1 00:01:46,218 --> 00:01:49,533 마이클 C.홀 (덱스터 모건 役) 2 00:01:49,533 --> 00:01:52,707 쥴리 벤츠 (리타 베넷 役) 3 00:01:52,707 --> 00:01:55,952 제니퍼 카펜터 (데브라 모건 役) 4 00:01:55,952 --> 00:01:59,717 에릭 킹 (도키스 경사 役) 5 00:01:59,717 --> 00:02:02,583 로렌 벨레스 (마리아 라구에르타 경위 役) 6 00:02:02,583 --> 00:02:05,828 데이빗 사야스 (엔젤 바티스타 役) 7 00:02:05,828 --> 00:02:09,017 제임스 레마 (헤리 모건 役) 8 00:02:10,017 --> 00:02:21,418 딕테이션/한글번역 : 에스뷰 싱크/수정 : ㅈ 9 00:02:21,418 --> 00:02:28,597 디시인사이드 미국 드라마 갤러리 (www.dcinside.com) 10 00:03:24,207 --> 00:03:26,148 자, 어린이들 월요일이야 11 00:03:26,148 --> 00:03:27,146 월요일에 지각하면 안돼, 12 00:03:27,146 --> 00:03:28,381 그러면 일주일이 엉망이 돼 13 00:03:28,381 --> 00:03:30,422 애들 아침은? 14 00:03:30,422 --> 00:03:31,715 만들어줘서 먹었어 15 00:03:31,715 --> 00:03:32,862 점심은? 16 00:03:32,862 --> 00:03:34,527 갖고 가게 준비 됐어 17 00:03:34,527 --> 00:03:36,130 열쇠 수리공에게 말했어? 18 00:03:36,130 --> 00:03:37,898 응, 문마다 새 자물쇠를 달라고 했어 19 00:03:37,898 --> 00:03:42,032 보강된 금속판에 키홈이 7개 자리로 20 00:03:42,032 --> 00:03:43,046 자, 여ƒ…어 21 00:03:43,046 --> 00:03:44,424 차에 가서 기다리고 있어 22 00:03:44,424 --> 00:03:46,566 엄마랑 얘기 할게 있으니 23 00:03:46,566 --> 00:03:48,216 엄마랑 키스 할거야? 24 00:03:48,216 --> 00:03:49,461 네가 상관할 일이 아니지 25 00:03:49,461 --> 00:03:50,309 그럴거야? 26 00:03:50,309 --> 00:03:50,909 애스터 27 00:03:55,436 --> 00:03:56,779 리타, 이러지 않아도 돼 28 00:03:56,779 --> 00:03:59,478 전 남편에게 당한 뒤엔 하루 정도 쉬어도 돼 29 00:03:59,478 --> 00:04:00,484 난 괜찮아 30 00:04:00,484 --> 00:04:02,628 더 이상 폴 때문에 내 삶이 영향을 받는 건 싫어 31 00:04:02,628 --> 00:04:03,941 괜찮을거야 32 00:04:03,941 --> 00:04:05,029 경찰에도 연락을 했으니 33 00:04:05,029 --> 00:04:07,635 곧 폴을 찾을거야 34 00:04:07,635 --> 00:04:09,435 만약 못 찾으면? 35 00:04:10,172 --> 00:04:12,372 아, 최루 스프레이야 36 00:04:14,202 --> 00:04:16,402 그냥 눈에 뿌리면 돼 37 00:04:27,284 --> 00:04:29,654 좀 줄까요? 커크 블레이락스 케익인데 38 00:04:29,654 --> 00:04:33,212 커크 생일날 먹었어, 열흘 전에 39 00:04:33,212 --> 00:04:36,647 늘 남자친구랑 점심을 먹으니 놓치는 일이 생기잖아 40 00:04:36,647 --> 00:04:37,873 케익이 아직 괜찮은데요 41 00:04:37,873 --> 00:04:39,508 모카에요 42 00:04:39,508 --> 00:04:41,708 열흘 전엔 바닐라였어 43 00:04:44,013 --> 00:04:45,613 이것 좀 보세요 44 00:04:47,047 --> 00:04:48,814 그거 내려 놓지 못해? 45 00:04:48,814 --> 00:04:50,113 강력반 앞으로 왔어요 46 00:04:50,113 --> 00:04:52,052 내려 놓으라니까 47 00:04:52,052 --> 00:04:53,676 세상에, 이거 피 맞아? 48 00:04:53,676 --> 00:04:55,861 모건, 엉덩이 이리 움직여 와 봐! 49 00:04:55,861 --> 00:04:57,090 엉덩이 갑니다 50 00:04:57,090 --> 00:04:59,238 네가 피 전문가 잖아 이게 뭐야? 51 00:05:00,326 --> 00:05:02,445 잼 치고는 너무 묽은대요 52 00:05:02,445 --> 00:05:04,445 열어 보지 그래요? 53 00:05:06,035 --> 00:05:09,926 공기로 전염되는 독극물이 들었으면 어쩌려구요? 54 00:05:09,926 --> 00:05:11,726 손 씻어야 겠어요 55 00:05:12,674 --> 00:05:13,674 잘도 속아 56 00:05:19,821 --> 00:05:22,803 -그게 뭐야? -피는 확실한데... 57 00:05:23,769 --> 00:05:25,969 이 안에 뭐가 있어요 58 00:05:35,452 --> 00:05:37,052 머리나 뷰 호텔 59 00:05:39,009 --> 00:05:39,809 열쇠에요 60 00:05:41,077 --> 00:05:42,401 판촉물인가 보죠? 61 00:05:42,401 --> 00:05:46,220 주말에 묵으면 피 한병을 드립니다 62 00:05:46,220 --> 00:05:47,610 자, 설명회는 끝났어 63 00:05:47,610 --> 00:05:49,483 이제 무슨 일인지 알아 봐야지 64 00:05:49,483 --> 00:05:51,100 바티스타랑 같이 호텔로 가봐 65 00:05:51,100 --> 00:05:53,160 바티스타는 폭발물 건 때문에 아직도 마약 연구실에 있어요 66 00:05:53,160 --> 00:05:54,031 모건, 케익 내려 놔 67 00:05:54,031 --> 00:05:55,631 나랑 같이 간다 68 00:05:56,729 --> 00:05:58,348 피가 든 병... 69 00:05:58,348 --> 00:06:01,727 드라마틱하고 수수께끼 같고 재밌다 70 00:06:01,727 --> 00:06:03,127 그 자 일까? 71 00:06:13,806 --> 00:06:15,184 매니저에게서 엑스트라 키를 받아 왔어 72 00:06:15,184 --> 00:06:17,285 접수처 직원과 말과 같아 73 00:06:17,285 --> 00:06:20,489 103호에 묵었던 자는 백인에 평범하게 생겼데 74 00:06:20,489 --> 00:06:22,572 여기 들어 오면서 카메라를 한대도 봇 봤어요 75 00:06:22,572 --> 00:06:25,368 시큐리티가 잘 돼있지 않은 곳을 골랐나 봐 76 00:06:25,368 --> 00:06:26,102 준비 됐어? 77 00:06:26,102 --> 00:06:28,902 점심 약속은 취소 했겠지? 78 00:06:29,594 --> 00:06:31,994 경찰입니다, 문 여세요 79 00:06:39,808 --> 00:06:41,825 아, 이런 80 00:06:41,825 --> 00:06:43,425 방으로 들어가요 81 00:06:44,327 --> 00:06:45,440 본부 나와라 82 00:06:45,440 --> 00:06:48,122 388H 인데 여긴 머리나 뷰 호텔이다 83 00:06:48,122 --> 00:06:50,806 경찰 지원이 필요하고 법의학팀도 보내줘 84 00:06:50,806 --> 00:06:54,606 젠장할, 있는데로 다 나오라고 해 85 00:07:03,360 --> 00:07:05,373 방지복 입은지 꽤 오래 됐지요 86 00:07:05,373 --> 00:07:06,371 난 아냐 87 00:07:06,371 --> 00:07:06,972 어젯 밤에 어떤 여자를... 88 00:07:06,972 --> 00:07:08,372 거기서 그만 89 00:07:09,721 --> 00:07:11,640 근데 무슨 일인지 들었어요? 90 00:07:11,640 --> 00:07:13,691 아무도 들어 가질 않았데, 피가 너무 많아서 91 00:07:13,691 --> 00:07:16,422 오빠, 조심해 92 00:07:16,422 --> 00:07:17,824 안에 끔찍해 93 00:07:17,824 --> 00:07:18,684 알았어 94 00:07:18,684 --> 00:07:20,769 -정말이야 -알았다구 95 00:07:20,769 --> 00:07:21,730 장난 아냐 96 00:07:21,730 --> 00:07:23,076 네가 꿈에 그리던 거야 97 00:07:23,076 --> 00:07:24,580 알았어요 98 00:07:24,580 --> 00:07:26,446 우선은 자네 혼자 들어가 99 00:07:26,446 --> 00:07:28,145 어떤 상황인지 알아 보고 100 00:07:28,145 --> 00:07:29,674 바로 보고해 101 00:07:29,674 --> 00:07:31,274 제대로 하라구! 102 00:07:48,367 --> 00:07:50,379 이제 정말로 궁금하다 103 00:07:50,379 --> 00:07:51,623 그 자가 사라진지 너무 오래 되서 104 00:07:51,623 --> 00:07:54,157 멋 지게 돌아 올거라고는 생각 했지만 105 00:07:54,157 --> 00:07:56,757 날 위한 범행 현장이라? 106 00:08:09,846 --> 00:08:11,946 엄마! 107 00:08:31,642 --> 00:08:33,294 뭔가 알아 낸게 있겠지, 모건? 108 00:08:33,294 --> 00:08:34,845 105호의 손님들과 말해 봤는데 109 00:08:34,845 --> 00:08:36,219 아무도 못 봤답니다 110 00:08:36,219 --> 00:08:37,446 건너편 방은? 111 00:08:37,446 --> 00:08:39,798 독일인 관광객인데 머리속에 뭐가 들었는지 112 00:08:39,798 --> 00:08:40,938 웅 하는 소리를 들었는데 113 00:08:40,938 --> 00:08:45,038 믹서 가는 소리나 배큠 소리인줄 알았대요 114 00:08:47,378 --> 00:08:50,144 세상에, 오빠 115 00:08:50,144 --> 00:08:51,744 오빠 괜찮아? 116 00:08:56,934 --> 00:08:58,165 그냥 좀 메스꺼워 117 00:08:58,165 --> 00:08:59,359 안에서 넘어졌어 118 00:08:59,359 --> 00:09:00,698 아침을 걸르면 안되는 거였어 119 00:09:00,698 --> 00:09:03,267 농담 마, 떨고 있잖아 무슨 일이야? 120 00:09:03,267 --> 00:09:05,196 난 괜찮아 숨 좀 돌리면 될거야 121 00:09:05,196 --> 00:09:06,669 이럴 수도 있구나 122 00:09:06,669 --> 00:09:07,978 자네도 인간이긴 한가 보군 123 00:09:07,978 --> 00:09:09,578 좀 적당히 해요 124 00:09:10,561 --> 00:09:11,576 실망시켜서 죄송한데 125 00:09:11,576 --> 00:09:13,121 저혈당이라서 그래요 126 00:09:13,121 --> 00:09:15,229 안에서 본걸 말해봐 127 00:09:15,229 --> 00:09:16,186 몇 명이나 죽은거야? 128 00:09:16,186 --> 00:09:16,786 많아요 129 00:09:18,198 --> 00:09:19,974 하지만 사체는 없고 피만 있어요 130 00:09:19,974 --> 00:09:21,974 50, 60 리터요 131 00:09:22,853 --> 00:09:25,561 아마 6명 정도 죽었을 거예요 132 00:09:25,561 --> 00:09:28,434 안에서 대량 살인을 하고 사체를 갖고 갔다는 거야? 133 00:09:28,434 --> 00:09:29,498 그게 어떻게 가능해? 134 00:09:29,498 --> 00:09:31,993 엘리베이터도 하나고 비상 계단엔 알람이 있어 135 00:09:31,993 --> 00:09:34,895 사체 운반을 목격한 사람이 있어야 하잖아 136 00:09:34,895 --> 00:09:37,650 젠장, 내가 어떻게 알아요 137 00:09:37,650 --> 00:09:39,678 덱스터, 괜찮아? 138 00:09:39,678 --> 00:09:40,799 난 그 안에 다시 못 들어 가 139 00:09:40,799 --> 00:09:42,591 안 그래도 돼 140 00:09:42,591 --> 00:09:44,791 그래, 좀 씻은 후에 141 00:09:45,779 --> 00:09:48,379 복도에서 일을 보던지 해 142 00:09:58,763 --> 00:10:00,358 422 호 실입니다 143 00:10:00,358 --> 00:10:04,629 엘리베이터는 오른 쪽이고 바비가 짐을 들어 드릴 겁니다 144 00:10:06,073 --> 00:10:07,465 데이드 카운티 세리프입니다 145 00:10:07,465 --> 00:10:09,878 리타 베넷을 찾아 왔습니다 146 00:10:09,878 --> 00:10:12,910 전데요, 폴을 찾았나요? 147 00:10:12,910 --> 00:10:14,333 무슨 말씀인신지? 148 00:10:14,333 --> 00:10:16,133 폴 베넷 말이에요 149 00:10:19,181 --> 00:10:21,069 어젯밤 제 전 남편이 제게 덤볐어요 150 00:10:21,069 --> 00:10:22,994 제 남자 친구가 경찰에 신고를 했는데요 151 00:10:22,994 --> 00:10:26,753 저희가 받은 신고는 미스터 베넷이 한 것 입니다 152 00:10:26,753 --> 00:10:27,685 잠깐만요 153 00:10:27,685 --> 00:10:29,535 폴이 신고를 했어요? 154 00:10:29,535 --> 00:10:30,481 뭘로요? 155 00:10:30,481 --> 00:10:31,921 폭행이요 156 00:10:31,921 --> 00:10:35,478 전 남편은 방금 뱁티스트 메모리얼 병원에서 퇴원 했어요 157 00:10:35,478 --> 00:10:36,738 당신을 고소 했습니다 158 00:10:36,738 --> 00:10:38,472 그 사람이 제게 덤볐어요 159 00:10:38,472 --> 00:10:41,472 베넷씨 말은 그게 아니던데요 160 00:10:42,150 --> 00:10:44,074 나중에 얘기 하면 안될까요? 161 00:10:44,074 --> 00:10:45,308 당신의 정식 진술이 필요합니다 162 00:10:45,308 --> 00:10:48,578 저희와 함께 서로 가셔야 겠습니다 163 00:10:48,578 --> 00:10:49,378 알았어요 164 00:10:51,440 --> 00:10:52,642 어디서 피 샘플을 채취한건지 165 00:10:52,642 --> 00:10:54,457 레벨 다는 것 잊지마 166 00:10:54,457 --> 00:10:55,257 알았지? 167 00:10:56,322 --> 00:10:56,922 근사해 168 00:10:58,685 --> 00:11:00,959 여기 들어 오지 그래, 덱스 169 00:11:00,959 --> 00:11:03,066 이런 건 처음 봐 170 00:11:03,066 --> 00:11:06,143 콜롬비아 마약범 체포현장을 봐야 돼요 171 00:11:06,143 --> 00:11:13,502 피가 벽에 좍 묻었고 천정을 가로 질러 있어 172 00:11:13,502 --> 00:11:14,651 근데 조직(살점)은 없어 173 00:11:14,651 --> 00:11:15,766 와서 봐 174 00:11:15,766 --> 00:11:17,366 사진이나 찍어요 175 00:11:18,435 --> 00:11:20,649 근데 왜 피가 굳질 않지? 176 00:11:20,649 --> 00:11:22,449 굳질 않는다구요? 177 00:11:23,362 --> 00:11:23,562 응 178 00:11:26,749 --> 00:11:29,326 진짜 의학적 미스테리네요 179 00:11:29,326 --> 00:11:30,732 계속 샘플이나 수집해요 180 00:11:30,732 --> 00:11:33,932 연구소로 가서 테스트해 볼테니 181 00:11:46,874 --> 00:11:48,732 여보세요, 끊지마요 182 00:11:48,732 --> 00:11:50,604 덱스터, 여기 경찰서야 183 00:11:50,604 --> 00:11:52,714 폴이 날 폭행죄로 고소했어 184 00:11:52,714 --> 00:11:55,514 자신을 방어 한 것 뿐인데 그게 말이 돼? 185 00:11:56,791 --> 00:11:58,749 진정해, 아는 변호사가 있어 186 00:11:58,749 --> 00:12:00,099 내가 처리 할게 187 00:12:00,099 --> 00:12:03,026 난 침착해, 저 사람들이 흥분을 한거지 188 00:12:03,026 --> 00:12:06,026 날 2급 중범죄로 기소 한데 189 00:12:09,453 --> 00:12:10,811 덱스터, 내 말 듣고 있어? 190 00:12:10,811 --> 00:12:12,355 응, 그래 191 00:12:12,355 --> 00:12:14,304 이건 말도 안돼 192 00:12:14,304 --> 00:12:17,095 직장도, 아이들도 잃을 수 있어 193 00:12:17,095 --> 00:12:18,710 그런 일이 벌어지게 두진 않을거야 194 00:12:18,710 --> 00:12:20,353 자기는 자신감이 있어서 좋네 195 00:12:20,353 --> 00:12:21,645 리타, 날 믿어 196 00:12:21,645 --> 00:12:22,810 난 이런 일이 어떻게 진행되는지 알아 197 00:12:22,810 --> 00:12:25,171 지금은 내가 현장에 나와 있어 일을 해야돼 198 00:12:25,171 --> 00:12:28,251 내가 변호사와 곧 연락을 할게 199 00:12:28,251 --> 00:12:29,381 괜찮아? 200 00:12:29,381 --> 00:12:30,631 응 201 00:12:30,631 --> 00:12:33,511 응, 난 괜찮아 202 00:12:33,511 --> 00:12:34,457 고마워 203 00:12:34,457 --> 00:12:35,657 그래, 끊어 204 00:12:42,961 --> 00:12:45,546 벽에 소켓 있나 찾아봐요 205 00:12:45,546 --> 00:12:46,509 벽에 소켓? 206 00:12:46,509 --> 00:12:47,499 네 207 00:12:47,499 --> 00:12:48,511 물론 있지 208 00:12:48,511 --> 00:12:49,211 아주 많이... 209 00:12:51,132 --> 00:12:52,732 자네 말이 맞아 210 00:12:54,957 --> 00:12:56,327 여기 뭔가 꽂혀 있었어 211 00:12:56,327 --> 00:12:58,717 자를 때 쓰는 전기 기구겠지 212 00:12:58,717 --> 00:13:00,999 와서 한번 봐 213 00:13:00,999 --> 00:13:03,117 사진이나 찍어요, 빈스 214 00:13:03,117 --> 00:13:04,917 아주 아주 많이요 215 00:13:07,691 --> 00:13:08,891 열려라 참깨 216 00:13:09,641 --> 00:13:10,942 냉장고에 넣어 둘 피 샘플이야 217 00:13:10,942 --> 00:13:12,942 자리를 많이 마련해야 될걸 샘플이 아직도 많아 218 00:13:15,384 --> 00:13:16,898 빌 캔도에서 한잔 하는데 같이 갈거야? 219 00:13:16,898 --> 00:13:18,311 갈 기분이 아냐 220 00:13:18,311 --> 00:13:20,722 앤젤, 자기는 시장에 나온 상태잖아 221 00:13:20,722 --> 00:13:23,291 캔도는 제일 멋진 시장이고 222 00:13:23,291 --> 00:13:24,091 이걸 봐 223 00:13:25,996 --> 00:13:27,680 니나의 생일날 주려던 거야 224 00:13:27,680 --> 00:13:29,765 닐 다이아몬드의 백 스테이지 티켓이지 225 00:13:29,765 --> 00:13:32,165 생각 보다 나쁜 상태네 226 00:13:47,201 --> 00:13:50,577 마수카가 찾더라, 빌 캔도에서 술 자리 때문에 227 00:13:50,577 --> 00:13:53,377 응, 나 성병에 걸렸다고 했어 228 00:13:53,967 --> 00:13:56,967 너무 과하게 말하는 거잖아? 229 00:14:03,298 --> 00:14:06,216 오늘 왜 그랬는지 말해 줄래? 230 00:14:06,216 --> 00:14:08,973 해 줬잖아 231 00:14:08,973 --> 00:14:12,839 오빠가 그러는 걸 본 건 아버지가 죽었을 때였어 232 00:14:12,839 --> 00:14:15,051 내게 얘기를 해도 돼, 알지? 233 00:14:15,051 --> 00:14:17,320 입을 열고 말을 하면 돼 234 00:14:17,320 --> 00:14:19,154 루디에게 전화해서 늦는다고 말할게 235 00:14:19,154 --> 00:14:20,354 진짜야, 뎁 236 00:14:21,779 --> 00:14:24,365 토한 것 뿐이야, 난 괜찮아 237 00:14:24,365 --> 00:14:25,363 도와 줄려는 건 알겠는데 238 00:14:25,363 --> 00:14:27,319 민트 같은 걸 갖고 있는게 아니라면 소용이 없어 239 00:14:27,319 --> 00:14:29,188 왜 늘 이러는거야? 240 00:14:29,188 --> 00:14:29,938 뭘 이래? 241 00:14:29,938 --> 00:14:31,301 날 밀어 내 잖아 242 00:14:31,301 --> 00:14:33,029 평생 숨어서는 오빠에게 연락도 안하던 243 00:14:33,029 --> 00:14:34,411 그 친 아버지 처럼 말이야 244 00:14:34,411 --> 00:14:36,811 아직도 그거에 대한 오빠 기분이 어떤건지 모르겠어 245 00:14:41,039 --> 00:14:42,444 있잖아, 한 밤중에 갑자기 246 00:14:42,444 --> 00:14:46,997 이상한 기분이 들면 너 한테 제일 먼저 알려 줄게 247 00:14:46,997 --> 00:14:47,397 그래 248 00:14:49,386 --> 00:14:50,186 그러던지 249 00:14:52,002 --> 00:14:53,553 폴이 강제로 집에 들어 왔나요? 250 00:14:53,553 --> 00:14:54,988 아뇨 251 00:14:54,988 --> 00:14:56,312 나가라고 말했어요? 252 00:14:56,312 --> 00:14:58,789 네, 근데 안 들었어요 253 00:14:58,789 --> 00:15:00,467 당신의 진술서에 보면 254 00:15:00,467 --> 00:15:03,726 당신이 전 남편을 침실로 255 00:15:03,726 --> 00:15:06,426 들어 오라고 했다고 써 있어요 256 00:15:07,000 --> 00:15:09,280 그 사람은 취했고 애들은 자고 있었어요 257 00:15:09,280 --> 00:15:11,513 무슨 일이 벌어 질지 알고 있었기 때문이에요 258 00:15:11,513 --> 00:15:13,888 갈비뼈에 금이가고 턱이 부서지죠 259 00:15:13,888 --> 00:15:14,985 그렇게 악화되지 않길 바란거죠 260 00:15:14,985 --> 00:15:16,563 그건 이해해요 261 00:15:16,563 --> 00:15:18,458 하지만 의도는 증명 할 수가 없어요 262 00:15:18,458 --> 00:15:20,979 전 남편이 부상을 입었지, 당신이 아니에요 263 00:15:20,979 --> 00:15:23,184 폴은 배우자 학대의 전과가 있어요 264 00:15:23,184 --> 00:15:25,114 배우자 학대는 공통적일 수 있어요 265 00:15:25,114 --> 00:15:28,501 한번도 공통적인 적은 없어요 266 00:15:28,501 --> 00:15:30,887 그래요 267 00:15:30,887 --> 00:15:32,907 근데 폴은 모범적인 가석방범이에요 268 00:15:32,907 --> 00:15:34,290 마약 테스트도 깨끗하고 269 00:15:34,290 --> 00:15:36,662 법정 수퍼바이저 보고서도 아주 잘 받았어요 270 00:15:36,662 --> 00:15:39,227 교도국에서도 폴의 변화를 보고 싶어 해요 271 00:15:39,227 --> 00:15:40,422 상관 없어요 272 00:15:40,422 --> 00:15:43,722 폴은 내 아이들 가까이 갈 수 없어요, 알겠어요? 273 00:15:44,725 --> 00:15:46,636 리타 274 00:15:46,636 --> 00:15:48,714 폴이 애들을 만나는 걸 거부 하면 275 00:15:48,714 --> 00:15:50,896 애들을 잃을 수도 있어요 276 00:15:50,896 --> 00:15:53,135 이틀 뒤에 선서 증언이 있어요 277 00:15:53,135 --> 00:15:57,735 이 남자에게 더 이상의 빌미를 주지 말아요 278 00:15:59,766 --> 00:16:00,566 알았어요 279 00:16:04,459 --> 00:16:07,588 저런, 피만 있어? 280 00:16:07,588 --> 00:16:09,225 사체는 어쩌고? 281 00:16:09,225 --> 00:16:11,825 몰라, 알고 싶지도 않고 282 00:16:14,141 --> 00:16:15,644 피만으로도 충분히 안 좋잖아 283 00:16:15,644 --> 00:16:17,623 왜 그렇게 날카로워? 284 00:16:17,623 --> 00:16:19,470 오빠는 아주 좋아 했을텐데 285 00:16:19,470 --> 00:16:20,958 천만에, 기겁을 하더라고 286 00:16:20,958 --> 00:16:21,768 정말? 287 00:16:21,768 --> 00:16:22,890 응 288 00:16:22,890 --> 00:16:25,922 난 피가 오빠 전문인줄 알았는데 289 00:16:25,922 --> 00:16:29,172 몰라, 늘 그러듯이 내겐 말 안해 290 00:16:29,172 --> 00:16:30,534 아무말도 안해? 291 00:16:30,534 --> 00:16:32,534 그 얘긴 그만 하자 292 00:16:37,681 --> 00:16:40,081 패닉 발작 같은거였어? 293 00:16:41,182 --> 00:16:43,218 몰라, 오빤 자기 기분 같은거 잘 말안해 294 00:16:43,218 --> 00:16:47,418 혹시 눈치 못 챘는지 모르겠지만 난 지금 키스가 고프단 말이야 295 00:16:56,674 --> 00:16:59,878 왜 그래? 서지도 않았어 296 00:16:59,878 --> 00:17:02,168 자기가 얘기를 하고 싶다고 했잖아 297 00:17:02,168 --> 00:17:05,594 그래, 하지만 지금은 아냐 난 흥분해 있어 298 00:17:05,594 --> 00:17:09,282 내가 덱스에게 전화를 해야 하지 않을까 299 00:17:09,282 --> 00:17:11,034 지금 장난해? 300 00:17:11,034 --> 00:17:13,429 왜? 우린 지난주에 친해 졌어 301 00:17:13,429 --> 00:17:15,024 가족에게 신경 쓰는게 302 00:17:15,024 --> 00:17:17,510 남자 친구가 해 줘야 될일이잖아 303 00:17:17,510 --> 00:17:20,067 그래, 하지만 여자 친구가 섹스 하자는데 할 일은 아니지 304 00:17:20,067 --> 00:17:21,624 이건 불공평해 305 00:17:21,624 --> 00:17:25,906 잘 지내라고 커플 데이트에 데려 간거잖아 306 00:17:25,906 --> 00:17:28,262 근데 신경 쓴다고 내게 화를 내? 307 00:17:28,262 --> 00:17:32,062 자기 문제가 내 문제일 필요는 없어 308 00:17:32,654 --> 00:17:38,243 있잖아... 됐어, 그냥 자자 309 00:17:40,968 --> 00:17:43,568 난 나가서 티비나 볼래 310 00:17:52,456 --> 00:17:54,924 마누라가 너무 좋아해서 311 00:17:54,924 --> 00:17:59,917 별거 때 CD를 몽땅 가져 갔어요 312 00:17:59,917 --> 00:18:02,233 히트곡 모음 집도 안 남겨 놨어요 313 00:18:02,233 --> 00:18:05,602 나나는 닐 다이아몬드를 정말 좋아해요 314 00:18:05,602 --> 00:18:11,002 송송 블루, 섭템버 모닝, 또, 켄터키 워먼... 315 00:18:22,295 --> 00:18:25,287 여자를 벌써 네명이나 쫓아 버렸잖아 316 00:18:25,287 --> 00:18:27,086 웨이트리스 317 00:18:27,086 --> 00:18:28,034 마실게 필요해 318 00:18:28,034 --> 00:18:29,118 웨이트리스 319 00:18:29,118 --> 00:18:30,938 자네 아주 엉망이야 320 00:18:30,938 --> 00:18:33,218 이혼 얘기는 그만하는게 좋아 321 00:18:33,218 --> 00:18:34,664 이혼한게 무슨 흠이야? 322 00:18:34,664 --> 00:18:38,254 그래, 그건 알겠는데 하지만 비참해 보인다고 323 00:18:38,254 --> 00:18:41,084 이봐, 물어 보지 않는한 이혼 얘기는 하지마 324 00:18:41,084 --> 00:18:41,884 알았지? 325 00:18:43,693 --> 00:18:44,748 그리고 반지 빼 버려 326 00:18:44,748 --> 00:18:46,348 화장실 가야겠어 327 00:18:59,215 --> 00:19:01,615 우린 사정없이 즐길거야 328 00:19:04,569 --> 00:19:05,632 동생 말이 맞다 329 00:19:05,632 --> 00:19:07,887 난 동생과 문제를 공유하지 않는다 330 00:19:07,887 --> 00:19:09,548 아무하고도 않는다 331 00:19:09,548 --> 00:19:10,986 양 아버지가 그렇게 가르쳤다 332 00:19:10,986 --> 00:19:16,784 비밀, 자립, 그리고 선반 가득한 비닐 백 333 00:19:16,784 --> 00:19:20,761 다행히 내가 감당하지 못할 문제는 당면한 적이 없었다 334 00:19:21,633 --> 00:19:24,789 그 핏 속의 아이 전에는 335 00:19:24,789 --> 00:19:26,294 그 아인 날 겁나게 한다 336 00:19:26,294 --> 00:19:27,991 사라져 버렸으면 좋겠다 337 00:19:27,991 --> 00:19:28,791 안자? 338 00:19:30,995 --> 00:19:31,995 응? 뭐? 339 00:19:35,366 --> 00:19:37,733 문 확실히 잠갔지? 340 00:19:37,733 --> 00:19:40,933 확실해, 잠그고 체인도 걸었어 341 00:19:43,647 --> 00:19:45,647 어떻게 해야 하지? 342 00:19:46,417 --> 00:19:49,817 걱정마, 내가 방법을 찾아 볼게 343 00:19:53,325 --> 00:19:58,160 그럴거다, 난 다른 사람의 문제는 내 자신의 것 보다 잘 본다 344 00:19:58,160 --> 00:20:02,836 다행히 리타의 문제는 이름이 있다 345 00:20:02,836 --> 00:20:06,449 103호실 피 범벅인 카펫에 발을 디딘 모든 사람은 발자국을 남겼죠 346 00:20:06,449 --> 00:20:08,413 우리 쪽 사람들 신발은 모두 347 00:20:08,413 --> 00:20:10,229 모형을 알아서 제거 하고 나면 348 00:20:10,229 --> 00:20:12,549 한 사람 것만 남아요 349 00:20:12,549 --> 00:20:14,152 살인범의 것이요 350 00:20:14,152 --> 00:20:15,740 살인범의 동선을 알수 있어요 351 00:20:15,740 --> 00:20:16,825 문제는 왜냐는거죠? 352 00:20:16,825 --> 00:20:20,271 잠깐 우리가 뭐 놓친게 있잖아? 353 00:20:20,271 --> 00:20:22,078 피살자들의 발자국은 어디 갔어? 354 00:20:22,078 --> 00:20:23,721 저 숙녀분에게 사탕하나 드리세요 355 00:20:23,721 --> 00:20:27,196 그럼 103호에 사체는 없었단 말이야? 356 00:20:27,196 --> 00:20:29,483 대량 살인극 모양 만들어 놓고 왜 사체는 빼 놓은거지? 357 00:20:29,483 --> 00:20:30,909 피는 어디서 난거야? 358 00:20:30,909 --> 00:20:32,872 임시 혈액 검사 결과가 나왔는데 359 00:20:32,872 --> 00:20:35,914 적어도 5명의 피에요 360 00:20:35,914 --> 00:20:37,320 더 될수도 있고요 361 00:20:37,320 --> 00:20:39,150 내 여행자 친구의 희생자가 5명이다 362 00:20:39,150 --> 00:20:40,901 아이스 트럭 킬러 희생자가 5명이에요 363 00:20:40,901 --> 00:20:42,236 피가 없는 5명이었지 364 00:20:42,236 --> 00:20:44,188 늘 피를 어찌 했을까 궁금 했었다 365 00:20:44,188 --> 00:20:46,904 잠깐, 아이스 트럭 킬러가 파티나 하자고 366 00:20:46,904 --> 00:20:49,272 호텔에 피를 들이 부은건 아니잖아 367 00:20:49,272 --> 00:20:50,130 왜 그런 짓을 하겠어? 368 00:20:50,130 --> 00:20:51,892 토끼 굴로 날 몰아 넣으려고 369 00:20:51,892 --> 00:20:55,107 뭐라고, 모건? 370 00:20:55,107 --> 00:20:57,307 아무 말도 안 했어요 371 00:20:58,638 --> 00:21:01,757 우린 아이스 트럭 킬러를 체포 했다는 걸 기억해 372 00:21:01,757 --> 00:21:02,746 그자 이름은 닐 페리고, 373 00:21:02,746 --> 00:21:03,979 재판을 기다리고 있어 374 00:21:03,979 --> 00:21:04,979 헛 소리야 375 00:21:05,755 --> 00:21:07,878 닐 페리는 자백을 취소 했어 376 00:21:07,878 --> 00:21:08,975 그 잔 가짜야 377 00:21:08,975 --> 00:21:10,857 -서장님께 그말을 해보시죠 -해 봤어 378 00:21:10,857 --> 00:21:13,367 이 주장(이론)을 펼칠 만한 증거가 있어? 379 00:21:13,367 --> 00:21:16,489 마수카가 피가 굳지 않는다는 걸 발견 해서 내가 테스트를 해 봤어 380 00:21:16,489 --> 00:21:18,106 쿠모린과 해파린이 잔득 들어 있었어 381 00:21:18,106 --> 00:21:20,844 하나는 반 응고제고 하나는 방부제야 382 00:21:20,844 --> 00:21:22,785 피가 오래 된거란 말이지 383 00:21:22,785 --> 00:21:25,865 거기다 피가 모두 충돌 됐고 384 00:21:25,865 --> 00:21:27,330 팽개 치듯 튀겨져 있어 385 00:21:27,330 --> 00:21:30,257 손으로 옮겨 진거나 뭉갠 것 같은 피살자가 있었단 증거가 없어 386 00:21:30,257 --> 00:21:32,515 마수카, 5 명의 아이스 트럭 킬러 피살자의 387 00:21:32,515 --> 00:21:35,441 피와 일치 하는지 테스트를 해 봐 388 00:21:35,441 --> 00:21:37,045 자네 둘은 호텔로 다시 가서 흔적을 389 00:21:37,045 --> 00:21:39,491 되 짚어 봐, 뭔가 나올지도 모르니 390 00:21:39,491 --> 00:21:43,109 그리고 아이스 트럭 킬러란 말은 누구에게도 하지 말도록 391 00:21:50,676 --> 00:21:53,667 애스터, 똑바로 서 있어 392 00:21:53,667 --> 00:21:56,039 응급 전화 번호 리스트 갖고 있지? 393 00:21:56,039 --> 00:22:00,055 백팩에 있어, 또 보여줘? 394 00:22:00,055 --> 00:22:02,263 동생에게서 눈 떼지 않겠다고 약속해 395 00:22:02,263 --> 00:22:02,863 리타 396 00:22:08,159 --> 00:22:09,515 애들이 겁을 먹잖아 397 00:22:09,515 --> 00:22:11,183 그래야 돼 398 00:22:11,183 --> 00:22:14,456 폴이 무슨 짓을 했는지 애들에게 말을 안했어 399 00:22:14,456 --> 00:22:16,515 그럼 애들 데리고 이웃 집에 갈 때 뭐라고 했어? 400 00:22:16,515 --> 00:22:18,561 가스 냄새가 난다고 했어 401 00:22:18,561 --> 00:22:23,073 애들을 차에 태우고 그대로 미시건으로 돌아 갔어야 했어 402 00:22:23,073 --> 00:22:27,073 변호사가 경솔한 행동은 하지 말라잖아 403 00:22:27,809 --> 00:22:32,209 진정해, 법정 관리인이 계속 같이 있을거니까 404 00:22:35,536 --> 00:22:38,065 헤이 우리 아들, 잘있었어? 405 00:22:38,065 --> 00:22:39,118 이리 와봐 406 00:22:39,118 --> 00:22:41,219 아빠, 왜 그래? 407 00:22:41,219 --> 00:22:44,270 별거 아냐, 머리를 좀 부딪힌 것 뿐이야 408 00:22:44,270 --> 00:22:45,865 우리 서커스 구경 갈거야 409 00:22:45,865 --> 00:22:46,796 서커스 구경 410 00:22:46,796 --> 00:22:49,896 아빠는 약속을 꼭 지켜, 알지? 411 00:22:51,573 --> 00:22:52,791 자 준비 됐지? 412 00:22:52,791 --> 00:22:54,291 물건 다 챙겼어? 413 00:22:55,250 --> 00:22:55,750 가자 414 00:22:58,243 --> 00:22:59,906 -괜찮아? -응 415 00:22:59,906 --> 00:23:00,606 가자 416 00:23:08,255 --> 00:23:11,974 근심에 찬 리타 보다는 매혹적인 리타가 낫다 417 00:23:11,974 --> 00:23:14,765 전 남편을 내 문제로 만들 수가 있다면 418 00:23:14,765 --> 00:23:19,965 오늘 밤 리타가 밤에 숙면을 취할 수 있을 텐데 419 00:23:26,111 --> 00:23:29,562 내게 필요한 건 그자 내면에 괴물이 있다는 증거다 420 00:23:29,562 --> 00:23:33,362 양 아버지가 꼭 그러길 원했을 거다 421 00:23:42,139 --> 00:23:44,173 양아버지는 예방 차원의 살인을 허락 하지 않겠지만 422 00:23:44,173 --> 00:23:46,635 이번 한 번만 규칙을 어겨야 겠다 423 00:23:46,635 --> 00:23:48,434 어차피 양아버지도 완벽 하진 않았잖은가 424 00:23:48,434 --> 00:23:52,434 내 친 아버지에 대해 거짓말을 했으니 425 00:23:54,618 --> 00:23:57,887 무기, 탄약, 판단력 장애, 426 00:23:57,887 --> 00:23:59,639 세가지에 폭력을 더하면 427 00:23:59,639 --> 00:24:03,239 훌륭한 가정 학살의 처방전이 된다 428 00:24:05,466 --> 00:24:06,766 엄마! 429 00:24:10,021 --> 00:24:11,837 엄마! 430 00:24:11,837 --> 00:24:12,835 덱스터 431 00:24:16,335 --> 00:24:17,735 안돼... 432 00:24:19,841 --> 00:24:23,122 -안돼... -엄마! 433 00:25:00,981 --> 00:25:02,543 우선 방을 피 바다로 만들어 놓고 434 00:25:02,543 --> 00:25:10,421 데스크로 갔다가 침대 옆 테이블로 갔어 435 00:25:10,421 --> 00:25:14,191 라디오 시계인데 피가 묻었어요 436 00:25:14,191 --> 00:25:15,991 틀었을지도 모르죠 437 00:25:17,976 --> 00:25:19,514 아냐, 뭔가 빠졌어 438 00:25:19,514 --> 00:25:20,526 다시 해 보자구 439 00:25:20,526 --> 00:25:22,048 세번이나 했어요 440 00:25:22,048 --> 00:25:23,485 아니면 발자국 동선이 잘못 됐던지 441 00:25:23,485 --> 00:25:25,485 오빠 한테 전화 해 442 00:25:26,708 --> 00:25:27,600 왜? 443 00:25:27,600 --> 00:25:29,528 왜 모두 제일 먼저 오빠를 찾는거죠? 444 00:25:29,528 --> 00:25:30,324 오빠를 좋아 하지도 안 찮아요 445 00:25:30,324 --> 00:25:34,224 이 번엔 그 괴짜가 무슨 짓을 했어? 자네 금붕어라도 끓여 먹었나? 446 00:25:34,224 --> 00:25:38,415 아뇨, 루디에요 447 00:25:38,415 --> 00:25:40,296 처음으로 싸웠어요 448 00:25:40,296 --> 00:25:41,988 말다툼이든 뭐라고 부르든 449 00:25:41,988 --> 00:25:43,659 오빠 얘기 하는 거 아니었어? 450 00:25:43,659 --> 00:25:44,559 그랬죠 451 00:25:50,500 --> 00:25:51,605 라디오 꺼 452 00:25:51,605 --> 00:25:52,850 난 듣고 싶어요 453 00:25:52,850 --> 00:25:55,195 디보야, 그만 꺼 454 00:25:55,195 --> 00:25:56,654 디보는 103 FM에 나오 잖아요 455 00:25:56,654 --> 00:25:58,654 여긴 103호실이고 456 00:26:00,312 --> 00:26:02,028 레위기 10장 3절... 457 00:26:02,028 --> 00:26:03,458 10 장 3 절..103? 458 00:26:03,458 --> 00:26:05,231 이 새끼가... 459 00:26:05,231 --> 00:26:06,803 뭔가 말하려는 게 있는 걸까요? 460 00:26:06,803 --> 00:26:08,840 "내게 가까이 온 그들 안에서 내 죄를 사함 받고 461 00:26:08,840 --> 00:26:11,229 모든이 들에 앞서 462 00:26:11,229 --> 00:26:13,629 내가 영광을 얻으리라" 463 00:26:25,988 --> 00:26:27,188 안녕하세요? 464 00:26:28,622 --> 00:26:30,443 안녕하세요? 465 00:26:30,443 --> 00:26:33,535 뎁이 화가 났어요 조언이 필요해요 466 00:26:33,535 --> 00:26:34,957 그래서 여기 왔다구요? 467 00:26:34,957 --> 00:26:37,357 뎁을 제일 잘 알잖아요 468 00:26:38,842 --> 00:26:40,927 자, 포터하우스(최고급) 스테이크와 469 00:26:40,927 --> 00:26:43,877 마이크로 브루 6 팩이에요 470 00:26:43,877 --> 00:26:48,047 분명 오늘 현장에서 뎁이 피가 흥건한 일 얘기를 하고 있었는데 471 00:26:48,047 --> 00:26:49,905 네 472 00:26:49,905 --> 00:26:53,904 어느 순간 섹스를 하겠다는 거예요 473 00:26:53,904 --> 00:26:55,742 뎁이 섹시 한건 알겠는데 474 00:26:55,742 --> 00:26:58,581 가끔은 대화도 해야 한다는 거 알죠? 475 00:26:58,581 --> 00:26:59,538 뎁은 내 동생이에요 476 00:26:59,538 --> 00:27:00,538 난 모르죠 477 00:27:01,713 --> 00:27:03,506 뭘 찾는 거예요? 478 00:27:03,506 --> 00:27:07,106 고기 자르는 잘 드는 칼 없어요? 479 00:27:10,610 --> 00:27:11,410 고마워요 480 00:27:13,257 --> 00:27:18,827 어쨌든, 말다툼의 반은 당신 때문이에요 481 00:27:18,827 --> 00:27:20,226 나요? 482 00:27:20,226 --> 00:27:22,076 이미 신경이 곤두 섰는데 483 00:27:22,076 --> 00:27:25,276 당신 이름이 나오자 완전히 갔어요 484 00:27:28,131 --> 00:27:30,405 그러니 어떻게 해야 하죠? 485 00:27:30,405 --> 00:27:32,383 모두 당신 잘못 이라고 해요 486 00:27:32,383 --> 00:27:33,765 정말로요? 487 00:27:33,765 --> 00:27:34,802 결국은 그렇게 될거예요 488 00:27:34,802 --> 00:27:36,514 뎁은 사람을 지치게 만들거든요 489 00:27:36,514 --> 00:27:39,714 그냥 잘못 했다고 하고 시작 하면 쉬워요 490 00:27:45,075 --> 00:27:48,875 아, 이거 받아야 하는데, 괜찮죠? 491 00:27:53,102 --> 00:27:55,902 뎁, 어딨어? 492 00:27:55,902 --> 00:27:57,009 아직도 서에 있어 493 00:27:57,009 --> 00:27:58,134 단서를 찾느라고 494 00:27:58,134 --> 00:27:59,392 맞춰 볼까? 495 00:27:59,392 --> 00:28:00,915 피 범벅인 사건 맞지? 496 00:28:00,915 --> 00:28:03,212 지금은 일 얘기 하고 싶지 않아 497 00:28:03,212 --> 00:28:05,322 자기야, 정말 미안해 498 00:28:05,322 --> 00:28:06,510 자기 말이 맞았어 499 00:28:06,510 --> 00:28:08,436 오빠에게 화가 났는데, 자기에게 화를 냈어 500 00:28:08,436 --> 00:28:10,825 일이 거의 다 끝났는데, 와서 얘기 할래? 501 00:28:10,825 --> 00:28:13,790 그랬으면 좋겠는데.. 502 00:28:13,790 --> 00:28:17,590 덱스터랑 막 저녁을 먹으려던 참이야 503 00:28:21,871 --> 00:28:24,455 먹고 나서 와 504 00:28:24,455 --> 00:28:28,206 그게 말이야... 505 00:28:28,206 --> 00:28:31,766 오늘은 내 집에서 자야겠어 506 00:28:31,766 --> 00:28:36,499 더 가깝고 술도 마셨고 말야 507 00:28:36,499 --> 00:28:38,690 이해하지? 508 00:28:38,690 --> 00:28:40,106 그래 509 00:28:40,106 --> 00:28:41,706 내일 전화 할게 510 00:29:14,730 --> 00:29:16,446 한곡 추실까요? 511 00:29:16,446 --> 00:29:18,101 이 곡에 춤을 춘다구요? 512 00:29:18,101 --> 00:29:19,676 네 513 00:29:19,676 --> 00:29:21,476 부인은 어쩌구요? 514 00:29:22,629 --> 00:29:24,629 반지 자국이 하얘요 515 00:29:27,666 --> 00:29:29,783 오늘은 말하고 싶지 않네요 516 00:29:29,783 --> 00:29:30,945 이혼 했군요 517 00:29:30,945 --> 00:29:31,745 이해해요 518 00:29:33,128 --> 00:29:35,928 저도 이혼이 막 확정 됐죠 519 00:29:39,826 --> 00:29:40,626 가죠 520 00:30:30,266 --> 00:30:31,821 잠깐만 실례 할게요 521 00:30:31,821 --> 00:30:32,621 잠깐만요 522 00:30:36,498 --> 00:30:37,379 경찰입니다 523 00:30:37,379 --> 00:30:38,600 얘기를 좀 합시다 524 00:30:38,600 --> 00:30:40,424 난 더 이상 매춘부가 아니에요 525 00:30:40,424 --> 00:30:43,643 -적법한 데이트 서비스에서 일해요 -이봐요, 이봐요 526 00:30:43,643 --> 00:30:46,105 당신을 체포하려는 게 아니에요 527 00:30:46,105 --> 00:30:49,909 단지 왜 그렇게 매니큐어를 칠했는지 알고 싶어요 528 00:30:49,909 --> 00:30:51,069 아주 좋은 고객이었는데 529 00:30:51,069 --> 00:30:53,548 감방에서 하루 보내고 싶어요? 530 00:30:53,548 --> 00:30:56,351 알았어요, 일년 전 쯤 이 남자를 만났는데 531 00:30:56,351 --> 00:30:57,699 남자요, 고객이요? 532 00:30:57,699 --> 00:30:59,418 손님이요, 됐어요? 533 00:30:59,418 --> 00:31:01,618 칼리 오초 길에서 일 할 때 였어요 534 00:31:02,761 --> 00:31:04,713 처음엔 아주 거칠었어요 535 00:31:04,713 --> 00:31:06,536 -이걸 보기 전까지는요 -보고나선요? 536 00:31:06,536 --> 00:31:08,000 그러더니 태도가 바뀌고 537 00:31:08,000 --> 00:31:11,949 흥분을 해서는 의수를 벗으라고 하고는 538 00:31:11,949 --> 00:31:14,999 아주 온갖 이상한 짓을 다 하더라고요 539 00:31:14,999 --> 00:31:17,050 마치 숭배라도 하는 것 처럼 540 00:31:17,050 --> 00:31:19,294 그러더니 매니큐어를 지우고 541 00:31:19,294 --> 00:31:21,752 손톱 마다 다른 색을 칠했어요 542 00:31:21,752 --> 00:31:23,912 근데 좋아 보여서 계속 하는 거예요 543 00:31:23,912 --> 00:31:27,478 뉴스에서 아이스 트럭 킬러라고 잡힌 사람을 봤어요? 544 00:31:27,478 --> 00:31:28,999 네, 박제 동물 갖고 있는 사람 말이죠? 545 00:31:28,999 --> 00:31:30,176 그 사람이에요? 546 00:31:30,176 --> 00:31:32,970 아뇨, 내 손님은 섹시해요 547 00:31:32,970 --> 00:31:34,216 괴짜지만 섹시해요 548 00:31:34,216 --> 00:31:35,016 알았어요 549 00:31:41,541 --> 00:31:44,039 처음부터 말해보세요, 좀더 자세하게 550 00:31:46,538 --> 00:31:49,129 호의에 고마웠어요 551 00:31:49,129 --> 00:31:51,688 스테이크 고마웠어요 552 00:31:51,688 --> 00:31:53,865 아, 물어 볼려고 했었는데 553 00:31:53,865 --> 00:31:58,493 뎁이 그러는데 현장에서 일이 좀 있었다면서요 554 00:31:58,493 --> 00:32:00,240 그랬어요? 555 00:32:00,240 --> 00:32:02,903 보철하러 온 환자들은 대부분 충격에 빠져 있거든요 556 00:32:02,903 --> 00:32:04,842 만약 얘기를 하고 싶다면 557 00:32:04,842 --> 00:32:08,944 전 아주 열심히 들어 주죠 558 00:32:08,944 --> 00:32:13,729 고맙지만 억눌린 기억에 대한 전문가가 아니시라면 559 00:32:13,729 --> 00:32:17,089 그런건가요? 560 00:32:17,089 --> 00:32:19,484 그런거에 대해 아세요? 561 00:32:19,484 --> 00:32:22,136 필요 이상으로 알고 있죠 562 00:32:22,136 --> 00:32:25,063 고등학교 때 꿈을 꾸기 시작 했어요 563 00:32:25,063 --> 00:32:27,663 여자가 트럭에 치이는 꿈 564 00:32:29,501 --> 00:32:30,901 누구였는데요? 565 00:32:32,486 --> 00:32:34,086 그 땐 몰랐어요 566 00:32:35,514 --> 00:32:40,372 하루는 우체통 앞에 섰는데 567 00:32:40,372 --> 00:32:43,172 한 번에 기억이 돌아 온거예요 568 00:32:44,999 --> 00:32:45,799 엄마였죠 569 00:32:47,591 --> 00:32:51,291 난 차에 있고 엄만 편지 부치러 갔죠 570 00:32:54,772 --> 00:32:58,272 엄마가 죽어 가는 걸 보고 있었어요 571 00:33:01,101 --> 00:33:04,347 몇 살이었어요? 572 00:33:04,347 --> 00:33:05,147 네살이요 573 00:33:08,295 --> 00:33:10,735 편지를 부치러 가기 전까지 574 00:33:10,735 --> 00:33:13,781 아무것도 기억을 못하고 있었어요 575 00:33:13,781 --> 00:33:15,140 아무것도 모르는채 괴물의 입으로 576 00:33:15,140 --> 00:33:17,140 걸어 들어 갔던거죠 577 00:33:20,537 --> 00:33:23,137 당신 기억은 어떤건데요? 578 00:33:26,949 --> 00:33:29,142 아직도 확실치 않아요 579 00:33:29,142 --> 00:33:30,142 그래요 580 00:33:32,131 --> 00:33:36,212 하지만 결국은 직면 해야만 할거예요 581 00:33:36,212 --> 00:33:37,412 다음에 하죠 582 00:33:48,378 --> 00:33:50,146 뎁을 만날 때 흰 장미를 사가요 583 00:33:50,146 --> 00:33:51,946 제일 좋아하거든요 584 00:33:54,110 --> 00:33:56,999 좋은 정보네요 585 00:33:56,999 --> 00:33:59,659 삶이 사람들을 가깝게 만드는 걸 보면 흥미있어요 586 00:34:11,005 --> 00:34:13,900 루디는 내 문제를 잘못 이해하고 있다 587 00:34:13,900 --> 00:34:15,919 피 속의 아이가 사라지길 원하지 588 00:34:15,919 --> 00:34:18,201 기억이 돌아 오길 원하는게 아니다 589 00:34:18,201 --> 00:34:21,569 다행히 지금 내겐 신경 써야할 다른 사람의 문제가 있다 590 00:34:23,370 --> 00:34:25,257 잃어 버린 휴대폰 같은 것 말이다 591 00:34:30,908 --> 00:34:32,345 어떻게 됐어? 592 00:34:32,345 --> 00:34:35,259 아직은 유령을 쫓는 거예요 593 00:34:35,259 --> 00:34:39,568 호텔 직원들 말로 스케치를 그렸는데 너무 일반적이에요 594 00:34:39,568 --> 00:34:42,872 진짜 단서는 현장에 있던 번호 두, 세개에요 595 00:34:42,872 --> 00:34:44,017 번호 따윈 잊어버려 596 00:34:44,017 --> 00:34:45,916 죽은 사람은 누구고, 사체가 어딨단 거야? 597 00:34:45,916 --> 00:34:47,966 엉뚱한 의견들은 많아 598 00:34:47,966 --> 00:34:49,310 이 의견을 뒷받침 할 테스트 599 00:34:49,310 --> 00:34:51,018 결과를 기다리고 있어요 600 00:34:51,018 --> 00:34:52,212 머리아, 지금 시간을 끌고 있잖아 601 00:34:52,212 --> 00:34:54,175 전 단지 추측을 피하려는 거예요 602 00:34:54,175 --> 00:34:56,498 그래, 빠른 시간 내에 알려 줘야해 603 00:34:56,498 --> 00:35:03,169 우리 서는 또 다시 대중 관계에 악화를 겪을 순 없어 604 00:35:03,169 --> 00:35:06,286 검찰에 말해서 닐 페리를 석방해야 해요 605 00:35:06,286 --> 00:35:07,748 그자는 아이스 트럭 킬러가 아니에요 606 00:35:07,748 --> 00:35:10,554 아직도 그 얘긴가? 믿을 수가 없군 607 00:35:10,554 --> 00:35:13,554 마리아, 그런 일은 없을거네 608 00:35:15,108 --> 00:35:17,668 검찰은 우리가 하는대로 하잖아요 609 00:35:17,668 --> 00:35:19,700 그저 서장님이 실수를 했다 말하시고 610 00:35:19,700 --> 00:35:21,764 그럴 일은 없다고 했지 611 00:35:21,764 --> 00:35:23,364 그러니 그만 둬 612 00:35:25,075 --> 00:35:27,385 증거가 나오는대로 내게 바로 보고해 613 00:35:36,328 --> 00:35:37,029 이봐 614 00:35:38,389 --> 00:35:40,079 이 건 막연한 추측인데 615 00:35:40,079 --> 00:35:41,459 어제 이 매춘부를 만났거든 616 00:35:41,459 --> 00:35:42,358 아, 프로에게 가셨군 617 00:35:42,358 --> 00:35:44,581 그렇게 해서 전 부인을 잊는 거야 618 00:35:44,581 --> 00:35:45,832 내 말은 그런 뜻이 아냐 619 00:35:45,832 --> 00:35:47,909 그럼 섹스는 안했단 거고 그래도 서비스는 해 줬겠지? 620 00:35:47,909 --> 00:35:49,109 입 좀 다물래 621 00:35:50,026 --> 00:35:51,549 단서였다고 622 00:35:51,549 --> 00:35:52,669 무슨 단서? 623 00:35:52,669 --> 00:35:55,677 좀 더 알게 되면 알려 줄게 624 00:35:55,677 --> 00:35:58,267 불구자 페티쉬에 대해 아는 거 있어? 625 00:36:01,472 --> 00:36:07,973 아, 그래, 애크로토모필리아 라고 부르지 626 00:36:07,973 --> 00:36:09,500 그 사람들이 듣는데서는 그러지마 627 00:36:09,500 --> 00:36:11,445 질병 이름 같잖아 628 00:36:11,445 --> 00:36:15,126 보통 헌신자라고 불리기를 바래 629 00:36:15,126 --> 00:36:17,172 자네는 알줄 알았어 630 00:36:17,172 --> 00:36:18,578 꼭 그렇진 않아 631 00:36:18,578 --> 00:36:21,178 난 힘 좋은 여자가 좋아 632 00:36:22,978 --> 00:36:24,530 누구랑 얘기를 하는게 좋으냐 하면 633 00:36:24,530 --> 00:36:26,902 그게 누구더라, 뎁의 남자 친구 말야 634 00:36:26,902 --> 00:36:30,312 보철하는 사람, 늘 헌신자들을 상대 하잖아 635 00:36:30,312 --> 00:36:30,912 고마워 636 00:36:38,006 --> 00:36:39,935 여기 기억의 단편은 없다 637 00:36:39,935 --> 00:36:42,083 피 속에 버려진 아이도 없다 638 00:36:43,460 --> 00:36:47,631 내 대뇌 피질의 잠재 의식 속으로 다시 숨었는지도 모른다 639 00:36:49,570 --> 00:36:53,820 그러길 바랄 뿐이다 640 00:36:53,820 --> 00:36:55,020 이봐요, 덱스 641 00:36:58,483 --> 00:37:00,483 이게 당신 일이군요 642 00:37:02,693 --> 00:37:08,591 현장에 어떤 전기구로 피가 뿌려진 건지 알아 내려고요 643 00:37:08,591 --> 00:37:11,327 -여ƒ…어요 -고마워요 644 00:37:13,972 --> 00:37:15,321 원형 톱날이라... 645 00:37:16,867 --> 00:37:19,598 좀더 쉬운 방법으로 이렇게 만들 수 있을 것 같은데 646 00:37:19,598 --> 00:37:22,024 여기서 몇 시간 째 이러고 있는 거예요 647 00:37:22,024 --> 00:37:24,503 난 직업상 온 갖 끔찍한 648 00:37:24,503 --> 00:37:26,325 이야기를 듣게 돼죠 649 00:37:26,325 --> 00:37:29,390 보트 프로펠러, 쓰레기 가는 것 650 00:37:30,588 --> 00:37:33,302 뭔가 톱날이 있는 걸로 한 것 같은데요 651 00:37:33,302 --> 00:37:37,979 그렇긴 한데 전기기구를 쓴 흔적이 있거든요 652 00:37:37,979 --> 00:37:40,415 전기톱이라고 못 들어 봤어요? 653 00:37:45,251 --> 00:37:47,530 이봐, 아무것도 못 찾아 냈다니 654 00:37:47,530 --> 00:37:48,980 그 번호는 뭔가 뜻이 있다고 655 00:37:48,980 --> 00:37:53,469 103...그 연결 고리를 찾을 때까지 656 00:37:53,469 --> 00:37:58,741 지난 6개월 간 쓴 모든 경찰 보고서를 뒤져 봐 657 00:37:58,741 --> 00:38:01,569 103을 생각해 658 00:38:01,569 --> 00:38:02,494 버스 정류장 사물함 번호, 659 00:38:02,494 --> 00:38:03,679 은행 구좌 일부 660 00:38:03,679 --> 00:38:05,904 전화 지역 번호, 번호판 일부? 661 00:38:05,904 --> 00:38:07,504 뭐든지 알아 봐 662 00:38:16,990 --> 00:38:18,390 여기서 뭐해? 663 00:38:19,648 --> 00:38:21,896 어떻게 그러는 거야? 664 00:38:21,896 --> 00:38:23,278 뭘 그래? 665 00:38:23,278 --> 00:38:25,388 늘 내가 6살 짜리라는 생각이 들게 만들잖아 666 00:38:27,980 --> 00:38:30,469 루디 때문이야? 그냥 휴대폰 가지러 온거야 667 00:38:30,469 --> 00:38:32,869 그걸 어디다 뒀었는데? 668 00:38:33,998 --> 00:38:35,342 내 아파트에 669 00:38:35,342 --> 00:38:37,270 거기서 뭘 했어? 670 00:38:37,270 --> 00:38:38,134 스테이크 먹고 671 00:38:38,134 --> 00:38:38,934 그리고? 672 00:38:40,524 --> 00:38:42,878 글쎄, 맥주 마시고 673 00:38:42,878 --> 00:38:44,399 그리고? 674 00:38:44,399 --> 00:38:45,104 데브라 675 00:38:45,104 --> 00:38:46,952 그리고? 676 00:38:46,952 --> 00:38:47,597 얘기했어 677 00:38:47,597 --> 00:38:48,830 얘기! 678 00:38:48,830 --> 00:38:50,344 얘길 했다고 679 00:38:50,344 --> 00:38:52,142 입을 열고 소리를 냈단 말이지 680 00:38:52,142 --> 00:38:55,758 내가 얘기하자고 할 땐 거절해 놓고서 681 00:38:55,758 --> 00:38:57,059 오 682 00:38:57,059 --> 00:38:58,059 그래, 오 683 00:39:02,299 --> 00:39:05,099 내겐 왜 말을 안해, 오빠 684 00:39:05,669 --> 00:39:08,405 늘 내겐 일정한 거리를 두고 있어 685 00:39:10,379 --> 00:39:13,761 근데 내 남자 친구가 티본 스테이크 들고 오자 686 00:39:13,761 --> 00:39:15,157 포터하우스 스테이크야 687 00:39:17,557 --> 00:39:18,924 그래 포터하우스 688 00:39:20,263 --> 00:39:23,079 그리고 맥주를 마셔 댔단 말이지 689 00:39:23,942 --> 00:39:26,174 가족은 오빠 뿐인데 690 00:39:26,174 --> 00:39:28,927 오빠에 대해 아는게 없어 691 00:39:28,927 --> 00:39:31,708 그러니 힘든 하루 후에 스테이크를 같이 먹을 사람은, 692 00:39:31,708 --> 00:39:33,564 누군가 오빠와 통하는 사람이 있어야 한다면 693 00:39:33,564 --> 00:39:35,191 그건 나야 해 694 00:39:35,191 --> 00:39:36,912 난 그럴만한 자격이 있어 695 00:39:47,078 --> 00:39:49,047 리타의 선서 증언에 늦었다 696 00:39:53,766 --> 00:39:54,918 뎁, 그건 내겐 힘든 일이야 697 00:39:54,918 --> 00:39:56,118 너도 알잖아 698 00:40:15,554 --> 00:40:17,754 당신이 루디 쿠퍼요? 699 00:40:18,390 --> 00:40:19,870 앤젤 바티스타요 700 00:40:19,870 --> 00:40:21,113 당신 여자친구 뎁하고 같이 일해요 701 00:40:21,113 --> 00:40:23,638 아, 안녕하세요 반갑습니다 702 00:40:23,638 --> 00:40:26,473 몇 가지 질문이 있는데 괜찮으세요? 703 00:40:26,473 --> 00:40:29,073 그럼요, 문 좀 닫을게요 704 00:40:36,826 --> 00:40:38,868 그게, 사건에 관련된건가요? 705 00:40:38,868 --> 00:40:40,868 그렇다고 할수 있죠 706 00:40:43,057 --> 00:40:45,672 그래요, 말해 보세요 707 00:40:45,672 --> 00:40:48,925 의수를 한 여자를 만났는데요 708 00:40:48,925 --> 00:40:51,199 사실은 매춘부에요 709 00:40:51,199 --> 00:40:54,067 그 여자말이 아주 독특한 고객이 있었대요 710 00:40:54,067 --> 00:40:56,267 불구 헌신자라고 해요 711 00:40:57,716 --> 00:40:59,369 그 고객에 대한 단서가 있나요? 712 00:40:59,369 --> 00:41:00,528 그게 문제에요 713 00:41:00,528 --> 00:41:02,435 아무런 단서가 없어요 714 00:41:02,435 --> 00:41:05,681 괴상한 섹스 같은 것 말고는요 715 00:41:05,681 --> 00:41:10,145 당신이 그런 이상한 사람들에게 안내해 줬으면 해서요 716 00:41:10,145 --> 00:41:13,588 난 사람들을 낫게 하기위해 이 일을 시작 했지 717 00:41:13,588 --> 00:41:15,087 성생활을 도우려고는 아니에요 718 00:41:15,087 --> 00:41:17,739 데브라가 들으면 좋아 하겠네요 719 00:41:17,739 --> 00:41:19,866 당신이 연락 할수 있는 리스트를 얻게 동료들에게 720 00:41:19,866 --> 00:41:21,747 물어 볼 수는 있어요 721 00:41:21,747 --> 00:41:23,946 그래주면 감사하겠소 722 00:41:23,946 --> 00:41:26,981 범인 잡는걸 도울 기회가 자주 오진 않잖아요 723 00:41:29,523 --> 00:41:30,766 이게 급하게 필요한 정보인가요? 724 00:41:30,766 --> 00:41:32,263 아뇨, 아니에요 725 00:41:32,263 --> 00:41:35,263 사실 별 가망이 없는 거예요 726 00:41:39,205 --> 00:41:42,305 뭔가 나오면 서로 전화를 주세요 727 00:41:42,305 --> 00:41:43,105 그럴게요 728 00:41:45,511 --> 00:41:47,111 만나서 반가웠소 729 00:41:48,258 --> 00:41:49,258 반가웠어요 730 00:42:04,554 --> 00:42:06,581 마지막 질문입니다 731 00:42:06,581 --> 00:42:08,650 전 남편 말에 의하면 지난주말에 732 00:42:08,650 --> 00:42:10,547 남자 친구와 여행을 갔다는데요 733 00:42:10,547 --> 00:42:11,676 네 맞아요 734 00:42:11,676 --> 00:42:13,547 이사람 아버지가 죽었어요 735 00:42:13,547 --> 00:42:18,530 그 기간에 전 남편이 애들을 만나기로 되어 있었죠? 736 00:42:18,530 --> 00:42:21,185 폴에게 다시 맞춰 주겠다고 했어요 737 00:42:21,185 --> 00:42:23,785 그러겠다고 허락 했나요? 738 00:42:25,214 --> 00:42:25,814 아뇨 739 00:42:27,429 --> 00:42:29,331 애초에 제가 만날 수 있도록 740 00:42:29,331 --> 00:42:30,884 허가 한 사람이에요 741 00:42:30,884 --> 00:42:31,889 제가 아이들 보호자 인데요 742 00:42:31,889 --> 00:42:33,533 그럴 필요가 없잖아요? 743 00:42:33,533 --> 00:42:35,004 저희에게 잠깐 시간을 주시겠어요? 744 00:42:35,004 --> 00:42:36,204 네, 그래요 745 00:42:37,682 --> 00:42:39,002 방문 약속을 어겼다고 746 00:42:39,002 --> 00:42:42,270 왜 말하지 않았어요? 747 00:42:42,270 --> 00:42:44,370 큰 문제라고 생각하지 않았어요 748 00:42:46,213 --> 00:42:47,667 마지막 질문에 대한 답은 한것 같군요 749 00:42:47,667 --> 00:42:49,511 더 이상 질문이 없다면요 750 00:42:49,511 --> 00:42:52,278 괜찮아요, 빠진게 있다면 751 00:42:52,278 --> 00:42:56,270 다음주에 있을 정신과 감정에서 하죠 752 00:42:56,270 --> 00:42:58,810 정신과 감정이 있을 거란 말은 없었잖아요 753 00:42:58,810 --> 00:43:00,865 이런 사건에선 필수에요 754 00:43:00,865 --> 00:43:04,242 정신과 감정으로 자격 청문회가 결정되요 755 00:43:04,242 --> 00:43:07,192 내 자격이요? 폴이 전과자라구요 756 00:43:07,192 --> 00:43:09,451 규정이에요, 괜찮을 거예요 757 00:43:09,451 --> 00:43:13,085 괜찮을거라니, 질수도 있단 말인가요? 758 00:43:14,577 --> 00:43:15,110 이봐요 759 00:43:17,186 --> 00:43:18,704 지금 난 손이 묶인 상태에요 760 00:43:20,104 --> 00:43:23,148 당신이 방문 약속을 어겼고 761 00:43:23,148 --> 00:43:26,189 전 남편을 당신 침실에서 폭행 했어요 762 00:43:26,189 --> 00:43:28,737 충분한 기소 이유가 돼요 763 00:43:34,987 --> 00:43:37,387 엄마, 이 문신한거 봐 764 00:43:39,485 --> 00:43:40,770 캔디 얼마나 먹었어? 765 00:43:40,770 --> 00:43:41,807 많이 766 00:43:41,807 --> 00:43:43,647 고맙네, 잠자긴 다 틀렸어 767 00:43:43,647 --> 00:43:45,743 곧 잘거야 768 00:43:45,743 --> 00:43:47,670 이녀석은 벌써 곯아 떨어졌어 769 00:43:47,670 --> 00:43:50,597 엄마, 아빠가 책 읽어 주면 안돼? 770 00:43:50,597 --> 00:43:52,110 그건 안돼 771 00:43:52,110 --> 00:43:55,243 제발요 772 00:43:57,423 --> 00:44:00,123 그래, 하지만 하나 뿐이야 773 00:44:00,123 --> 00:44:03,843 아빠가 사준 스파이더맨 잠옷 입어 774 00:44:03,843 --> 00:44:05,911 준비 시킬게요 20분 남았어요 775 00:44:05,911 --> 00:44:08,442 고마워요 776 00:44:08,979 --> 00:44:13,574 이봐 리타, 이럴 필요가 없잖아 777 00:44:13,574 --> 00:44:16,063 서로를 힘들게 하지 말자고 778 00:44:17,834 --> 00:44:20,892 감시없는 방문을 허가하면 기소를 취소 할게 779 00:44:20,892 --> 00:44:22,005 입 닥쳐! 780 00:44:32,128 --> 00:44:33,328 이봐, 덱시 781 00:44:35,875 --> 00:44:40,312 자네 여친이 상황이 어떤지 잘 모르는 모양인데 782 00:44:40,312 --> 00:44:44,226 재판에 지면 아이들도 잃을 수 있어 783 00:44:45,022 --> 00:44:46,147 그럴 일은 없어 784 00:44:46,147 --> 00:44:47,737 자신하지 말어 785 00:44:47,737 --> 00:44:49,489 우리는 의지의 세상에 살고 있어 786 00:44:49,489 --> 00:44:52,898 의지와 불가사의의 세상 그게 내가 애들에게 가르치려는 거야 787 00:44:52,898 --> 00:44:55,294 걔네들은 내 아이들이기도 해 788 00:44:55,294 --> 00:44:57,950 리타가 그걸 잊곤 하는데 789 00:44:57,950 --> 00:45:00,698 그래, 내가 실수를 했어 790 00:45:00,698 --> 00:45:03,047 하지만 거기서 배우는게 있어, 알아? 791 00:45:03,047 --> 00:45:04,511 난 술도 끊었어 792 00:45:04,511 --> 00:45:06,894 봐, 바늘 자국도 없잖아 793 00:45:07,790 --> 00:45:10,979 이 혈관엔 깨끗한 피가 흐르고 있다고 794 00:45:11,599 --> 00:45:13,561 이 모든게 옆방의 795 00:45:13,561 --> 00:45:16,169 두 사랑스런 애들 때문이야 796 00:45:25,110 --> 00:45:27,697 난 저 두아이들을 위해 살아 797 00:45:27,697 --> 00:45:29,169 그러니 너와 저 말라깽이가 그걸 798 00:45:29,169 --> 00:45:32,712 망치려 들면 누가 다칠지 몰라 799 00:45:41,165 --> 00:45:42,237 양아버지의 첫 번째 규칙은 800 00:45:42,237 --> 00:45:44,257 감정적으로 연루되지 말라는 거였다 801 00:45:44,257 --> 00:45:46,095 이게 이유였나 보다 802 00:45:46,095 --> 00:45:47,695 애스터 이 닦아 803 00:45:53,449 --> 00:45:57,219 누가 자신보다 남의 문제를 해결하기가 쉽다고 했나? 804 00:45:59,426 --> 00:46:00,626 틀린 말이다 805 00:46:23,851 --> 00:46:24,551 폴? 806 00:46:26,802 --> 00:46:27,602 덱스터? 807 00:46:30,465 --> 00:46:32,058 어디 갔었어? 808 00:46:32,058 --> 00:46:33,415 쓰레기 버리러 809 00:46:33,415 --> 00:46:34,815 폴 못 봤어? 810 00:46:38,380 --> 00:46:40,262 옆 뜰에 있을 때 811 00:46:40,262 --> 00:46:42,862 앞문 열리는 소릴 들었어 812 00:46:44,844 --> 00:46:46,444 아빠 차가 없어 813 00:47:01,081 --> 00:47:03,197 자 인정을 해, 폴 814 00:47:03,809 --> 00:47:06,190 넌 골치거리였어 815 00:47:18,021 --> 00:47:20,026 이제 사라져 줘야 할 때야 816 00:47:26,477 --> 00:47:30,207 공식적으로 아이스 트럭 킬러 사건은 재 수사가 될겁니다 817 00:47:30,207 --> 00:47:36,170 DNA 검사 결과 머리나 뷰 호텔 혈액이 818 00:47:36,170 --> 00:47:39,125 아이스 트럭 킬러의 피살자와 일치합니다 819 00:47:39,125 --> 00:47:40,311 닐 페리는요? 820 00:47:40,311 --> 00:47:42,080 그가 아이스 트럭 킬러가 아닌가요? 821 00:47:42,080 --> 00:47:45,176 그 질문은 모두 매튜 서장님께 해 주시기 바랍니다 822 00:47:45,176 --> 00:47:48,184 서장님이 직접 페리 사건을 다루셨거든요 823 00:47:48,184 --> 00:47:51,692 저런, 서장에게 얘긴 해 놓은거야? 824 00:47:51,692 --> 00:47:53,692 어디로 가는건가요? 825 00:47:54,579 --> 00:47:55,698 감사합니다 826 00:47:55,698 --> 00:47:57,098 누가 알았나? 827 00:48:01,086 --> 00:48:02,943 누가 이 일을 알고 있었어? 828 00:48:02,943 --> 00:48:05,725 우리도 처음 듣는 거예요 829 00:48:05,725 --> 00:48:06,754 "아이스 트럭 킬러는" 830 00:48:06,754 --> 00:48:08,054 "아직도 활개 중입니다" 831 00:48:10,612 --> 00:48:11,612 다시 걸죠 832 00:48:18,237 --> 00:48:20,112 자네 자신을 과신 한 것 같군, 마리아 833 00:48:21,520 --> 00:48:24,416 일을 바로 잡을 기회를 드렸어요 834 00:48:24,416 --> 00:48:25,128 말씀드렸잖아요 835 00:48:25,128 --> 00:48:27,874 네 말 따윈 필요 없어 836 00:48:27,874 --> 00:48:29,380 이 건 내 경찰서야 837 00:48:29,380 --> 00:48:29,874 내가 자넬 부서장으로 만들었어 838 00:48:31,359 --> 00:48:34,286 넌 그저 라티노 형사들 중 하나였어 839 00:48:34,286 --> 00:48:37,334 잘하시네요, 정말 잘하십니다 840 00:48:37,334 --> 00:48:39,140 드디어 본색이 들어나네요 841 00:48:39,140 --> 00:48:44,217 아냐, 자넨 아직 내 본색을 못 봤어 842 00:48:45,791 --> 00:48:48,191 그러나 곧 보게 될거야 843 00:48:51,466 --> 00:48:53,615 이 자리를 만끽하라고 아직은 자네일일동안 말이지 844 00:49:03,368 --> 00:49:04,661 고마워요 845 00:49:04,661 --> 00:49:05,261 덱스터 846 00:49:14,589 --> 00:49:15,987 무슨 일이야 뭐가 잘 못 됐어? 847 00:49:20,824 --> 00:49:22,565 폴 말이야 848 00:49:22,565 --> 00:49:24,591 자세한 건 모르겠는데 849 00:49:24,591 --> 00:49:27,591 플로리다주의 삼진법을 어겼데 850 00:49:29,791 --> 00:49:31,533 다시 감옥에 갔어 851 00:49:34,294 --> 00:49:37,823 사람이 마음 먹고 할 수 있는 일을 보면 그저 놀라울 따름이다 852 00:49:37,823 --> 00:49:39,504 뭐가 웃겨? 853 00:49:39,504 --> 00:49:40,517 엄마, 왜 웃어? 854 00:49:40,517 --> 00:49:43,237 증거물 창고에 마음대로 드나 들수 있을 때 855 00:49:43,237 --> 00:49:45,612 해결 못할 문제란 없다 856 00:49:49,229 --> 00:49:50,969 폴은 사라져야 할 필요는 없었다 857 00:49:52,910 --> 00:49:53,948 경찰이다 858 00:49:55,731 --> 00:49:57,686 죽음이 답은 아니었다 859 00:49:58,599 --> 00:49:59,890 경찰이다, 문열어 860 00:50:00,693 --> 00:50:02,951 종신형이면 된거다 861 00:50:09,205 --> 00:50:13,158 아직은 양아버지의 코드는 어기지 않은거다 862 00:50:16,697 --> 00:50:18,790 덱스, 이리 와 863 00:50:18,790 --> 00:50:20,800 당신도 우리 가족이야 864 00:51:15,131 --> 00:51:16,557 괜찮아요? 865 00:51:16,557 --> 00:51:19,498 움직이지 마요 866 00:51:19,498 --> 00:51:21,763 1222 칼던 스트릿으로 앰불런스를 보내줘요 867 00:51:21,763 --> 00:51:23,428 칼에 찔렸어요 868 00:51:23,428 --> 00:51:25,415 움직이지 마요 869 00:51:25,415 --> 00:51:26,415 정신차려요 870 00:51:30,410 --> 00:51:31,410 우릴 봐요 871 00:51:38,275 --> 00:51:40,320 페리가 아이스 트럭 킬러란 기소를 취소 한다고 들었어요 872 00:51:40,320 --> 00:51:43,679 그래 이제 곧 우릴 고소하겠지 873 00:51:43,679 --> 00:51:45,675 신경 써야 할 일이 또 생긴거야 874 00:51:45,675 --> 00:51:47,018 그러니 말인데요, 아직도 기자들이 875 00:51:47,018 --> 00:51:49,575 서장님 코멘트를 들으려고 기다리고 있어요 876 00:51:51,916 --> 00:51:54,033 아직도 집안 일에 문제가 있나? 877 00:51:55,015 --> 00:51:55,950 아, 루디요? 878 00:51:55,950 --> 00:51:57,356 그래요 879 00:51:57,356 --> 00:51:58,983 사과 하기전까진 전화 하지 않을 거예요 880 00:51:58,983 --> 00:52:00,421 내가 왜 두번 째로 밀려요? 881 00:52:00,421 --> 00:52:02,421 잘하는 거야, 모건 882 00:52:03,776 --> 00:52:06,437 저기, 오늘 아무 약속도 없으면... 883 00:52:06,437 --> 00:52:10,037 마수카가 빌 칸도에 가자고 하는데 884 00:52:26,471 --> 00:52:27,509 당신 거야 885 00:52:27,509 --> 00:52:28,930 늦었어, 기회를 놓쳤어 886 00:52:28,930 --> 00:52:30,084 놓친게 아냐 887 00:52:30,084 --> 00:52:31,206 이제야 얘기 할 기회가 생겼어 888 00:52:31,206 --> 00:52:33,706 피곤해, 얘기하고 싶지 않아 889 00:52:35,817 --> 00:52:37,854 그럼 집에 가자 890 00:52:37,854 --> 00:52:39,104 가서 눕지 뭐 891 00:52:39,104 --> 00:52:39,904 왜, 루디? 892 00:52:41,747 --> 00:52:43,161 지난 번에 전화로 마음을 893 00:52:43,161 --> 00:52:46,215 털어 놓을 땐 거절 했잖아 894 00:52:46,215 --> 00:52:47,386 오빠랑 얘기하고 싶어 했잖아 895 00:52:47,386 --> 00:52:48,486 난 혼란스러웠어 896 00:52:48,486 --> 00:52:49,997 난 아냐, 그게 문제라고 897 00:52:49,997 --> 00:52:50,980 난 내가 뭘 원하는지 알아 898 00:52:50,980 --> 00:52:52,123 자기를 사랑해서 혼란스러웠어 899 00:52:52,123 --> 00:52:54,371 내가 원하는 건 간단해 안 복잡해 900 00:52:56,195 --> 00:52:57,422 뭐라고 했어? 901 00:52:57,422 --> 00:52:59,085 당신을 사랑해 902 00:53:00,905 --> 00:53:02,688 그러지마 903 00:53:06,663 --> 00:53:07,752 젠장 904 00:53:07,752 --> 00:53:08,836 왜? 905 00:53:12,738 --> 00:53:14,115 나도 사랑해 906 00:53:22,697 --> 00:53:23,967 입술은 왜 그래? 907 00:53:23,967 --> 00:53:27,666 일하는데서 연장에 다쳤어 908 00:53:30,980 --> 00:53:33,112 집에 가서 약 바르자 909 00:54:02,791 --> 00:54:05,546 이건 운명인 것이다 910 00:54:05,546 --> 00:54:07,844 그 것의 많은 부분을 내가 설계 했으니 911 00:54:07,844 --> 00:54:09,973 왜 이리 걱정하는지 알아야 마땅하겠지 912 00:54:11,940 --> 00:54:14,499 그가 이 방을 내게 남긴 이유가 있을거다 913 00:54:14,499 --> 00:54:18,805 5명의 여자가 이 순간을 위해 목숨을 바쳤다 914 00:54:20,246 --> 00:54:22,537 이유를 알아 내는 길은 하나 뿐이다 915 00:54:32,757 --> 00:54:37,695 눈을 감아, 덱스터 916 00:54:37,695 --> 00:54:39,950 안돼 917 00:54:39,950 --> 00:54:42,517 내 아이가 보는데서는 안돼 918 00:54:42,517 --> 00:54:43,117 울지마 919 00:54:49,026 --> 00:54:50,841 울지말거라, 아가야 920 00:54:50,841 --> 00:54:53,725 울지마, 괜찮을거야 921 00:54:53,725 --> 00:54:55,925 내 아이 앞에선 안돼 922 00:55:00,890 --> 00:55:01,490 안돼 923 00:55:05,901 --> 00:55:08,475 눈을 감아, 덱스터 924 00:55:08,475 --> 00:55:11,719 보지마, 덱스터 925 00:55:11,719 --> 00:55:14,063 눈을 감아 926 00:55:29,394 --> 00:55:31,994 엄만 널 사랑해, 덱스터