1 00:00:02,031 --> 00:00:04,154 Tidligere i "Dexter": 2 00:00:04,200 --> 00:00:05,991 Hvad, hvis kølebilsmorderen forsvinder? 3 00:00:06,953 --> 00:00:09,954 Nej, han og jeg har et udestående. 4 00:00:09,997 --> 00:00:15,419 "Kære Ken, jeg er knust. Hvorfor den kolde skulder? Knus, Barbie?" 5 00:00:15,753 --> 00:00:17,296 Paul ringede, da du var gået. 6 00:00:17,338 --> 00:00:20,174 Han er blevet sluppet ud af fængslet. 7 00:00:20,216 --> 00:00:21,876 Knepper du min kone? 8 00:00:23,011 --> 00:00:26,297 Næste gang finder vi på noget at sige til børnene. 9 00:00:26,348 --> 00:00:31,010 - Så du ikke skal liste væk. - Synes du, der skal være en næste gang? 10 00:00:31,061 --> 00:00:35,011 Hvorfor kan han ikke forsvinde for altid? 11 00:00:35,065 --> 00:00:38,149 - Jeg har virkelig lyst til dig nu. - Og jeg har lyst til dig. 12 00:00:38,193 --> 00:00:40,731 Det er anderledes. 13 00:00:40,779 --> 00:00:44,907 Det føles så... 14 00:00:44,950 --> 00:00:48,153 Jeg ved godt, det lyder billigt... 15 00:00:48,204 --> 00:00:50,576 Det føles som kærlighed. 16 00:00:52,833 --> 00:00:57,792 "Barbie, vær tålmodig. En dag skal vi nok dele en kold." 17 00:02:58,296 --> 00:03:00,787 Hvad fader gør... 18 00:03:08,765 --> 00:03:10,473 Gudskelov for brusebad. 19 00:03:10,517 --> 00:03:11,893 Her kan jeg tænke i fred. 20 00:03:11,935 --> 00:03:16,016 Det er blevet sværere, nu hvor jeg er i et fast forhold. 21 00:03:17,441 --> 00:03:19,564 - Gør det noget? - Slet ikke. 22 00:03:22,613 --> 00:03:24,985 - Gider du række mig sæben? - Ja. 23 00:03:34,959 --> 00:03:36,868 Mor, jeg skal tisse. 24 00:03:37,879 --> 00:03:39,290 Et øjeblik, skat. 25 00:03:39,339 --> 00:03:41,213 - Vent et øjeblik. - Jeg kan ikke. 26 00:03:41,966 --> 00:03:46,178 - Undskyld. Vi har jo kun et toilet. - Naturen kalder. 27 00:03:48,890 --> 00:03:51,298 Hvordan fik du det grimme ar? 28 00:03:51,435 --> 00:03:54,186 - Cody! - Jeg fægtede og vandt. 29 00:03:56,648 --> 00:04:00,183 - Jeg skal børste tænder. - Bank på først. 30 00:04:00,235 --> 00:04:01,730 Jeg kommer for sent i skole. 31 00:04:01,779 --> 00:04:03,985 Børst og tis. 32 00:04:06,492 --> 00:04:08,034 Sikke et stort ar. 33 00:04:08,077 --> 00:04:10,650 Han fægtede og vandt. 34 00:04:16,836 --> 00:04:19,042 Hvad mener du, "separation" betyder? 35 00:04:19,088 --> 00:04:22,504 For mig betyder "separation", at man separeres og er sammen. 36 00:04:22,550 --> 00:04:24,424 Det var bare et påskud. 37 00:04:24,469 --> 00:04:28,383 Nina ville skilles. Hun løj. 38 00:04:28,431 --> 00:04:30,258 Løj du ikke, da du var utro? 39 00:04:30,308 --> 00:04:32,051 Jeg var kun utro en gang. 40 00:04:32,102 --> 00:04:34,059 - Ental. - Okay. 41 00:04:34,104 --> 00:04:36,559 Og jeg sagde det dagen efter. 42 00:04:36,606 --> 00:04:39,773 - Du er for ærlig. - Hun ville ikke tale om det. 43 00:04:39,818 --> 00:04:42,309 Jeg ville i parterapi. 44 00:04:42,779 --> 00:04:44,986 Stop bilen. 45 00:04:47,618 --> 00:04:48,816 Hallo. 46 00:05:04,802 --> 00:05:05,833 Stands. 47 00:05:35,125 --> 00:05:36,121 Er du okay? 48 00:06:12,038 --> 00:06:15,787 Mistænkte hed Jacques Bayard ifølge hans kørekort. 49 00:06:15,834 --> 00:06:18,751 - Var han haitianer? - Formodentlig. 50 00:06:18,795 --> 00:06:20,918 Godt, vi tager det igen. 51 00:06:20,964 --> 00:06:22,921 Jeg så, han havde en pistol i linningen. 52 00:06:22,966 --> 00:06:25,718 Jeg ville udspørge ham, men han løb væk. 53 00:06:25,761 --> 00:06:29,759 - Så du alt dette, Angel? - Jeg så Bayard stikke af, 54 00:06:29,807 --> 00:06:31,799 og jeg vendte bilen og kørte efter dem. 55 00:06:31,850 --> 00:06:35,385 - Og under viadukten... ... skød han mod mig. 56 00:06:35,437 --> 00:06:39,482 Jeg besvarede ild derfra. 57 00:06:39,525 --> 00:06:41,767 Nej, ikke derfra. 58 00:06:41,819 --> 00:06:43,064 Jo, derfra. 59 00:06:44,155 --> 00:06:45,234 Men... 60 00:06:47,283 --> 00:06:51,779 så ville blodet have sprøjtet i en anden retning. 61 00:06:51,829 --> 00:06:54,155 Tror du ikke på mig? Du skal ikke... 62 00:06:54,207 --> 00:06:57,208 - Han gør bare sit job. - Han giver mig myrekryb. 63 00:06:57,252 --> 00:07:00,003 Fokuser på fakta, James. 64 00:07:00,046 --> 00:07:02,122 Statsadvokatens folk venter. Er du klar? 65 00:07:02,173 --> 00:07:06,005 - Ja. - Godt. 66 00:07:06,052 --> 00:07:06,966 Og så dig. 67 00:07:12,809 --> 00:07:14,719 Jeg opfandt ikke fysikkens love. 68 00:07:14,770 --> 00:07:16,180 Han blev bare forvirret. 69 00:07:17,105 --> 00:07:19,394 Jeg er selv usikker på, hvad der skete. 70 00:07:19,983 --> 00:07:21,857 Chok kan narre sindet. 71 00:07:37,126 --> 00:07:39,119 Du og Rita skal møde min kæreste. 72 00:07:39,170 --> 00:07:42,456 - Jeg kan ikke finde en babysitter. - Du er min bror. 73 00:07:42,507 --> 00:07:46,374 - Du skal møde min kæreste. - Du kan lide at bruge det ord. 74 00:07:46,427 --> 00:07:49,761 Rudy er min kæreste. 75 00:07:49,806 --> 00:07:53,222 Sidste dobbeltdate var pinlig. 76 00:07:53,268 --> 00:07:56,601 Jeg vil først se, om det holder. 77 00:07:56,646 --> 00:07:59,268 Tak for tilliden. 78 00:07:59,316 --> 00:08:01,937 Rudy er anderledes, Dex. 79 00:08:01,985 --> 00:08:06,315 Jeg føler mig tryg og forelsket. 80 00:08:06,365 --> 00:08:09,200 Undskyld, hvor er Dexter Morgan? 81 00:08:09,243 --> 00:08:12,991 - Det er mig. - Det var let. 82 00:08:14,748 --> 00:08:17,952 Rekommanderet? Måske har du vundet i lotteriet. 83 00:08:18,669 --> 00:08:21,623 - Har du tid, Dex? - Ja. 84 00:08:25,468 --> 00:08:27,591 Er skudrapporten klar? 85 00:08:27,637 --> 00:08:29,546 Jeg skal aflevere den nu. 86 00:08:29,597 --> 00:08:32,432 Tror du stadig ikke på Doakes? 87 00:08:32,475 --> 00:08:34,551 Blod lyver aldrig. 88 00:08:35,603 --> 00:08:39,138 Pis. 89 00:08:39,190 --> 00:08:42,855 Gider du tilbageholde den, indtil jeg har talt med Doakes? 90 00:08:43,445 --> 00:08:46,280 Ja, det kan jeg godt. 91 00:08:47,157 --> 00:08:48,817 - Tak. - Det var så lidt. 92 00:08:51,620 --> 00:08:53,778 Man må ikke læse andres breve. 93 00:08:53,830 --> 00:08:56,701 "Vi må desværre meddele Dem, at Deres far er død"? 94 00:08:58,210 --> 00:09:01,413 - Far døde for ti år siden. - Det handler ikke om Harry. 95 00:09:01,463 --> 00:09:06,256 "Joseph Driscoll fra Florida udnævner sin søn Dexter Morgan fra Miami" 96 00:09:06,302 --> 00:09:09,172 "til bobestyrer." Det er et testamente. 97 00:09:09,221 --> 00:09:12,555 Far sagde, din biologiske far døde, før du kom til os, 98 00:09:12,600 --> 00:09:13,798 og Far vidste besked... 99 00:09:14,393 --> 00:09:17,845 "Kroppen bliver kremeret, når slægtningene er informeret." 100 00:09:17,897 --> 00:09:21,100 Jeg er din nærmeste slægtning. Det skal du ikke glemme. 101 00:09:23,945 --> 00:09:25,984 Og jeg har arvet et hus. 102 00:09:27,031 --> 00:09:29,867 Harry fortalte altid sandheden. 103 00:09:29,909 --> 00:09:33,575 Det var han nødt til. Han lærte mig en kodeks. 104 00:09:33,621 --> 00:09:35,744 Han vidste, hvad der ellers ville blive af mig. 105 00:09:35,790 --> 00:09:39,206 Joseph Driscoll må have taget fejl. 106 00:09:40,545 --> 00:09:41,743 Ved du, hvad det er? 107 00:09:43,006 --> 00:09:45,924 Dexters nye fødselsattest. 108 00:09:45,968 --> 00:09:49,052 Adoptionen godkendtes til sidst. 109 00:09:49,096 --> 00:09:52,132 - Nu er du en Morgan. - Er jeg ikke allerede en Morgan? 110 00:09:52,182 --> 00:09:54,756 Jo, men nu er det officielt. 111 00:09:57,229 --> 00:09:59,471 Det var omstændeligt. 112 00:09:59,523 --> 00:10:02,975 - Det er en vigtig dag. - Far? 113 00:10:03,027 --> 00:10:06,977 Hvorfor har du aldrig sagt, hvad der skete med hans rigtige forældre? 114 00:10:07,031 --> 00:10:08,739 De døde. 115 00:10:08,783 --> 00:10:11,653 - Det ved jeg godt, men hvordan? - Det ved jeg ikke. 116 00:10:11,702 --> 00:10:14,906 - Lad os ikke tale om det. - Hvordan døde de, far? 117 00:10:15,999 --> 00:10:19,332 Det var en tragisk ulykke. 118 00:10:22,005 --> 00:10:25,955 Har du fundet ud af mere om Joe Driscoll? 119 00:10:26,009 --> 00:10:30,671 Jeg ledte på nettet og kiggede i politirapporter. 120 00:10:30,722 --> 00:10:34,590 Der var ikke fødselsattest eller kørekort, kun skødet på huset. 121 00:10:35,519 --> 00:10:38,520 Og en notits om hans bowlinghold. 122 00:10:39,022 --> 00:10:42,142 - Mærkeligt. - Jeg talte med den advokat, 123 00:10:42,192 --> 00:10:45,727 som lavede testamentet, og Joseph Driscoll var 124 00:10:45,779 --> 00:10:48,567 åbenbart en fornuftig taksator, 125 00:10:48,616 --> 00:10:51,367 som ikke var i tvivl om, hvem jeg var. 126 00:10:55,039 --> 00:10:57,411 Du er ikke påvirket af det, vel? 127 00:10:58,376 --> 00:11:01,911 Du er så chokeret, at du ikke kan mærke noget. 128 00:11:07,051 --> 00:11:09,044 Måske. 129 00:11:10,763 --> 00:11:14,464 - Det bliver for meget for dig. - Ja, sikkert. 130 00:11:14,517 --> 00:11:19,476 - Jeg bør nok følge med dig. - Nej, det er ikke nødvendigt. 131 00:11:19,523 --> 00:11:22,061 Tro mig, du får brug for mig. 132 00:11:53,808 --> 00:11:56,643 Faldt jeg i søvn? 133 00:11:58,897 --> 00:12:01,055 Man er helt flad efter sådan en omgang sex. 134 00:12:09,199 --> 00:12:11,571 Skal vi spise med din bror på fredag? 135 00:12:11,618 --> 00:12:14,074 Nej, han skal til Dade City. 136 00:12:15,414 --> 00:12:20,289 - Hvad er der der? - Fortalte jeg, at han er adopteret? 137 00:12:20,335 --> 00:12:23,954 En fyr i Dade City troede, han var Dexters biologiske far... 138 00:12:24,590 --> 00:12:27,875 - og lod ham arve et hus. - Er det rigtigt? 139 00:12:36,143 --> 00:12:40,687 - Det er en stor fejl. - Men det må... 140 00:12:42,150 --> 00:12:45,316 ... åbne nogle gamle sår. 141 00:12:47,071 --> 00:12:50,690 - Hvornår tager du af sted? - Jeg? 142 00:12:50,742 --> 00:12:52,818 Jeg vil tilbringe weekenden i sengen med dig. 143 00:12:54,287 --> 00:12:58,866 - Jeg troede, at I stod hinanden nær. - Det gør vi også. 144 00:12:58,917 --> 00:13:02,286 Dexter har ikke brug for min hjælp. 145 00:13:02,337 --> 00:13:03,500 Eller også... 146 00:13:05,799 --> 00:13:08,717 ved han ikke, hvordan man beder om hjælp. 147 00:13:17,019 --> 00:13:19,937 Jeg lagde jo en besked. 148 00:13:19,980 --> 00:13:21,973 Det var derfor, jeg kom. 149 00:13:22,024 --> 00:13:27,101 - Jeg vil tale om det som voksne. - Godt, Paul. Men jeg skal af sted. 150 00:13:27,154 --> 00:13:30,903 Ikke, hvis jeg så ikke må se børnene. 151 00:13:30,950 --> 00:13:33,868 Det skal du ikke bestemme. Børnene er hos Colleen. 152 00:13:33,911 --> 00:13:36,747 Du kan se dem, når vi kommer hjem. 153 00:13:43,713 --> 00:13:47,248 Jeg har betalt for billetterne. 154 00:13:48,718 --> 00:13:51,007 Dødsfald i familien er vigtigere. 155 00:13:51,054 --> 00:13:52,762 Dexter er ikke familie. Det er jeg. 156 00:13:56,393 --> 00:13:57,424 Er du klar? 157 00:14:00,272 --> 00:14:02,763 Hej, Paul. Vi må hellere komme af sted. 158 00:14:38,520 --> 00:14:40,928 Der burde følge en hjertelæge med den mad. 159 00:14:41,356 --> 00:14:45,603 Man æder junkfood, når man rejser. 160 00:14:45,652 --> 00:14:46,731 Flot. 161 00:14:48,322 --> 00:14:51,276 Advokaten sagde, at der er en nøgle under måtten. 162 00:14:55,412 --> 00:14:59,362 - Er I mine nye naboer? - Nej. 163 00:14:59,416 --> 00:15:02,371 Nej, vi rydder bare op i dødsboet. 164 00:15:02,420 --> 00:15:04,993 Trist med Mr. Driscoll. 165 00:15:05,047 --> 00:15:08,381 Han var kun 60 år. For ung til at få hjerteanfald. 166 00:15:08,426 --> 00:15:13,254 Han plejede at rense mine tagrender. Hvad skal jeg nu gøre? 167 00:15:14,807 --> 00:15:17,429 Kan I rense tagrender? 168 00:15:18,645 --> 00:15:22,939 Vi bliver ikke så længe. Men... hav en hyggelig dag. 169 00:15:42,085 --> 00:15:44,659 Man kan godt se, at det var en ungkarl. 170 00:15:48,551 --> 00:15:52,631 Vi tager hjem i morgen tidlig, når jeg har været i lighuset. 171 00:15:52,680 --> 00:15:55,597 Jeg vil ikke bo i Dade City. 172 00:15:55,641 --> 00:15:58,013 Så skal vi pakke det hele sammen. 173 00:15:58,060 --> 00:16:02,806 Der er ingen andre, som vil gøre det. 174 00:16:05,526 --> 00:16:06,902 Godt, jeg tog med. 175 00:16:33,555 --> 00:16:36,177 - Hej, James. - Hej. 176 00:16:36,225 --> 00:16:39,142 Statsadvokaten vil have min rapport om skudhændelsen. 177 00:16:39,186 --> 00:16:43,184 - Ja. - Men der er noget, jeg ikke forstår. 178 00:16:43,232 --> 00:16:46,268 - Det var klokkeklart for mig. - Ja... 179 00:16:47,612 --> 00:16:53,152 Men jeg er sikker på, jeg hørte din 9-mm blive affyret før hans 38-mm. 180 00:16:53,201 --> 00:16:56,866 Det kan være sket af flere årsager. 181 00:16:56,913 --> 00:17:01,041 Selv hvis han kun sigtede på dig, var det okay at skyde. 182 00:17:01,084 --> 00:17:03,919 Han skød, da jeg kom rundt om hjørnet. 183 00:17:03,962 --> 00:17:07,295 Ifølge blodstænkanalysen kan det ikke være sket på den måde. 184 00:17:07,340 --> 00:17:11,504 - Siger du, at jeg lyver? - Nej, men du husker måske forkert. 185 00:17:11,553 --> 00:17:16,215 Bliv ikke chokeret. Men du er ikke den eneste ærlige betjent i Miami. 186 00:17:18,518 --> 00:17:21,685 Jeg vil vide, hvorfor manden døde. 187 00:17:21,730 --> 00:17:26,606 - Tal rent ud af posen. - Okay. Jeg så ikke nogen pistol. 188 00:17:28,028 --> 00:17:30,899 Angel... jeg vil tale med dig. 189 00:17:32,950 --> 00:17:33,946 Du må hjælpe mig. 190 00:17:49,217 --> 00:17:51,838 - Er det Joe? - Det må det være. 191 00:17:55,557 --> 00:18:01,429 Sært. Han ligner dig lidt, men ikke rigtig. 192 00:18:01,480 --> 00:18:04,896 Det er de eneste billeder. 193 00:18:06,234 --> 00:18:08,523 Der er hverken familie- eller børnefotos. 194 00:18:09,696 --> 00:18:10,728 Han var ensom. 195 00:18:19,790 --> 00:18:20,953 Dexter... 196 00:18:21,000 --> 00:18:22,827 - Hej. - Hej. 197 00:18:22,877 --> 00:18:26,376 Overraskelse! 198 00:18:28,007 --> 00:18:31,708 Du ville ikke have min hjælp, men det er min pligt... 199 00:18:31,761 --> 00:18:33,303 at hjælpe dig med... 200 00:18:33,346 --> 00:18:37,842 ... at takle gamle sår. 201 00:18:37,892 --> 00:18:40,300 Nu er jeg her i hvert fald. 202 00:18:40,353 --> 00:18:44,054 - Ja. - Og det er... Rudy. 203 00:18:44,983 --> 00:18:46,477 Hej. 204 00:18:48,737 --> 00:18:50,729 Jeg har længe ønsket at træffe dig. 205 00:18:52,491 --> 00:18:55,326 Du må være Rita. 206 00:18:55,369 --> 00:18:57,445 - Hej. - Hej. 207 00:18:57,496 --> 00:19:02,739 Han tog med for min... for vores skyld. Er det ikke kanon? 208 00:19:11,760 --> 00:19:13,504 Der er meget, som skal pakkes. 209 00:19:13,554 --> 00:19:16,674 Det tager hele weekenden. 210 00:19:16,724 --> 00:19:18,930 - Weekenden? - Hvor kan jeg stille vores ting? 211 00:19:20,728 --> 00:19:24,393 Det er for uhyggeligt at sove i en død mands hus. 212 00:19:24,440 --> 00:19:25,935 Jeg så et motel på vejen. 213 00:19:25,984 --> 00:19:28,023 Vi kan godt sove her. 214 00:19:28,444 --> 00:19:29,559 Det er sent, 215 00:19:29,612 --> 00:19:32,400 og vi får mere fra hånden, hvis vi sover her. 216 00:19:33,116 --> 00:19:35,524 Du bestemmer, Dex. 217 00:19:38,622 --> 00:19:40,579 I kan sove på sofaen. 218 00:19:42,083 --> 00:19:44,539 Jeg finder rene lagner. 219 00:19:52,636 --> 00:19:55,174 Hvordan blev et dødsfald til en parweekend? 220 00:20:01,729 --> 00:20:04,564 Heldigvis står jeg tidligere op end andre. 221 00:20:05,358 --> 00:20:06,188 Kaffe? 222 00:20:09,445 --> 00:20:12,316 Nej tak. Jeg skal til lighuset. 223 00:20:15,618 --> 00:20:17,741 Vil du have selskab? 224 00:20:18,621 --> 00:20:19,950 Nej. 225 00:20:20,999 --> 00:20:23,075 - Ellers tak. - Det er personligt. 226 00:20:24,669 --> 00:20:25,998 Det forstår jeg. 227 00:20:36,306 --> 00:20:38,797 Jeg tjekkede ofte Joe. 228 00:20:38,850 --> 00:20:41,686 Han havde ingen hjerteproblemer. 229 00:20:41,728 --> 00:20:42,891 Men den slags sker. 230 00:20:42,938 --> 00:20:45,939 Vi skulle til at kremere ham, da vi fandt dig. 231 00:20:45,983 --> 00:20:50,978 Hans søn skulle have mulighed for at sige farvel. 232 00:20:51,030 --> 00:20:52,987 Jeg er ikke hans søn. 233 00:20:53,324 --> 00:20:56,111 Det er trist, når familier splittes, 234 00:20:56,827 --> 00:20:59,235 men døden bringer os sammen. 235 00:21:38,370 --> 00:21:39,865 Interessant tatovering. 236 00:21:40,831 --> 00:21:44,959 Han fik den i Vietnam. Vær stolt, for han var patriot. 237 00:21:45,503 --> 00:21:49,121 - Eller også sad han i fængsel. - Hvad? 238 00:21:49,173 --> 00:21:51,795 Det er en fængselstatovering lavet med en kuglepen. 239 00:21:53,344 --> 00:21:56,014 Den er 30-40 år gammel. 240 00:21:57,056 --> 00:21:59,726 Jeg kendte Joe, og han har ikke siddet i fængsel. 241 00:21:59,767 --> 00:22:04,893 Stille og vældig god til bowling. 242 00:22:07,692 --> 00:22:11,737 Hvordan fastslog du, at han havde fået et hjertestop? 243 00:22:11,780 --> 00:22:14,734 Professionel nysgerrighed. 244 00:22:14,783 --> 00:22:18,733 - Jeg er retsmediciner i Miami. - Jaså. 245 00:22:18,787 --> 00:22:23,366 Han havde nethindeblødninger. 246 00:22:23,417 --> 00:22:26,501 Det tyder ofte på hjerteanfald. 247 00:22:26,545 --> 00:22:30,590 Eller på diabetisk øjensygdom. 248 00:22:30,633 --> 00:22:34,761 Jeg er måske provinslæge, men jeg kan godt genkende et hjerteanfald. 249 00:22:37,223 --> 00:22:38,634 Det kan skyldes så meget. 250 00:22:39,141 --> 00:22:41,763 Stress, uvirksomhed... 251 00:22:43,020 --> 00:22:44,100 eller pommes frites. 252 00:22:45,898 --> 00:22:48,603 Men vi får ham ikke tilbage. 253 00:23:01,456 --> 00:23:05,240 Det er svært med så mange ubesvarede spørgsmål, men... 254 00:23:06,044 --> 00:23:07,622 Nej, du har ret... 255 00:23:09,131 --> 00:23:10,411 Dr. Pittman. 256 00:23:11,842 --> 00:23:13,881 Ja, det er svært. 257 00:23:15,804 --> 00:23:20,881 Må jeg være alene et øjeblik med... Far? 258 00:23:22,228 --> 00:23:23,852 Jeg er på mit kontor. 259 00:23:52,926 --> 00:23:54,005 Masuka. 260 00:23:54,052 --> 00:23:55,712 Det er Dexter Morgan. 261 00:23:55,762 --> 00:24:00,757 - Jeg kender dit efternavn. - Gider du sammenligne noget dna? 262 00:24:00,809 --> 00:24:03,051 Rejste du ikke væk med kæresten? 263 00:24:03,103 --> 00:24:07,979 - Har hun sit lort? - Jeg hjælper en lokal afdeling. 264 00:24:08,025 --> 00:24:11,809 Jeg sender to blodprøver. 265 00:24:11,862 --> 00:24:14,982 - Tjek for giftstoffer. - Romeo. 266 00:24:15,032 --> 00:24:19,160 Hvis dette er din idé om en romantisk weekend, forbliver du ungkarl. 267 00:24:29,631 --> 00:24:32,382 Hold trykket. 268 00:24:32,425 --> 00:24:35,130 - Hvad er hans blodtryk? - 80 og faldende. 269 00:24:35,637 --> 00:24:37,096 Vi må nok lave maveskylning. 270 00:24:37,931 --> 00:24:40,256 Jeg er her, Dex. 271 00:24:40,308 --> 00:24:42,301 - Det gør ondt, Far. - Hvad skete der? 272 00:24:42,727 --> 00:24:45,219 Han kravlede over et hegn for at hente Debras bold... 273 00:24:45,272 --> 00:24:48,723 men en hund løb efter ham, og han landede på en stolpe. 274 00:24:48,775 --> 00:24:51,979 Klarer han sig? 275 00:24:52,029 --> 00:24:55,861 Vi kan holde ham stabiliseret, men han skal opereres. 276 00:24:55,908 --> 00:24:59,324 Kan vi tale herhenne? Jeg er straks tilbage, Dex. 277 00:24:59,370 --> 00:25:01,658 Hold din bror i hånden, skat. 278 00:25:02,873 --> 00:25:05,625 Problemet er din søns blodtype. 279 00:25:05,668 --> 00:25:08,918 - Jeg vil ikke tale om det. - Hvorfor er du sådan? 280 00:25:08,963 --> 00:25:11,086 - Der er ingen, som skal høre det. 281 00:25:11,132 --> 00:25:15,426 Han kan dø, hvis du ikke gør noget. Vi må gøre noget. 282 00:25:20,016 --> 00:25:23,302 Hørte du 38-eren blive affyret før Doakes' 9-mm? 283 00:25:23,353 --> 00:25:26,270 Så så jeg mistænkte... 284 00:25:26,314 --> 00:25:30,644 - Mr. Bayard. - Mr. Bayard på jorden... 285 00:25:30,694 --> 00:25:34,145 - med pistolen ved siden af sig. - Er du sikker på, det var Mr. Bayards pistol? 286 00:25:34,197 --> 00:25:38,990 38'eren var ikke min. Og Doakes havde sin 9-mm i hånden. 287 00:25:39,036 --> 00:25:42,286 Så du Mr. Bayard med pistolen inden? 288 00:25:42,331 --> 00:25:44,786 Nej, det så Doakes. 289 00:25:44,833 --> 00:25:46,791 Opførte Mr. Bayard sig mistænkeligt? 290 00:25:48,754 --> 00:25:53,961 - Vidste du, at Mr. Bayard var pedel? - Hvordan skulle jeg vide det? 291 00:25:54,009 --> 00:25:58,138 Han har intet ulovligt gjort, siden han kom fra Haiti for 15 år siden. 292 00:26:01,517 --> 00:26:05,100 Nu endte det tragisk for ham. 293 00:26:10,860 --> 00:26:16,400 Er du sikker på, at 38'eren blev affyret inden Doakes' 9-mm? 294 00:26:25,500 --> 00:26:28,371 Joe købte huset kontant i 1976. 295 00:26:28,420 --> 00:26:35,039 - Betalte kontant. - Ingen tidligere optegnelser eller fotos. 296 00:26:35,094 --> 00:26:38,794 Han var 60 år men det er som om, hans liv startede, da han var 30. 297 00:26:39,348 --> 00:26:42,682 - Du har ret. Han har ret. - Hvad lavede han, 298 00:26:42,726 --> 00:26:44,553 fra han var et år, til han var 29? 299 00:26:44,603 --> 00:26:47,807 - Måske myrdede han sin familie. - Ja, 300 00:26:47,857 --> 00:26:52,020 eller efterlod sine to koner med en masse gæld. 301 00:26:52,069 --> 00:26:55,818 Han må have været en taber. Hvem har ellers så mange bowlingkugler? 302 00:26:55,865 --> 00:27:02,367 - Hvad tror du, Dex? - At Joe sad i fængsel. 303 00:27:02,413 --> 00:27:06,411 Og mødte nogle typer, han var nødt til at gemme sig fra. 304 00:27:06,459 --> 00:27:10,789 Narkotika var i hvert fald med i billedet. Anonyme Narkomaner. 305 00:27:10,839 --> 00:27:15,168 Paul modtog dem, men kom aldrig videre. 306 00:27:15,218 --> 00:27:18,967 - Joe var altså stoffri i... ... 30 år? 307 00:27:19,014 --> 00:27:21,587 Men Joe kunne lide rock and roll. 308 00:27:21,642 --> 00:27:25,971 Han har intet fra efter 1980. En rigtig purist. 309 00:27:44,082 --> 00:27:45,659 Herligt. I danser. 310 00:28:38,263 --> 00:28:41,299 - Hallo. - Hej, skat. Det er Paul. 311 00:28:43,893 --> 00:28:45,969 Jeg ville bare høre, hvordan kære Dexter 312 00:28:46,021 --> 00:28:50,564 takler sin fars død. 313 00:28:51,860 --> 00:28:54,398 Vi har det fint. Alle har det fint. 314 00:28:54,446 --> 00:28:57,151 - Vi ses på mandag. - Nej. 315 00:28:57,199 --> 00:29:01,446 Vent, tal med mig. Har du det sjovt? Det har jeg ikke. 316 00:29:01,495 --> 00:29:04,781 - Paul. - Jeg ville have taget... 317 00:29:04,832 --> 00:29:08,912 mine børn med i cirkus. 318 00:29:08,961 --> 00:29:13,089 Vi kunne have spist peanuts og gået rundt i elefantlort. 319 00:29:13,132 --> 00:29:15,837 Det her øger ikke min tillid til dig, Paul. 320 00:29:15,885 --> 00:29:19,550 Du har tilstrækkeligt med tillid. 321 00:29:19,597 --> 00:29:22,764 Hvis du vil have flere besøgsdage, 322 00:29:22,809 --> 00:29:25,181 skal du stoppe med det her. 323 00:29:30,024 --> 00:29:34,936 Nu må du hellere lægge på. 324 00:29:38,992 --> 00:29:42,527 Okay. Du har ret. 325 00:29:43,663 --> 00:29:46,201 Undskyld. 326 00:29:46,249 --> 00:29:48,538 Hav en god weekend. 327 00:29:59,263 --> 00:30:03,557 Både Joe og jeg levede et dobbeltliv. 328 00:30:04,351 --> 00:30:07,518 Der er intet andet her, som binder os sammen. 329 00:30:07,563 --> 00:30:09,935 Gemmer du dig? 330 00:30:11,526 --> 00:30:12,640 Vasker op. 331 00:30:16,489 --> 00:30:20,024 Du må have det svært. 332 00:30:20,076 --> 00:30:22,781 Ja, med citronopvaskemiddel. 333 00:30:22,829 --> 00:30:25,913 Humor er en god forsvarsmekanisme. 334 00:30:25,957 --> 00:30:27,914 Ja. 335 00:30:27,959 --> 00:30:31,743 Men det må være hårdt ikke at vide besked. 336 00:30:31,796 --> 00:30:36,874 - Om hvad? - Om Joe... om han rent faktisk er din far. 337 00:30:36,927 --> 00:30:40,212 Det ville betyde, at Harry tog fejl. 338 00:30:40,264 --> 00:30:46,847 - Og... det er ikke muligt. - Hvad nu, hvis han løj? 339 00:30:48,939 --> 00:30:52,024 Bare rolig. Du vil ikke mærke noget. 340 00:30:52,067 --> 00:30:54,737 Var der ikke et problem med blodet? 341 00:30:54,779 --> 00:30:55,893 Det løste din far. 342 00:30:55,946 --> 00:30:59,612 Du har en meget usædvanlig blodtype. AB rhesusnegativ. 343 00:30:59,659 --> 00:31:02,114 Den er sjælden. Vi havde ikke ret meget på lager. 344 00:31:02,161 --> 00:31:05,577 Din far kendte en med samme blodtype. Du er heldig. 345 00:31:05,623 --> 00:31:08,458 - Må jeg lige tale med ham? - Ja. 346 00:31:08,501 --> 00:31:13,044 Hej, Dex. Det skal nok gå. Du bliver helt rask. 347 00:31:13,089 --> 00:31:16,423 - Gør jeg? - Ville jeg lyve over for dig? 348 00:31:21,264 --> 00:31:25,807 Da Far var døende, fik han mig til at love en ting. 349 00:31:32,359 --> 00:31:33,818 At være en ærlig mand. 350 00:31:37,865 --> 00:31:39,525 Det var det eneste, han bad om. 351 00:31:41,827 --> 00:31:46,039 Det lovede jeg ham, og derfor blev jeg betjent. 352 00:31:50,044 --> 00:31:52,831 Nu er den haitianske mand død. 353 00:31:52,880 --> 00:31:55,715 Og jeg ved ikke hvorfor. 354 00:31:55,758 --> 00:31:57,550 Men jeg ved, der er noget galt. 355 00:32:01,055 --> 00:32:02,253 Hvis jeg åbner munden, 356 00:32:03,391 --> 00:32:06,143 vil jeg tage mig ud som stikker. 357 00:32:07,520 --> 00:32:10,225 - Men hvis jeg lyver... - Øjeblik. 358 00:32:20,951 --> 00:32:22,149 Fortsæt. 359 00:32:36,842 --> 00:32:40,009 Blodsporene stemmer ikke overens med Doakes' rapport. 360 00:32:44,434 --> 00:32:45,548 Desuden... 361 00:32:49,522 --> 00:32:53,567 ... hørte jeg Doakes' 9-mm blive affyret inden 38'eren. 362 00:32:53,610 --> 00:32:57,275 - Men han havde nok en god grund. - Skød Doakes først? 363 00:33:03,703 --> 00:33:05,411 Doakes skød først. 364 00:33:17,051 --> 00:33:20,669 - Jeg håber, tunfisk er i orden. - Jeg spiser gerne noget kviksølv. 365 00:33:22,389 --> 00:33:25,390 - Det er Dexters. - Han bruger naboernes... 366 00:33:25,434 --> 00:33:28,186 - skraldespande. - Han er kriminel. Det kan jeg lide. 367 00:33:28,229 --> 00:33:30,518 Det er fra politistationen. 368 00:33:30,565 --> 00:33:31,596 Det er Morgan. 369 00:33:33,484 --> 00:33:37,399 Har jeg ringet til den hotte Morgan? 370 00:33:37,447 --> 00:33:41,741 Ret freudiansk. Min underbevidsthed er blevet afsløret. 371 00:33:41,784 --> 00:33:44,951 - Fortæl, hvad der sker. - Jeg har resultatet. 372 00:33:44,996 --> 00:33:46,788 Vedrørende Doakes' skudhændelse? 373 00:33:46,831 --> 00:33:50,960 - Af dna-prøven. - Hvilken dna-prøve? 374 00:34:11,357 --> 00:34:14,274 Du stolede altid på far. Hvorfor tvivle på ham nu? 375 00:34:17,446 --> 00:34:22,274 - Er jeg gået glip af noget? - Dna-prøven. 376 00:34:24,704 --> 00:34:25,819 Har Masuka ringet? 377 00:34:25,872 --> 00:34:30,581 Din biologiske far var død. Det fortalte Far. 378 00:34:30,627 --> 00:34:32,536 Stemte prøverne ikke overens? 379 00:34:35,465 --> 00:34:36,793 Jo, de stemte overens. 380 00:34:38,510 --> 00:34:40,668 Joe Driscoll var din biologiske far. 381 00:34:53,192 --> 00:34:54,271 Interessant. 382 00:34:56,862 --> 00:35:00,563 Tror du, at Far... løj? 383 00:35:02,284 --> 00:35:04,954 Han vidste sikkert, at Joe boede her. 384 00:35:06,414 --> 00:35:08,905 Han boede fem timers kørsel fra mig. 385 00:35:09,542 --> 00:35:11,416 Han må have haft en god grund. 386 00:35:12,628 --> 00:35:15,914 Du skal ikke tvivle på, hvad Far sagde. 387 00:35:15,965 --> 00:35:18,124 Det gør jeg heller ikke. 388 00:35:19,135 --> 00:35:22,053 Var det derfor, du også bad Masuka lede efter spor af gift? 389 00:35:27,268 --> 00:35:28,467 Jeg må samle tankerne. 390 00:35:31,064 --> 00:35:32,392 Hvor er bilnøglerne? 391 00:35:37,612 --> 00:35:41,278 Jeg bad om en giftprøve, fordi Joe ikke havde hjerteproblemer. 392 00:35:41,325 --> 00:35:45,405 - Lægens rapport var utilstrækkelig. - Du gjorde det, fordi han er vigtig for dig. 393 00:35:45,454 --> 00:35:48,905 - Professionel nysgerrighed. - Det eneste stof i hans krop... 394 00:35:48,958 --> 00:35:52,124 var et beroligende middel, 395 00:35:52,169 --> 00:35:53,961 som han sikkert tog... 396 00:35:54,004 --> 00:35:58,548 - For at kunne sove. - Det ville overraske mig. 397 00:35:58,592 --> 00:35:59,791 Joe var stoffri i 30 år, 398 00:35:59,844 --> 00:36:03,295 og der er ikke noget stærkere end hovedpinepiller i hans medicinskab. 399 00:36:06,100 --> 00:36:08,770 Misbrugere kan godt få tilbagefald, Rita. 400 00:36:08,811 --> 00:36:10,685 Eller måske fik han noget beroligende, 401 00:36:10,730 --> 00:36:13,648 så han ikke kæmpede imod, da han fik en indsprøjtning. 402 00:36:14,192 --> 00:36:16,648 - Af hvad? - Insulin til diabetikere. 403 00:36:17,862 --> 00:36:20,235 Det kan give hjertestop. 404 00:36:20,282 --> 00:36:24,410 Det er umuligt at opdage, hvis man ikke finder nålestikket. 405 00:36:24,453 --> 00:36:27,822 - Hvis jeg havde undersøgt kroppen... - Jøsses. 406 00:36:27,873 --> 00:36:29,664 Han er ikke en del af din familie. 407 00:36:31,210 --> 00:36:34,661 Det var Mor og Far. Og det er jeg. 408 00:36:37,508 --> 00:36:42,086 - Tror du heller ikke på mig? - Dig? Hvorfor skulle jeg... 409 00:36:42,137 --> 00:36:44,759 Joe Driscoll var sikkert en dårlig mand. 410 00:36:44,807 --> 00:36:47,808 Derfor sagde Far ikke noget. 411 00:36:47,852 --> 00:36:49,679 Betyder det ikke noget for dig? 412 00:36:53,065 --> 00:36:55,105 Jeg ved ikke, hvad du vil. 413 00:37:01,491 --> 00:37:05,868 Det Far ville. Jeg vil ikke have noget at gøre med den fyr. 414 00:37:07,122 --> 00:37:12,163 Lad os pakke sammen og komme væk herfra. 415 00:37:12,210 --> 00:37:14,452 Det lyder som en god ide. 416 00:37:31,480 --> 00:37:33,603 Jeg forstår, hvorfor Deb er oprørt. 417 00:37:33,649 --> 00:37:37,943 Harry var vores forbillede. 418 00:37:37,987 --> 00:37:41,237 Men Deb behøvede ikke lære ikke at dræbe uskyldige mennesker. 419 00:37:44,535 --> 00:37:47,323 Derfor forstår hun ikke, hvorfor jeg skal vide besked. 420 00:37:52,669 --> 00:37:55,076 Hej, nabo. Lad mig tage den. 421 00:37:55,130 --> 00:37:57,206 Mange tak. 422 00:37:58,216 --> 00:38:01,799 Fik Joe besøg sidste uge? 423 00:38:02,470 --> 00:38:05,258 Besøg? Det ved jeg ikke. 424 00:38:05,307 --> 00:38:08,925 Jeg spekulerer på, om han har ubetalte regninger. 425 00:38:08,977 --> 00:38:13,105 F. Eks. En gartner, et bud eller en reparatør. 426 00:38:13,148 --> 00:38:17,941 Der kom en tv-reparatør sidste uge. 427 00:38:18,320 --> 00:38:20,112 Han var høflig. 428 00:38:20,155 --> 00:38:23,275 Men han kunne ikke lave min tv-antenne. 429 00:38:23,325 --> 00:38:25,152 Husker du hans udseende? 430 00:38:27,496 --> 00:38:30,663 Han var mørkhåret... 431 00:38:30,708 --> 00:38:34,622 Almindelig af højde. En normal fyr. 432 00:38:34,670 --> 00:38:38,336 Drabsafdelingen 433 00:38:38,383 --> 00:38:41,716 Jeg har tjekket Jacques Bayard. 434 00:38:41,761 --> 00:38:43,635 Hjælper du statsadvokaterne? 435 00:38:43,680 --> 00:38:46,253 Jeg vil vide, hvad der sker her. 436 00:38:46,307 --> 00:38:48,633 Og hvad sker der? 437 00:38:49,144 --> 00:38:53,094 Mr Bayard ændrede navn, da han immigrerede. 438 00:38:53,148 --> 00:38:55,271 Førhen hed han Rene Thibaud 439 00:38:55,317 --> 00:38:58,401 og var officer i den haitianske hær. 440 00:38:59,905 --> 00:39:04,116 Udførte du ikke hemmelige opgaver på Haiti, da du var i militæret? 441 00:39:05,994 --> 00:39:07,026 Jo. 442 00:39:07,079 --> 00:39:09,119 Du kan ikke sige noget - det var hemmeligt. 443 00:39:10,165 --> 00:39:12,739 Men jeg ved, 444 00:39:12,793 --> 00:39:17,254 at du har hørt om dødspatruljerne dernede. 445 00:39:17,298 --> 00:39:18,413 Hvad hed de? 446 00:39:20,051 --> 00:39:22,506 Tonton Macoute. 447 00:39:22,553 --> 00:39:25,340 Spøgelserne. 448 00:39:27,225 --> 00:39:29,182 De gjorde mange frygtelige ting 449 00:39:29,602 --> 00:39:31,262 og dræbte mange mennesker. 450 00:39:35,316 --> 00:39:38,650 De tvang mødre til at bære på deres sønners hoveder 451 00:39:38,695 --> 00:39:42,146 og fædre til at voldtage deres døtre. 452 00:39:42,199 --> 00:39:44,820 De druknede folk med betonblokke 453 00:39:44,868 --> 00:39:48,996 og hængte lemlæstede kroppe op i træerne og dræbte alle, som prøvede at få dem ned. 454 00:39:53,043 --> 00:39:54,668 Denne Jacques Bayard... 455 00:39:56,213 --> 00:39:58,040 Hvis han gjorde de ting... 456 00:39:59,466 --> 00:40:01,542 ... fortjente han værre, end det han fik. 457 00:40:09,018 --> 00:40:11,889 Bare rolig, James. Det er snart forbi. 458 00:40:16,943 --> 00:40:18,318 Det ved jeg godt. 459 00:40:38,256 --> 00:40:42,420 Hvis Joe fik insulin må der være et nålestik. 460 00:40:42,469 --> 00:40:45,256 Måske mellem tæerne eller i en fregne. 461 00:40:45,305 --> 00:40:46,883 Hvis det er der, finder jeg det. 462 00:40:52,146 --> 00:40:53,770 Små byer. 463 00:41:17,922 --> 00:41:19,203 Kom nu, dr. Pittman. 464 00:41:19,257 --> 00:41:21,380 Hvilket krematorium sendte du Joe til? 465 00:41:41,113 --> 00:41:42,572 Stands. 466 00:41:42,615 --> 00:41:43,895 Kom her! 467 00:42:05,764 --> 00:42:06,962 Hop ind. 468 00:42:15,899 --> 00:42:17,227 Jeg hørte, du gik... 469 00:42:17,901 --> 00:42:22,362 - og gættede, hvor du skulle hen. - Ville du give mig et lift? 470 00:42:22,406 --> 00:42:27,198 Jeg ville tale dig fra det. 471 00:42:27,244 --> 00:42:31,194 - Deb bliver sikkert glad. - Vi kan jo bare sige, at du gik en tur. 472 00:42:36,587 --> 00:42:38,378 Du godeste, Dex. Stjal du noget? 473 00:42:40,299 --> 00:42:44,712 Mine fingeraftryk var på, så jeg ville skaffe mig af med beviserne. 474 00:42:44,762 --> 00:42:46,387 Det er kun en æske med aske. 475 00:42:48,766 --> 00:42:51,720 - Så Joe blev altså kremeret? - Ja. 476 00:42:53,313 --> 00:42:56,764 Så du fandt ikke du ud af, om han fik en indsprøjtning? 477 00:42:56,816 --> 00:42:58,014 Nej. 478 00:43:00,987 --> 00:43:03,360 - Hvad gør du med det? - Det ved jeg ikke. 479 00:43:07,077 --> 00:43:08,571 I en container? 480 00:43:11,498 --> 00:43:12,827 Jeg har et bedre forslag. 481 00:43:28,474 --> 00:43:30,052 Hør... 482 00:43:32,103 --> 00:43:36,231 Uanset hvad Harry sagde, eller hvad Deb synes, 483 00:43:37,400 --> 00:43:41,184 - så er det din far. - I en papæske. 484 00:43:41,237 --> 00:43:43,360 Jeg ved, du ikke vil erkende det. 485 00:43:43,406 --> 00:43:45,695 Så du begår indbrud 486 00:43:45,742 --> 00:43:47,984 og leder efter en morder. 487 00:43:49,412 --> 00:43:50,955 Du stjal den, 488 00:43:50,997 --> 00:43:53,453 fordi der er en del af dig, 489 00:43:53,500 --> 00:43:55,160 ... der ved, at denne... 490 00:43:57,337 --> 00:43:58,582 Den æske... 491 00:43:59,756 --> 00:44:01,714 ... rummer din rigtige far. 492 00:44:20,403 --> 00:44:21,861 Min far. 493 00:44:37,504 --> 00:44:38,998 Det lyder underligt. 494 00:44:40,799 --> 00:44:42,507 Det ved jeg godt. 495 00:45:40,861 --> 00:45:42,438 Hej. 496 00:45:43,071 --> 00:45:47,365 - Er du okay? - Jeg havde brug for noget frisk luft. 497 00:45:52,039 --> 00:45:56,251 Jeg fandt noget i Joes garderobe. 498 00:45:56,293 --> 00:46:00,243 Det er bare nogle papirer. Derhenne. 499 00:46:14,896 --> 00:46:16,271 Nogen spor? 500 00:46:21,695 --> 00:46:23,153 Tak 501 00:46:26,742 --> 00:46:27,773 Hej, min ven. 502 00:46:29,119 --> 00:46:31,444 - Hvordan går det? - Godt. 503 00:46:31,496 --> 00:46:33,988 Det klør, men de har is her. 504 00:46:35,000 --> 00:46:36,578 Man kan ikke få det hele. 505 00:46:36,627 --> 00:46:39,462 - Hvad laver du? - Et takkekort. 506 00:46:40,506 --> 00:46:43,341 Sygeplejersken gav mig farveblyanterne. 507 00:46:43,384 --> 00:46:44,961 Hvem skal have det? 508 00:46:45,010 --> 00:46:50,136 Hun syntes, at jeg skulle takke manden, som gav mig blodet. 509 00:46:50,182 --> 00:46:54,643 Det er vel meget normalt at sende takkekort? 510 00:47:00,234 --> 00:47:01,266 Ja, det er. 511 00:47:03,488 --> 00:47:05,231 Men han er væk nu. 512 00:47:05,281 --> 00:47:07,570 Og vi kommer ikke til at træffe ham mere. 513 00:47:08,702 --> 00:47:14,206 - Beklager. - Det er i orden. 514 00:47:23,759 --> 00:47:28,172 Nej... Fortsæt med at tegne, min søn. 515 00:47:28,764 --> 00:47:32,429 - Jeg sørger for, at han får det. - Okay. 516 00:47:51,037 --> 00:47:52,697 Fik du sagen droppet? 517 00:47:53,706 --> 00:47:54,987 Undskyld. 518 00:47:58,169 --> 00:47:59,747 Droppede de sagen mod Doakes? 519 00:47:59,796 --> 00:48:02,714 Det har jeg ingen indflydelse på. 520 00:48:02,757 --> 00:48:06,091 Jeg fortalte sandheden 521 00:48:06,136 --> 00:48:09,719 og har beviserne på min side. Hvad fanden sker der? 522 00:48:09,765 --> 00:48:14,059 - Jeg fortjener at vide det. - Statsadvokaten blev ringet op 523 00:48:14,102 --> 00:48:15,348 af Washington. 524 00:48:15,395 --> 00:48:17,305 - Af hvem? - Måske militæret. 525 00:48:17,356 --> 00:48:21,140 Sagen var følsom af udenrigspolitiske grunde... 526 00:48:21,193 --> 00:48:24,443 ... så de tager sig af den. - De dropper den. 527 00:48:24,488 --> 00:48:27,442 Doakes har arbejdet for nogle specialstyrker, 528 00:48:27,491 --> 00:48:30,409 - men det her... - Arbejdede han for CIA? 529 00:48:30,453 --> 00:48:35,079 Måske. Formodentlig. 530 00:48:36,250 --> 00:48:39,454 - Og jeg sladrede om ham. - Angel. 531 00:48:40,380 --> 00:48:42,123 Du gjorde, hvad du fandt rigtigt. 532 00:48:48,555 --> 00:48:51,758 - Stik, stik... - Har du et problem? 533 00:48:51,808 --> 00:48:53,053 Benson. 534 00:48:54,811 --> 00:48:56,720 Du gik ind i en overordnet. 535 00:48:58,273 --> 00:49:01,891 Du skylder Batista en undskyldning. 536 00:49:04,321 --> 00:49:05,484 Ja. 537 00:49:07,741 --> 00:49:09,319 Undskyld. 538 00:49:47,908 --> 00:49:51,359 Jeg burde være ked af, at vi mødtes på denne måde. 539 00:49:51,411 --> 00:49:54,662 Men det var nok den bedste måde at lære dig at kende på. 540 00:49:58,168 --> 00:50:00,327 Ifølge mægleren får du ikke meget for huset. 541 00:50:03,716 --> 00:50:07,583 - Men mere, end hvis jeg beholdt det. - Er vi gode venner igen? 542 00:50:12,683 --> 00:50:13,964 Ja. 543 00:50:20,149 --> 00:50:23,234 Godt. Vi ses på stationen. 544 00:50:39,169 --> 00:50:42,004 Tv-reparatør? 545 00:50:42,047 --> 00:50:45,748 Vent! Vent! 546 00:50:45,801 --> 00:50:46,797 Vent! 547 00:50:47,386 --> 00:50:49,509 Vent, kør ikke. 548 00:50:52,057 --> 00:50:53,220 Vent! 549 00:50:55,519 --> 00:50:59,387 - Så er vi alene igen. - Endelig. 550 00:51:02,944 --> 00:51:06,609 Ved du hvad? 551 00:51:06,656 --> 00:51:10,356 - Jeg er glad for, at du tog med. - Det tænkte jeg nok. 552 00:51:16,541 --> 00:51:19,791 Tv-reparatøren... 553 00:51:19,836 --> 00:51:23,501 Sagde han noget om min antenne? 554 00:52:03,173 --> 00:52:04,881 Det er mig, Rita. 555 00:52:08,511 --> 00:52:09,626 De sover. 556 00:52:09,679 --> 00:52:11,968 Ja, jeg skulle have været her. 557 00:52:12,015 --> 00:52:15,514 Det er sent, og du er fuld. Kom ikke uanmeldt. 558 00:52:15,560 --> 00:52:20,436 - Du bestemmer ikke. - Du skal gå, Paul. 559 00:52:20,482 --> 00:52:22,309 Det vil jeg skide på, hvad du siger. 560 00:52:22,359 --> 00:52:25,111 - Jeg vil se mine børn. - Du skræmmer dem. 561 00:52:25,154 --> 00:52:27,609 Vil de ikke se mig? De skal se... 562 00:52:27,656 --> 00:52:31,156 hvem der er familiens overhoved. 563 00:52:32,786 --> 00:52:36,654 Du har ret. Jeg har været slem. 564 00:52:36,707 --> 00:52:39,163 Jeg vidste ikke, at jeg sårede dig. 565 00:52:39,794 --> 00:52:43,494 Men jeg kan gøre det godt igen. Lad mig forsøge. 566 00:52:59,022 --> 00:53:00,220 Hvor skal du hen? 567 00:53:01,566 --> 00:53:03,891 Skal det være hårdt? Er det det, du vil? 568 00:53:03,944 --> 00:53:05,224 Nej! 569 00:53:06,488 --> 00:53:07,816 Din luder. 570 00:53:07,864 --> 00:53:08,896 Kom nu. 571 00:53:09,574 --> 00:53:10,606 Kom nu! 572 00:53:20,210 --> 00:53:22,250 Vågn op! 573 00:53:58,250 --> 00:54:00,823 Tak for det gode blod Fra Dexter Morgan 574 00:54:01,628 --> 00:54:03,751 Jeg havde en far... 575 00:54:04,423 --> 00:54:07,092 En anden end Harry, som kaldte mig søn. 576 00:54:08,427 --> 00:54:11,547 Det slog mig aldrig. 577 00:54:11,597 --> 00:54:14,170 Harry var alt, hvad jeg havde brug for. 578 00:54:14,934 --> 00:54:18,350 Harry kendte alle svarene. 579 00:54:18,396 --> 00:54:21,681 Han vidste, hvem der var god, ond, tryg... 580 00:54:22,859 --> 00:54:24,898 Og farlig. 581 00:54:24,944 --> 00:54:27,186 Jeg formede mit liv efter Harrys regler 582 00:54:27,238 --> 00:54:29,943 og levede efter dem. 583 00:54:29,991 --> 00:54:32,197 Men Harry løj. 584 00:54:32,243 --> 00:54:34,070 Hvorfor? 585 00:54:34,120 --> 00:54:36,658 Hvilke andre ting ved jeg ikke? 586 00:54:36,706 --> 00:54:40,490 Mit solide fundament er ved at forvandles til flyvesand. 587 00:54:40,543 --> 00:54:42,536 Rudy havde måske ret. 588 00:54:42,587 --> 00:54:46,455 Man kender ikke folk fuldt ud.