1
00:00:02,822 --> 00:00:04,248
U prethodnim epizodama...
2
00:00:04,920 --> 00:00:07,310
Još uvek se ne sećaš
ničega od pre?
3
00:00:07,813 --> 00:00:09,239
Znaš, pre nego
smo te mi uzeli?
4
00:00:09,280 --> 00:00:10,623
Ne.
5
00:00:11,629 --> 00:00:12,259
Šta to radite?
6
00:00:12,259 --> 00:00:15,111
Hteo bih te provesti kroz
tehniku dubokog opuštanja.
7
00:00:15,111 --> 00:00:17,039
To bi moglo izneti neke
stvari na površinu.
8
00:00:19,346 --> 00:00:21,107
Mama!
9
00:00:21,611 --> 00:00:23,288
Slaže se.
10
00:00:23,665 --> 00:00:26,057
Joe Driscoll je bio
tvoj biološki otac.
11
00:00:27,398 --> 00:00:29,747
A ovo je Rudy.
12
00:00:29,747 --> 00:00:31,551
- Dexter.
- Hej.
13
00:00:32,347 --> 00:00:35,409
Čekao sam dugo vremena
da te upoznam.
14
00:00:36,037 --> 00:00:38,135
Zbog čega različite
boje laka za nokte?
15
00:00:38,176 --> 00:00:39,435
Koji kurac ovaj
tip misli?
16
00:00:39,435 --> 00:00:41,155
A pravi kralj je još
uvek tamo negde.
17
00:00:41,489 --> 00:00:44,132
Gladan. Spreman.
18
00:00:44,971 --> 00:00:46,313
Ubiće ponovo.
19
00:00:46,313 --> 00:00:48,075
Samo je pitanje vremena.
20
00:00:48,116 --> 00:00:50,926
Dex, Rudy je drugačiji.
Osećam se sigurno s njim.
21
00:00:50,926 --> 00:00:53,946
Mislim da se
zaljubljujem u njega.
22
00:00:54,072 --> 00:00:55,204
Papiri za razvod.
23
00:00:55,204 --> 00:00:58,391
Potpiši ih sad i dozvoliću ti
posete pod nadzorom 2 puta sedmično.
24
00:00:58,391 --> 00:01:00,572
Stvarno misliš da me možeš
naterati da se povučem?
25
00:01:00,572 --> 00:01:02,543
Jebeš li moju ženu?
26
00:01:05,143 --> 00:01:06,360
Djecu sam već
smestila kod Colleen.
27
00:01:06,360 --> 00:01:08,414
Možeš ih posetiti
kad se vratimo.
28
00:01:11,225 --> 00:01:12,860
Voljela bih da on ode.
29
00:01:12,860 --> 00:01:15,879
Mislim, zašto on ne bi mogao
samo otići i nestati zauvek?
30
00:01:16,551 --> 00:01:22,452
Ne.
31
00:03:14,128 --> 00:03:17,006
Seeing Red
32
00:03:24,347 --> 00:03:26,391
Hajde, mališani.
Ponedeljak je.
33
00:03:26,432 --> 00:03:28,601
Ne možete kasniti ponedeljkom.
To vam pokvari celu sedmicu.
34
00:03:29,185 --> 00:03:30,687
Šta je sa doručkom?
35
00:03:30,728 --> 00:03:32,063
Napravljen i pojeden.
36
00:03:32,063 --> 00:03:33,106
A ručak za decu?.
37
00:03:33,106 --> 00:03:34,274
Spakovan i spreman.
38
00:03:34,774 --> 00:03:36,317
Jesi li rekao bravaru?
39
00:03:36,317 --> 00:03:37,819
Da, nove brave na
svim vratima,
40
00:03:37,819 --> 00:03:39,445
pojačane, armirane,
41
00:03:39,445 --> 00:03:41,197
7-pinske ključaonice.
42
00:03:42,282 --> 00:03:43,116
Evo ti, druže.
43
00:03:43,116 --> 00:03:44,534
Deco, čekajte me u autu
44
00:03:44,534 --> 00:03:46,411
Želim razgovarati s
vašom mamom.
45
00:03:46,911 --> 00:03:48,538
Hoćete li se ljubiti?
46
00:03:48,580 --> 00:03:49,831
Tebe se to ne tiče.
47
00:03:49,831 --> 00:03:51,749
- Hoćete li?
- Astor.
48
00:03:55,795 --> 00:03:57,130
Rita, ne moraš ovo raditi.
49
00:03:57,130 --> 00:03:59,591
Bivši muž te napao i
zaslužuješ slobodan dan.
50
00:03:59,632 --> 00:04:00,758
Dobro sam.
51
00:04:00,800 --> 00:04:02,719
Neću više dozvoliti da Paul
kontrolira moj život.
52
00:04:02,719 --> 00:04:04,053
Ti su dani prošli.
53
00:04:04,053 --> 00:04:06,514
Sve će biti OK.
Policija je obaviještena.
54
00:04:06,514 --> 00:04:07,599
Pronaći će ga.
55
00:04:08,016 --> 00:04:09,475
Šta ako ga ne pronađu?
56
00:04:10,268 --> 00:04:12,854
Oh! Nabavio sam ti
sprej za zaštitu.
57
00:04:14,147 --> 00:04:16,190
Samo ciljaj u oči.
58
00:04:27,660 --> 00:04:29,871
Hej, želiš li malo?
Ovo je torta Kirk Bliloca.
59
00:04:29,871 --> 00:04:32,874
Probao sam je na Kirkovom
rođendanu, pre 10 dana.
60
00:04:33,249 --> 00:04:34,918
Vidiš, svaki dan ručaš
sa svojim momkom,
61
00:04:34,918 --> 00:04:36,753
pa propuštaš neke
stvari ovde.
62
00:04:36,753 --> 00:04:39,172
Torta je još uvek dobra.
Sa kafom je, mislim.
63
00:04:39,589 --> 00:04:41,257
Bila je sa vanilom.
64
00:04:44,177 --> 00:04:46,262
Ljudi, trebate videti ovo.
65
00:04:47,430 --> 00:04:49,057
Spusti tu stvar, zaboga.
66
00:04:49,057 --> 00:04:50,475
Adresirana je na
Odsek za ubistva.
67
00:04:50,475 --> 00:04:51,684
Spusti to!
68
00:04:52,268 --> 00:04:53,770
Isuse, je li to krv?
69
00:04:53,770 --> 00:04:55,438
Morgan, dovuci svoje
dupe ovamo.
70
00:04:56,147 --> 00:04:57,273
Dupe dolazi.
71
00:04:57,273 --> 00:04:59,317
Ti si stručnjak za krv.
Kakvo je ovo sranje?
72
00:05:00,318 --> 00:05:02,487
To je mala
tegla za pekmez.
73
00:05:02,654 --> 00:05:04,155
Možda bi je trebao
otvoriti.
74
00:05:06,366 --> 00:05:09,702
Šta ako je to otrov koji se
širi vazduhom i čeka da ga pustimo?
75
00:05:10,078 --> 00:05:11,579
Moram oprati ruke.
76
00:05:12,914 --> 00:05:14,249
Tako je lakoverna.
77
00:05:20,171 --> 00:05:20,964
Šta je to?
78
00:05:20,964 --> 00:05:22,757
Pa, definitivno jeste krv.
79
00:05:24,092 --> 00:05:26,052
Čekaj, nešto je unutra.
80
00:05:35,812 --> 00:05:38,064
Marina View hotel.
81
00:05:39,274 --> 00:05:40,692
To je ključ.
82
00:05:41,401 --> 00:05:42,610
Možda je to neki
reklamni fazon.
83
00:05:42,610 --> 00:05:44,946
Znaš, ostaneš preko vikenda,
i dobiješ teglu krvi.
84
00:05:46,322 --> 00:05:47,615
Predstava je gotova.
85
00:05:47,615 --> 00:05:49,576
Pokušajmo saznati ko
je ovo poslao.
86
00:05:49,576 --> 00:05:51,411
Uzmi Batistu i
idite u taj hotel.
87
00:05:51,411 --> 00:05:53,371
Batista još uvek radi na onoj
eksploziji u laboratoriji.
88
00:05:53,413 --> 00:05:55,456
Morgan, spusti tortu.
Ideš sa mnom.
89
00:05:57,041 --> 00:06:01,629
Tegla krvi...
Dramatično, simbolično, šaljivo.
90
00:06:01,879 --> 00:06:03,464
Da li bi to mogao biti on?
91
00:06:13,891 --> 00:06:15,518
Dobio sam ključ
od direktora.
92
00:06:15,560 --> 00:06:17,478
Rekao je isto što
i recepcionar.
93
00:06:17,478 --> 00:06:20,440
Tip koji se prijavio u sobu 103
je bio bjelac normalnog izgleda.
94
00:06:20,440 --> 00:06:22,817
Nisam videla ni jednu sigurnosnu
kameru od kako smo ovde.
95
00:06:22,817 --> 00:06:25,737
Verovatno je ovaj tip istraživao hotele
i izabrao onaj sa slabim osiguranjem.
96
00:06:25,737 --> 00:06:27,822
Bolje budi spremna
da otkažeš ručak.
97
00:06:29,782 --> 00:06:31,159
Policija. Otvorite.
98
00:06:40,335 --> 00:06:41,461
Oh, moj Bože. Isuse.
99
00:06:41,461 --> 00:06:43,212
Vratite se u svoju sobu.
100
00:06:44,714 --> 00:06:48,176
Metro dispečer, ovo je 3-Henry-8-8,
javljam se iz Marina View hotela.
101
00:06:48,176 --> 00:06:50,845
Trebamo policijsko
pojačanje, forenzičare...
102
00:06:50,887 --> 00:06:52,847
Jebi ga. Samo
pošaljite sve ovamo.
103
00:07:03,691 --> 00:07:05,610
Već dugo nismo bili
profilaktični.
104
00:07:05,610 --> 00:07:07,153
Ja jesam. Sinoć sam
upoznao jednu curu...
105
00:07:07,153 --> 00:07:09,239
Tu ću te zaustaviti, Vince.
106
00:07:09,781 --> 00:07:12,033
Jesu li ti rekli
šta je unutra?
107
00:07:12,033 --> 00:07:13,910
Niko nije bio unutra.
Ima previše krvi.
108
00:07:13,910 --> 00:07:15,286
Dexter.
109
00:07:15,995 --> 00:07:18,122
Samo glavu gore,
unutra je loše.
110
00:07:18,122 --> 00:07:20,166
- Ok.
- Ozbiljna sam.
111
00:07:20,625 --> 00:07:23,211
Ona se ne šali. Unutra
su tvoji vlažni snovi.
112
00:07:23,211 --> 00:07:24,545
Ok.
113
00:07:24,545 --> 00:07:26,339
Ti ćeš prvi ući
unutra, sam.
114
00:07:26,339 --> 00:07:28,383
Stekni dojam
s čim imamo posla
115
00:07:28,383 --> 00:07:29,842
i izvesti me.
116
00:07:29,842 --> 00:07:31,302
Nemoj sjebati.
117
00:07:48,486 --> 00:07:50,405
Sad sam zaista
znatiželjan.
118
00:07:50,572 --> 00:07:51,739
Dugo ga nije bilo,
119
00:07:51,781 --> 00:07:54,033
mora da je planirao
"pljuskav" povratak,
120
00:07:54,033 --> 00:07:56,661
ali mesto zločina
samo za mene?
121
00:08:09,882 --> 00:08:12,176
Mamice!
122
00:08:31,654 --> 00:08:33,323
Reci mi da ste nešto
pronašli Morgan.
123
00:08:33,323 --> 00:08:35,033
Pričala sam sa gostima
iz sobe 105.
124
00:08:35,033 --> 00:08:36,409
Nisu nikoga videli niti
da ulazi niti da izlazi.
125
00:08:36,451 --> 00:08:37,410
A šta je sa hodnikom?
126
00:08:37,410 --> 00:08:39,704
Njemački turisti. Bili su
zaoklupljeni svojim kožnim pantolama.
127
00:08:39,746 --> 00:08:40,830
Kažu da su čuli
neko zujanje
128
00:08:40,830 --> 00:08:43,791
ali su mislili da neko priprema
margarite ili usisava.
129
00:08:47,545 --> 00:08:48,838
Oh, moj Bože.
130
00:08:49,380 --> 00:08:51,591
Hej. Hej, jesi li dobro?
131
00:08:57,138 --> 00:08:59,390
Samo mi se malo zgadilo.
Pao sam unutra.
132
00:08:59,432 --> 00:09:00,725
Nisam trebao
propustiti doručak.
133
00:09:00,725 --> 00:09:02,852
Sranje. Treseš se.
Koji se kurac desio unutra?
134
00:09:03,478 --> 00:09:05,063
Ne, u redu sam.
Samo mi treba malo zraka.
135
00:09:05,063 --> 00:09:06,606
Nešto te konačno sredilo.
136
00:09:06,606 --> 00:09:08,107
Valjda si i ti ipak
samo čovek.
137
00:09:08,107 --> 00:09:09,859
Popusti ga malo, u redu?
138
00:09:10,777 --> 00:09:13,029
Mrzim što ću te razočarati, ali
mislim da je to zbog niskog šećera u krvi.
139
00:09:13,071 --> 00:09:14,739
Reci nam šta
si video, Dex.
140
00:09:15,406 --> 00:09:16,532
Koliko mrtvih?
141
00:09:16,574 --> 00:09:17,617
Puno.
142
00:09:18,493 --> 00:09:21,996
Ali nema tela, Samo krv...
50, 60 litara.
143
00:09:22,830 --> 00:09:25,416
Možda oko 6 mrtvih.
Ne znam.
144
00:09:25,416 --> 00:09:28,795
Kažeš da se unutra desilo masovno
ubistvo, ali su tela odnešena?
145
00:09:28,795 --> 00:09:32,048
Kako je to moguće? Samo je
jedan lift, nužni izlaz ima alarme.
146
00:09:32,048 --> 00:09:34,300
Neko bi video da
iznose leševe.
147
00:09:34,926 --> 00:09:36,803
Ne znam, jebiga.
148
00:09:37,553 --> 00:09:39,806
Hej, Dexter,
jesi li dobro?
149
00:09:39,806 --> 00:09:41,015
Ne mogu se vratiti unutra.
150
00:09:41,015 --> 00:09:42,392
Ne moraš.
151
00:09:42,850 --> 00:09:45,478
Dobro, samo se očisti i...
152
00:09:46,062 --> 00:09:48,231
Ne znamm, radi iz
hodnika ili nešto.
153
00:09:58,783 --> 00:10:00,326
Vi ste u sobi 422.
154
00:10:00,368 --> 00:10:03,288
Liftovi su desno, a nosač
će vam doneti torbe.
155
00:10:06,165 --> 00:10:07,584
Mi smo iz ureda
šerifa Okruga Dade.
156
00:10:07,584 --> 00:10:09,502
Tražim Ritu Bennett.
157
00:10:10,128 --> 00:10:13,006
To sam ja.
Jeste li našli Paula?
158
00:10:13,214 --> 00:10:14,507
Molim?
159
00:10:14,507 --> 00:10:15,925
Paul Bennett.
160
00:10:18,803 --> 00:10:21,264
Moj bivši muž
me napao sinoć.
161
00:10:21,264 --> 00:10:22,849
Moj momak je podnio
prijavu policiji.
162
00:10:22,849 --> 00:10:25,685
Jedina prijava koju smo dobili
je ona koju je g. Bennett podnio.
163
00:10:26,227 --> 00:10:27,854
Šta? Čekajte.
164
00:10:27,854 --> 00:10:30,648
Paul je podnio prijavu
policiji? Zbog čega?
165
00:10:30,690 --> 00:10:31,608
Zbog napada.
166
00:10:31,608 --> 00:10:35,194
Vaš bivši muž je upravo
pušten iz bolnice.
167
00:10:35,528 --> 00:10:37,113
Podnio je prijavu
protv vas.
168
00:10:37,113 --> 00:10:38,448
On je napao mene!
169
00:10:38,448 --> 00:10:40,116
On ne kaže tako.
170
00:10:41,326 --> 00:10:44,162
U redu. Možemo li o ovome
razgovarati kasnije?
171
00:10:44,162 --> 00:10:45,496
Treba nam fomalna izjava.
172
00:10:45,496 --> 00:10:47,916
Moraćete odmah poći
s nama u stanicu.
173
00:10:48,917 --> 00:10:50,001
Dobro.
174
00:10:51,294 --> 00:10:54,797
Hej, obavezno obeleži sa kojeg
si mesta uzeo koji uzorak krvi.
175
00:10:54,797 --> 00:10:56,007
U redu?
176
00:10:56,507 --> 00:10:57,675
Slatko.
177
00:10:58,885 --> 00:11:00,595
Trebao bi ući ovamo, Dex.
178
00:11:01,095 --> 00:11:03,139
Nikad nisam video
nešto ovako.
179
00:11:03,181 --> 00:11:06,059
Čekaj da vidiš hapšenje
kolumbijskih narkomana.
180
00:11:06,100 --> 00:11:08,811
Čoveče, imam krv
svud po zidovima,
181
00:11:10,271 --> 00:11:12,148
po plafonu,
182
00:11:13,566 --> 00:11:15,485
ali nema tkiva.
Dođi da vidiš.
183
00:11:15,485 --> 00:11:17,320
Fotografije, Vince.
184
00:11:17,320 --> 00:11:20,823
Hej, kako to da se
krv ne zgrušava?
185
00:11:20,865 --> 00:11:22,617
Krv se ne zgrušava?
186
00:11:26,955 --> 00:11:29,207
Prava medicinska misterija.
187
00:11:29,290 --> 00:11:32,543
Samo nastavi uzimati uzorke.
Testiraću ih u laboratoriji.
188
00:11:47,141 --> 00:11:48,434
Halo?
Ne prekidaj.
189
00:11:48,434 --> 00:11:50,812
Dexter, ja sam u
policijskoj stanici.
190
00:11:50,812 --> 00:11:52,730
Paul je podigao prijavu
protiv mene.
191
00:11:52,772 --> 00:11:55,483
Mislim, kako je to moguće?
Ja sam se branila.
192
00:11:56,025 --> 00:11:58,611
Samo ostani smirena.
Poznajem jednog advokata.
193
00:11:58,611 --> 00:11:59,988
Riješiću to.
194
00:11:59,988 --> 00:12:02,949
Smirena sam. Oni
su ti koji histerišu.
195
00:12:02,991 --> 00:12:06,536
Optužuju me za prekršaj
drugog stepea.
196
00:12:09,581 --> 00:12:10,915
Halo, Dexter?
Jesi li tu?
197
00:12:10,915 --> 00:12:12,333
Da, tu sam.
198
00:12:12,333 --> 00:12:14,294
Ovo je smešno.
199
00:12:14,294 --> 00:12:16,879
Mogla bih izgubiti posao.
Mogla bih izgubiti decu.
200
00:12:17,255 --> 00:12:18,464
Neću dozvoliti da
se to desi.
201
00:12:18,506 --> 00:12:20,466
Drago mi je da si
tako uveren.
202
00:12:20,466 --> 00:12:23,011
Rita, veruj mi.
Znam kako sistem radi.
203
00:12:23,052 --> 00:12:24,887
Vidi, trenutno sam na
mestu zločina, i moram ići,
204
00:12:24,887 --> 00:12:27,265
ali pričaću sa svojim
advokatom čim stignem.
205
00:12:28,474 --> 00:12:29,475
Jesi li OK?
206
00:12:29,475 --> 00:12:32,979
Da. Da, ja sam OK.
207
00:12:33,771 --> 00:12:34,731
Hvala ti.
208
00:12:34,731 --> 00:12:36,441
Da, ćao.
209
00:12:42,906 --> 00:12:45,366
Ima li tamo neka utičnica
u zidu? Proveri.
210
00:12:45,366 --> 00:12:47,785
- Šta? Utičnica u zidu?
- Da.
211
00:12:47,785 --> 00:12:50,288
Naravno da ima utičnica
u zidu. Ima ih puno...
212
00:12:51,289 --> 00:12:52,916
Hej, u pravu si.
213
00:12:55,043 --> 00:12:56,628
Nešto je bilo
uključeno ovde,
214
00:12:56,628 --> 00:12:58,880
verovatno alat kojim
ih je sekao.
215
00:12:59,005 --> 00:13:00,381
Dođi da vidiš.
216
00:13:00,798 --> 00:13:02,634
Fotografije, Vince.
217
00:13:03,343 --> 00:13:05,511
Puno, puno fotografija.
218
00:13:07,805 --> 00:13:09,057
Otvori se, Sezame.
219
00:13:09,766 --> 00:13:11,017
Uzorci krvi za frižider.
220
00:13:11,017 --> 00:13:13,144
I bolje da napraviš mesta.
Još puno toga dolazi.
221
00:13:15,480 --> 00:13:17,106
Izlazimo u Bel Canto večeras.
Ideš li i ti?
222
00:13:17,106 --> 00:13:18,399
Nisam raspoložen.
223
00:13:18,399 --> 00:13:20,902
Angel, ti si slobodan,
224
00:13:20,902 --> 00:13:22,737
a u Bel Canto dolaze
zgodne devojke.
225
00:13:23,446 --> 00:13:24,948
Pogledaj ovo.
226
00:13:26,199 --> 00:13:27,867
Ovo je bilo za
Ninin rođendan
227
00:13:27,909 --> 00:13:29,911
Backstage propusnice
za koncert Neila Diamonda.
228
00:13:29,911 --> 00:13:31,788
U gorem si stanju nego
što sam mislio.
229
00:13:47,387 --> 00:13:48,554
Oh, Masuka te tražio.
230
00:13:48,554 --> 00:13:50,807
Nešto u vezi pića
u Bel Cantou.
231
00:13:50,807 --> 00:13:52,600
Da, rekla sam mu da
imam gljivice.
232
00:13:54,143 --> 00:13:56,145
Nisi to morala reći.
233
00:14:03,486 --> 00:14:05,405
Želiš li pričati o onome
što se desilo danas?
234
00:14:06,406 --> 00:14:07,657
Već jesam.
235
00:14:08,783 --> 00:14:11,703
Dexter, zadnji put sam te takvog
vidjela kada je tata umro.
236
00:14:12,912 --> 00:14:14,956
Možeš razgovarati
sa mnom, znaš?
237
00:14:15,248 --> 00:14:17,166
Samo moraš otvoriti
usta i pričati.
238
00:14:17,417 --> 00:14:19,294
Nazvaću Rudyja. Reći
ću mu da ću zakasniti.
239
00:14:19,335 --> 00:14:21,337
Deb, ozbiljno.
240
00:14:21,963 --> 00:14:24,215
Povratio sam. Dobro sam.
241
00:14:24,215 --> 00:14:25,466
Znam da želiš pomoći,
242
00:14:25,466 --> 00:14:27,260
ali ako nemaš osveživač daha,
ne možeš ništa uraditi.
243
00:14:27,302 --> 00:14:29,053
Zašto uvek
radiš ovo?
244
00:14:29,387 --> 00:14:31,347
-Radim šta?
- Isključuješ me.
245
00:14:31,347 --> 00:14:34,309
Kao tvoj pravi otac koji je živeo na putu
celi život i nikad te nije probao kontaktirati.
246
00:14:34,350 --> 00:14:36,561
Još uvek ne znam kako
se osećaš zbog toga.
247
00:14:41,232 --> 00:14:43,985
U redu, ako me neki nasumični
osećaj pogodi u pola noći
248
00:14:44,027 --> 00:14:45,904
ti ćeš biti prva
koju ću zvati.
249
00:14:47,238 --> 00:14:48,531
Dobro.
250
00:14:49,657 --> 00:14:50,992
Kako god.
251
00:14:51,743 --> 00:14:53,870
Je li Paul nasilno
ušao u kuću?
252
00:14:53,870 --> 00:14:55,038
Ne.
253
00:14:55,038 --> 00:14:56,456
Jeste li mu
rekli da ode?
254
00:14:56,456 --> 00:14:58,833
Da, i on je odbio.
255
00:14:58,833 --> 00:15:00,543
Ali u vašoj izjavi,
256
00:15:00,543 --> 00:15:05,840
stoji da ste pozvali svog bivšeg
muža u svoju spavaću sobu.
257
00:15:06,966 --> 00:15:09,302
Bio je pijan,
a deca su spavala,
258
00:15:09,344 --> 00:15:11,638
i tačno sam znala
gde to sve vodi...
259
00:15:11,638 --> 00:15:13,514
Do napuknutog rebra
i slomljene vilice.
260
00:15:13,556 --> 00:15:16,142
OK, i nista hteli da postane
nasilan. Razumem to,
261
00:15:16,601 --> 00:15:18,436
ali ne možemo dokazati intent.
262
00:15:18,478 --> 00:15:21,105
Vaš muž je taj koji
ima povrede, ne vi.
263
00:15:21,147 --> 00:15:23,274
Paul u dosijeu već ima
porodično nasilje.
264
00:15:23,274 --> 00:15:25,276
Porodično nasilje može
biti uzajamno.
265
00:15:25,276 --> 00:15:27,111
Nikad nije bilo uzajamno.
266
00:15:28,696 --> 00:15:29,906
Ok.
267
00:15:31,032 --> 00:15:32,867
Ali ovaj čovek je uzoran
na uslovnoj kazni.
268
00:15:32,867 --> 00:15:34,285
Mislim, testovi na
drogu su čisti.
269
00:15:34,285 --> 00:15:36,621
Ima pozitivne izveštaje
sudskog nadzornika.
270
00:15:36,621 --> 00:15:39,123
Sud će željeti da vidi
kako se ovaj tip promenio.
271
00:15:39,332 --> 00:15:40,458
Ne zanima me.
272
00:15:40,458 --> 00:15:43,544
On neće više prići mojoj
djeci. Razumete li?
273
00:15:44,921 --> 00:15:48,675
Rita, ako mu
uskratite posete,
274
00:15:48,675 --> 00:15:50,635
mogli biste izgubiti
svoju decu.
275
00:15:50,635 --> 00:15:53,096
Imate ročište za dva dana.
276
00:15:53,137 --> 00:15:56,683
Nemojte ovom čoveku davati
više municije nego što već ima.
277
00:15:59,936 --> 00:16:01,145
Ok.
278
00:16:04,607 --> 00:16:07,652
Dovraga. Samo krv?
279
00:16:07,735 --> 00:16:09,153
Šta se desilo sa tijelima?
280
00:16:09,153 --> 00:16:10,446
Nemam pojma.
281
00:16:11,239 --> 00:16:12,657
Ne želim znati.
282
00:16:14,158 --> 00:16:15,660
Krv je bila dovoljno loša.
283
00:16:15,660 --> 00:16:17,161
Nije ni čudo što
si tako napeta.
284
00:16:17,704 --> 00:16:19,372
Tvom bratu mora
da se svidjelo.
285
00:16:19,372 --> 00:16:20,957
Ne, jebo te.
Poludio je.
286
00:16:20,957 --> 00:16:22,083
Stvarno?
287
00:16:22,917 --> 00:16:25,962
Mislio sam, znaš, da je krv
njegova stvar. Šta se desilo?
288
00:16:25,962 --> 00:16:28,256
Kao i obično.
Isključio me.
289
00:16:29,465 --> 00:16:30,466
Je li šta rekao?
290
00:16:30,466 --> 00:16:32,802
Hajde da ne govorimo
o Dexteru sad.
291
00:16:37,849 --> 00:16:39,851
Je li to bilo kao
napad panike?
292
00:16:41,352 --> 00:16:43,688
Ne znam. Nije baš dobar u
pokazivanju svojih emocija,
293
00:16:43,688 --> 00:16:46,149
u slučaju da nisi primetio.
294
00:16:46,190 --> 00:16:47,609
Poljubi me.
295
00:16:56,826 --> 00:16:58,870
Šta je bilo?
Nije ti se ni digao.
296
00:16:59,996 --> 00:17:02,206
Pa, ti si rekla da
želiš razgovarati.
297
00:17:02,206 --> 00:17:04,667
Da, ali ne sada.
Napaljena sam.
298
00:17:05,168 --> 00:17:07,879
Možda bih ga
trebao nazvati.
299
00:17:09,464 --> 00:17:11,049
Je l' se to šališ
sa mnom, jebo te?
300
00:17:11,049 --> 00:17:13,593
Šta? Povezali smo se
prošlog vikenda.
301
00:17:13,635 --> 00:17:15,178
Nije li to ono što
momak treba da radi,
302
00:17:15,178 --> 00:17:16,846
da pokaže zanimanje
za porodicu?
303
00:17:17,805 --> 00:17:20,183
Da, ali ne kad mu se cura
pokušava uvući u gaće.
304
00:17:20,183 --> 00:17:21,684
Deb, to nije fer.
305
00:17:21,684 --> 00:17:24,562
Izvedeš me za vikend
da upoznam tvog brata,
306
00:17:24,562 --> 00:17:27,815
a onda me kažnjavaš
što se brinem?
307
00:17:28,441 --> 00:17:30,693
Mislim, tvoji problemi
ne moraju biti moji.
308
00:17:32,612 --> 00:17:33,988
Znaš šta?
309
00:17:36,282 --> 00:17:38,868
Zaboravi.
Idemo na spavanje.
310
00:17:40,536 --> 00:17:43,331
Ok. Ja idem gledati TV.
311
00:17:52,465 --> 00:17:54,676
Voljela ih je tako puno.
312
00:17:55,134 --> 00:17:58,096
Kupila je sve
njihove CD-ove.
313
00:17:58,096 --> 00:17:59,556
Pre nego smo
se razdvojili.
314
00:18:00,056 --> 00:18:02,267
Sad neće da mi da
ni "Najveće hitove".
315
00:18:02,308 --> 00:18:04,769
Nina je voljela
Neila Diamonda.
316
00:18:05,520 --> 00:18:07,814
"Song sung blue."
317
00:18:08,147 --> 00:18:10,316
"September morn."
318
00:18:10,441 --> 00:18:12,527
Oh, moj Bože...
"Kentucky woman."
319
00:18:12,527 --> 00:18:14,571
Moraš voleti to sranje.
320
00:18:22,287 --> 00:18:24,706
To je četvrta cura
koju si oterao.
321
00:18:25,373 --> 00:18:27,041
Konobar!
Ima li konobara?
322
00:18:27,083 --> 00:18:29,002
Treba mi piće.
Konobar!
323
00:18:29,002 --> 00:18:30,878
Brate, ti si letva.
324
00:18:30,878 --> 00:18:33,089
Vidi, moraš prestati
pričati o razvodu.
325
00:18:33,089 --> 00:18:34,382
Nije me sramota.
326
00:18:34,382 --> 00:18:37,635
Da, mislim da je to jasno,
ali je patetično.
327
00:18:38,219 --> 00:18:41,431
Vidi, ne pričaj o razvodu
osim ako te pitaju.
328
00:18:41,472 --> 00:18:42,765
Razumeš?
329
00:18:42,765 --> 00:18:44,642
Oh, i skini prsten.
330
00:18:44,684 --> 00:18:46,352
Moram pišati.
331
00:18:59,365 --> 00:19:01,618
Ona će me jebati, budalo.
332
00:19:04,746 --> 00:19:07,957
Moja sestra je u pravu.
Ne delim svoje probleme s njom...
333
00:19:08,041 --> 00:19:09,626
ili s bilo kim.
334
00:19:09,792 --> 00:19:13,379
Harry me to naučio
tajnost, oslanjanje na sebe,
335
00:19:13,379 --> 00:19:16,007
i dobro opremljen ormar
teških tobri.
336
00:19:16,466 --> 00:19:20,053
Na sreću, nisam se sreo sa
problemom koji ne mogu rešiti...
337
00:19:21,804 --> 00:19:23,890
sve do onog dečaka u krvi.
338
00:19:25,141 --> 00:19:27,977
On me plaši.
Želim da nestane.
339
00:19:27,977 --> 00:19:29,687
Budan si?
340
00:19:31,898 --> 00:19:32,941
Šta?
341
00:19:35,526 --> 00:19:37,654
Jesi li siguran
da si zaključao vrata?
342
00:19:37,695 --> 00:19:41,282
Da, siguran sam...
Bravu i lanac.
343
00:19:43,368 --> 00:19:45,286
Šta da radim?
344
00:19:46,746 --> 00:19:48,998
Ne brini.
Smisliću nešto.
345
00:19:53,253 --> 00:19:54,420
I hoću.
346
00:19:54,420 --> 00:19:58,049
Uvek vidim probleme drugih
ljudi jasnije nego svoje.
347
00:19:58,174 --> 00:20:00,635
A, na sreću,
Ritin problem ima ime.
348
00:20:02,720 --> 00:20:06,266
Svako ko je zakoračio na krvavi
pod sobe 103, ostavio je otisak cipele,
349
00:20:06,266 --> 00:20:09,269
a kad izdvojimo otiske
svih iz osoblja,
350
00:20:09,269 --> 00:20:12,105
to nam ostavlja samo jedan set
otisaka cipela, i to su one koje pripadaju...
351
00:20:12,730 --> 00:20:14,023
ubici.
352
00:20:14,190 --> 00:20:16,985
Ovo pokazuje kuda se sve kretao
po sobi. Pitanje je zašto.
353
00:20:16,985 --> 00:20:19,696
U redu, čekaj. Zar ne
propuštamo nešto?
354
00:20:20,530 --> 00:20:22,115
Gde su otisci cipela žrtava?
355
00:20:22,156 --> 00:20:23,658
Dajte ovoj dami lizalo.
356
00:20:23,658 --> 00:20:26,411
Kažeš da nikad nije bilo
nikakvih tela u sobi 103?
357
00:20:27,412 --> 00:20:29,497
Zašto bi tip iscenirao masakr
a nije imao ni jedno telo?
358
00:20:29,539 --> 00:20:30,582
I odakle mu krv?
359
00:20:30,623 --> 00:20:32,542
Upravo sam dobio
preliminarni izveštaj o krvi.
360
00:20:33,042 --> 00:20:36,087
Krv u toj sobi dolazi iz
najmanje pet različitih tela,
361
00:20:36,087 --> 00:20:37,088
moguće i više.
362
00:20:37,130 --> 00:20:39,257
Moj saputnik je imao
pet žrtava.
363
00:20:39,299 --> 00:20:40,925
Ubica iz hladnjače
je imao pet žrtava.
364
00:20:40,967 --> 00:20:42,427
Pet beskrvnih žrtava.
365
00:20:42,427 --> 00:20:44,304
Uvek sam se pitao
šta je uradio sa krvlju.
366
00:20:44,304 --> 00:20:46,890
Čekaj. Ubica iz hladnjače nije
iscrpio krv iz tela svojih žrtava
367
00:20:46,931 --> 00:20:49,350
samo da bi napravio zabavu
u jebenom Marina View hotelu.
368
00:20:49,392 --> 00:20:50,226
Zašto bi to uradio?
369
00:20:50,226 --> 00:20:52,061
Da me stera
u mišiju rupu.
370
00:20:52,061 --> 00:20:53,646
Šta je bilo, Morgan?
371
00:20:55,148 --> 00:20:56,983
Nisam ništa rekao.
372
00:20:58,943 --> 00:21:01,613
Podsetiću vas ljudi, mi smo
uhapsili ubicu iz hladnjače.
373
00:21:01,613 --> 00:21:04,157
Ime mu je Neil Perry, i on
čeka suđenje u Okrugu.
374
00:21:04,157 --> 00:21:05,783
Sranje.
375
00:21:06,075 --> 00:21:09,245
Neil Perry je povukao svoje
priznanje. On je prevarant.
376
00:21:09,245 --> 00:21:10,914
- Probaj to reći šefu.
- I jesam.
377
00:21:10,914 --> 00:21:12,916
Imamo li još dokaza koji
podupiru ovu teoriju?
378
00:21:12,916 --> 00:21:16,127
Pa, kad je Masuka primetio da se krv
ne zgrušava, uradio sam par testova,
379
00:21:16,127 --> 00:21:18,379
i bila je puna
Coumadina i Heparina.
380
00:21:18,379 --> 00:21:20,882
Jedno je antikoagulant.
Drugo je konzervans.
381
00:21:20,882 --> 00:21:22,216
To znači da je krv stara.
382
00:21:22,508 --> 00:21:25,595
Osim toga, kapljice krvi su
utisnute i razbacane.
383
00:21:25,595 --> 00:21:28,348
Nema ručnog prenosa
uzoraka udara
384
00:21:28,348 --> 00:21:30,350
koji bi ukazivali na prisustvo
stvarnih žrtava.
385
00:21:30,350 --> 00:21:32,810
Masuka, proveri DNA
svih pet žrtava
386
00:21:32,852 --> 00:21:35,021
da vidimo da li odgovara
žrtvama ubice iz hladnjače.
387
00:21:35,438 --> 00:21:36,981
Vas dvoje idite u
Marina View hotel.
388
00:21:37,023 --> 00:21:39,400
Pretražite kuda je hodao.
Možda će nam to nešto reći.
389
00:21:39,400 --> 00:21:43,196
I nikome ni reči o
ubici iz hladnjače.
390
00:21:50,870 --> 00:21:53,081
U redu, Astor, samo
stani uspravno.
391
00:21:53,957 --> 00:21:55,708
Imaš li spisak brojeva
telefona za hitne slučajeve?
392
00:21:55,708 --> 00:21:57,377
U torbi mi je.
393
00:21:57,377 --> 00:21:59,671
Moram li ti ga
pokazati opet?
394
00:21:59,671 --> 00:22:02,340
Samo mi obećaj da nećeš
ispuštati svog brata iz vida.
395
00:22:02,507 --> 00:22:03,800
Rita?
396
00:22:08,596 --> 00:22:09,764
Plašiš ih.
397
00:22:09,806 --> 00:22:11,140
Da, pa i trebaju biti uplašeni.
398
00:22:11,140 --> 00:22:13,768
Nisam im rekla šta je
Paul uradio one noći.
399
00:22:14,435 --> 00:22:16,646
Šta si im rekla kad si ih
odvukla kod komšija?
400
00:22:16,646 --> 00:22:18,481
Da sam namirisala plin.
401
00:22:18,815 --> 00:22:20,358
Trebala sam ih samo
ubaciti u auto
402
00:22:20,358 --> 00:22:22,986
i zaputiti se van države,
vratiti se u Michigan.
403
00:22:23,236 --> 00:22:26,155
Zapamti šta je advokat rekao.
Ne želiš uraditi ništa ishitreno.
404
00:22:28,199 --> 00:22:31,494
Samo se opusti. Sudski nadzornik
će biti tamo sve vreme.
405
00:22:35,957 --> 00:22:38,126
Hej, druže. Dođi.
Gde je ljubav?
406
00:22:39,127 --> 00:22:41,254
Tata, šta se desilo?
407
00:22:41,546 --> 00:22:44,549
Oh, ništa, druže. Samo
mala kvrga na glavi. To je sve.
408
00:22:44,632 --> 00:22:46,884
Hej, idemo u cirkus.
Mi idemo u cirkus,
409
00:22:46,884 --> 00:22:49,512
jer tata uvek održi svoja
obećanja, sećaš se?
410
00:22:50,179 --> 00:22:52,849
Dobro. U redu. Spremni?
411
00:22:53,182 --> 00:22:54,601
Imate svoje stvri?
412
00:22:55,602 --> 00:22:56,895
Idemo.
413
00:22:58,730 --> 00:23:00,064
Jesi li OK?
414
00:23:08,531 --> 00:23:11,743
Više volim očaravajuću Ritu
od one zabrinute.
415
00:23:12,410 --> 00:23:15,121
Kad bih našao način da njenog
bivšeg muža učinim svojim problemom,
416
00:23:15,163 --> 00:23:17,832
mogao bih joj pomoći da
spava puno lakše večeras.
417
00:23:26,549 --> 00:23:29,844
Sve što trebam je mali dokaz o
njegovom unutrašnjem čudovištu.
418
00:23:29,844 --> 00:23:32,263
Harry bi insistirao
na tome.
419
00:23:42,482 --> 00:23:44,317
Harry nije verovao u
bezrazložno ubijanje,
420
00:23:44,317 --> 00:23:46,819
ali možda mogu zaobići
pravila samo ovaj put.
421
00:23:46,819 --> 00:23:48,488
Nakon svega, ni Harry
nije bio savršen.
422
00:23:48,529 --> 00:23:50,865
Lagao je u vezi mog
biološkog oca.
423
00:23:54,953 --> 00:23:58,248
Trojstvo... oružje, municija,
i smanjena sposobnost rasuđivanja.
424
00:23:58,289 --> 00:23:59,791
Ubaci malo kućnog nasilja,
425
00:23:59,791 --> 00:24:03,086
i imaš savršen recept
za porodično ubistvo.
426
00:24:06,089 --> 00:24:07,966
Mamice!
427
00:24:11,344 --> 00:24:13,179
Sakrij glavu, Dexter.
428
00:24:14,013 --> 00:24:15,890
Zatvori oči.
429
00:24:16,057 --> 00:24:17,767
Ne!
430
00:25:01,185 --> 00:25:02,937
Dakle, nakon što je
namoćio sobu krvlju,
431
00:25:02,937 --> 00:25:04,522
prišao je stou...
432
00:25:06,941 --> 00:25:09,068
a onda došao do
stoa pored kreveta.
433
00:25:10,695 --> 00:25:13,656
Ovde je sat sa radiom
i nešto razmazane krvi.
434
00:25:14,616 --> 00:25:16,117
Možda ga je uključio.
435
00:25:18,161 --> 00:25:20,496
Ne, propuštamo nešto.
Idemo ponovo.
436
00:25:20,538 --> 00:25:22,123
Ponavljamo već
tri puta.
437
00:25:22,165 --> 00:25:23,958
Pa, možda je greška
na mapi.
438
00:25:23,958 --> 00:25:25,084
Zovi svog brata.
439
00:25:27,003 --> 00:25:28,004
Šta?
440
00:25:28,004 --> 00:25:29,923
Zašto je svima prvi potez
pozvati Dextera?
441
00:25:29,923 --> 00:25:30,590
Ti ga čak i ne voliš.
442
00:25:30,590 --> 00:25:33,343
Šta je čudak uradio ovaj put,
skuvao tvoju zlatnu ribicu?
443
00:25:34,636 --> 00:25:36,137
Ne, samo...
444
00:25:37,472 --> 00:25:38,723
Radi se o Rudyju.
445
00:25:38,723 --> 00:25:40,391
Imali smo prvu svađu.
446
00:25:40,391 --> 00:25:42,185
Nesporazum. Ne znam.
Nazovi to kako hoćeš.
447
00:25:42,185 --> 00:25:43,811
Mislio sam da smo
pričali o tvom bratu.
448
00:25:44,229 --> 00:25:45,563
I jesmo.
449
00:25:51,027 --> 00:25:51,945
Ugasi to.
450
00:25:51,945 --> 00:25:52,946
Ne, čekaj. Želim čuti.
451
00:25:52,946 --> 00:25:55,114
To je Devo.
Isključi to sranje.
452
00:25:55,114 --> 00:25:58,243
Rekao je "103 FM".
Ovo je soba 103.
453
00:26:00,495 --> 00:26:02,205
Leviticus 10:3.
454
00:26:02,205 --> 00:26:03,873
10:3 - 103.
455
00:26:03,873 --> 00:26:04,958
Kučkin sin.
456
00:26:05,416 --> 00:26:06,876
Misliš da nam pokušava
reći nešto?
457
00:26:06,876 --> 00:26:09,212
Onima koji mi stoje blizu
pokazaću svetost svoju,
458
00:26:09,212 --> 00:26:11,047
i pred svim narodom,
459
00:26:11,547 --> 00:26:13,299
biću proslavljen.
460
00:26:30,900 --> 00:26:33,194
Deb je ljuta na mene.
Treba mi savet.
461
00:26:33,820 --> 00:26:35,113
Pa si došao ovamo?
462
00:26:35,154 --> 00:26:37,448
Ti nju poznaješ
bolje od bilo koga.
463
00:26:38,950 --> 00:26:43,037
Hajde. Imam dva "porterhouse"
odreska i šest malih piva.
464
00:26:43,705 --> 00:26:45,999
Pa, u jednom trenutku
pričamo o njenom danu,
465
00:26:45,999 --> 00:26:48,501
znaš, sve ono o
krvavoj sobi.
466
00:26:48,543 --> 00:26:49,752
Da.
467
00:26:49,794 --> 00:26:53,256
I onda odjednom,
ona me želi "zaskočiti".
468
00:26:53,631 --> 00:26:56,050
Mislim, Deb je
privlačna i sve to,
469
00:26:56,050 --> 00:26:58,928
ali s vremena na vreme bismo
trebali i razgovarati, znaš?
470
00:26:58,928 --> 00:27:00,972
Ne, ona mi je sestra.
Ne znam.
471
00:27:02,181 --> 00:27:03,683
Mogu li ti pomoći
da nešto nađeš?
472
00:27:03,683 --> 00:27:06,561
Imaš li slučajno
dobar nož za meso.
473
00:27:10,982 --> 00:27:12,275
Hvala.
474
00:27:13,735 --> 00:27:16,613
U svakom slučaju,
druga polovina svađe
475
00:27:16,613 --> 00:27:18,239
je bila u vezi tebe.
476
00:27:19,073 --> 00:27:20,408
Mene?
477
00:27:20,408 --> 00:27:21,659
Da. Već je bilo
dovoljno napeto,
478
00:27:21,701 --> 00:27:25,246
ali kad sam pomenuo tvoje
ime, ona se izgubila.
479
00:27:28,166 --> 00:27:30,710
Pa, šta da radim?
480
00:27:30,710 --> 00:27:32,712
Reci joj da je sve
tvoja greška.
481
00:27:32,921 --> 00:27:34,756
- Ozbiljno?
- Reći ćeš to kad-tad.
482
00:27:34,756 --> 00:27:36,549
Deb ima način
da te sredi.
483
00:27:36,591 --> 00:27:39,010
Bolje da to odmah kažeš.
Lakše je.
484
00:27:45,642 --> 00:27:47,894
Oh. Moram se javiti.
485
00:27:47,936 --> 00:27:49,520
Smeta li ti...?
486
00:27:54,984 --> 00:27:56,236
Gde si?
487
00:27:56,236 --> 00:27:58,446
Još uvek na poslu,
pratim trag.
488
00:27:58,446 --> 00:28:01,241
Da pogodim... Radi se
o slučaju krvave sobe.
489
00:28:01,241 --> 00:28:02,784
Ne želim pričati
o tome sad.
490
00:28:03,368 --> 00:28:06,329
Dušo. stvarno mi je žao.
Bio si potpuno u pravu.
491
00:28:06,371 --> 00:28:08,831
Bila sam ljuta na Dextera,
a istresla sam se na tebe.
492
00:28:08,831 --> 00:28:11,417
Smena mi je skoro gotova.
Želiš li da dođem da pričamo?
493
00:28:11,417 --> 00:28:16,339
Voleo bih, dušo, ali upravo
trebam večerati sa Dexterom.
494
00:28:22,220 --> 00:28:23,805
Pa, posle.
495
00:28:24,806 --> 00:28:26,849
Da, ali ima jedna stvar.
496
00:28:28,560 --> 00:28:31,187
Mislim da ću spavati
u svom stanu večeras.
497
00:28:31,688 --> 00:28:36,067
Mislim, bliže je, a
trenutno pijem, znaš.
498
00:28:36,651 --> 00:28:38,528
Razumeš, zar ne?
499
00:28:39,195 --> 00:28:40,363
Da.
500
00:28:40,363 --> 00:28:42,073
Zvaću te sutra.
501
00:29:14,898 --> 00:29:16,232
Želiš li plesati?
502
00:29:16,691 --> 00:29:18,359
Plešeš ovo?
503
00:29:18,359 --> 00:29:19,652
Pomalo.
504
00:29:19,944 --> 00:29:21,529
A šta je s tvojom ženom?
505
00:29:22,989 --> 00:29:24,741
Imaš svijelu liniju
gde ti je bio prsten.
506
00:29:27,911 --> 00:29:29,996
Neću pričati
o tome večeras.
507
00:29:30,038 --> 00:29:32,624
Razveden?
Shvatam.
508
00:29:33,333 --> 00:29:35,335
Moj razvod je
upravo završen.
509
00:29:40,048 --> 00:29:41,883
Idemo.
510
00:30:30,306 --> 00:30:33,351
Hoćeš sli me izvinuti?
Izvini me.
511
00:30:36,771 --> 00:30:38,523
Policija. Moram
pričati s vama.
512
00:30:38,690 --> 00:30:40,525
Nisam više kurva.
513
00:30:40,567 --> 00:30:43,486
Sada radim za
legalan eskort servis.
514
00:30:43,736 --> 00:30:45,613
Nisam ovde da
hapsim bilo koga.
515
00:30:45,697 --> 00:30:49,200
Samo moram znati zašto
bojiš nokte na taj način.
516
00:30:50,118 --> 00:30:51,244
Bio je zaista
dobar klijent.
517
00:30:51,244 --> 00:30:53,288
Želiš li provesti
noć u ćeliji?
518
00:30:53,871 --> 00:30:56,624
U redu. Pre godinu dana,
bio je taj tip.
519
00:30:56,624 --> 00:30:57,959
Tip ili klijent?
520
00:30:57,959 --> 00:31:01,546
John, ok? To je bilo
dok sam radila na ulici.
521
00:31:02,130 --> 00:31:05,884
Počeo je grubo sa mnom
sve dok nije video ovo.
522
00:31:05,884 --> 00:31:06,676
I šta onda?
523
00:31:06,718 --> 00:31:09,220
Onda se skroz promenio,
napalio se.
524
00:31:09,220 --> 00:31:11,472
Rekao mi da skinem
svoju veštačku šaku.
525
00:31:12,056 --> 00:31:15,143
Počeo je raditi neke
nastrane, čudne stvari,
526
00:31:15,184 --> 00:31:17,103
kao da je obožavao to.
527
00:31:17,145 --> 00:31:19,272
Na kraju, skinuo je
boju s mojih nokata
528
00:31:19,314 --> 00:31:21,774
i obojio svaki nokat
drugom bojom.
529
00:31:21,816 --> 00:31:23,943
Svidjelo mi se,
pa sam nastavila to raditi.
530
00:31:23,985 --> 00:31:27,614
Znaš onog tipa koji je uhapšen
zbog ubistava u hladnjači?
531
00:31:27,614 --> 00:31:29,324
Da, onaj koji preparira
mrtve životinje?
532
00:31:29,324 --> 00:31:31,159
- Je li to taj tip?
- Nije.
533
00:31:31,492 --> 00:31:34,370
Ovaj moj je sexy.
Čudak, ali sexy.
534
00:31:34,370 --> 00:31:35,663
Ok.
535
00:31:41,836 --> 00:31:44,505
Od početka i sa
više detalja.
536
00:31:45,757 --> 00:31:48,635
Pa, hvala na
gostoprimstvu.
537
00:31:49,177 --> 00:31:51,054
Hej, hvala za odreske.
538
00:31:51,179 --> 00:31:53,640
Znaš, nisam imao priliku
da te pitam.
539
00:31:54,140 --> 00:31:57,685
Deb je spomenula da si imao
mali incident na mestu zločina.
540
00:31:58,519 --> 00:31:59,729
Je li?
541
00:32:00,521 --> 00:32:04,567
Većina mojih klijenata su prilično
traumatizirani kad dođu meni.
542
00:32:04,984 --> 00:32:08,613
U svakom slučaju, ja sam dobar
slušalac, ako nekad budeš hteo pričati.
543
00:32:08,947 --> 00:32:13,826
Hvala, ali osim ako poznaješ nekog
stručnjaka za potisnuta sećanja...
544
00:32:13,910 --> 00:32:15,203
Stvarno?
545
00:32:17,455 --> 00:32:19,457
Znaš nešto o tome?
546
00:32:19,624 --> 00:32:21,501
Više nego što
bih želio.
547
00:32:22,252 --> 00:32:23,503
Kad sam bio u
srednjoj školi,
548
00:32:23,503 --> 00:32:27,674
počeo sam sanjati kako
kamion udara ženu.
549
00:32:29,759 --> 00:32:31,219
Ko je bila ona?
550
00:32:32,804 --> 00:32:34,222
Nisam znao.
551
00:32:35,723 --> 00:32:40,186
A onda sam jednog dana stao
pored poštanskog sandučića,
552
00:32:40,562 --> 00:32:43,147
i sve mi se vratilo...
553
00:32:45,400 --> 00:32:49,862
Moja mama ide da
ostavi pismo u sandučić,
554
00:32:50,446 --> 00:32:52,156
ja sam još uvek
bio u autu.
555
00:32:54,951 --> 00:32:57,120
Gledao sam kako umire.
556
00:33:01,499 --> 00:33:03,251
Koliko si imao godina?
557
00:33:04,586 --> 00:33:06,337
4.
558
00:33:08,506 --> 00:33:12,719
Nisam se sećao ničega dok
nisam otišao da pošaljem pismo.
559
00:33:14,053 --> 00:33:17,849
Ušetao sam pravo u stomak
zvijeri, a da to nisam ni znao.
560
00:33:20,852 --> 00:33:23,062
Kakva sećanja
ti imaš?
561
00:33:27,150 --> 00:33:29,444
Još uvek su pomalo
maglovita.
562
00:33:29,444 --> 00:33:31,070
U redu.
563
00:33:32,280 --> 00:33:34,991
Pa, pa jednom ćeš
se morati suočiti s tim.
564
00:33:36,451 --> 00:33:38,202
Možda sledeći put.
565
00:33:48,546 --> 00:33:51,966
Kad budeš video Deb, ponesi joj
bele ruže. To su njene omiljene.
566
00:33:54,385 --> 00:33:55,929
To je dobar savet.
567
00:33:57,222 --> 00:34:00,308
Smešno je kako život
zbližava ljude, ha?
568
00:34:11,194 --> 00:34:13,488
Rudy ne razumije
moj problem.
569
00:34:14,155 --> 00:34:18,159
Želim da dečak i krv nestanu
a ne da mi se vrate.
570
00:34:18,284 --> 00:34:21,996
Na sreću, imam probleme drugih
na koje se mogu fokusirati trenutno...
571
00:34:23,665 --> 00:34:25,917
poput zaboravljenih
mobilnia.
572
00:34:31,297 --> 00:34:32,006
Šta imaš?
573
00:34:32,340 --> 00:34:35,343
Pa, za sad,
tragamo za duhom.
574
00:34:35,343 --> 00:34:36,970
Nekoliko zaposlenih je
pomoglo sa crtežom,
575
00:34:36,970 --> 00:34:39,389
ali je prilično neodređen.
576
00:34:39,597 --> 00:34:42,934
Jedini pravi trag koji imamo je
par brojeva na mestu zločina.
577
00:34:42,934 --> 00:34:44,686
Jebeš brojeve.
Ko je ubijen?
578
00:34:44,686 --> 00:34:45,853
Gde su tela?
579
00:34:45,853 --> 00:34:48,106
Čuo sam neke prilično
lude teorije.
580
00:34:48,106 --> 00:34:51,150
To su samo teorije. Još
čekamo rezultate testova krvi.
581
00:34:51,150 --> 00:34:52,318
Do đavola, Maria,
odugovlačiš.
582
00:34:52,318 --> 00:34:54,153
Samo pokušavam
izbeći nagađanja.
583
00:34:54,195 --> 00:34:56,739
Pa, moraš mi dati nešto
i to uskoro.
584
00:34:56,739 --> 00:35:00,368
Ovaj Odjel ne može sebi priuštiti
još jednu propast pred javnošću.
585
00:35:00,368 --> 00:35:01,828
Pa,
586
00:35:03,329 --> 00:35:05,999
možda biste trebali reći.
tužiocu da pusti Neila Perryja.
587
00:35:06,541 --> 00:35:07,709
On nije ubica iz hladnjače.
588
00:35:07,709 --> 00:35:10,253
Još uvek si zapela na tome.
Ne mogu verovati.
589
00:35:10,461 --> 00:35:13,006
Isuse, Maria, to se
neće desiti.
590
00:35:15,341 --> 00:35:17,677
Tužilac prima
nagoveštaje od nas.
591
00:35:17,844 --> 00:35:19,679
Jednostavno mu reci
da si pogrešio.
592
00:35:19,679 --> 00:35:22,015
To se neće desiti.
593
00:35:22,015 --> 00:35:23,641
I ostavi to.
594
00:35:25,351 --> 00:35:27,812
Čim se desi nešto vezano za
ovaj slučaj, dođi pravo meni.
595
00:35:38,573 --> 00:35:39,949
Ovo je možda
pucanj u prazno,
596
00:35:39,949 --> 00:35:41,409
ali sreo sam jednu
kurvu sinoć.
597
00:35:41,409 --> 00:35:44,454
Našao si profesionalku...
Baš ćeš tako preboljeti bivšu.
598
00:35:44,454 --> 00:35:45,705
Ne, nisam to mislio.
599
00:35:45,705 --> 00:35:47,749
Znači nisi je jebao.
Ali ti je popušila, je li?
600
00:35:47,749 --> 00:35:49,751
Hoćeš li zašutati?
601
00:35:50,335 --> 00:35:52,712
- To je bio trag.
- Prema čemu?
602
00:35:52,712 --> 00:35:55,215
Reći ću ti ako
ako će mi se isplatiti, ali
603
00:35:55,757 --> 00:35:59,010
šta znaš o fetišima
amputacije?
604
00:36:01,763 --> 00:36:03,097
Oh, da.
605
00:36:03,765 --> 00:36:07,685
Da. Da. Da. To se
zove acrotomophilia.
606
00:36:08,102 --> 00:36:09,729
Ali nemoj da te čuju da
to tako zoveš.
607
00:36:09,729 --> 00:36:11,397
Zvuči kao neka zaraza.
608
00:36:11,564 --> 00:36:14,859
Ne, oni više vole da
ih zovu "sasvimćeni."
609
00:36:15,193 --> 00:36:17,111
Znao sam da si ti pravi
čovek za ovo pitanje.
610
00:36:17,153 --> 00:36:18,571
Nisam baš.
611
00:36:18,780 --> 00:36:21,282
Ja više volim devojke
koje znaju kung-fu.
612
00:36:22,992 --> 00:36:24,702
Znaš s kim bi
trebao pričati?
613
00:36:24,702 --> 00:36:27,038
Kako se ono zove...
Debin momak.
614
00:36:27,038 --> 00:36:29,707
Protetičar se stalno
susreće sa "sasvimćenima".
615
00:36:30,708 --> 00:36:32,001
Hvala.
616
00:36:38,007 --> 00:36:40,009
Ovde mi ne naviru sećanja.
617
00:36:40,301 --> 00:36:42,428
Nema malog izgubljenog
dečaka u krvi.
618
00:36:43,596 --> 00:36:47,850
Možda se ponovo sakrio u
uspavane djelove mog mozga.
619
00:36:49,811 --> 00:36:51,312
Sve za nadu.
620
00:36:54,065 --> 00:36:55,441
Hej, Dex.
621
00:36:58,778 --> 00:37:01,114
Znači, ovim ti zarađuješ
za život?
622
00:37:02,991 --> 00:37:06,160
Pokušavam uporediti uorke
sa mesta zločina.
623
00:37:06,160 --> 00:37:08,079
Korišten je moćan alat.
624
00:37:08,788 --> 00:37:10,206
Evo ti.
625
00:37:10,206 --> 00:37:11,833
Oh, hvala.
626
00:37:14,002 --> 00:37:15,503
Cirkularna pila.
627
00:37:16,921 --> 00:37:19,299
Čini mi se kao da bi mogao postojati
i lakši način da se napravi ovakav nered.
628
00:37:19,299 --> 00:37:21,885
Da, veruj mi. Znam.
Ovde sam već satima.
629
00:37:21,885 --> 00:37:23,761
Znaš, u mom poslu,
630
00:37:24,178 --> 00:37:26,472
čuješ razne užasne priče
631
00:37:26,472 --> 00:37:30,268
brodski propeleri,
odlaganje otpada.
632
00:37:30,810 --> 00:37:32,937
Ovo mi se čini kao nešto
urađeno motornom pilom.
633
00:37:32,937 --> 00:37:36,774
Da, razumem te. Ali ovo je
nešto što je bilo uključeno u utičnicu.
634
00:37:38,026 --> 00:37:40,695
Pretpostavljam da nisi čuo
za električnu motornu pilu.
635
00:37:45,241 --> 00:37:47,535
Hajde, ljudi.
Ispadamo glupi.
636
00:37:47,660 --> 00:37:51,164
Ti brojevi znače
nešto. 1-0-3.
637
00:37:51,289 --> 00:37:53,625
Moramo pronaći vezu,
a dok je ne pronađemo,
638
00:37:53,625 --> 00:37:58,213
morate prelistati svaku stranu svakog
policijskog izveštaja napisanog u zadnjih 6 meseci.
639
00:37:58,546 --> 00:38:01,466
Mislite. 1-0-3. 103.
640
00:38:01,466 --> 00:38:03,885
Sandučić na autobuskoj stanici,
dio bankovnog računa,
641
00:38:03,885 --> 00:38:06,221
pozivni broj,
dio broja registracije.
642
00:38:06,221 --> 00:38:08,306
Šta je to?
Želim odgovore.
643
00:38:17,440 --> 00:38:19,108
Šta ti radiš ovde?
644
00:38:19,943 --> 00:38:21,402
Kako ti to uvek uspeva?
645
00:38:22,195 --> 00:38:23,279
Šta?
646
00:38:23,279 --> 00:38:25,740
Činiš da se osećam kao
da mi je 6 godina.
647
00:38:28,409 --> 00:38:30,620
Ako se radi o Rudyju, on je
samo došao po svoj mobilni.
648
00:38:30,620 --> 00:38:31,996
Gde ga je ostavio?
649
00:38:33,498 --> 00:38:35,667
Uh, u mom stanu.
650
00:38:35,667 --> 00:38:37,043
Šta je on radio tamo?
651
00:38:37,043 --> 00:38:38,503
Uh... jeo odreske.
652
00:38:38,503 --> 00:38:39,671
I?
653
00:38:40,964 --> 00:38:43,299
Ne znam. Pio pivo.
654
00:38:43,299 --> 00:38:44,759
I?
655
00:38:44,801 --> 00:38:46,594
- Debra?
- I?
656
00:38:47,303 --> 00:38:49,138
- Razgovarao?
- Razgovarao.
657
00:38:49,138 --> 00:38:50,515
Vi ste razgovarali.
658
00:38:50,515 --> 00:38:52,433
Ti si otvorio usta,
i zvukovi su izašli.
659
00:38:52,475 --> 00:38:55,520
Iste noći sam ja želela razgovarati
s tobom, ali ti si me isključio.
660
00:38:56,229 --> 00:38:57,063
Oh.
661
00:38:57,063 --> 00:38:58,982
Da,"oh."
662
00:39:02,652 --> 00:39:04,946
Ne pričaš sa mnom, Dex.
663
00:39:05,947 --> 00:39:09,117
Proveo si celi život
držeći me na odstojanju.
664
00:39:10,493 --> 00:39:13,788
Ali kad ti se moj momak pojavio na
vratima sa par "t-bones" odrezaka
665
00:39:13,788 --> 00:39:15,873
Doneo je "porterhouse".
666
00:39:17,834 --> 00:39:19,377
"Porterhouse",
667
00:39:20,378 --> 00:39:23,298
završili ste pričajući
uz pivo do pola noći.
668
00:39:24,132 --> 00:39:27,927
Dex, ti si mi jedina rodbina koju
imam, a ja te jedva poznajem.
669
00:39:29,053 --> 00:39:31,639
Pa, ako ćeš s nekim jesti
odreske posle napotnog dana,
670
00:39:31,681 --> 00:39:33,766
ako će se neko probiti
kroz tvoje jebene zidove,
671
00:39:33,766 --> 00:39:35,184
mislim da bih to
trebala biti ja.
672
00:39:35,184 --> 00:39:37,353
Mislim da sam
to zaslužila.
673
00:39:47,238 --> 00:39:49,908
Kasnim na Ritino ročište.
674
00:39:54,203 --> 00:39:56,748
Deb, meni je to teško.
Ti to znaš.
675
00:40:15,808 --> 00:40:17,227
Ti si Rudy Cooper?
676
00:40:18,686 --> 00:40:19,729
Angel Batista.
677
00:40:19,729 --> 00:40:21,356
Ja radim s tvojom
djevojkom, Debrom.
678
00:40:21,356 --> 00:40:22,941
Oh, zdravo.
Drago mi je.
679
00:40:22,941 --> 00:40:26,277
Voleo bih vam postaviti par
pitanja, ako nemate ništa protiv.
680
00:40:26,778 --> 00:40:27,904
Naravno.
681
00:40:27,904 --> 00:40:29,781
Samo da zatvorim vrata.
682
00:40:35,620 --> 00:40:39,040
Dakle, ima li to
veze sa slučajem?
683
00:40:39,082 --> 00:40:40,458
Može se tako reći.
684
00:40:43,127 --> 00:40:45,171
Pa, pitajte.
685
00:40:45,505 --> 00:40:48,967
Naletio sam na jednu damu
sa veštačkom šakom,
686
00:40:48,967 --> 00:40:51,302
prostitutka je, zapravo.
687
00:40:51,302 --> 00:40:54,138
Kaže da je imala
vrlo jedinstvenog klijenta,
688
00:40:54,138 --> 00:40:56,933
palio se na amputacije.
689
00:40:57,725 --> 00:40:59,477
Imate li neki trag
prema njemu?
690
00:40:59,477 --> 00:41:00,603
To je ono što me muči.
691
00:41:00,603 --> 00:41:02,480
Nemam jebenog pojma,
692
00:41:02,480 --> 00:41:05,441
osim nekih čudnih stvari
vezanih za seks.
693
00:41:05,817 --> 00:41:09,904
Nadao sam se da me vi možete
uputiti prema nekim od tih čudaka.
694
00:41:10,196 --> 00:41:13,074
Bojim se da sam ušao u ovaj posao
da pomognem ljudima da im bude bolje,
695
00:41:13,658 --> 00:41:15,118
ne da im pomognem
da svrše.
696
00:41:15,159 --> 00:41:17,537
Siguran sam da bi Debra
bila srećna da to čuje.
697
00:41:17,662 --> 00:41:19,289
Ali mogu pričati sa nekim
od mojih kolega,
698
00:41:19,289 --> 00:41:21,541
da vidim da li vam oni
mogu pronaći nekog.
699
00:41:21,541 --> 00:41:22,750
To bi bilo odlično.
700
00:41:22,792 --> 00:41:26,921
Hej, koliko često neko ima priliku
pomoći u hvatanju zločinaca, ha?
701
00:41:29,716 --> 00:41:30,884
Žuri li vam se da
dobijete tu informaciju?
702
00:41:30,884 --> 00:41:32,385
Ne, ne, u redu je.
703
00:41:32,385 --> 00:41:34,596
Ovo je na duge
staze, zapravo.
704
00:41:36,389 --> 00:41:38,349
Pa, samo
705
00:41:39,350 --> 00:41:42,270
me zovite u stanicu
kad saznate nešto.
706
00:41:42,562 --> 00:41:43,855
Hoću.
707
00:41:45,815 --> 00:41:47,066
Drago mi je što
sam vas upoznao.
708
00:41:48,610 --> 00:41:49,861
I meni.
709
00:42:04,834 --> 00:42:06,377
Posljednje pitanje.
710
00:42:06,711 --> 00:42:08,087
Vaš bivši muž kaže
711
00:42:08,087 --> 00:42:10,840
da ste napustili grad sa
svojim momkom prošlog vikenda.
712
00:42:10,840 --> 00:42:13,343
To je tačno.
Otac mu je umro.
713
00:42:13,718 --> 00:42:17,972
Je li vaš bivši muž imao zakazane
posete deci u to vreme?
714
00:42:18,473 --> 00:42:21,309
Rekla sam Paulu da
ću mu to nadoknaditi.
715
00:42:21,351 --> 00:42:23,478
Znači, on vam
je to odobrio?
716
00:42:25,605 --> 00:42:26,731
Ne.
717
00:42:27,690 --> 00:42:30,526
Ja sam ta koja mu je
uopšte dozvolila posete.
718
00:42:30,526 --> 00:42:33,029
Ja imam skrbništvo nad decom.
Nisam ni to morala uraditi.
719
00:42:33,404 --> 00:42:35,073
Možete li nam dati
malo vremena?
720
00:42:35,114 --> 00:42:36,741
Da, naravno.
721
00:42:37,909 --> 00:42:41,120
Zašto mi niste rekli da ste
prekršili dogovor o posetama?
722
00:42:42,205 --> 00:42:44,958
Nisam znala da
je to važno.
723
00:42:45,917 --> 00:42:47,752
Mislim da je odgovorila
na to poslednje pitanje,
724
00:42:47,752 --> 00:42:49,754
pa ako nemate ništa više...
725
00:42:49,754 --> 00:42:51,381
Ne, u redu je.
726
00:42:51,381 --> 00:42:52,924
Ako sam nešto propustila,
doći ćemo do toga
727
00:42:52,966 --> 00:42:55,843
na psihijatrijskoj procjeni
sledeće srijede.
728
00:42:56,553 --> 00:42:58,930
Niko mi nije ništa rekao o
psihijatrijskoj procjeni.
729
00:42:58,930 --> 00:43:01,057
To je obavezno
u ovakvim slučajevima.
730
00:43:01,099 --> 00:43:03,977
Od psihijatrijskog testa zavisi hoće li
biti saslušanja o sposobnosti za skrbništvo.
731
00:43:04,519 --> 00:43:07,230
Za mene?
Ali on je bivši osuđenik.
732
00:43:07,230 --> 00:43:09,607
To je uobičajeno, Rita.
Trebalo bi biti u redu.
733
00:43:09,607 --> 00:43:11,192
Trebalo bi?
734
00:43:11,192 --> 00:43:13,653
Misliš da bi ona zapravo
mogla izgubiti ovo?
735
00:43:14,821 --> 00:43:15,947
Ljudi...
736
00:43:17,407 --> 00:43:19,367
Meni su ovde
ruke vezane.
737
00:43:20,243 --> 00:43:23,204
Prekršila si dogovor
o skrbništvu.
738
00:43:23,329 --> 00:43:25,790
Udarila si svog bivšeg muža
u svojoj spavaćoj sobi.
739
00:43:26,249 --> 00:43:28,209
On ima slučaj.
740
00:43:35,091 --> 00:43:37,802
Mama, vidi moju
"Henna" tetovažu.
741
00:43:39,721 --> 00:43:42,098
- I koliko ste slatkiša pojeli?
- Puno.
742
00:43:42,098 --> 00:43:43,975
Hvala ti, sad neće
moći zaspati.
743
00:43:43,975 --> 00:43:45,518
Smiriće se ubrzo.
744
00:43:45,935 --> 00:43:47,729
Ovaj je već zaspao.
745
00:43:47,770 --> 00:43:50,398
Mama, može li mi
tata pročitati priču?
746
00:43:50,690 --> 00:43:52,275
Neće moći, dušo.
747
00:43:52,317 --> 00:43:54,444
Molim te?
748
00:43:57,697 --> 00:44:00,450
Ok. Ali samo jednu.
749
00:44:00,450 --> 00:44:01,826
Obuci pidžamu, druže
750
00:44:02,285 --> 00:44:04,037
Onu sa spidermanom
koju sam ti kupio.
751
00:44:04,078 --> 00:44:06,164
Spremiću ga. Imate
još 20 minuta.
752
00:44:06,164 --> 00:44:08,583
Hvala, Betty. Hvala ti.
753
00:44:09,167 --> 00:44:10,752
Hej, Rita.
754
00:44:11,544 --> 00:44:13,463
Ne mora biti ovako.
755
00:44:13,880 --> 00:44:16,716
Mislim, možemo ovo olakšati
jedno drugom, zar ne?
756
00:44:18,134 --> 00:44:21,262
Mogu odustati od tužbe ako ti
pristaneš na posete bez nadzora.
757
00:44:21,262 --> 00:44:22,972
Jebi se.
758
00:44:32,440 --> 00:44:34,108
Hej, Dexy.
759
00:44:36,027 --> 00:44:39,864
Znaš, mislim da tvoja cura ne
shvata ozbiljnost situacije.
760
00:44:40,573 --> 00:44:44,160
Ako izgubi ovaj slučaj,
mogla bi izgubiti decu.
761
00:44:45,161 --> 00:44:47,538
- To se neće desiti.
- Nikad ne reci "nikad".
762
00:44:47,580 --> 00:44:50,959
Mi živimo u svetu čuda.
763
00:44:50,959 --> 00:44:52,919
To je ono čemu pokušavam
naučiti svoju decu.
764
00:44:52,919 --> 00:44:55,421
A to jesu i moja deca,
765
00:44:55,463 --> 00:44:57,465
što ona izgleda zaboravlja.
766
00:44:58,132 --> 00:45:00,802
Ok, napravio sam
nekoliko grešaka,
767
00:45:00,843 --> 00:45:02,845
ali sam naučio nešto
iz njih, je li tako?
768
00:45:03,096 --> 00:45:04,639
Hej, trijezan sam.
769
00:45:04,722 --> 00:45:07,350
Vidi, nema znakova igala.
770
00:45:08,017 --> 00:45:11,145
Cjevovod Aljaske teče
ovim venama,
771
00:45:11,896 --> 00:45:16,484
sve zbog ono dvoje malaca
u susednoj sobi.
772
00:45:25,201 --> 00:45:27,829
Moje srce kuca za
to dvoje dece,
773
00:45:27,870 --> 00:45:30,623
i ako se ti ili ona mršava kučka
pokušate zajebavati s onim što je moje,
774
00:45:30,623 --> 00:45:33,042
kunem se Bogom, ne zanima me
koga moram povredeti...
775
00:45:41,050 --> 00:45:44,470
Harryjevo prvo pravilo je bilo
"nemoj se uplitati emotivno".
776
00:45:44,470 --> 00:45:46,180
Mislim da je ovo
razlog zašto.
777
00:45:46,222 --> 00:45:48,141
Astor, sad operi zube.
778
00:45:53,563 --> 00:45:57,233
Neko je jednom rekao da se lakše
nositi sa tuđim problemima nego sa svojim.
779
00:45:59,777 --> 00:46:01,237
Pogrešio je.
780
00:46:24,052 --> 00:46:25,428
Paul?
781
00:46:27,222 --> 00:46:28,932
Dexter?
782
00:46:30,850 --> 00:46:32,143
Gde si bio?
783
00:46:32,352 --> 00:46:33,686
Iznosio sam smeće.
784
00:46:33,686 --> 00:46:35,313
Jesi li video Paula?
785
00:46:38,733 --> 00:46:42,320
Kad sam bio u dvorištu,
čuo sam da se vrata otvaraju.
786
00:46:44,822 --> 00:46:48,117
Hej, nema tatinog auta.
787
00:47:01,464 --> 00:47:03,466
Priznajmo, Paul.
788
00:47:04,175 --> 00:47:06,177
Bio si problematičan.
789
00:47:18,314 --> 00:47:20,567
Vreme je da odeš.
790
00:47:26,656 --> 00:47:30,243
Slučaj ubice iz hladnjače je
službeno ponovo otvoren.
791
00:47:30,285 --> 00:47:33,371
Imamo forenzičke dokaze
koji pokazuju da DNA
792
00:47:33,413 --> 00:47:35,540
iz krvi u
Marina View hotelu
793
00:47:35,915 --> 00:47:38,960
odgovara DNA
njegovih žrtava.
794
00:47:39,043 --> 00:47:40,461
Šta je sa Neilom Perryjem?
795
00:47:40,461 --> 00:47:42,005
Zar nije on trebao biti
ubica iz hladnjače?
796
00:47:42,005 --> 00:47:45,258
Sva ta pitanja trebate uputiti
kapetanu Matthewsu.
797
00:47:45,258 --> 00:47:47,927
On lično rukovodi
Perryjevim slučajem.
798
00:47:48,219 --> 00:47:51,556
Sranje. Nadam se da je
rekla kapetanu.
799
00:47:55,768 --> 00:47:57,645
Ko je znao?
800
00:48:01,316 --> 00:48:03,151
Ko je znao za ovo?
801
00:48:03,192 --> 00:48:05,570
Ovo je prvi put da
ovo čujemo, kapetane.
802
00:48:05,945 --> 00:48:08,448
Ubica iz hladnjače je
još uvek na slobodi.
803
00:48:10,825 --> 00:48:12,327
Zvaću te posle.
804
00:48:18,458 --> 00:48:20,919
Prevršila si svaku
meru, Maria.
805
00:48:21,878 --> 00:48:25,173
Dala sam ti priliku da sve
ispraviš. Rekla sam ti..
806
00:48:25,173 --> 00:48:27,383
Ne govoriš
ti meni ništa!
807
00:48:28,051 --> 00:48:31,596
Ovo je moj Odjel. Ja sam od
tebe napravio narednicu. Ja.
808
00:48:31,596 --> 00:48:33,848
Bila si obični detektiv.
809
00:48:34,557 --> 00:48:37,227
Fino, Tom.
Baš fino.
810
00:48:37,560 --> 00:48:39,187
Napokon si pokazao
svoje pravo lice.
811
00:48:39,187 --> 00:48:40,772
Oh, ne.
812
00:48:41,272 --> 00:48:44,567
Ne, ti nisi videla moje
pravo lice, Maria.
813
00:48:46,069 --> 00:48:48,196
Ali hoćeš.
814
00:48:51,658 --> 00:48:54,202
Uživaj u ovom uredu
dok je još tvoj.
815
00:49:05,088 --> 00:49:06,548
Dexter.
816
00:49:14,931 --> 00:49:16,641
Šta se desilo?
Šta nije u redu?
817
00:49:21,187 --> 00:49:24,023
Radi se o Paulu. Ne znam
sve detalje,
818
00:49:24,065 --> 00:49:27,277
ali prekršio je floridski
zakon o tri prekršaja.
819
00:49:29,696 --> 00:49:31,948
Vratili su ga u zatvor.
820
00:49:34,367 --> 00:49:37,704
Stvarno je zadivljujuće šta sve
možeš uraditi kad zamisliš.
821
00:49:37,704 --> 00:49:39,247
Šta je tako
smešno, mama?
822
00:49:39,289 --> 00:49:40,748
Da, zašto se smeš?
823
00:49:40,790 --> 00:49:46,004
Ni jedan problem nije nepremostiv kad imaš
pristup pretincu sa dokazima u Miamiju.
824
00:49:49,507 --> 00:49:51,634
Paul je morao otići.
825
00:49:53,052 --> 00:49:54,804
Ovo je policija.
826
00:49:56,014 --> 00:49:57,891
Ali smrt nije bio odgovor.
827
00:49:58,683 --> 00:50:00,435
Policija. Otvaraj.
828
00:50:01,102 --> 00:50:03,688
Doživotni zatvor će
biti dovoljan.
829
00:50:09,402 --> 00:50:13,823
Bar za sada, Harryjev
kod ostaje nepovrijeđen.
830
00:50:15,909 --> 00:50:18,411
Hej, dođi ovamo.
831
00:50:18,953 --> 00:50:21,080
I ti si deo
ove porodice.
832
00:51:19,556 --> 00:51:21,766
Treba mi hitna pomoć
u ulici Caldon 1228.
833
00:51:21,766 --> 00:51:23,226
Čovek je uboden.
834
00:51:23,726 --> 00:51:25,061
Ostani s nama.
835
00:51:38,283 --> 00:51:40,660
Čula sam da odbacuju opužbe protiv
Neila Perryja za ubistva iz hladnjače.
836
00:51:40,702 --> 00:51:43,955
Da, siguran sam da će on
svakog trenutka podneti tužbu.
837
00:51:43,955 --> 00:51:45,623
To je još više sranja
s kojim se trebamo nositi.
838
00:51:45,874 --> 00:51:47,667
Kad pričamo o tome,
čuvaj se novinara vani.
839
00:51:47,667 --> 00:51:49,919
Još uvek čekaju
komentar od kapetana.
840
00:51:51,004 --> 00:51:54,465
Pa, jesu li stvari još
uvek napete kod kuće?
841
00:51:54,465 --> 00:51:56,384
Oh, sa Rudyjem?
842
00:51:56,426 --> 00:51:58,803
Da. Ne zovem ga dok
mi se ne izvine.
843
00:51:58,803 --> 00:52:00,722
Ne želim više biti
drugi izbor.
844
00:52:00,722 --> 00:52:02,223
To je dobro, Morgan.
845
00:52:03,433 --> 00:52:06,394
Ako ne radiš
ništa večeras,
846
00:52:06,394 --> 00:52:09,022
Masuka nas je pozvao
u Bel Canto.
847
00:52:26,706 --> 00:52:27,749
Za tebe.
848
00:52:27,749 --> 00:52:29,167
Prekasno je.
Uprskao si.
849
00:52:29,167 --> 00:52:31,336
Ovo je prva prilika koju
sam imao da govorim.
850
00:52:31,377 --> 00:52:33,213
Preumorna sam
za razgovor.
851
00:52:34,714 --> 00:52:37,842
Pa, pođimo kući,
852
00:52:37,884 --> 00:52:39,302
bacimo se u krevet.
853
00:52:39,302 --> 00:52:41,095
Zašto, Rudy?
854
00:52:41,930 --> 00:52:44,182
Mislim, zašto jebo te? Nisi se
htio baciti u krevet one noći
855
00:52:44,182 --> 00:52:46,392
kad sam ti otvorila
srce preko telefona.
856
00:52:46,434 --> 00:52:47,518
Ti si hteo razgovarati
sa mojim bratom.
857
00:52:47,518 --> 00:52:48,686
Bio sam zbunjen.
858
00:52:48,686 --> 00:52:50,939
Pa, ja nisam zbunjena.
Ja znam šta želim.
859
00:52:50,939 --> 00:52:52,148
Bio sam zbunjen
jer te volim.
860
00:52:52,148 --> 00:52:55,068
Ono što želim je vrlo
jednostavno i nekomplicirano.
861
00:52:56,319 --> 00:52:57,487
Šta si rekao?
862
00:52:57,487 --> 00:52:59,405
Volim te.
863
00:53:01,324 --> 00:53:03,326
Nemoj pokušavati da...
864
00:53:07,163 --> 00:53:08,957
- Jebem ti.
- Šta je?
865
00:53:13,002 --> 00:53:14,879
I ja tebe volim.
866
00:53:23,012 --> 00:53:24,264
Šta se desilo sa
tvojom usnom?
867
00:53:24,264 --> 00:53:27,642
Samo, uh... incident sa
priborom u radionici.
868
00:53:30,019 --> 00:53:33,773
Pa, idemo kući da se
pobrinemo za to.
869
00:54:03,011 --> 00:54:04,804
Dakle, ovo je sudbina.
870
00:54:05,847 --> 00:54:07,265
Bio sam arhitekt
velikog dela nje.
871
00:54:07,307 --> 00:54:10,476
Fer je da saznam zbog čega
se digla sva ta zbrka.
872
00:54:12,312 --> 00:54:14,647
On mi je ostavio ovu
sobu sa razlogom.
873
00:54:14,689 --> 00:54:19,319
Pet žena je dalo svoju krv,
svoje živote za ovaj trenutak.
874
00:54:20,445 --> 00:54:22,947
Postoji samo jedan način
da saznam zašto.
875
00:54:33,041 --> 00:54:34,876
Zatvori oči, Dexter.
876
00:54:34,876 --> 00:54:37,587
Želim mamu.
877
00:54:42,175 --> 00:54:43,551
Oh, Bože.
878
00:54:53,937 --> 00:54:55,605
Ne pred mojim dijetom!
879
00:54:57,732 --> 00:55:01,069
Ne pred mojim dijetom!
880
00:55:06,157 --> 00:55:08,785
Zatvori oči, Dexter.
881
00:55:08,826 --> 00:55:10,828
Ne gledaj.
882
00:55:11,704 --> 00:55:13,581
Zatvori oči.
883
00:55:29,597 --> 00:55:32,433
Mama te voli, Dexter.