιο... 48 00:03:45,450 --> 00:03:47,007 Όταν καλεί η φύση... 49 00:03:49,246 --> 00:03:52,227 - Πώς έκανες το σημάδι; - Κόντι! 50 00:03:53,251 --> 00:03:55,024 Σε ξιφομαχία. Νίκησα. 51 00:03:57,315 --> 00:03:58,831 Μαμά, πρέπει να βουρτσίσω τα δόντια μου. 52 00:03:58,836 --> 00:04:00,352 Δεν σας έχω μάθει να χτυπάτε πριν μπείτε; 53 00:04:00,401 --> 00:04:02,498 Θ' αργήσω στο σχολείο. 54 00:04:02,503 --> 00:04:04,300 Εσύ βούρτισε, εσύ κάνε πιπί, κι εγώ... 55 00:04:04,373 --> 00:04:05,180 Εντάξει. 56 00:04:06,786 --> 00:04:11,358 - Μεγάλο σημάδι. - Ξιφομαχία. Νίκησε. 57 00:04:17,125 --> 00:04:19,795 Δηλαδή τι σημαίνει χωρισμός για σένα; Χωρισμός για μένα σημαίνει... 58 00:04:19,800 --> 00:04:22,270 ότι χωρίζεις και τα ξαναβρίσκεις. Αυτό σημαίνει για μένα. 59 00:04:22,654 --> 00:04:25,405 Όχι, αυτό ήταν για τα προσχήματα. 60 00:04:25,424 --> 00:04:28,740 Η Νίνα ήθελε διαζύγιο όταν ζήτησε τη διάσταση. Είπε ψέμματα. 61 00:04:28,791 --> 00:04:30,699 Κι εσύ δεν είπες ψέμματα όταν την απατούσες; 62 00:04:30,734 --> 00:04:31,794 - Την απάτησα. - Εντάξει. 63 00:04:31,846 --> 00:04:32,965 - Μια φορά. - Το 'πιασα. 64 00:04:32,980 --> 00:04:34,553 - Ενικός. - Μια φορά, εντάξει. 65 00:04:34,582 --> 00:04:36,716 Και αισθάνθηκα τόσο άσχημα που της το είπα την επόμενη μέρα. 66 00:04:37,214 --> 00:04:38,674 Αυτό είναι το πρόβλημα, είσαι πολύ ειλικρινής. 67 00:04:38,895 --> 00:04:39,906 Ούτε να μιλήσουμε δεν ήθελε. 68 00:04:40,243 --> 00:04:43,175 Προσπάθησα να πάμε σε σύμβουλο, ξέχνα το. 69 00:04:43,249 --> 00:04:44,133 - Σταμάτα το αυτοκίνητο. - Τι; 70 00:04:44,339 --> 00:04:45,361 Σταμάτα το αυτοκίνητο. 71 00:05:04,993 --> 00:05:06,740 Σταμάτα, αστυνομία. 72 00:05:23,569 --> 00:05:26,284 Ντόουκς, Ντόουκς! 73 00:05:35,614 --> 00:05:37,318 Είσαι καλά; 74 00:06:12,368 --> 00:06:15,550 Το όνομα του υπόπτου ήταν Ζακ Μπεγιάρντ, σύμφωνα με το δίπλωμα οδήγησης. 75 00:06:16,237 --> 00:06:17,879 - Αϊτινός; - Μάλλον. 76 00:06:19,235 --> 00:06:21,324 Εντάξει, ας τα ξαναπούμε. 77 00:06:21,528 --> 00:06:24,450 Είδα ένα πιστόλι στη ζώνη του υπόπτου, πήγα να τον ανακρίνω, 78 00:06:24,485 --> 00:06:25,827 έφυγε τρέχοντας μόλις με είδε. 79 00:06:26,060 --> 00:06:27,764 Έιντζελ, τα είδες όλα αυτά; 80 00:06:28,453 --> 00:06:32,420 Ναι, είδα τον Μπεγιάρντ να το σκάει και έκανα αναστροφή και ξεκίνησα το κυνηγητό. 81 00:06:32,448 --> 00:06:34,309 Εντάξει και όταν πήγες κάτω από τη γέφυρα... 82 00:06:34,719 --> 00:06:39,288 Με πυροβόλησε, καλύφθηκα και ανταπέδωσα τα πυρά από εκείνη τη γωνία. 83 00:06:39,810 --> 00:06:40,870 Όχι από 'κει... 84 00:06:42,118 --> 00:06:43,572 Από 'κει, γαμώτο! 85 00:06:47,838 --> 00:06:51,057 Αν τον πυροβολούσες από 'κει το αίμα θα πήγαινε σ' αυτή την κατεύθυνση, 86 00:06:51,062 --> 00:06:52,081 αλλά κοίτα το σχέδιο... 87 00:06:52,354 --> 00:06:54,741 Με αμφισβητείς; Γιατί έχω πολλές ερωτήσεις για σένα. 88 00:06:54,766 --> 00:06:57,495 - Ο άνθρωπος κάνει αυτό που πρέπει. - Ο άνθρωπος είναι ανατριχιαστικός. 89 00:06:57,600 --> 00:06:59,811 Τζέιμς, συγκεντρώσου στα γεγονότα, εντάξει; 90 00:07:00,479 --> 00:07:02,565 Η εισαγγελική ομάδα είναι έτοιμη, εντάξει είσαι; 91 00:07:02,910 --> 00:07:03,861 Εντάξει είμαι. 92 00:07:05,167 --> 00:07:07,787 Ναι, εμείς έχουμε σειρά. 93 00:07:13,279 --> 00:07:15,132 Λυπάμαι, αλλά δεν εφεύρα τη Φυσική. 94 00:07:15,346 --> 00:07:16,983 Μπερδεύτηκε ή κάτι τέτοιο. 95 00:07:17,465 --> 00:07:19,505 Ούτε εγώ είμαι σίγουρος τι στο διάολο συνέβη. 96 00:07:20,310 --> 00:07:22,507 Μια τραυματική εμπειρία μπορεί να διαστρεβλώσει τη μνήμη. 97 00:07:37,465 --> 00:07:39,402 Έλα, θέλω με τη Ρίτα να γνωρίσετε το φίλο μου. 98 00:07:39,730 --> 00:07:41,595 Είναι δύσκολο να βρεις μπέιμπι-σίτερ Παρασκευή βράδυ. 99 00:07:41,815 --> 00:07:43,915 Ντεξ, είσαι αδερφός μου, πρέπει να γνωρίσεις το φίλο μου. 100 00:07:44,139 --> 00:07:46,210 Σ' αρέσει πολύ η λέξη από "φ". 101 00:07:46,888 --> 00:07:50,109 Ο Ρούντι είναι ο φίλος μου και σταμάτα να βρίσκεις φθηνές δικαιολογίες. 102 00:07:50,242 --> 00:07:53,038 Ειλικρινά, στο τελευταίο διπλό ραντεβού ήταν λίγο αμήχανα. 103 00:07:53,707 --> 00:07:56,790 Θέλω να βεβαιωθώ ότι αυτός θα παραμείνει. 104 00:07:56,879 --> 00:07:59,182 Ευχαριστώ για την ψήφο εμπιστοσύνης. 105 00:07:59,726 --> 00:08:01,325 Ντεξ, ο Ρούντι είναι διαφορετικός... 106 00:08:02,491 --> 00:08:04,327 Αισθάνομαι ασφαλής μαζί του, νομίζω... 107 00:08:05,114 --> 00:08:06,630 ότι αρχίζω να τον ερωτεύομαι. 108 00:08:06,824 --> 00:08:08,953 Με συγχωρείτε, πού μπορώ να βρω το Ντέξτερ Μόργκαν; 109 00:08:09,589 --> 00:08:10,581 Εδώ. 110 00:08:10,838 --> 00:08:12,446 Εύκολο ήταν. 111 00:08:15,311 --> 00:08:18,937 Επείγον συστημένο. Μπορεί να κέρδισες λαχείο. 112 00:08:19,139 --> 00:08:20,933 Ντεξ, έχεις ένα λεπτό; 113 00:08:26,459 --> 00:08:27,962 Τελείωσες την αναφορά για τον πυροβολισμό; 114 00:08:27,991 --> 00:08:29,676 Τώρα την πάω στο Πειθαρχικό. 115 00:08:30,079 --> 00:08:32,912 Ακόμα πιστεύεις ότι η εκδοχή του Ντόουκς δε βγάζει νόημα; 116 00:08:33,235 --> 00:08:34,767 Το αίμα δεν ψεύδεται ποτέ. 117 00:08:36,048 --> 00:08:37,387 Γαμώτο. 118 00:08:37,909 --> 00:08:42,000 Άκου, μπορείς να το καθυστερήσεις ώσπου να μιλήσω με το Ντόουκς; 119 00:08:42,760 --> 00:08:47,025 Ορίστε, δικό σου να το κάνεις ό,τι θέλεις. 120 00:08:47,298 --> 00:08:49,430 - Ευχαριστώ. - Παρακαλώ. 121 00:08:52,088 --> 00:08:54,120 Είναι παράνομο να διαβάζεις την αλληλογραφία κάποιου άλλου. 122 00:08:54,390 --> 00:08:57,551 Μετά λύπης σας ανακοινώνουμε το θάνατο του πατέρα σας; 123 00:08:58,587 --> 00:09:00,058 Ο μπαμπάς πέθανε πριν 10 χρόνια. 124 00:09:00,620 --> 00:09:01,649 Δεν πρόκειται για το Χάρι. 125 00:09:01,878 --> 00:09:05,273 Ο Τζόζεφ Ντρίσκολ, εκ του Ντέιντ Σίτι της Φλόριντα, καθορίζει τον υιό του, 126 00:09:05,403 --> 00:09:07,926 Ντέξτερ Μόργκαν, εκ του Μαϊάμι, ως εκτελεστή της διαθήκης. 127 00:09:08,699 --> 00:09:09,426 Διαθήκη είναι. 128 00:09:09,582 --> 00:09:12,032 Δε μπορεί να είναι ο βιολογικός σου πατέρας, ο μπαμπάς είπε ότι πέθανε 129 00:09:12,037 --> 00:09:14,687 πριν έρθεις να μείνεις μαζί μας, δε θα έκανε τέτοιο λάθος. 130 00:09:14,837 --> 00:09:18,192 Η σωρός πρόκειται να αποτεφρωθεί όταν ειδοποιηθεί ο κοντινότερος συγγενής. 131 00:09:18,407 --> 00:09:21,565 Εγώ είμαι ο κοντινότερος συγγενής σου, μην το ξεχνάς. 132 00:09:24,342 --> 00:09:26,478 Κληρονόμησα ένα σπίτι. 133 00:09:27,384 --> 00:09:30,494 Ξέρω την αλήθεια, γιατί ο Χάρι πάντα μου έλεγε την αλήθεια, 134 00:09:30,499 --> 00:09:33,609 ήταν αναγκασμένος, μου μάθαινε αρχές, ένα Κώδικα. 135 00:09:34,068 --> 00:09:36,621 Ήξερε τι θα απογινόμουν χωρίς αυτόν, 136 00:09:36,622 --> 00:09:40,451 άρα ο Τζόζεφ Ντρίσκολ εκ του Ντέιντ Σίτι απατάται. 137 00:09:40,963 --> 00:09:42,137 Ξέρεις τι είναι αυτό; 138 00:09:43,284 --> 00:09:45,431 Είναι το καινούριο πιστοποιητικό γέννησης του Ντέξτερ. 139 00:09:47,120 --> 00:09:48,756 Η υϊοθεσία επιτέλους εγκρίθηκε. 140 00:09:49,530 --> 00:09:52,453 - Είσαι ένας Μόργκαν τώρα πια. - Νόμιζα ότι ήμουν ήδη. 141 00:09:52,753 --> 00:09:55,340 Ήσουν, για μας, αλλά είναι επίσημο τώρα. 142 00:09:57,622 --> 00:09:59,718 Περάσαμε πολύ καιρό και πολλά εμπόδια. 143 00:10:00,030 --> 00:10:01,595 Είναι πολύ σημαντική μέρα για μας. 144 00:10:01,824 --> 00:10:03,128 - Μπαμπά. - Ναι; 145 00:10:03,373 --> 00:10:06,822 Γιατί δε μας είπες ποτέ τι συνέβη στους αληθινούς γονείς του Ντέξτερ; 146 00:10:07,640 --> 00:10:08,772 Πέθαναν. 147 00:10:09,153 --> 00:10:10,737 Το ξέρω, αλλά πώς; 148 00:10:11,273 --> 00:10:13,119 - Δεν ξέρω. - Ας μην το συζητήσουμε. 149 00:10:13,325 --> 00:10:15,727 Όχι, πώς πέθαναν, μπαμπά; 150 00:10:16,515 --> 00:10:18,850 Ήταν ένα ατύχημα, ένα τραγικό ατύχημα. 151 00:10:22,369 --> 00:10:25,813 Έμαθες τίποτα άλλο γι' αυτό τον Τζο Ντρίσκολ; 152 00:10:26,197 --> 00:10:29,888 Έψαξα στο Ίντερνετ, μέχρι και... 153 00:10:29,941 --> 00:10:31,860 στα μητρώα της αστυνομίας, δεν υπάρχει καταχώρηση γέννησης, 154 00:10:31,976 --> 00:10:34,761 ούτε δίπλωμα οδήγησης, μόνο το συμβόλαιο του σπιτιού. 155 00:10:35,879 --> 00:10:39,009 Και μια αναφορά στην τοπική εφημερίδα για την ομάδα μπόουλινγκ που ανήκε. 156 00:10:39,424 --> 00:10:40,174 Παράξενο. 157 00:10:40,302 --> 00:10:44,021 Μίλησα στο συμβολαιογράφο που συνέταξε τη διαθήκη 158 00:10:44,474 --> 00:10:49,325 και προφανώς ο Τζόζεφ Ντρίσκολ ήταν νομικά καλυμμένος με σώας τας φρένας 159 00:10:49,330 --> 00:10:52,181 χωρίς αμφιβολία για το ποιος είμαι. 160 00:10:55,555 --> 00:10:58,123 Ντέξτερ, δεν αισθάνεσαι τίποτα απ' όλα αυτά, σωστά; 161 00:10:58,825 --> 00:11:04,400 Προφανώς είσαι τόσο συγκλονισμένος που αποκλείστηκες συναισθηματικά. 162 00:11:07,268 --> 00:11:08,289 Μπορεί. 163 00:11:10,935 --> 00:11:14,297 - Είναι πολλά για να τα αντέξεις. - Μάλλον. 164 00:11:14,836 --> 00:11:16,808 Νομίζω ότι θα 'πρεπε να έρθω μαζί σου. 165 00:11:18,622 --> 00:11:21,906 - Δε χρειάζεται να το κάνεις αυτό. - Έχε μου εμπιστοσύνη, θα με χρειαστείς. 166 00:11:54,095 --> 00:11:55,866 Δε με πιάνει ύπνος. 167 00:11:59,394 --> 00:12:01,866 Τέτοιο σεξ σε κουράζει πολύ. 168 00:12:09,821 --> 00:12:11,867 Ισχύει το δείπνο με τον αδερφό σου την Παρασκευή το βράδυ; 169 00:12:12,311 --> 00:12:14,650 Όχι, πρέπει να πάει στο Ντέιντ Σίτι. 170 00:12:15,685 --> 00:12:16,935 Τι είναι στο Ντέιντ Σίτι; 171 00:12:17,929 --> 00:12:20,214 Σου είπα ότι είναι υϊοθετημένος, σωστά; 172 00:12:20,587 --> 00:12:22,488 Κάποιος πεθαμένος από το Ντέιντ Σίτι νόμιζε 173 00:12:22,489 --> 00:12:24,389 ότι είναι ο βιολογικός πατέρας του Ντέξτερ, 174 00:12:24,891 --> 00:12:26,851 και του άφησε ένα σπίτι. 175 00:12:27,429 --> 00:12:29,231 Αλήθεια; 176 00:12:36,593 --> 00:12:39,017 Λάθος είναι και μεγάλο. 177 00:12:39,693 --> 00:12:43,949 Και πάλι, πρέπει να άνοιξε παλιές πληγές. 178 00:12:47,419 --> 00:12:48,775 Πότε φεύγεις; 179 00:12:49,237 --> 00:12:50,744 Εγώ; 180 00:12:51,169 --> 00:12:53,465 Θα μείνω στο κρεβάτι μαζί σου όλο το σαββατοκύριακο. 181 00:12:54,652 --> 00:12:56,489 Νόμιζα ότι ήσασταν δεμένοι. 182 00:12:56,790 --> 00:12:58,196 Είμαστε. 183 00:12:59,459 --> 00:13:02,434 Ο Ντεξ προτιμά να τα αντιμετωπίζει μόνος του, δε χρειάζεται τη βοήθειά μου. 184 00:13:02,521 --> 00:13:04,733 Ή... 185 00:13:05,870 --> 00:13:08,187 δεν ξέρει πώς να τη ζητήσει. 186 00:13:17,369 --> 00:13:20,193 Άφησα μήνυμα για να μη χρειαστεί να κάνουμε αυτή τη συζήτηση. 187 00:13:20,445 --> 00:13:23,728 Γι' αυτό βιάστηκα να έρθω, για να το συζητήσουμε ως ενήλικες. 188 00:13:23,822 --> 00:13:27,272 Αξιοθαύμαστο, Πωλ, αλλά αυτή η ενήλικας θα φύγει εκτός πόλεως. 189 00:13:27,456 --> 00:13:31,200 Όχι, αν αυτό σημαίνει ότι θα χάσω την προγραμματισμένη επίσκεψη με τα παιδιά. 190 00:13:31,251 --> 00:13:32,461 Δεν αποφασίζεις εσύ. 191 00:13:32,629 --> 00:13:36,474 Τα παιδιά ήδη βολεύτηκαν στης Κολίν, θα έχεις την επίσκεψη όταν επιστρέψουμε. 192 00:13:44,131 --> 00:13:47,063 Ήδη έδωσα μετρητά για τα εισιτήρια. 193 00:13:49,095 --> 00:13:51,134 Ένας θάνατος στην οικογένεια, υπερνικά το τσίρκο. 194 00:13:51,159 --> 00:13:53,485 Ο Ντέξτερ δεν είναι οικογένειά σου, εγώ είμαι. 195 00:13:57,242 --> 00:13:58,355 Έτοιμη; 196 00:14:00,548 --> 00:14:03,680 Γεια σου Πωλ. Πρέπει να πηγαίνουμε. 197 00:14:38,917 --> 00:14:41,210 Έπρεπε να δώσουν σε καρδιολόγο αυτά τα χάμπουργκερ. 198 00:14:41,389 --> 00:14:42,544 Έπρεπε να τα φάμε. 199 00:14:42,568 --> 00:14:45,764 Να τρως αηδίες είναι άγραφος κανόνας στα ταξίδια. 200 00:14:45,983 --> 00:14:47,088 Ωραίο είναι. 201 00:14:48,742 --> 00:14:51,433 Ο δικηγόρος είπε ότι πρέπει να υπάρχει κλειδί κάτω απ' το χαλάκι. 202 00:14:55,815 --> 00:14:57,851 Είστε οι νέοι μου γείτονες; 203 00:14:59,038 --> 00:15:02,385 Όχι, απλά ήρθαμε για να κανονίσουμε κάποια πράγματα με το ακίνητο. 204 00:15:02,649 --> 00:15:04,779 Τόσο θλιβερό για τον κύριο Ντρίσκολ. 205 00:15:05,392 --> 00:15:08,503 Ήταν μόλις 60 χρονών, πολύ νέος για έμφραγμα. 206 00:15:08,730 --> 00:15:13,671 Μου καθάριζε τις υδρορροές κάθε φθινόπωρο, δεν ξέρω τι θα κάνω τώρα. 207 00:15:15,079 --> 00:15:17,921 Εκτός αν ξέρεις εσύ να καθαρίζεις υδρορροές. 208 00:15:19,114 --> 00:15:23,604 Δε θα μείνουμε τόσο καιρό, αλλά καλή σας μέρα. 209 00:15:42,592 --> 00:15:45,484 Εδώ έμενε εργένης, αυτό είναι σίγουρο. 210 00:15:48,829 --> 00:15:50,522 Μπορούμε να επιστρέψουμε αύριο το πρωί... 211 00:15:50,622 --> 00:15:52,506 μόλις τα κανονίσω στο νεκροτομείο. 212 00:15:52,931 --> 00:15:55,340 Να μου λείπει το σπίτι στο Ντέιντ Σίτι. 213 00:15:55,624 --> 00:15:58,565 Άρα, θα χρειαστεί να πακετάρουμε. 214 00:15:58,747 --> 00:16:01,503 Και δε νομίζω να το κάνει κανείς άλλος, οπότε, 215 00:16:01,538 --> 00:16:04,834 μάλλον μένουμε εμείς. 216 00:16:04,835 --> 00:16:07,366 Σου είπα ότι θα με χρειαζόσουν. 217 00:16:33,683 --> 00:16:35,459 - Γεια σου, Τζέιμς. - Γεια. 218 00:16:35,460 --> 00:16:39,493 Απ' το Πειθαρχικό με πιέζουν για την αναφορά για τον πυροβολισμό. 219 00:16:39,494 --> 00:16:43,723 Υπάρχει ένα πράγμα που δεν ξεκαθάρισα. 220 00:16:43,724 --> 00:16:45,826 Ήταν ξεκάθαρο από εκεί που στεκόμουν. 221 00:16:45,827 --> 00:16:51,131 Ναι, μόνο που θα έπαιρνα όρκο ότι άκουσα το όπλο σου 222 00:16:51,132 --> 00:16:53,636 να εκπυρσοκροτεί πριν το 38άρι. 223 00:16:53,637 --> 00:16:56,760 Υπάρχουν πολλοί λόγοι που μπορεί να συνέβη αυτό. 224 00:16:56,846 --> 00:16:59,957 Αν ο Μπεγιάρντ, έστω σε σημάδεψε 225 00:16:59,992 --> 00:17:01,557 και πάλι ήταν σωστό να πυροβολήσεις. 226 00:17:01,639 --> 00:17:03,596 Μόνο που πυροβόλησε πρώτος μόλις έστριψα. 227 00:17:03,597 --> 00:17:05,438 Ίσως είσαι μπερδεμένος και γι' αυτό, γιατί η ανάλυση 228 00:17:05,439 --> 00:17:07,280 διασποράς αίματος λέει ότι δε μπορεί να έγινε έτσι. 229 00:17:07,396 --> 00:17:08,261 Με λες ψεύτη; 230 00:17:08,382 --> 00:17:11,167 Λέω ότι ίσως δε θυμάσαι καλά. 231 00:17:11,168 --> 00:17:13,833 Μπορεί να σε σοκάρω, Έιντζελ, 232 00:17:13,959 --> 00:17:16,184 αλλά δεν είσαι ο μόνος τίμιος αστυνομικός στο Μαϊάμι. 233 00:17:18,416 --> 00:17:22,152 Απλά θέλω να ξέρω γιατί είναι νεκρός. 234 00:17:22,333 --> 00:17:24,188 Αν πρόκειται να μου επιτεθείς, κάντο στα ίσα. 235 00:17:24,189 --> 00:17:27,029 Το θες στα ίσα; Δεν είδα όπλο. 236 00:17:27,064 --> 00:17:31,355 Έιντζελ, θέλω να σου μιλήσω. 237 00:17:32,676 --> 00:17:34,785 Βοήθησέ με, φίλε. 238 00:17:49,126 --> 00:17:51,394 - Ο Τζο είναι; - Μάλλον. 239 00:17:53,388 --> 00:17:59,100 Παράξενο αλλά σου μοιάζει λίγο. 240 00:17:59,101 --> 00:18:01,156 Αλλά όχι ιδιαίτερα. 241 00:18:01,157 --> 00:18:05,502 Είναι οι μόνες φωτογραφίες που υπάρχουν στο σπίτι, δεν έχει 242 00:18:06,224 --> 00:18:09,002 φωτογραφίες με οικογένεια ή παιδιά. 243 00:18:09,909 --> 00:18:12,009 Μοναχικός. 244 00:18:20,154 --> 00:18:23,098 - Ντέξτερ, γεια. - Γεια. 245 00:18:23,099 --> 00:18:25,245 Έκπληξη! 246 00:18:27,362 --> 00:18:30,339 Ξέρω ότι δε μπορείς να μου ζητήσεις βοήθεια, αλλά... 247 00:18:30,340 --> 00:18:36,482 είναι καθήκον μου να βοηθήσω όσο ασχολείσαι με... 248 00:18:36,612 --> 00:18:39,266 παλιές πληγές... 249 00:18:39,301 --> 00:18:41,776 - Τέλος πάντων, ήρθα. - Έτσι φαίνεται. 250 00:18:41,777 --> 00:18:46,663 - Κι από 'δω ο Ρούντι. - Γεια. 251 00:18:48,843 --> 00:18:51,159 Περίμενα πολύ καιρό για να σε γνωρίσω. 252 00:18:52,584 --> 00:18:54,625 Κι εσύ θα είσαι η Ρίτα. 253 00:18:55,159 --> 00:18:56,985 - Γεια. - Γεια. 254 00:18:56,986 --> 00:19:01,131 Ήρθε για μένα και για τους δυο μας. 255 00:19:02,204 --> 00:19:03,755 Δεν είναι υπέροχος; 256 00:19:11,266 --> 00:19:13,773 Πολλή δουλειά να πακετάρουμε όλα αυτά. 257 00:19:13,774 --> 00:19:16,822 Ακόμα και στους τέσσερίς μας θα πάρει όλο το σαββατοκύριακο. 258 00:19:16,823 --> 00:19:19,367 - Όλο το σαββατοκύριακο; - Πού να βάλω τα πραγματά μας; 259 00:19:19,368 --> 00:19:23,915 Είναι πολύ μακάβριο να κοιμάσαι στο σπίτι ενός νεκρού. 260 00:19:23,916 --> 00:19:26,301 Είδα ένα μοτέλ καθώς ερχόμασταν. 261 00:19:26,302 --> 00:19:28,486 Μπορούμε να μείνουμε εδώ να γλιτώσουμε χρήματα. 262 00:19:28,487 --> 00:19:32,692 Είναι αργά και θα κάνουμε περισσότερα, αν μείνουμε εδώ. 263 00:19:32,693 --> 00:19:35,812 Από σένα εξαρτάται, Ντεξ, πες το κι έγινε. 264 00:19:37,940 --> 00:19:40,940 Αν δε σας ενοχλεί ο καναπές-κρεβάτι... 265 00:19:42,574 --> 00:19:45,100 Πάω να βρω καθαρά σεντόνια. 266 00:19:52,249 --> 00:19:56,959 Πώς ένας θάνατος μετατράπηκε σε σαββατοκύριακο για ζευγάρια; 267 00:20:01,177 --> 00:20:04,263 Ευτυχώς ξυπνάω νωρίτερα από τους φυσιολογικούς ανθρώπους. 268 00:20:05,640 --> 00:20:06,863 Καφέ; 269 00:20:09,456 --> 00:20:12,613 Ευχαριστώ, πρέπει να πάω στο νεκροτομείο. 270 00:20:15,750 --> 00:20:17,302 Θέλεις παρέα; 271 00:20:18,709 --> 00:20:21,519 Όχι, ευχαριστώ. 272 00:20:22,179 --> 00:20:25,754 Είναι προσωπικό, το καταλαβαίνω. 273 00:20:36,451 --> 00:20:39,231 Έκανα τσέκαπ στον Τζο κάθε χρόνο, ανεξαιρέτως. 274 00:20:39,404 --> 00:20:41,876 Δεν είχε ιστορικό καρδιοπάθειας αλλά συμβαίνουν αυτά. 275 00:20:42,250 --> 00:20:43,250 Έτσι φαίνεται. 276 00:20:43,251 --> 00:20:47,234 Θα τον στέλναμε για αποτέφρωση όταν σε βρήκαμε. 277 00:20:47,269 --> 00:20:51,217 Σκεφτήκαμε ότι ο γιος του έπρεπε να έχει την ευκαιρία να τον αποχαιρετήσει. 278 00:20:51,218 --> 00:20:53,097 Δεν είμαι γιος του. 279 00:20:53,803 --> 00:20:55,808 Η αποξένωση στην οικογένεια είναι κρίμα, αλλά... 280 00:20:56,780 --> 00:20:59,841 ο θάνατος όλους τους ενώνει. 281 00:21:38,480 --> 00:21:40,357 Ενδιαφέρον τατουάζ. 282 00:21:40,620 --> 00:21:42,985 Ο Τζο είπε ότι το έκανε στο Βιετνάμ. 283 00:21:43,318 --> 00:21:45,697 Μπορείς να είσαι περήφανος, ήταν πατριώτης. 284 00:21:45,698 --> 00:21:47,841 Ίσως, αλλά ήταν και πρώην κατάδικος. 285 00:21:47,983 --> 00:21:49,113 Ορίστε; 286 00:21:49,396 --> 00:21:52,951 Είναι τατουάζ της φυλακής, γίνεται με καρφίτσα και μελάνι από στυλό. 287 00:21:52,952 --> 00:21:56,706 Έγινε πριν 30 ή 40 χρόνια, κρίνοντας από το ξεθώριασμα. 288 00:21:56,707 --> 00:21:59,954 Γιε μου, ήξερα τον Τζο, δεν ήταν πρώην κατάδικος. 289 00:22:00,168 --> 00:22:02,569 Ήταν καλός άνθρωπος, ήσυχος. 290 00:22:02,570 --> 00:22:05,595 Και πολύ καλός στο μπόουλινγκ. 291 00:22:07,651 --> 00:22:11,471 Πώς αποφανθήκατε για καρδιακή προσβολή, υπήρχε βλάβη στην στεφανιαία αρτηρία; 292 00:22:12,826 --> 00:22:17,050 Επαγγελματική περιέργεια, δουλεύω στο εγκληματολογικό στο Μαϊάμι. 293 00:22:17,051 --> 00:22:19,690 Μάλιστα, λοιπόν... 294 00:22:20,219 --> 00:22:24,996 βρήκα ανευρύσματα στον αμφιβληστροειδή, συνήθη 295 00:22:24,997 --> 00:22:27,019 στις κρίσεις λόγω εμφράγματος. 296 00:22:27,020 --> 00:22:30,288 Είναι επίσης σύμπτωμα της διαβητικής αμφιβληστροπάθειας. 297 00:22:30,289 --> 00:22:32,961 Γιε μου, μπορεί να είμαι γιατρός σε μικρή πόλη, αλλά... 298 00:22:32,980 --> 00:22:36,278 αναγνωρίζω ένα έμφραγμα όταν το βλέπω. 299 00:22:36,974 --> 00:22:39,348 Ποιος ξέρει τι το προκάλεσε; 300 00:22:39,349 --> 00:22:45,252 Άγχος, έλλειψη άσκησης, τηγανητές πατάτες; 301 00:22:46,238 --> 00:22:48,710 Αλλά και να μάθουμε, δεν θα τον φέρουμε πίσω. 302 00:23:01,702 --> 00:23:06,044 Είναι δύσκολο να δεχθείς τόσα αναπά- ντητα ερωτήματα αλλά μερικές φορές, 303 00:23:06,045 --> 00:23:08,736 Όχι, έχετε δίκιο. 304 00:23:08,737 --> 00:23:14,643 Δρ. Πίτμαν είναι πολύ δύσκολο. 305 00:23:16,501 --> 00:23:20,969 Μπορώ να έχω ένα λεπτό μόνος μου με... τον μπαμπά; 306 00:23:22,480 --> 00:23:25,166 Θα είμαι δίπλα, στο γραφείο μου. 307 00:23:53,202 --> 00:23:56,049 - Μασούκα. - Ο Ντέξτερ Μόργκαν είμαι. 308 00:23:56,050 --> 00:23:57,870 Φίλε, ξέρω το επίθετό σου. 309 00:23:57,992 --> 00:24:00,967 Θέλω μια χάρη, σύγκριση DNA. 310 00:24:01,065 --> 00:24:03,356 Νόμιζα ότι θα έλειπες το σαββατοκύριακο με την κοπέλα σου. 311 00:24:03,357 --> 00:24:04,860 Περίοδο έχει; 312 00:24:05,118 --> 00:24:07,228 Απλά βοηθάω την τοπική αρχή. 313 00:24:08,468 --> 00:24:12,149 Θα σου στείλω δυο δείγματα αίματος, τα χρειάζομαι το συντομότερο δυνατό. 314 00:24:12,150 --> 00:24:14,147 Κάνε και τοξικολογική εξέταση. 315 00:24:14,148 --> 00:24:17,447 Ρωμαίο, αν αυτή είναι άποψή σου για ρομαντικό σαββατοκύριακο 316 00:24:17,448 --> 00:24:19,840 θα μείνεις εργένης για πολύ καιρό. 317 00:24:29,998 --> 00:24:32,514 Βάλε κι άλλο ορό, ας κρατήσουμε το αίμα σε φυσιολογικά επίπεδα. 318 00:24:32,515 --> 00:24:34,251 Τι πίεση έχει; 319 00:24:34,252 --> 00:24:36,047 80 και πέφτει. 320 00:24:36,048 --> 00:24:37,568 Ίσως χρειαστεί να κάνουμε παρακέντηση στην κοιλιά. 321 00:24:38,093 --> 00:24:40,912 Ντεξ, φιλαράκι, εδώ είμαι. 322 00:24:40,913 --> 00:24:42,638 - Πονάει, μπαμπά. - Τι συνέβη; 323 00:24:42,760 --> 00:24:45,519 Προσπάθησε να σκαρφαλώσει σ' ένα φράχτη για να πιάσει τη μπάλα της Ντέμπρα, αλλά, 324 00:24:45,529 --> 00:24:48,477 τον κυνήγησε ένα σκυλί και έπεσε πάνω σε ένα δοκάρι. 325 00:24:48,908 --> 00:24:50,114 Θα γίνει καλά; 326 00:24:50,248 --> 00:24:52,403 Μπορούμε να κρατήσουμε σταθερή την κατάστασή του για λίγο, 327 00:24:52,537 --> 00:24:55,050 αλλά θα χρειαστεί εγχείρηση για να σταματήσει η εσωτερική αιμορραγία. 328 00:24:55,413 --> 00:24:58,093 - Κι αυτό είναι πρόβλημα. - Μπορούμε να μιλήσουμε εδώ; 329 00:24:58,094 --> 00:25:01,331 - Ντεξ, επιστρέφω αμέσως. - Κράτα το χέρι του αδελφού σου, γλυκιά μου. 330 00:25:03,167 --> 00:25:05,904 Υπάρχουν επιπλοκές με την ομάδα αίματος του γιου σας. 331 00:25:05,905 --> 00:25:09,500 - Δε θέλω να μιλήσω γι' αυτό. - Γιατί κάνεις έτσι; 332 00:25:09,501 --> 00:25:11,646 Δε χρειάζεται να τον αναφέρεις μπροστά σε κανένα. 333 00:25:11,647 --> 00:25:14,581 Είσαι τρελός; Θα πεθάνει αν δεν κάνεις κάτι, σε παρακαλώ. 334 00:25:14,616 --> 00:25:15,629 Πρέπει να πας τώρα. 335 00:25:19,960 --> 00:25:21,689 Δηλαδή ακούσατε το 38άρι να εκπυρσοκροτεί 336 00:25:21,690 --> 00:25:23,419 πριν το όπλο του ανθυπαστυνόμου Ντόουκς. 337 00:25:23,420 --> 00:25:26,393 Μετά πήγα κάτω από τη γέφυρα και είδα τον ύποπτο... 338 00:25:26,394 --> 00:25:28,562 Τον κύριο Μπέγιαρντ; 339 00:25:28,563 --> 00:25:30,730 Τον κύριο Μπέγιαρντ, στο έδαφος. 340 00:25:30,731 --> 00:25:32,868 Με το όπλο του στο πλάι. 341 00:25:32,869 --> 00:25:34,317 Και είστε σίγουρος ότι ήταν το όπλο του κυρίου Μπέγιαρντ; 342 00:25:34,561 --> 00:25:36,319 Το 38άρι δεν ήταν δικό μου. 343 00:25:36,320 --> 00:25:39,458 Κι ο ανθυπαστυνόμος Ντόουκς είχε το δικό του στα χέρια του. 344 00:25:39,459 --> 00:25:42,672 Είδατε τον κύριο Μπέγιαρντ να κρατάει το όπλο πριν αρχίσει το κυνηγητό; 345 00:25:42,673 --> 00:25:44,674 Ο ανθυπαστυνόμος Ντόουκς τον είδε. 346 00:25:44,675 --> 00:25:47,095 Είδατε τον κύριο Μπέγιαρντ να κινείται ύποπτα; 347 00:25:49,198 --> 00:25:50,760 Γνωρίζατε ότι ο κύριος Μπέγιαρντ εργαζόταν ως επιστάτης; 348 00:25:50,954 --> 00:25:54,327 Πώς στο διάολο να το ξέρω αυτό; 349 00:25:54,328 --> 00:25:58,282 Ότι δεν πήρε ούτε κλήση απ' όταν μετανάστευσε απ' την Αϊτή πριν 15 χρόνια; 350 00:26:01,871 --> 00:26:04,893 Πήρε περισσότερα αυτή τη φορά όμως. 351 00:26:11,041 --> 00:26:15,110 Είστε σίγουρος ότι ακούσατε το 38άρι να εκπυρσοκροτεί πριν το όπλο του Ντόουκς; 352 00:26:25,474 --> 00:26:30,244 Ο Τζο αγόρασε αυτό το σπίτι το 1976, πλήρωσε μετρητά, 353 00:26:30,245 --> 00:26:31,663 δεν υπάρχει άλλη καταχώρηση πριν απ' αυτό. 354 00:26:31,665 --> 00:26:35,240 Ούτε καταχωρήσεις, ούτε παιδικές φωτογραφίες... 355 00:26:35,446 --> 00:26:39,314 Ο τύπος ήταν 60 χρονών, αλλά είναι σαν να άρχισε τη ζωή του στα 30. 356 00:26:39,580 --> 00:26:42,050 Έχεις δίκιο, έχει δίκιο. 357 00:26:42,051 --> 00:26:44,851 Και τι συνέβη στα χρόνια 1 μέχρι 29; 358 00:26:44,880 --> 00:26:47,358 Μπορεί να κατακρεούργησε ολόκληρη την οικογένειά του. 359 00:26:47,595 --> 00:26:48,662 Ναι. 360 00:26:48,663 --> 00:26:52,125 Ή να άφησε τις δυο συζύγους του και πολλά χρέη. 361 00:26:52,126 --> 00:26:53,126 Άλλωστε, ο τύπος ήταν αποτυχημένος. 362 00:26:53,127 --> 00:26:55,810 Ποιος άλλος έχει τόσες πολλές μπάλες του μπόουλινγκ; 363 00:26:55,947 --> 00:26:57,486 Εσύ τι λες, Ντεξ; 364 00:26:58,496 --> 00:27:02,203 Λέω ότι ο Τζο πέρασε κάποιο καιρό στη φυλακή, 365 00:27:02,238 --> 00:27:05,172 πιθανότατα έμπλεξε με κακούς ανθρώπους, 366 00:27:05,173 --> 00:27:06,873 ίσως έπρεπε να κρυφτεί απ' αυτούς. 367 00:27:06,908 --> 00:27:09,213 Ό,τι κι αν ήταν, είχε να κάνει με ναρκωτικά. 368 00:27:09,214 --> 00:27:11,948 Ανώνυμοι Ναρκομανείς. Ο Πωλ έπαιρνε τέτοια... 369 00:27:12,083 --> 00:27:14,801 αλλά ποτέ δεν κατάφερε να πάρει πάνω από ένα. 370 00:27:14,836 --> 00:27:17,285 Ο Τζο ήταν καθαρός για... 371 00:27:17,374 --> 00:27:18,821 Να μαντέψω, 30 χρόνια. 372 00:27:18,939 --> 00:27:21,548 Ο Τζο απαρνήθηκε τα ναρκωτικά, αλλά όχι και το ροκ εν ρολ. 373 00:27:21,685 --> 00:27:25,177 Τίποτα στη συλλογή του μετά τη δεκαετία του 80. 374 00:27:25,212 --> 00:27:27,985 Λατρεύω τους κολλημένους. 375 00:27:44,494 --> 00:27:46,165 Ωραία, χορός. 376 00:28:38,178 --> 00:28:40,322 - Εμπρός; - Γεια σου, μωρό μου. 377 00:28:40,323 --> 00:28:41,400 Ο Πωλ είμαι. 378 00:28:43,768 --> 00:28:47,929 Ήθελα να βεβαιωθώ ότι ο πολυαγαπημένος Ντέξτερ, προσαρμόζεται πολιτισμένα 379 00:28:47,964 --> 00:28:49,803 με το πένθος για τον πατέρα του. 380 00:28:51,809 --> 00:28:54,292 Είμαστε καλά, όλοι καλά. 381 00:28:54,293 --> 00:28:55,836 Εντάξει; Θα τα πούμε τη Δευτέρα. 382 00:28:56,157 --> 00:28:58,335 Στάσου, μίλα μου. 383 00:28:58,336 --> 00:28:59,785 Περνάς καλά; 384 00:29:00,048 --> 00:29:02,058 Εγώ πάντως όχι. 385 00:29:02,093 --> 00:29:04,069 - Πωλ. - Θα περνούσα καλά... 386 00:29:04,070 --> 00:29:07,788 αν πήγαινα τα παιδιά μου στο τσίρκο. 387 00:29:08,644 --> 00:29:11,245 Θα τρώγαμε φιστίκια τώρα, 388 00:29:11,246 --> 00:29:13,566 θα πατούσαμε σκατά ελέφαντα. 389 00:29:13,567 --> 00:29:16,136 Πωλ, αυτό δεν ενισχύει τη σιγουριά μου σ' εσένα. 390 00:29:16,171 --> 00:29:19,802 Νομίζω ότι έχεις αρκετή σιγουριά και για τους δυο μας. 391 00:29:19,803 --> 00:29:23,067 Αν θέλεις να αποκτήσεις περισσότερες επισκέψεις αντί για λιγότερες... 392 00:29:23,102 --> 00:29:25,821 πρέπει να αποφύγεις αυτού του είδους τη συμπεριφορά αμέσως. 393 00:29:30,071 --> 00:29:33,967 Νομίζω ότι θέλεις να κλείσεις το τηλέφωνο ευγενικά. 394 00:29:37,632 --> 00:29:40,280 Εντάξει. 395 00:29:41,885 --> 00:29:44,838 Έχεις δίκιο, συγνώμη. 396 00:29:46,467 --> 00:29:48,498 Καλό σαββατοκύριακο. 397 00:29:59,490 --> 00:30:03,896 Μυστική ζωή, το μόνο μου κοινό με τον Τζο. 398 00:30:04,260 --> 00:30:07,224 Δεν υπάρχει τίποτα άλλο σ' αυτό το σπίτι που να μας ενώνει. 399 00:30:07,590 --> 00:30:09,400 Κρύβεσαι; 400 00:30:11,300 --> 00:30:13,341 Καθαρίζω. 401 00:30:16,305 --> 00:30:19,365 Μπορώ μόνο να φανταστώ τι σε απασχολεί. 402 00:30:20,121 --> 00:30:22,611 Πολλή φρεσκάδα λεμονιού. 403 00:30:22,700 --> 00:30:24,200 Αστειεύεσαι. 404 00:30:24,289 --> 00:30:25,816 Καλή άμυνα, παρεμπιπτόντως. 405 00:30:25,876 --> 00:30:27,519 Ευχαριστώ, νομίζω. 406 00:30:27,958 --> 00:30:31,903 Κι όμως, η πιθανότητα πρέπει να σε κατατρώει. 407 00:30:32,025 --> 00:30:33,699 Ποια πιθανότητα; 408 00:30:33,740 --> 00:30:36,932 Ότι ο Τζο μπορεί όντως να είναι ο μπαμπάς σου. 409 00:30:37,050 --> 00:30:38,656 Ο μόνος τρόπος να είναι πιθανό... 410 00:30:38,778 --> 00:30:40,375 είναι να έκανε λάθος ο Χάρι... 411 00:30:40,410 --> 00:30:43,453 και αυτό απλά δεν είναι πιθανό. 412 00:30:45,165 --> 00:30:47,276 Ή είπε ψέμματα. 413 00:30:49,054 --> 00:30:51,799 Μην ανησυχείς αγοράκι, δεν θα νιώσεις τίποτα. 414 00:30:51,950 --> 00:30:54,599 Νόμιζα ότι υπήρχε πρόβλημα με το αίμα. 415 00:30:54,680 --> 00:30:55,998 Ο μπαμπάς σου το κανόνισε. 416 00:30:56,200 --> 00:30:58,616 Βλέπεις, έχεις πολύ ιδιαίτερη ομάδα αίματος. 417 00:30:58,798 --> 00:31:01,952 ΑΒ αρνητικό, είναι δύσκολο να βρεθεί και δεν είχαμε απόθεμα. 418 00:31:02,093 --> 00:31:05,297 Αλλά ο μπαμπάς σου ήξερε κάποιον με αίμα σαν το δικό σου, πολύ τυχερός. 419 00:31:05,617 --> 00:31:07,116 Μπορώ να έχω ένα λεπτό με το γιο μου; 420 00:31:08,505 --> 00:31:11,100 Ντεξ, όλα θα πάνε καλά. 421 00:31:11,679 --> 00:31:12,942 Θα γίνεις σαν καινούριος. 422 00:31:12,977 --> 00:31:16,594 - Αλήθεια; - Θα σου έλεγα ψέμματα; 423 00:31:21,345 --> 00:31:25,012 Καθώς πέθαινε ο πατέρας μου, μου ζήτησε ένα πράγμα. 424 00:31:25,930 --> 00:31:29,342 "Θα πρέπει να είσαι τίμιος άντρας". 425 00:31:32,379 --> 00:31:34,723 "Να είσαι έντιμος" 426 00:31:37,789 --> 00:31:39,776 Ήταν το μόνο που ζήτησε. 427 00:31:41,824 --> 00:31:45,664 Του έδωσα υπόσχεση και γι' αυτό είμαι αστυνομικός. 428 00:31:50,130 --> 00:31:54,820 Τώρα αυτός ο Αϊτινός είναι νεκρός και δεν ξέρω το γιατί. 429 00:31:55,792 --> 00:31:58,345 Αλλά ξέρω ότι δεν είναι σωστό. 430 00:32:01,328 --> 00:32:06,210 Αν μιλήσω θα είμαι προδότης για όλο το Τμήμα. 431 00:32:07,330 --> 00:32:08,647 Αλλά αν πω ψέματα... 432 00:32:08,748 --> 00:32:10,980 Στάσου. 433 00:32:20,900 --> 00:32:22,669 Συνέχισε. 434 00:32:36,600 --> 00:32:41,641 Η διασπορά αίματος δεν ταιριάζει με την αναφορά του Ντόουκς. 435 00:32:44,504 --> 00:32:46,564 Επίσης... 436 00:32:49,665 --> 00:32:53,322 Άκουσα το όπλο του Ντόουκς να εκπυρσοκροτεί πριν το 38άρι. 437 00:32:53,723 --> 00:32:56,926 - Αλλά πρέπει να υπήρχε λόγος... - Δηλαδή ο Ντόουκς πυροβόλησε πρώτος. 438 00:33:03,499 --> 00:33:05,700 Ο Ντόουκς πυροβόλησε πρώτος. 439 00:33:17,107 --> 00:33:18,934 Ελπίζω να σας αρέσει ο τόνος. 440 00:33:19,101 --> 00:33:21,436 Λατρεύω το δηλητήριο. 441 00:33:22,413 --> 00:33:23,569 Του Ντέξτερ είναι. 442 00:33:23,658 --> 00:33:26,145 Είναι έξω, κλέβει χώρο από τους σκουπιδοτενεκέδες των γειτόνων. 443 00:33:26,239 --> 00:33:28,090 Εγκληματικό, μου αρέσει. 444 00:33:28,321 --> 00:33:29,807 Από το Τμήμα είναι. 445 00:33:30,850 --> 00:33:32,796 Μόργκαν. 446 00:33:33,581 --> 00:33:37,433 Στάσου, πήρα την ωραία Μόργκαν κατά λάθος; 447 00:33:37,618 --> 00:33:41,218 Φροϋδικό, το υποσυνείδητό μου εκδηλώθηκε. 448 00:33:41,846 --> 00:33:43,616 Κόφτο και πες μου τι συμβαίνει. 449 00:33:43,663 --> 00:33:44,990 Έχω τα αποτελέσματα. 450 00:33:45,099 --> 00:33:46,751 Για τον πυροβολισμό του Ντόουκς, απαλλάχθηκε; 451 00:33:46,900 --> 00:33:48,681 Για το τεστ DNA. 452 00:33:49,426 --> 00:33:51,108 Τι τεστ DNA; 453 00:34:11,409 --> 00:34:15,193 Μια ζωή εμπιστευόσουν τον μπαμπά, γιατί να τον αμφισβητήσεις τώρα; 454 00:34:17,563 --> 00:34:19,369 Έχασα κάτι; 455 00:34:21,072 --> 00:34:23,678 Τεστ DNA; 456 00:34:24,670 --> 00:34:25,855 Πήρε ο Μασούκα; 457 00:34:25,955 --> 00:34:30,641 Ο βιολογικός πατέρας σου πέθανε, ο μπαμπάς μας το είπε, το θυμάμαι. 458 00:34:30,905 --> 00:34:34,162 Δηλαδή τα αποτελέσματα ήταν αρνητικά; 459 00:34:35,461 --> 00:34:37,496 Ταυτίστηκε. 460 00:34:38,427 --> 00:34:42,266 Ο Τζο Ντρίσκολ ήταν ο βιολογικός σου μπαμπάς. 461 00:34:53,437 --> 00:34:55,052 Ενδιαφέρον. 462 00:34:56,947 --> 00:34:59,375 Νομίζεις ότι ο μπαμπάς... 463 00:34:59,776 --> 00:35:01,602 είπε ψέματα; 464 00:35:02,296 --> 00:35:04,795 Νομίζω ότι ίσως ήξερε ότι ο Τζο ήταν εδώ. 465 00:35:06,430 --> 00:35:09,053 Πέντε ώρες διαδρομή μας χώριζε μια ζωή. 466 00:35:09,554 --> 00:35:11,641 Θα πρέπει να είχε πολύ σοβαρό λόγο. 467 00:35:12,258 --> 00:35:15,803 Και δεν θα αφήσω κάποιον που ούτε καν ήξερες, να τον θέσει σε αμφισβήτηση. 468 00:35:16,000 --> 00:35:18,054 Ντεμπ, δεν αμφισβητώ τίποτα. 469 00:35:19,100 --> 00:35:21,916 Γι' αυτό ζήτησες και τοξικολογική εξέταση. 470 00:35:26,988 --> 00:35:29,018 Θέλω να καθαρίσω το μυαλό μου. 471 00:35:31,009 --> 00:35:34,057 Πού είναι τα κλειδιά του αυτοκινήτου σου; 472 00:35:38,000 --> 00:35:39,312 Ντεμπ, ζήτησα την τοξικολογική... 473 00:35:39,417 --> 00:35:41,226 γιατί ο Τζο δεν είχε ιστορικό καρδιοπάθειας 474 00:35:41,346 --> 00:35:42,626 και η αναφορά του ιατροδικαστή ήταν άστοχη. 475 00:35:42,725 --> 00:35:45,381 Τη ζήτησες γιατί, για κάποιο λόγο, είναι σημαντικός για σένα. 476 00:35:45,622 --> 00:35:47,109 Ήταν επαγγελματική περιέργεια. 477 00:35:47,217 --> 00:35:50,145 Τότε θα έχεις την επαγγελματική χαρά να μάθεις ότι η μόνη τοξίνη 478 00:35:50,146 --> 00:35:52,098 στον οργανισμό του ήταν ένα ηρεμιστικό. 479 00:35:52,201 --> 00:35:56,653 Που πιθανότατα το πήρε για να κοιμηθεί, ας πούμε; 480 00:35:57,050 --> 00:35:58,563 Αυτό θα μου έκανε εντύπωση. 481 00:35:58,804 --> 00:36:00,397 Ο Τζο ήταν καθαρός για 30 χρόνια 482 00:36:00,502 --> 00:36:03,137 και δεν βρήκα τίποτα πιο δυνατό από παυσίπονα στο φαρμακείο του. 483 00:36:06,078 --> 00:36:09,418 Δεν θα ήταν η πρώτη φορά που κάποιος εθισμένος ξανάρχισε τη χρήση. 484 00:36:09,419 --> 00:36:13,453 Ή κάποιος του χορήγησε ηρεμιστικό για να μην αντισταθεί όταν του έκανε ένεση. 485 00:36:14,074 --> 00:36:15,501 Με τι; 486 00:36:15,600 --> 00:36:19,113 Ινσουλίνη για διαβητικούς, μπορεί να προκαλέσει έμφραγμα. 487 00:36:19,307 --> 00:36:20,525 Το έχουμε ξαναδεί. 488 00:36:20,575 --> 00:36:22,122 Είναι σχεδόν αδύνατο να εντοπιστεί, 489 00:36:22,255 --> 00:36:23,920 εκτός αν βρεθεί το σημείο που έγινε η ένεση, 490 00:36:23,955 --> 00:36:24,678 το οποίο δεν έψαξα. 491 00:36:24,778 --> 00:36:26,513 Αλλά αν είχα την ευκαιρία να εξετάσω το πτώμα ξανά... 492 00:36:26,609 --> 00:36:29,916 Χριστέ μου, δεν είναι καν μέλος της οικογένειάς σου. 493 00:36:30,982 --> 00:36:34,775 Ο μπαμπάς και η μαμά ήταν, εγώ είμαι. 494 00:36:37,626 --> 00:36:39,799 Θ' αρχίσεις να αμφισβητείς εμένα τώρα; 495 00:36:39,975 --> 00:36:41,764 Γιατί να... 496 00:36:42,411 --> 00:36:44,809 Ο Τζο Ντρίσκολ ήταν προφανώς κακός μπελάς 497 00:36:44,950 --> 00:36:47,848 και γι' αυτό ο μπαμπάς δεν ήθελε να ξέρεις τίποτα γι' αυτόν. 498 00:36:47,949 --> 00:36:49,747 Αυτό δεν έχει σημασία; 499 00:36:53,197 --> 00:36:55,285 Δεν ξέρω τι θες από μένα. 500 00:37:01,524 --> 00:37:03,378 Θέλω αυτό που ήθελε ο μπαμπάς. 501 00:37:04,279 --> 00:37:06,255 Δε θέλω καμία σχέση με αυτόν. 502 00:37:07,222 --> 00:37:11,582 Ας τελειώσουμε με το πακετάρισμα κι ας ξεκουμπιστούμε. 503 00:37:11,888 --> 00:37:14,621 Εντάξει, καλό ακούγεται. 504 00:37:31,322 --> 00:37:33,522 Μάλλον καταλαβαίνω γιατί η Ντεμπ είναι αναστατωμένη. 505 00:37:33,680 --> 00:37:37,091 Και οι δυο εξιδανικεύσαμε το Χάρι, ζήσαμε σύμφωνα με αυτά που μας δίδαξε. 506 00:37:38,192 --> 00:37:41,225 Αλλά η Ντεμπ ποτέ δεν διδάχτηκε να μην σκοτώνει αθώους ανθρώπους. 507 00:37:44,500 --> 00:37:47,440 Γι' αυτό δεν καταλαβαίνει γιατί πρέπει να μάθω. 508 00:37:52,577 --> 00:37:55,100 Γεια χαρά γειτόνισσα, θα το φέρω εγώ. 509 00:37:55,300 --> 00:37:57,704 Ευχαριστώ. 510 00:37:58,138 --> 00:38:02,037 Μήπως προσέξατε κάποιον επισκέπτη στου Τζο την προηγούμενη βδομάδα; 511 00:38:02,313 --> 00:38:05,342 Επισκέπτη; Δεν είμαι σίγουρη. 512 00:38:05,516 --> 00:38:08,496 Αναρωτιόμουν αν είχε απλήρωτους λογαριασμούς. 513 00:38:08,689 --> 00:38:12,735 Κάποιον κηπουρό, μεταφορέα, τεχνικό; 514 00:38:13,226 --> 00:38:18,169 Τώρα που το σκέφτομαι, ήρθε ένας τεχνικός της καλωδιακής την προηγούμενη βδομάδα. 515 00:38:18,407 --> 00:38:19,767 Ήταν ευγενέστατος. 516 00:38:19,901 --> 00:38:23,368 Δεν μπορούσε να φτιάξει την κεραία της τηλεόρασής μου, αλλά... 517 00:38:23,385 --> 00:38:25,731 Θυμάστε πώς ήταν; 518 00:38:27,503 --> 00:38:30,138 Είχε σκούρα μαλλιά... 519 00:38:30,744 --> 00:38:34,363 μέτριο ύψος, φυσιολογικός θα έλεγα. 520 00:38:38,396 --> 00:38:41,078 Έκανα έρευνα στον ύποπτό μας, τον Ζακ Μπεγιάρντ. 521 00:38:41,759 --> 00:38:43,408 Έδωσες το χεράκι σου στο πειθαρχικό; 522 00:38:44,255 --> 00:38:46,366 Θέλω να ξέρω τι συμβαίνει στο Τμήμα μου. 523 00:38:47,138 --> 00:38:48,525 Και τι συμβαίνει; 524 00:38:48,825 --> 00:38:52,676 Τελικά ο κύριος Μπεγιάρντ άλλαξε όνομα όταν μετανάστευσε εδώ. 525 00:38:53,138 --> 00:38:58,452 Ονομαζόταν Ρενέ Τιμπώ, πρώην αξιωματικός του στρατού της Αϊτής. 526 00:39:00,159 --> 00:39:04,415 Η στρατιωτική σου πορεία δεν περιλάμβανε μια ειδική αποστολή στην Αϊτή; 527 00:39:06,128 --> 00:39:08,978 Σωστά, ειδική σημαίνει ότι δε μιλάς γι' αυτή. 528 00:39:10,768 --> 00:39:12,879 Αλλά ξέρω ότι άκουσες τόσες ιστορίες φρίκης όσες κι εγώ... 529 00:39:12,997 --> 00:39:15,853 για όσα συνέβησαν εκεί, με τις διμοιρίες θανάτου. 530 00:39:17,208 --> 00:39:19,436 Πώς λέγονταν; 531 00:39:19,924 --> 00:39:21,740 Τοντόν Μακούτ. 532 00:39:22,413 --> 00:39:25,117 Ναι, ο μπαμπούλας. 533 00:39:27,122 --> 00:39:29,667 Έκαναν πολλά απαίσια πράγματα. 534 00:39:29,944 --> 00:39:32,041 Σκότωσαν πολύ κόσμο. 535 00:39:34,964 --> 00:39:38,421 Έβαζαν μητέρες να κουβαλάνε τα κεφάλια των νεκρών παιδιών τους. 536 00:39:38,773 --> 00:39:41,726 Ανάγκαζαν πατέρες να βιάζουν τις κόρες τους. 537 00:39:42,266 --> 00:39:44,954 Έδεναν τσιμεντένιους λίθους στους λαιμούς ανθρώπων και τους έπνιγαν, 538 00:39:45,055 --> 00:39:46,840 τοποθετούσαν ακρωτηριασμένα σώματα πάνω σε δέντρα... 539 00:39:46,933 --> 00:39:49,369 και σκότωναν οποιονδήποτε προσπαθούσε να τα κατεβάσει. 540 00:39:53,225 --> 00:39:55,512 Αυτός ο άνθρωπος, ο Ζακ Μπεγιάρντ, 541 00:39:56,329 --> 00:39:58,665 αν έκανε αυτά τα πράγματα, 542 00:39:59,548 --> 00:40:02,290 του άξιζαν χειρότερα. 543 00:40:08,984 --> 00:40:13,118 Μην ανησυχείς, Τζέιμς, θα τελειώσει σύντομα. 544 00:40:16,661 --> 00:40:19,219 Το ξέρω. 545 00:40:38,140 --> 00:40:42,504 Αν στον Τζο έγινε ένεση ινσουλίνης θα υπάρχει σημάδι. 546 00:40:42,531 --> 00:40:45,177 Ίσως ανάμεσα στα δάχτυλα των ποδιών του ή σε μια φακίδα. 547 00:40:45,199 --> 00:40:48,018 Αν υπάρχει, θα το βρω. 548 00:40:52,088 --> 00:40:54,844 Μικρές πόλεις... 549 00:41:18,016 --> 00:41:22,621 Λοιπόν, Δρ. Πίτμαν, σε ποιο κρεματόριο έστειλες τον Τζο; 550 00:41:32,691 --> 00:41:34,722 Αποτεφρωμένη σωρός. Προσωρινό δοχείο. 551 00:41:41,073 --> 00:41:42,327 Σταμάτα. 552 00:41:42,470 --> 00:41:44,029 Το κέρατό μου. 553 00:42:05,273 --> 00:42:07,644 Μπες μέσα. 554 00:42:15,697 --> 00:42:17,870 Σε άκουσα να φεύγεις κρυφά. 555 00:42:17,895 --> 00:42:19,916 Μάντεψα που θα πήγαινες. 556 00:42:20,741 --> 00:42:22,522 Και υπέθεσες ότι θα χρειαζόμουν μέσο; 557 00:42:22,547 --> 00:42:24,509 Σκέφτηκα μήπως σε μεταπείσω. 558 00:42:24,510 --> 00:42:26,583 Αλλά πού τέτοια τύχη. 559 00:42:26,884 --> 00:42:28,650 Η Ντεμπ θα ενθουσιαστεί. 560 00:42:28,671 --> 00:42:31,655 Απ' όσο ξέρω, πήγαμε μια βόλτα. 561 00:42:36,475 --> 00:42:39,065 Για το Θεό, Ντεξ, έκλεψες κάτι; 562 00:42:40,208 --> 00:42:42,002 Ήταν γεμάτο με τα αποτυπώματά μου, 563 00:42:42,003 --> 00:42:44,695 το θεώρησα φρόνιμο να ξεφορτωθώ τα στοιχεία. 564 00:42:44,720 --> 00:42:47,302 Ένα κουτί με στάχτες είναι. 565 00:42:48,698 --> 00:42:50,782 Άρα ο Τζο αποτεφρώθηκε. 566 00:42:50,783 --> 00:42:52,304 Ναι. 567 00:42:53,016 --> 00:42:56,760 Δηλαδή δεν κατάφερες να μάθεις αν του χορηγήθηκε κάτι. 568 00:42:56,783 --> 00:42:58,126 Όχι. 569 00:43:00,792 --> 00:43:02,678 Τι θα το κάνεις; 570 00:43:02,702 --> 00:43:04,231 Δεν ξέρω. 571 00:43:07,481 --> 00:43:09,341 Να το πετάξω στα σκουπίδια; 572 00:43:11,007 --> 00:43:14,003 Έχω μια καλύτερη ιδέα. 573 00:43:28,812 --> 00:43:30,650 Ξέρεις... 574 00:43:31,789 --> 00:43:34,566 ό,τι κι αν είπε ο Χάρι... 575 00:43:34,590 --> 00:43:37,302 ό,τι κι αν πιστεύει η Ντεμπ... 576 00:43:37,329 --> 00:43:39,477 αυτός είναι ο πατέρας σου. 577 00:43:39,478 --> 00:43:41,132 Ένα χάρτινο κουτί; 578 00:43:41,158 --> 00:43:42,841 Ξέρω ότι δεν θες να το παραδεχτείς, 579 00:43:42,876 --> 00:43:45,666 γι' αυτό τριγυρνάς και κάνεις διαρρήξεις, 580 00:43:45,667 --> 00:43:48,495 ψάχνοντας ένα δολοφόνο. 581 00:43:49,259 --> 00:43:51,095 Αλλά το πήρες αυτό... 582 00:43:51,096 --> 00:43:57,020 γιατί βαθιά μέσα σου ξέρεις ότι αυτό... 583 00:43:57,048 --> 00:44:02,423 αυτό το κουτί είναι ο αληθινός σου πατέρας. 584 00:44:20,172 --> 00:44:22,610 Ο πατέρας μου. 585 00:44:37,221 --> 00:44:40,169 Παράξενο ακούγεται. 586 00:44:40,698 --> 00:44:43,292 Το ξέρω. 587 00:45:41,235 --> 00:45:43,103 Γεια... 588 00:45:43,104 --> 00:45:45,039 Καλά είσαι; 589 00:45:45,040 --> 00:45:48,273 Ναι, βγήκα να πάρω αέρα. 590 00:45:52,145 --> 00:45:56,271 Εντάξει, βρήκα κάτι στην ντουλάπα του Τζο... 591 00:45:56,297 --> 00:46:00,421 Ένα μάτσο χαρτιά, εκεί είναι. 592 00:46:14,496 --> 00:46:18,000 Κάποιο στοιχείο; 593 00:46:21,536 --> 00:46:24,611 Ευχαριστώ. 594 00:46:26,692 --> 00:46:28,809 Γεια σου, φιλαράκι. 595 00:46:28,833 --> 00:46:31,495 - Πώς αισθάνεσαι; - Μια χαρά. 596 00:46:31,496 --> 00:46:34,643 Έχω φαγούρα, αλλά έχουν παγωτό εδώ. 597 00:46:34,678 --> 00:46:36,648 Η ζωή έχει απ' όλα. 598 00:46:36,672 --> 00:46:38,035 Τι φτιάχνεις; 599 00:46:38,136 --> 00:46:40,474 Μια ευχαριστήρια κάρτα. 600 00:46:40,475 --> 00:46:43,290 Η νοσοκόμα μου έφερε μπογιές. 601 00:46:43,291 --> 00:46:44,919 Για ποιον είναι; 602 00:46:44,920 --> 00:46:50,177 Είπε ότι πρέπει να ευχαριστήσω αυτόν που μου έδωσε το αίμα. 603 00:46:50,178 --> 00:46:55,695 Εννοώ, αυτό είναι φυσιολογικό, να στέλνεις ευχαριστήριες κάρτες; 604 00:47:00,280 --> 00:47:02,526 Ναι, είναι. 605 00:47:03,307 --> 00:47:05,834 Απλά, έφυγε... 606 00:47:05,835 --> 00:47:08,536 και δεν θα τον ξαναδούμε. 607 00:47:08,560 --> 00:47:10,718 Λυπάμαι. 608 00:47:10,743 --> 00:47:12,420 Δεν πειράζει. 609 00:47:12,449 --> 00:47:16,120 Δεν έχει σημασία. 610 00:47:23,535 --> 00:47:25,567 Κι όμως έχει. 611 00:47:26,432 --> 00:47:28,537 Συνέχισε να ζωγραφίζεις, γιε μου. 612 00:47:28,562 --> 00:47:31,685 Θα φροντίσω να τη λάβει. 613 00:47:31,713 --> 00:47:34,470 Εντάξει. 614 00:47:50,734 --> 00:47:53,256 Παρατήσατε την υπόθεση; 615 00:47:53,518 --> 00:47:55,549 Με συγχωρείς. 616 00:47:57,886 --> 00:47:59,912 Το Πειθαρχικό έκλεισε την υπόθεση του Ντόουκς. 617 00:47:59,928 --> 00:48:02,600 Σοβαρά πιστεύεις ότι μου πέφτει λόγος στο τι κάνει το Πειθαρχικό; 618 00:48:02,601 --> 00:48:06,108 Ρίσκαρα τα πάντα, τους είπα την αλήθεια. 619 00:48:06,153 --> 00:48:09,579 Υπάρχουν πολλά στοιχεία για να το στηρίξουν, τι στην ευχή συνέβη; 620 00:48:09,615 --> 00:48:11,715 Μαρία, μου αξίζει να ξέρω. 621 00:48:11,716 --> 00:48:13,965 Το μόνο που ξέρω είναι ότι έγινε ένα τηλεφώνημα στο Πειθαρχικό... 622 00:48:13,990 --> 00:48:15,764 - από μια υπηρεσία στην Ουάσινγκτον. - Τι υπηρεσία; 623 00:48:15,788 --> 00:48:17,392 Υποθέτω στρατιωτική. 624 00:48:17,416 --> 00:48:21,683 Είπαν ότι η υπόθεση αφορά ευαίσθητα θέματα διεθνών σχέσεων, 625 00:48:21,702 --> 00:48:24,440 - και θα το έλυναν αυτοί. - Το εξαφάνισαν. 626 00:48:24,460 --> 00:48:26,353 Ήξερα ότι ο Ντόουκς είχε παρτίδες μαζί τους, 627 00:48:26,368 --> 00:48:28,901 σκέφτηκα τις Ειδικές Δυνάμεις, αλλά τόσο μεγάλο φάσμα... 628 00:48:28,918 --> 00:48:32,233 - Μυστικές αποστολές, CIA; - Ίσως. 629 00:48:33,851 --> 00:48:35,840 Πιθανότατα. 630 00:48:36,059 --> 00:48:38,681 Και τον κάρφωσα, Χριστέ μου. 631 00:48:38,712 --> 00:48:40,412 Έιντζελ. 632 00:48:40,413 --> 00:48:43,447 Έκανες αυτό που θεώρησες σωστό. 633 00:48:48,418 --> 00:48:50,490 Καρφί. 634 00:48:50,513 --> 00:48:52,060 Υπάρχει πρόβλημα; 635 00:48:52,082 --> 00:48:54,343 Αστυφύλακα Μπένσον. 636 00:48:54,644 --> 00:48:57,716 Έπεσες πάνω στον προϊστάμενό σου. 637 00:48:58,101 --> 00:49:02,577 Νομίζω ότι χρωστάς μια συγγνώμη στον ντετέκτιβ Μπατίστα. 638 00:49:04,181 --> 00:49:06,419 Μάλιστα, κύριε. 639 00:49:07,594 --> 00:49:10,286 Με συγχωρείτε, κύριε. 640 00:49:47,379 --> 00:49:51,209 Ξέρω ότι θα έπρεπε να λυπάμαι που γνωριστήκαμε υπό αυτές τις συνθήκες. 641 00:49:51,232 --> 00:49:55,088 Αλλά, ειλικρινά, νομίζω ότι ήταν ο καλύτερος τρόπος για να σε γνωρίσω. 642 00:49:57,928 --> 00:50:00,806 Ο μεσίτης λέει ότι δεν θα πάρεις πολλά για το σπίτι. 643 00:50:02,084 --> 00:50:03,502 Όχι. 644 00:50:03,503 --> 00:50:06,324 Αλλά περισσότερα απ' το να το κρατούσα. 645 00:50:06,352 --> 00:50:08,856 Είμαστε εντάξει; 646 00:50:12,553 --> 00:50:15,340 Μια χαρά. 647 00:50:19,903 --> 00:50:21,559 Εντάξει. 648 00:50:21,583 --> 00:50:24,305 Θα τα πούμε στο Τμήμα. 649 00:50:38,950 --> 00:50:41,964 Ο τεχνικός της καλωδιακής... 650 00:50:41,999 --> 00:50:43,621 Περίμενε! 651 00:50:43,622 --> 00:50:45,853 Περίμενε! Μη φεύγεις. 652 00:50:45,879 --> 00:50:47,331 Περίμενε! 653 00:50:47,357 --> 00:50:50,174 Σε παρακαλώ, θέλω να σε ρωτήσω κάτι. 654 00:50:51,964 --> 00:50:53,862 Περίμενε! 655 00:50:55,466 --> 00:50:57,621 Και πάλι μόνοι. 656 00:50:58,276 --> 00:51:00,394 Επιτέλους. 657 00:51:02,712 --> 00:51:04,920 Ξέρεις κάτι... 658 00:51:06,404 --> 00:51:08,802 Χαίρομαι που ήρθες. 659 00:51:08,827 --> 00:51:11,740 Το φαντάστηκα. 660 00:51:16,354 --> 00:51:19,538 Ο τεχνικός της καλωδιακής... 661 00:51:19,539 --> 00:51:23,983 Είπε τίποτα για την κεραία της τηλεόρασής μου; 662 00:52:03,034 --> 00:52:04,769 Ρίτα, εγώ είμαι. 663 00:52:08,719 --> 00:52:11,802 - Κοιμούνται. - Έπρεπε να έρθω, εντάξει; 664 00:52:11,828 --> 00:52:15,440 Είναι αργά, είσαι μεθυσμένος και δεν μπορείς να έρχεσαι απροειδοποίητα. 665 00:52:15,462 --> 00:52:18,725 Δεν κάνεις εσύ κουμάντο, εντάξει; 666 00:52:18,747 --> 00:52:20,429 Πωλ, θέλω να φύγεις. 667 00:52:20,452 --> 00:52:23,804 Δε δίνω δεκάρα τι θέλεις, εγώ θέλω τα παιδιά μου. 668 00:52:23,805 --> 00:52:25,308 Θα τα τρομάξεις. 669 00:52:25,332 --> 00:52:29,906 Δε θέλουν να με δουν; Θα θυμηθούν ποιος είναι ο αρχηγός αυτής της οικογένειας. 670 00:52:32,590 --> 00:52:34,686 Έχεις δίκιο. 671 00:52:34,687 --> 00:52:36,472 Φέρθηκα απαίσια... 672 00:52:36,473 --> 00:52:39,792 και δε συνειδητοποίησα ότι σε πλήγωσα τόσο πολύ. 673 00:52:39,818 --> 00:52:42,350 Αλλά μπορώ να επανορθώσω. 674 00:52:42,374 --> 00:52:45,007 Άσε με να προσπαθήσω. 675 00:52:58,985 --> 00:53:01,032 Πού πας; 676 00:53:01,566 --> 00:53:03,150 Θέλεις αγριάδες; 677 00:53:03,171 --> 00:53:05,343 - Αυτό θες; - Όχι! 678 00:53:06,123 --> 00:53:07,846 Βρωμοπόρνη. 679 00:53:07,869 --> 00:53:11,261 Εμπρός. 680 00:53:57,840 --> 00:54:01,483 Ευχαριστώ για το καλό αίμα. Από τον Ντέξτερ Μόργκαν. 681 00:54:01,508 --> 00:54:04,241 Είχα πατέρα. 682 00:54:04,284 --> 00:54:07,974 Κάποιον εκτός από το Χάρι που με φώναζε γιο του. 683 00:54:08,256 --> 00:54:11,532 Η σκέψη αυτή, ούτε που πέρασε απ' το μυαλό μου. 684 00:54:11,557 --> 00:54:14,750 Ο Χάρι ήταν ο μόνος που χρειαζόμουν. 685 00:54:14,773 --> 00:54:18,373 Ήταν αυτός που είχε πάντα τις απαντήσεις. 686 00:54:18,399 --> 00:54:24,278 Ήξερε ποιος ήταν καλός, κακός, ασφαλής και επικίνδυνος. 687 00:54:24,643 --> 00:54:29,779 Έχτισα τη ζωή μου πάνω στον κώδικα του Χάρι, έζησα σύμφωνα μ' αυτόν. 688 00:54:29,801 --> 00:54:32,090 Αλλά, ο Χάρι είπε ψέμματα... 689 00:54:32,091 --> 00:54:36,297 Γιατί να κάνει κάτι τέτοιο; Τι άλλο δεν ξέρω; 690 00:54:36,319 --> 00:54:40,400 Τα στερεά μου θεμέλια μετατράπηκαν σε κινούμενη άμμο. 691 00:54:40,425 --> 00:54:42,496 Ίσως ο Ρούντι είχε δίκιο... 692 00:54:42,517 --> 00:54:46,304 ποτέ δεν μπορείς να γνωρίζεις κάποιον στ' αλήθεια.