1
00:00:01,970 --> 00:00:03,610
Στα προηγούμενα επεισόδια...
2
00:00:04,140 --> 00:00:07,044
Ακόμα δε θυμάσαι
τίποτα από πριν;
3
00:00:07,045 --> 00:00:09,675
- Ξέρεις, πριν σε υϊοθετήσουμε.
- Όχι.
4
00:00:10,758 --> 00:00:13,181
- Τι κάνεις;
- Θέλω να σε καθοδηγήσω μέσω...
5
00:00:13,182 --> 00:00:18,342
μιας τεχνικής χαλάρωσης. Μπορεί
να φέρει πράγματα στην επιφάνεια.
6
00:00:20,792 --> 00:00:24,942
Ταυτίστηκε, ο Τζο Ντρίσκολ
ήταν ο βιολογικός σου πατέρας.
7
00:00:26,502 --> 00:00:28,807
Κι απο 'δώ ο Ρούντι.
8
00:00:28,842 --> 00:00:29,884
- Ντέξτερ.
- Γεια.
9
00:00:31,615 --> 00:00:34,475
Περίμενα πολύ καιρό
για να σε γνωρίσω.
10
00:00:35,113 --> 00:00:38,528
Γιατί διαφορετικά βερνίκια νυχιών;
Τι στην ευχή σκεφτόταν;
11
00:00:38,529 --> 00:00:40,555
Ο αληθινός βασιλιάς
είναι ακόμα εκεί έξω.
12
00:00:40,556 --> 00:00:42,468
Πεινασμένος, έτοιμος.
13
00:00:43,969 --> 00:00:47,130
Θα σκοτώσει ξανά.
Είναι θέμα χρόνου.
14
00:00:47,131 --> 00:00:48,871
Ντεξ, ο Ρούντι
είναι διαφορετικός.
15
00:00:49,058 --> 00:00:52,968
Αισθάνομαι ασφαλής μαζί του,
νομίζω ότι τον ερωτεύομαι.
16
00:00:52,973 --> 00:00:55,199
Χαρτιά διαζυγίου,
υπέγραψέ τα τώρα,
17
00:00:55,200 --> 00:00:57,412
και θα επιτρέψω επισκέψεις υπό
επιτήρηση δυο φορές τη βδομάδα.
18
00:00:57,413 --> 00:00:59,440
Στ' αλήθεια νομίζεις ότι μπορείς
να με κάνεις να υποχωρήσω;
19
00:00:59,441 --> 00:01:01,931
Πηδάς τη γυναίκα μου;
20
00:01:03,989 --> 00:01:09,179
Τα παιδιά βολεύτηκαν στης Κολίν,
θα τα δεις όταν επιστρέψουμε.
21
00:01:09,993 --> 00:01:11,748
Μακάρι να έφευγε.
22
00:01:11,749 --> 00:01:14,959
Γιατί δε μπορεί να φύγει και
να εξαφανιστεί για πάντα;
23
00:01:14,960 --> 00:01:16,450
Όχι, όχι!
24
00:01:17,008 --> 00:01:19,038
Βρωμοπόρνη.
45
00:03:13,700 --> 00:03:15,200
Dexter Season 1 Episode 10
Seeing Red
46
00:03:15,300 --> 00:03:17,800
Ντέξτερ Σαιζόν 1 Επεισόδιο 10
Κόκκινο Πανί
47
00:03:23,961 --> 00:03:25,281
Εμπρός μάγκες,
Δευτέρα σήμερα,
48
00:03:25,282 --> 00:03:27,921
δεν μπορείς ν' αργείς τη Δευτέρα,
μετά καθυστερεί όλη η βδομάδα.
49
00:03:27,922 --> 00:03:31,352
- Τι έγινε με το πρωινό;
- Ετοιμάστηκε και φαγώθηκε.
50
00:03:31,450 --> 00:03:34,322
- Το μεσημεριανό των παιδιών;
- Τυλιγμένο κι έτοιμο.
51
00:03:34,357 --> 00:03:35,889
Είπες στον κλειδαρά;
52
00:03:35,890 --> 00:03:39,126
Ναι, καινούρια κλειδαριά σε
κάθε πόρτα, ενισχυμένο σύρτη...
53
00:03:39,127 --> 00:03:42,570
Κλειδιά ασφαλείας,
ορίστε φιλαράκι.
54
00:03:42,571 --> 00:03:46,403
Γιατί δεν πάτε στο αυτοκίνητό μου;
Θέλω να μιλήσω με τη μαμά σας.
55
00:03:46,404 --> 00:03:49,415
- Θα φιληθείτε;
- Δε σε αφορά.
56
00:03:49,416 --> 00:03:51,056
- Λοιπόν;
- Άστορ...
57
00:03:55,213 --> 00:03:58,358
Ρίτα, δε χρειάζεται αυτό, η
επίθεση από τον πρώην σύζυγο
58
00:03:58,359 --> 00:04:00,271
- δικαιολογεί μια μέρα ξεκούρασης.
- Μια χαρά είμαι.
59
00:04:00,272 --> 00:04:03,675
Δεν θα αφήσω τον Πωλ να εξουσιάζει
τη ζωή μου, πέρασαν αυτές οι μέρες.
60
00:04:03,676 --> 00:04:07,520
Όλα θα πάνε καλά, η αστυνομία
ειδοποιήθηκε, θα τον βρουν.
61
00:04:07,521 --> 00:04:09,031
Κι αν δεν τον βρουν;
62
00:04:09,776 --> 00:04:12,566
Σου πήρα σπρέι πιπεριού.
63
00:04:13,894 --> 00:04:15,314
Σημάδεψε τα μάτια.
64
00:04:27,012 --> 00:04:29,305
Θες λίγο; Είναι η τούρτα
του Κερκ Γουάιλοκ.
65
00:04:29,306 --> 00:04:32,916
Έφαγα στα γενέθλια
του Κερκ, πριν 10 μέρες.
66
00:04:32,929 --> 00:04:35,043
Αν τρως κάθε μέρα με
το φίλο σου, χάνεις...
67
00:04:35,044 --> 00:04:37,543
- κάποια πράγματα εδώ.
- Ακόμα καλή είναι η τούρτα.
68
00:04:37,544 --> 00:04:40,574
- Νομίζω ότι είναι μόκα.
- Βανίλια ήταν.
69
00:04:43,496 --> 00:04:46,766
Παιδιά, πρέπει
να το δείτε αυτό.
70
00:04:46,911 --> 00:04:48,550
Άστο κάτω, για το Θεό.
71
00:04:48,551 --> 00:04:51,491
- Είχε παραλήπτη το Ανθρωποκτονιών.
- Άφησέ το.
72
00:04:51,755 --> 00:04:53,265
Χριστέ μου, αίμα είναι;
73
00:04:53,472 --> 00:04:56,636
- Μόργκαν, τσακίσου.
- Τσακίζομαι.
74
00:04:56,637 --> 00:04:59,908
Εσύ είσαι ο ειδικός στο
αίμα, τι είναι αυτό;
75
00:04:59,909 --> 00:05:02,204
Κάπως νερουλό
για μαρμελάδα.
76
00:05:02,205 --> 00:05:04,618
Καλύτερα να το ανοίξεις.
77
00:05:05,787 --> 00:05:09,167
Κι αν έτσι εξαπολυθεί
αερομεταφερόμενη τοξίνη;
78
00:05:09,447 --> 00:05:11,857
Πρέπει να πλύνω
τα χέρια μου.
79
00:05:12,345 --> 00:05:14,181
Τόσο ευκολόπιστη.
80
00:05:19,587 --> 00:05:22,167
- Τι είναι;
- Είναι σίγουρα αίμα.
81
00:05:23,503 --> 00:05:26,423
Κάτι υπάρχει εδώ.
82
00:05:34,982 --> 00:05:39,735
"Ξενοδοχείο Μαρίνα Βιου"
Κλειδί είναι.
83
00:05:40,950 --> 00:05:42,290
Μπορεί να είναι
διαφημιστικό τρικ.
84
00:05:42,431 --> 00:05:44,895
Αν μείνεις το σαββατοκύριακο,
παίρνεις ένα δοχείο με αίμα.
85
00:05:45,686 --> 00:05:47,241
Η παράσταση τελείωσε.
86
00:05:47,242 --> 00:05:49,354
Ας προσπαθήσουμε να
μάθουμε ποιος το έστειλε,
87
00:05:49,355 --> 00:05:50,763
πάρε τον Μπατίστα και
πάτε στο ξενοδοχείο.
88
00:05:50,764 --> 00:05:52,996
Ο Μπατίστα ακόμα ασχολείται με την
έκρηξη στο παρασκευαστήριο ηρωίνης.
89
00:05:52,997 --> 00:05:55,797
Μόργκαν, άσε την
τούρτα, είσαι μαζί μου.
90
00:05:56,455 --> 00:06:00,655
Ένα δοχείο με αίμα. Δραματικό,
αινιγματικό, παιχνιδιάρικο.
91
00:06:01,509 --> 00:06:02,669
Θα μπορούσε
να είναι αυτός;
92
00:06:13,402 --> 00:06:15,251
Πήρα το δεύτερο κλειδί
από τον υπεύθυνο,
93
00:06:15,252 --> 00:06:17,100
είπε το ίδιο με τον
υπάλληλο της ρεσεψιόν.
94
00:06:17,101 --> 00:06:20,076
Αυτός που μπήκε στο 103 ήταν
λευκός και φυσιολογικός.
95
00:06:20,077 --> 00:06:22,404
Δεν είδα ούτε μια κάμερα ασφαλείας
απ' τη στιγμή που μπήκαμε.
96
00:06:22,405 --> 00:06:25,372
Είναι πιθανό να έψαξε τα ξενοδοχεία
και να διάλεξε αυτό με ελλιπή ασφάλεια.
97
00:06:25,373 --> 00:06:28,473
Ετοιμάσου να
ακυρώσεις το γεύμα σου.
98
00:06:29,105 --> 00:06:30,875
Αστυνομία, ανοίξτε.
99
00:06:39,744 --> 00:06:42,724
Χριστέ μου, μπείτε
στα δωμάτιά σας.
100
00:06:44,085 --> 00:06:47,825
Κέντρο, εδώ 3-Χένρι-8-8 στο
ξενοδοχείο "Μαρίνα Βιου".
101
00:06:47,826 --> 00:06:52,109
Χρειάζομαι ένστολους για ενισχύσεις,
εγκληματολογικό, στείλε τους πάντες.
102
00:07:03,104 --> 00:07:05,249
Πάει καιρός που
ντυθήκαμε προφυλακτικά.
103
00:07:05,250 --> 00:07:09,339
- Εγώ όχι, χθες γνώρισα μια...
- Θα αναγκαστώ να σε σταματήσω.
104
00:07:09,340 --> 00:07:11,593
Είπαν τι υπάρχει μέσα;
105
00:07:11,594 --> 00:07:13,497
Κανείς δεν μπαίνει,
έχει πολύ αίμα.
106
00:07:13,498 --> 00:07:14,218
Ντέξτερ!
107
00:07:15,346 --> 00:07:18,272
- Σε προειδοποιώ, είναι χάλια εκεί μέσα.
- Εντάξει.
108
00:07:18,273 --> 00:07:20,083
- Σοβαρά μιλάω.
- Εντάξει.
109
00:07:20,294 --> 00:07:22,715
Δεν αστειεύεται, είναι η
φαντασίωσή σου εκεί μέσα.
110
00:07:22,716 --> 00:07:23,776
Εντάξει.
111
00:07:24,169 --> 00:07:27,848
Θα μπεις πρώτος, μόνος σου, να
καταλάβεις με τι έχουμε να κάνουμε.
112
00:07:27,849 --> 00:07:30,639
Να κάνεις αναφορά,
μην τα σκατώσεις.
113
00:07:48,082 --> 00:07:50,128
Τώρα είμαι στ'
αλήθεια περίεργος.
114
00:07:50,129 --> 00:07:53,587
Έλειπε τόσο καιρό που έπρεπε να
σχεδιάσει εντυπωσιακή επιστροφή.
115
00:07:53,588 --> 00:07:56,078
Αλλά ένα τόπος εγκλήματος
μόνο για μένα;
116
00:08:09,334 --> 00:08:12,481
Μαμά!
117
00:08:31,251 --> 00:08:32,969
Πες μου ότι βρήκατε
κάτι, Μόργκαν.
118
00:08:32,970 --> 00:08:35,908
Μίλησα στους ένοικους του 105,
δεν είδαν κανένα να μπαινοβγαίνει.
119
00:08:35,909 --> 00:08:36,803
Αυτοί από απέναντι;
120
00:08:36,934 --> 00:08:39,095
Γερμανοί τουρίστες, έχουν το
νου τους στις τιράντες τους.
121
00:08:39,250 --> 00:08:41,264
Είπαν ότι άκουσαν ένα βουητό
αλλά νόμισαν ότι κάποιος...
122
00:08:41,299 --> 00:08:43,455
έφτιαχνε κοκτέιλ
ή έβαζε σκούπα.
123
00:08:46,992 --> 00:08:50,866
Θεέ μου, καλά είσαι;
124
00:08:56,577 --> 00:08:58,938
Αισθάνθηκα
ζαλάδα κι έπεσα.
125
00:08:59,065 --> 00:09:00,224
Έπρεπε να φάω πρωινό.
126
00:09:00,345 --> 00:09:02,269
Εσύ τρέμεις, τι στην
ευχή συνέβη εκεί πάνω;
127
00:09:02,828 --> 00:09:04,684
Όχι, καλά είμαι,
χρειάζομαι λίγο αέρα.
128
00:09:04,685 --> 00:09:07,693
Επιτέλους κάτι σε επηρέασε,
τελικά είσαι άνθρωπος.
129
00:09:07,694 --> 00:09:10,094
Δείξε λίγη επιείκεια.
130
00:09:10,316 --> 00:09:12,838
Δε θέλω να σας απογοητεύσω, αλλά
νομίζω ότι μου έπεσε το σάκχαρο.
131
00:09:12,839 --> 00:09:17,664
- Πες μας τι είδες, Ντεξ, πόσοι νεκροί;
- Πολλοί.
132
00:09:17,980 --> 00:09:22,246
Αλλά κανένα πτώμα, μόνο αίματα,
περίπου 50 με 60 λίτρα.
133
00:09:22,388 --> 00:09:25,003
Ίσως μισή ντουζίνα
νεκροί, δεν ξέρω.
134
00:09:25,004 --> 00:09:28,359
Λες ότι έγινε μαζική δολοφονία
αλλά εξαφάνισαν τα πτώματα;
135
00:09:28,360 --> 00:09:31,394
Πώς είναι δυνατόν; Έχει ένα ασανσέρ
και σκάλα κινδύνου με συναγερμό.
136
00:09:31,556 --> 00:09:34,356
Κάποιος θα έβλεπε τα
πτώματα να βγαίνουν.
137
00:09:34,581 --> 00:09:39,017
- Δεν ξέρω, γαμώτο.
- Ντέξτερ, καλά είσαι;
138
00:09:39,139 --> 00:09:42,131
- Δε μπορώ να ξαναμπώ.
- Δεν είσαι αναγκασμένος.
139
00:09:42,132 --> 00:09:44,542
Εντάξει, φρόντισε
να καθαριστείς.
140
00:09:45,576 --> 00:09:49,016
Και, δεν ξέρω, δούλεψε στο
διάδρομο, ή κάτι τέτοιο.
141
00:09:58,267 --> 00:10:00,496
Είστε στο δωμάτιο 422,
το ασανσέρ είναι δεξιά
142
00:10:00,497 --> 00:10:02,726
κι ο Μπόμπι θα φροντίσει
τις αποσκευές σας.
143
00:10:02,727 --> 00:10:03,597
Με συγχωρείτε.
144
00:10:05,581 --> 00:10:09,534
Αστυνομία του Ντέιντ Κάουντι,
ψάχνω τη Ρίτα Μπένετ.
145
00:10:09,535 --> 00:10:13,433
- Εγώ είμαι, βρήκατε τον Πωλ;
- Ορίστε;
146
00:10:13,974 --> 00:10:14,844
Τον Πωλ Μπένετ.
147
00:10:18,137 --> 00:10:20,727
Ο πρώην σύζυγός μου, μου
επιτέθηκε χθες το βράδυ,
148
00:10:20,728 --> 00:10:22,263
ο φίλος μου έκανε καταγγελία.
149
00:10:22,264 --> 00:10:26,334
Η μόνη καταγγελία που έχουμε
είναι αυτή του κυρίου Μπένετ.
150
00:10:27,311 --> 00:10:30,061
Ο Πωλ έκανε καταγγελία;
Για ποιο λόγο;
151
00:10:30,184 --> 00:10:35,214
Για επίθεση, ο πρώην σύζυγός σας
μόλις πήρε εξιτήριο απ' το νοσοκομείο.
152
00:10:35,260 --> 00:10:38,048
- Κατέθεσε μήνυση εναντίον σας.
- Αυτός μου επιτέθηκε.
153
00:10:38,049 --> 00:10:39,669
Όχι, σύμφωνα με αυτόν.
154
00:10:40,820 --> 00:10:43,698
Μπορούμε να
μιλήσουμε αργότερα;
155
00:10:43,699 --> 00:10:48,361
Χρειαζόμαστε επίσημη κατάθεση,
πρέπει να μας ακολουθήσετε στο Τμήμα.
156
00:10:48,362 --> 00:10:49,578
Εντάξει.
157
00:10:50,788 --> 00:10:54,297
Μην ξεχάσεις να σημειώσεις από
που πήρες το κάθε δείγμα αίματος.
158
00:10:54,298 --> 00:10:55,874
Εντάξει;
159
00:10:56,008 --> 00:10:57,337
Τέλεια.
160
00:10:58,391 --> 00:11:00,311
Πρέπει να έρθεις, Ντεξ.
161
00:11:00,710 --> 00:11:02,390
Ποτέ δεν είδα
κάτι παρόμοιο.
162
00:11:02,790 --> 00:11:05,763
Ίσως έπρεπε να δεις περισσότερες
συλλήψεις Κολομβιανών με ναρκωτικά.
163
00:11:05,764 --> 00:11:11,906
Φίλε, έχω πιτσιλιές
στους τοίχους, στο ταβάνι
164
00:11:12,973 --> 00:11:16,137
- Αλλά καθόλου ιστούς, έλα να δεις.
- Φωτογραφίες, Βινς.
165
00:11:18,060 --> 00:11:20,216
Γιατί το αίμα δεν έπηξε;
166
00:11:20,217 --> 00:11:22,186
Το αίμα δεν έπηξε;
167
00:11:22,301 --> 00:11:23,881
Όχι.
168
00:11:26,265 --> 00:11:28,405
Ένα γνήσιο
ιατρικό μυστήριο.
169
00:11:28,808 --> 00:11:33,268
Συνέχισε να παίρνεις δείγματα,
θα τα εξετάσω στο εργαστήριο.
170
00:11:46,556 --> 00:11:47,836
Εμπρός; Μην κλείσεις.
171
00:11:47,975 --> 00:11:49,845
Ντέξτερ, είμαι
στην αστυνομία.
172
00:11:50,423 --> 00:11:53,230
Ο Πωλ κατέθεσε μήνυση εναντίον
μου, πώς είναι δυνατόν;
173
00:11:53,276 --> 00:11:54,845
Βρισκόμουν σε άμυνα.
174
00:11:55,414 --> 00:11:58,108
Ηρέμησε, ξέρω ένα δικηγόρο.
175
00:11:58,109 --> 00:11:59,209
Θα το φροντίσω.
176
00:11:59,330 --> 00:12:02,430
Ήρεμη είμαι, αυτοί
κάνουν σαν υστερικοί.
177
00:12:02,726 --> 00:12:05,996
Με κατηγορούν για
κακούργημα δεύτερου βαθμού.
178
00:12:09,038 --> 00:12:11,952
- Εμπρός, Ντέξτερ, εκεί είσαι;
- Εδώ είμαι.
179
00:12:11,953 --> 00:12:13,113
Είναι γελοίο.
180
00:12:13,894 --> 00:12:16,742
Μπορεί να χάσω τη
δουλειά μου, τα παιδιά μου.
181
00:12:16,743 --> 00:12:19,972
- Δεν θα επιτρέψω να συμβεί.
- Χαίρομαι για τη σιγουριά σου.
182
00:12:19,973 --> 00:12:22,611
Ρίτα, έχε μου εμπιστοσύνη, ξέρω
πως λειτουργεί το σύστημα.
183
00:12:22,612 --> 00:12:24,754
Είμαι σε τόπο εγκλήματος τώρα
και πρέπει να κλείσω, αλλά...
184
00:12:24,755 --> 00:12:27,933
θα μιλήσω με το φίλο
μου το δικηγόρο αμέσως.
185
00:12:27,934 --> 00:12:29,744
- Καλά είσαι;
- Ναι...
186
00:12:30,452 --> 00:12:34,040
Ναι, καλά είμαι,
ευχαριστώ.
187
00:12:34,164 --> 00:12:36,114
Εντάξει, γεια.
188
00:12:42,348 --> 00:12:45,033
Υπάρχει καμιά πρίζα
εκεί μέσα, για δες;
189
00:12:45,034 --> 00:12:47,254
- Πρίζα στον τοίχο;
- Ναι.
190
00:12:47,324 --> 00:12:50,663
Και βέβαια έχει πρίζες,
έχει πολλούς τοίχους...
191
00:12:50,664 --> 00:12:52,054
Δίκιο έχεις.
192
00:12:54,489 --> 00:13:00,059
Κάτι μπήκε εδώ, ίσως ένα εργαλείο
για να τους κομματιάσει, έλα να δεις.
193
00:13:00,210 --> 00:13:04,576
Φωτογραφίες, Βινς,
πολλές φωτογραφίες.
194
00:13:07,311 --> 00:13:10,580
Σουσάμι, άνοιξε. Τα δείγματα
αίματος στο ψυγείο.
195
00:13:10,581 --> 00:13:14,021
Κάνε χώρο γιατί
έρχονται κι άλλα.
196
00:13:14,910 --> 00:13:17,832
- Είσαι μέσα για σφηνάκια στο Μπελ Κάντο;
- Δεν έχω διάθεση.
197
00:13:17,833 --> 00:13:19,113
Έιντζελ...
198
00:13:19,187 --> 00:13:22,806
Είσαι ελεύθερος και το Μπελ
Κάντο είναι κέντρο γνωριμιών.
199
00:13:22,807 --> 00:13:23,677
Κοίτα αυτά...
200
00:13:25,537 --> 00:13:27,164
Ήταν για τα
γενέθλια της Νίνα.
201
00:13:27,301 --> 00:13:29,325
Είσοδος στα παρασκήνια για
τη συναυλία του Νιλ Ντάιμοντ.
202
00:13:29,356 --> 00:13:31,386
Είσαι χειρότερα
απ' ότι νόμιζα.
203
00:13:43,516 --> 00:13:44,676
- Γεια.
- Γεια.
204
00:13:47,005 --> 00:13:50,269
Ο Μασούκα σε έψαχνε,
για ποτά στο Μπελ Κάντο.
205
00:13:50,270 --> 00:13:53,580
Του είπα ότι έχω
κολπική μόλυνση.
206
00:13:53,708 --> 00:13:55,498
Σαν να μοιράστηκες πολλά.
207
00:14:02,935 --> 00:14:05,435
Θες να συζητήσουμε
τι έγινε σήμερα;
208
00:14:05,477 --> 00:14:06,867
Το κάναμε ήδη.
209
00:14:08,131 --> 00:14:12,305
Ντέξτερ, τελευταία φορά που σε είδα
έτσι, ήταν όταν πέθανε ο μπαμπάς.
210
00:14:12,306 --> 00:14:14,446
Μπορείς να μου μιλήσεις.
211
00:14:14,796 --> 00:14:16,376
Πρέπει απλά ν' ανοίξεις το
στόμα σου και να το κουνήσεις.
212
00:14:16,518 --> 00:14:18,516
Θα τηλεφωνήσω στο Ρούντι,
θα του πω ότι θ' αργήσω.
213
00:14:18,755 --> 00:14:20,379
Ντεμπ, σοβαρά...
214
00:14:21,287 --> 00:14:23,779
έκανα εμετό,
μια χαρά είμαι.
215
00:14:23,814 --> 00:14:26,046
Ξέρω ότι θες να βοηθήσεις,
αλλά εκτός αν έχεις καραμέλες...
216
00:14:26,047 --> 00:14:28,959
- δεν μπορείς να κάνεις τίποτα.
- Γιατί το κάνεις πάντα αυτό;
217
00:14:28,960 --> 00:14:30,838
- Τι κάνω;
- Με αποκλείεις.
218
00:14:30,839 --> 00:14:33,008
Σαν το βιολογικό σου πατέρα που
έμενε τόσο κοντά για τόσα χρόνια
219
00:14:33,009 --> 00:14:38,199
και ποτέ δεν ήρθε σε επαφή μαζί σου,
ακόμα δεν ξέρω πώς αισθάνεσαι γι' αυτό.
220
00:14:40,741 --> 00:14:43,677
Να σου πω, αν με κατακλύσουν τα
συναισθήματα στη μέση της νύχτας
221
00:14:43,678 --> 00:14:45,979
θα είσαι η πρώτη
που θα τηλεφωνήσω.
222
00:14:46,223 --> 00:14:47,667
Εντάξει.
223
00:14:48,873 --> 00:14:50,203
Όπως θες.
224
00:14:51,245 --> 00:14:53,405
- Ο Πωλ μπήκε στο σπίτι με τη βία;
- Όχι.
225
00:14:54,555 --> 00:14:57,995
- Του ζήτησες να φύγει;
- Ναι και αρνήθηκε.
226
00:14:58,361 --> 00:15:00,051
Αλλά στην κατάθεσή σου...
227
00:15:00,135 --> 00:15:03,115
λέει ότι προσκάλεσες
τον πρώην σύζυγό σου...
228
00:15:03,482 --> 00:15:05,462
στην κρεβατοκάμαρά σου.
229
00:15:06,264 --> 00:15:08,888
Ήταν μεθυσμένος και
τα παιδιά κοιμόντουσαν
230
00:15:08,889 --> 00:15:11,185
και ήξερα τι ακριβώς
θα επακολουθούσε.
231
00:15:11,186 --> 00:15:13,180
Σπασμένα πλευρά
και σαγόνι.
232
00:15:13,181 --> 00:15:15,994
Και δεν ήθελες να
κλιμακωθεί, καταλαβαίνω.
233
00:15:15,995 --> 00:15:17,629
Αλλά δεν μπορούμε να
αποδείξουμε πρόθεση.
234
00:15:17,782 --> 00:15:20,374
Ο πρώην σύζυγός σου έχει
το πλεονέκτημα εδώ, όχι εσύ.
235
00:15:20,512 --> 00:15:22,829
Ο Πωλ έχει ιστορικό
συζυγικής κακοποίησης.
236
00:15:22,830 --> 00:15:27,927
- Αυτή μπορεί να είναι αμοιβαία.
- Ποτέ δεν ήταν αμοιβαία.
237
00:15:27,968 --> 00:15:29,528
Εντάξει.
238
00:15:30,563 --> 00:15:32,262
Αλλά τηρεί υποδειγματικά
τους όρους αποφυλάκισης.
239
00:15:32,397 --> 00:15:33,860
Οι εξετάσεις για
ναρκωτικά είναι καθαρές.
240
00:15:33,895 --> 00:15:36,052
Έχει καλές συστάσεις από
τον διορισμένο επιτηρητή.
241
00:15:36,053 --> 00:15:38,807
Το σωφρονιστικό σύστημα θα
ενδιαφερθεί για τη μεταστροφή του.
242
00:15:38,878 --> 00:15:44,138
Δε με νοιάζει, δεν θα πλησιάσει
τα παιδιά μου, καταλαβαίνεις;
243
00:15:44,186 --> 00:15:45,606
Ρίτα...
244
00:15:46,219 --> 00:15:50,158
Αν απαγορεύσεις τις επισκέψεις,
μπορεί να χάσεις τα παιδιά σου.
245
00:15:50,159 --> 00:15:52,595
Τώρα, έχεις κατάθεση
σε δυο μέρες.
246
00:15:52,596 --> 00:15:56,826
Μην του δίνεις περισσότερα
πολεμοφόδια απ' όσα ήδη έχει.
247
00:15:58,835 --> 00:16:00,425
Εντάξει.
248
00:16:04,060 --> 00:16:07,175
Να πάρει, αίμα είναι αυτό;
249
00:16:07,210 --> 00:16:08,995
Τι απέγιναν τα πτώματα;
250
00:16:08,996 --> 00:16:11,616
Δεν ξέρω, δε θέλω να ξέρω.
251
00:16:13,554 --> 00:16:17,117
- Το αίμα ήταν αρκετό.
- Γι' αυτό είσαι στην πρίζα.
252
00:16:17,118 --> 00:16:20,599
- Ο αδελφός σου θα το λάτρεψε.
- Με τίποτα, φρίκαρε.
253
00:16:20,600 --> 00:16:21,710
- Αλήθεια;
- Ναι.
254
00:16:22,322 --> 00:16:24,665
Σκέφτηκα, ξέρεις, ότι το
αίμα είναι το κόλλημά του.
255
00:16:24,666 --> 00:16:28,396
- Τι συνέβη;
- Ως συνήθως με απέκλεισε.
256
00:16:28,958 --> 00:16:33,048
- Είπε κάτι;
- Ας μη μιλάμε για το Ντεξ τώρα.
257
00:16:37,261 --> 00:16:39,351
Ήταν σαν κρίση πανικού;
258
00:16:40,857 --> 00:16:43,612
Δεν ξέρω, δε συνηθίζει να
μοιράζεται τα συναισθήματά του,
259
00:16:43,613 --> 00:16:46,883
αν δεν το
κατάλαβες. Φίλησέ με.
260
00:16:56,209 --> 00:16:59,009
Τι τρέχει;
261
00:16:59,528 --> 00:17:04,651
- Εσύ είπες ότι ήθελες να μιλήσουμε.
- Ναι, αλλά όχι τώρα, έχω όρεξη.
262
00:17:04,652 --> 00:17:06,982
Ίσως να του τηλεφωνούσα.
263
00:17:08,796 --> 00:17:10,896
- Πλάκα κάνεις;
- Τι;
264
00:17:11,821 --> 00:17:14,667
Ήρθαμε κοντά το προηγούμενο
σαββατοκύριακο, αυτό δεν κάνουν οι φίλοι;
265
00:17:14,668 --> 00:17:17,248
Δείχνουν ενδιαφέρον
για την οικογένεια;
266
00:17:17,363 --> 00:17:19,779
Ναι, αλλά όχι όταν η κοπέλα
του προσπαθεί να τον ξεβρακώσει.
267
00:17:19,780 --> 00:17:23,648
Ντεμπ, δεν είναι δίκαιο, με πας
σε σαββατοκύριακο για ζευγάρια,
268
00:17:23,649 --> 00:17:27,379
για να γνωρίσω τον αδερφό σου
και με τιμωρείς που νοιάζομαι;
269
00:17:27,902 --> 00:17:31,572
Τα προβλήματά σου δε χρειάζεται
να είναι και δικά μου.
270
00:17:32,038 --> 00:17:33,368
Ξέρεις κάτι;
271
00:17:35,836 --> 00:17:37,356
Ξέχνα το, ας κοιμηθούμε.
272
00:17:40,207 --> 00:17:42,357
Πάω να δω τηλεόραση.
273
00:17:51,926 --> 00:17:57,164
Της άρεσε τόσο πολύ
που πήρε όλα του τα CD.
274
00:17:57,380 --> 00:17:59,210
Στο χωρισμό.
275
00:17:59,689 --> 00:18:03,879
Δεν μου έδινε ούτε μια συλλογή,
η Νίνα λάτρευε το Νιλ Ντάιμοντ.
276
00:18:04,951 --> 00:18:09,298
Το "Song Sung Blue",
το "September Morn".
277
00:18:09,910 --> 00:18:13,940
Θεέ μου, το "Kentucky Woman";
Είναι αγαπημένα κομμάτια.
278
00:18:21,827 --> 00:18:24,797
Είναι η τέταρτη
κοπέλα που έδιωξες.
279
00:18:24,874 --> 00:18:28,577
Σερβιτόρα, είδες τη σερβιτόρα;
Θέλω ένα ποτό, σερβιτόρα!
280
00:18:28,578 --> 00:18:32,586
Φίλε, είσαι ερείπιο, πρέπει να
σταματήσεις να μιλάς για το διαζύγιο.
281
00:18:32,587 --> 00:18:34,815
- Δε ντρέπομαι.
- Ναι.
282
00:18:34,816 --> 00:18:37,833
Νομίζω ότι είναι εμφανές
αλλά είναι αξιολύπητο.
283
00:18:37,834 --> 00:18:42,267
Κοίτα, μη μιλάς για το διαζύγιο
αν δεν σε ρωτήσουν, κατάλαβες;
284
00:18:42,268 --> 00:18:46,118
- Και ξεφορτώσου το δαχτυλίδι.
- Πρέπει να πάω για πιπί.
285
00:18:58,816 --> 00:19:01,426
Θα με πηδήξει
μέχρι να χαζέψω.
286
00:19:04,322 --> 00:19:07,534
Η αδερφή μου έχει δίκιο, δε
μοιράζομαι τα προβλήματά μου μαζί της.
287
00:19:07,535 --> 00:19:12,722
Ή με οποιονδήποτε, ο Χάρι μου
το έμαθε, μυστικότητα, αυτάρκεια.
288
00:19:13,175 --> 00:19:16,135
Κι ένα ντουλάπι
γεμάτο γερές σακούλες.
289
00:19:16,368 --> 00:19:20,648
Ευτυχώς, ποτέ δε συνάντησα
πρόβλημα που να μην μπορώ να λύσω.
290
00:19:21,342 --> 00:19:23,322
Ώσπου εμφανίστηκε το
αγόρι με τα αίματα.
291
00:19:24,495 --> 00:19:27,635
Με τρομάζει,
θέλω να φύγει.
292
00:19:27,691 --> 00:19:31,486
- Ξύπνιος είσαι;
- Τι;
293
00:19:34,886 --> 00:19:37,161
Είσαι σίγουρος ότι
κλείδωσες την πόρτα;
294
00:19:37,162 --> 00:19:40,212
Είμαι βέβαιος,
την κλειδαμπάρωσα.
295
00:19:43,038 --> 00:19:44,478
Τι θα κάνω;
296
00:19:46,140 --> 00:19:48,530
Μην ανησυχείς,
θα βρω την άκρη.
297
00:19:52,737 --> 00:19:57,919
Σίγουρα, πάντα βλέπω πιο καθαρά τα προ-
βλήματα των άλλων απ' ότι τα δικά μου.
298
00:19:57,920 --> 00:20:01,010
Ευτυχώς, το πρόβλημα
της Ρίτα έχει όνομα.
299
00:20:02,331 --> 00:20:04,748
Όλοι όσοι πάτησαν στο ματωμένο
χαλί στο δωμάτιο 103...
300
00:20:04,790 --> 00:20:05,915
άφησαν αποτύπωμα ποδιού.
301
00:20:05,973 --> 00:20:08,852
Κι αφού παίρνουμε τα μέτρα για
παπούτσια για όλο το προσωπικό,
302
00:20:08,853 --> 00:20:12,234
μένει μόνο ένα ζευγάρι
πατημασιές που είναι άγνωστες.
303
00:20:12,235 --> 00:20:13,395
Του δολοφόνου.
304
00:20:13,855 --> 00:20:16,555
Αυτό μας δείχνει τα μέρη που πάτησε
στο δωμάτιο, το ερώτημα είναι γιατί.
305
00:20:16,556 --> 00:20:19,716
Για στάσου, δε
μας ξέφυγε κάτι;
306
00:20:20,046 --> 00:20:23,192
- Πού είναι οι πατημασιές των θυμάτων;
- Δώστε ένα γλειφιτζούρι στην κυρία.
307
00:20:23,193 --> 00:20:26,753
Θες να πεις ότι δεν υπήρχαν
πτώματα στο δωμάτιο 103;
308
00:20:26,927 --> 00:20:29,166
Γιατί κάποιος να σκηνοθετήσει
μια σφαγή χωρίς να έχει πτώματα;
309
00:20:29,167 --> 00:20:32,260
- Και πού βρήκε το αίμα;
- Μόλις ήρθε η προκαταρκτική ανάλυση.
310
00:20:32,261 --> 00:20:35,217
Το αίμα στο δωμάτιο προήλθε από
τουλάχιστον πέντε διαφορετικά πτώματα.
311
00:20:35,357 --> 00:20:36,501
Ίσως και περισσότερα.
312
00:20:36,697 --> 00:20:38,746
Ο συνοδοιπόρος μου
είχε πέντε θύματα.
313
00:20:38,747 --> 00:20:40,902
Ο δολοφόνος με το
φορτηγό είχε πέντε θύματα.
314
00:20:40,903 --> 00:20:41,980
Πέντε θύματα χωρίς αίμα.
315
00:20:41,981 --> 00:20:43,854
Πάντα αναρωτιόμουν
τι έκανε με το αίμα.
316
00:20:43,855 --> 00:20:46,566
Περίμενε, ο δολοφόνος με το
φορτηγό δεν έχυσε τόσο αίμα
317
00:20:46,567 --> 00:20:49,770
για να κάνει πάρτυ στο
ξενοδοχείο, γιατί να το κάνει αυτό;
318
00:20:49,771 --> 00:20:51,794
Για να παίξουμε κρυφτό.
319
00:20:51,795 --> 00:20:53,825
Τι είπες, Μόργκαν;
320
00:20:54,502 --> 00:20:55,832
Δεν είπα τίποτα.
321
00:20:58,301 --> 00:20:59,865
Να σας θυμίσω...
322
00:20:59,866 --> 00:21:02,423
Συλλάβαμε το δολοφόνο με
το φορτηγό, λέγεται Νιλ Πέρι
323
00:21:02,424 --> 00:21:05,539
- και περιμένει να οριστεί δικάσιμος.
- Σαχλαμάρες.
324
00:21:05,540 --> 00:21:08,712
Ο Νιλ Πέρι ανακάλεσε την
ομολογία του, είναι απατεώνας.
325
00:21:08,713 --> 00:21:10,523
- Πες το στον Αρχηγό.
- Του το είπα.
326
00:21:10,524 --> 00:21:12,263
Έχουμε άλλα στοιχεία για να
στηρίξουμε αυτή τη θεωρία;
327
00:21:12,264 --> 00:21:15,843
Όταν ο Μασούκα παρατήρησε ότι το αίμα
δεν έπηζε έκανα κάποιες εξετάσεις.
328
00:21:15,844 --> 00:21:18,010
Ήταν γεμάτο
Κούμαντιν και ηπαρίνη.
329
00:21:18,155 --> 00:21:20,486
Το ένα είναι αντιθρομβωτικό,
το άλλο συντηρητικό.
330
00:21:20,600 --> 00:21:22,327
Σημαίνει ότι το
αίμα είναι παλιό.
331
00:21:22,328 --> 00:21:25,695
Επίσης, η διασπορά αίματος είναι από
ρίψη και πρόσκρουση, δεν υπάρχουν...
332
00:21:25,696 --> 00:21:30,020
ίχνη μεταφοράς ή σημάδια επίθεσης που
να υποδεικνύουν την παρουσία θυμάτων.
333
00:21:30,021 --> 00:21:33,207
Μασούκα κάνε εξέταση DNA σε όλα
τα θύματα και δες αν ταιριάζει...
334
00:21:33,208 --> 00:21:35,030
με τα θύματα του
δολοφόνου με το φορτηγό.
335
00:21:35,031 --> 00:21:37,752
Οι δυο σας πάτε στο ξενοδοχείο
"Μαρίνα Βιου" να κάνετε αναπαράσταση.
336
00:21:37,753 --> 00:21:41,301
Ίσως μάθουμε κάτι,
και ούτε λέξη σε κανένα
337
00:21:41,302 --> 00:21:44,162
για το δολοφόνο
με το φορτηγό.
338
00:21:50,485 --> 00:21:52,790
Άστορ, στάσου ίσια.
339
00:21:53,554 --> 00:21:55,078
Έχεις τη λίστα με
τα τηλέφωνα ανάγκης;
340
00:21:55,236 --> 00:21:56,750
Είναι στο σακίδιό μου.
341
00:21:56,784 --> 00:21:59,056
Πρέπει να σου
την ξαναδείξω;
342
00:21:59,057 --> 00:22:01,987
Υποσχέσου ότι δεν θα αφήσεις
τον αδερφό σου απ' τα μάτια σου.
343
00:22:01,988 --> 00:22:04,288
Ρίτα;
344
00:22:07,899 --> 00:22:10,749
- Τους φοβίζεις.
- Πρέπει να φοβούνται.
345
00:22:10,750 --> 00:22:13,884
Δεν τους είπα τι έκανε
ο Πωλ τις προάλλες.
346
00:22:13,885 --> 00:22:16,267
Τι τους είπες όταν τους
κουβάλησες στους γείτονες;
347
00:22:16,268 --> 00:22:18,068
Ότι μύρισα φυσικό αέριο.
348
00:22:18,269 --> 00:22:22,824
Έπρεπε να τους βάλω στο αμάξι και να φύγω
απ' την πολιτεία, να επιστρέψω στο Μίσιγκαν.
349
00:22:22,825 --> 00:22:26,905
Θυμήσου τι είπε ο δικηγόρος,
δε θες να κάνεις κάτι επιπόλαιο.
350
00:22:27,502 --> 00:22:32,642
Ηρέμησε, η δικαστική επόπτης
θα είναι συνέχεια εκεί.
351
00:22:35,355 --> 00:22:37,855
Φιλαράκι, που
είναι η αγάπη;
352
00:22:37,909 --> 00:22:40,309
- Έλα!
- Μπαμπά, τι έγινε;
353
00:22:40,979 --> 00:22:44,130
Τίποτα, φιλαράκι,
ένα καρούμπαλο μόνο.
354
00:22:44,131 --> 00:22:46,500
Θα πάμε στο τσίρκο...
355
00:22:46,501 --> 00:22:49,746
γιατί ο μπαμπάς πάντα κρατάει
το λόγο του, το θυμάσαι;
356
00:22:49,747 --> 00:22:53,548
Ωραία, έτοιμοι;
Πήρατε τα πράγματά σας;
357
00:22:54,990 --> 00:22:56,680
Πάμε.
358
00:22:58,179 --> 00:23:00,506
Καλά είσαι; Έλα.
359
00:23:08,076 --> 00:23:11,775
Προτιμώ τη γοητευτική
Ρίτα απ' την ανήσυχη.
360
00:23:11,776 --> 00:23:14,702
Αν μπορέσω να βρω τρόπο για να κάνω
τον πρώην άντρα της δικό μου πρόβλημα,
361
00:23:14,703 --> 00:23:18,733
θα τη βοηθήσω να
κοιμηθεί πιο εύκολα απόψε.
362
00:23:25,743 --> 00:23:29,569
Το μόνο που χρειάζομαι είναι απόδειξη
για το τέρας που κρύβει μέσα του.
363
00:23:29,570 --> 00:23:31,500
Ο Χάρι θα επέμενε σ' αυτό.
364
00:23:41,870 --> 00:23:45,051
Ο Χάρι δεν ήταν οπαδός του προληπτικού
φόνου αλλά ίσως μπορώ να αλλάξω
365
00:23:45,052 --> 00:23:48,082
τους κανόνες για μια φορά.
Άλλωστε, ο Χάρι δεν ήταν τέλειος.
366
00:23:48,083 --> 00:23:50,763
Είπε ψέμματα για το
βιολογικό μου πατέρα.
367
00:23:54,311 --> 00:23:57,811
Η τριάδα. Όπλο, σφαίρες
και θολωμένη σκέψη.
368
00:23:57,937 --> 00:23:59,505
Αν προσθέσεις και
λίγη οικογενειακή βία,
369
00:23:59,540 --> 00:24:04,083
έχεις την τέλεια συνταγή
για οικογενειακή σφαγή.
370
00:24:05,451 --> 00:24:07,358
Μαμά.
371
00:24:09,224 --> 00:24:11,280
Μαμά!
372
00:24:11,315 --> 00:24:14,766
Ντέξτερ. Τι έχεις;
373
00:24:15,652 --> 00:24:17,441
Όχι!
374
00:24:18,595 --> 00:24:22,163
Όχι μπροστά στο
μωρό μου, όχι!
375
00:25:00,728 --> 00:25:05,808
Αφού γέμισε το δωμάτιο με
αίμα, πήγε ως το γραφείο,
376
00:25:06,232 --> 00:25:08,852
και μετά στο κομοδίνο.
377
00:25:10,076 --> 00:25:13,396
Είναι ένα ρολόι με ράδιο
και κηλίδες αίματος.
378
00:25:13,890 --> 00:25:15,460
Ίσως το άνοιξε.
379
00:25:17,654 --> 00:25:19,974
Κάτι μας ξέφυγε,
ας τα ξαναπούμε.
380
00:25:19,975 --> 00:25:23,119
- Τα είπαμε τρεις φορές.
- Ίσως ο χάρτης είναι λάθος.
381
00:25:23,120 --> 00:25:24,800
Πάρε τον αδερφό σου.
382
00:25:26,210 --> 00:25:27,326
Τι;
383
00:25:27,361 --> 00:25:29,094
Γιατί η πρώτη κίνηση όλων
είναι να πάρουν τον Ντέξτερ;
384
00:25:29,095 --> 00:25:29,961
Ούτε καν τον συμπαθείς.
385
00:25:29,962 --> 00:25:34,019
Τι έκανε πάλι το φρικιό,
έβρασε το χρυσόψαρό σου;
386
00:25:34,020 --> 00:25:35,142
Όχι...
387
00:25:36,793 --> 00:25:39,593
Ο Ρούντι είναι, είχαμε
τον πρώτο μας καυγά.
388
00:25:39,898 --> 00:25:41,585
Διαφωνία, δεν ξέρω,
πες το όπως θες.
389
00:25:41,586 --> 00:25:44,775
- Νόμιζα ότι λέγαμε για τον αδερφό σου.
- Γι' αυτόν λέγαμε.
390
00:25:44,776 --> 00:25:47,453
Θα επιστρέψουμε με Billy
Joel, Eurythmics και...
391
00:25:47,454 --> 00:25:50,537
Divo. Στους 103 FM,
επιτυχίες του '80...
392
00:25:50,538 --> 00:25:52,659
- Κλείστο.
- Όχι, θέλω να τ' ακούσω.
393
00:25:52,660 --> 00:25:54,700
Παίζει Divo,
κλείσε την αηδία.
394
00:25:54,967 --> 00:25:57,627
Είπε 103 FM και
είναι το δωμάτιο 103.
395
00:25:59,932 --> 00:26:03,393
- Λευιτικόν 10:3.
- 10:3; 103;
396
00:26:03,428 --> 00:26:06,229
- Το κέρατό μου.
- Λες να προσπαθεί να μας πει κάτι;
397
00:26:06,230 --> 00:26:08,701
"Θέλω αγιάσθη εις τους
πλησιάζοντας εις εμέ,
398
00:26:08,702 --> 00:26:12,202
και έμπροσθεν παντός
του λαού θέλω δοξάσθη."
399
00:26:25,240 --> 00:26:29,692
- Γεια.
- Γεια.
400
00:26:30,509 --> 00:26:33,423
Η Ντεμπ με εκνευρίζει,
θέλω συμβουλή.
401
00:26:33,424 --> 00:26:37,574
- Και ήρθες εδώ;
- Την ξέρεις καλύτερα απ' τον καθένα.
402
00:26:38,664 --> 00:26:43,044
Έλα, έχω δυο μπριζόλες
και μια εξάδα μπύρες.
403
00:26:43,432 --> 00:26:46,486
Τη μια στιγμή μιλάμε για
τη μέρα μας, ξέρεις...
404
00:26:46,487 --> 00:26:49,451
- Το λουτρό αίματος.
- Σωστά.
405
00:26:49,452 --> 00:26:53,122
Και αμέσως μετά
θέλει να μου ορμήξει.
406
00:26:53,389 --> 00:26:57,230
Δηλαδή, η Ντεμπ είναι κούκλα
αλλά βάλε και λίγη συζήτηση
407
00:26:57,231 --> 00:27:01,541
- που και που, ξέρεις;
- Αδερφή μου είναι, δεν ξέρω.
408
00:27:01,948 --> 00:27:07,728
- Να σε βοηθήσω να βρεις κάτι;
- Μήπως έχεις ένα μαχαίρι για κρέας;
409
00:27:10,080 --> 00:27:11,520
Ευχαριστώ.
410
00:27:13,187 --> 00:27:16,453
Τελοσπάντων, το άλλο
μισό της διαφωνίας
411
00:27:16,454 --> 00:27:19,886
- αφορούσε εσένα.
- Εμένα;
412
00:27:20,135 --> 00:27:22,155
Ναι, ήταν ήδη νευρική αλλά
413
00:27:22,281 --> 00:27:24,531
όταν ανέφερα το
όνομά σου, τα έχασε.
414
00:27:27,913 --> 00:27:31,833
- Λοιπόν, τι να κάνω;
- Πες της ότι φταις εσύ.
415
00:27:32,475 --> 00:27:34,641
- Σοβαρά;
- Θα το κάνεις τελικά.
416
00:27:34,642 --> 00:27:36,470
Η Ντεμπ έχει τρόπο
να σε εξαντλεί.
417
00:27:36,594 --> 00:27:38,636
Ξεκίνα από 'κει
είναι πιο εύκολο.
418
00:27:46,480 --> 00:27:49,750
Πρέπει να το σηκώσω,
σε πειράζει να...
419
00:27:53,301 --> 00:27:55,442
Πού είσαι;
420
00:27:55,730 --> 00:27:59,562
- Ακόμα στη δουλειά, ψάχνω τα στοιχεία.
- Να μαντέψω...
421
00:27:59,563 --> 00:28:02,793
- Για το λουτρό αίματος;
- Δε θέλω να μιλήσω για δουλειά τώρα.
422
00:28:03,152 --> 00:28:06,252
Συγνώμη, μωρό
μου, είχες δίκιο.
423
00:28:06,253 --> 00:28:08,457
Ήμουν θυμωμένη με τον
Ντέξτερ και ξέσπασα πάνω σου.
424
00:28:08,458 --> 00:28:11,263
Σχεδόν τελείωσα τη βάρδια, θέλεις
να έρθεις στο σπίτι να μιλήσουμε;
425
00:28:11,264 --> 00:28:13,730
Θα το ήθελα πολύ,
μωρό μου, αλλά...
426
00:28:13,731 --> 00:28:16,904
τώρα θα φάω
με τον Ντέξτερ.
427
00:28:21,839 --> 00:28:22,879
Τότε μετά.
428
00:28:24,561 --> 00:28:26,749
Ναι, αλλά το θέμα είναι...
429
00:28:28,170 --> 00:28:31,335
Λέω να κοιμηθώ στο
σπίτι μου απόψε.
430
00:28:31,336 --> 00:28:34,914
Είναι πιο κοντά και πίνω.
431
00:28:36,664 --> 00:28:38,114
Καταλαβαίνεις, έτσι;
432
00:28:39,135 --> 00:28:41,735
- Ναι.
- Θα σε πάρω αύριο.
433
00:29:14,474 --> 00:29:17,720
- Θέλεις να χορέψουμε;
- Τα χορεύεις αυτά;
434
00:29:18,211 --> 00:29:20,892
- Λιγάκι.
- Η γυναίκα σου;
435
00:29:22,680 --> 00:29:24,382
Έχεις σημάδι στο δάχτυλο.
436
00:29:27,805 --> 00:29:29,946
Δεν θα μιλήσω
γι' αυτό απόψε.
437
00:29:29,947 --> 00:29:32,021
Διαζευγμένος; Καταλαβαίνω.
438
00:29:33,162 --> 00:29:35,432
Το δικό μου μόλις
οριστικοποιήθηκε.
439
00:29:38,765 --> 00:29:40,455
Πάμε.
440
00:30:30,130 --> 00:30:32,230
Με συγχωρείς, συγγνώμη...
441
00:30:36,131 --> 00:30:40,129
- Αστυνομία, θέλω να σου μιλήσω.
- Δεν είμαι πόρνη τώρα πια.
442
00:30:40,130 --> 00:30:43,590
Δουλεύω για ένα νόμιμο
γραφείο συνοδών τώρα.
443
00:30:43,591 --> 00:30:45,801
Δεν ήρθα για να
συλλάβω κανένα.
444
00:30:45,918 --> 00:30:49,250
Θέλω να μάθω γιατί
βάφεις έτσι τα νύχια σου.
445
00:30:49,251 --> 00:30:53,621
- Ήταν πολύ καλός πελάτης.
- Θες να περάσεις τη νύχτα σε κελί;
446
00:30:53,717 --> 00:30:57,410
- Καλά, πριν ένα χρόνο, ένας τύπος...
- Τύπος ή πελάτης;
447
00:30:57,718 --> 00:30:59,350
- Κορόιδο, εντάξει;
- Εντάξει.
448
00:30:59,351 --> 00:31:01,595
Όταν έκανα πεζοδρόμιο.
449
00:31:01,904 --> 00:31:05,810
Τελοσπάντων, άρχισε τις
αγριάδες μέχρι που είδε αυτό.
450
00:31:05,811 --> 00:31:07,895
- Και μετά τι;
- Άλλαξε συμπεριφορά.
451
00:31:07,896 --> 00:31:11,526
Ερεθίστηκε, μου είπε να
βγάλω το ψεύτικο χέρι...
452
00:31:11,826 --> 00:31:14,636
Άρχισε να κάνει κάτι
περίεργες ανωμαλίες,
453
00:31:14,654 --> 00:31:19,438
σαν να το προσκυνούσε και στο
τέλος έβγαλε όλα τα βερνίκια νυχιών
454
00:31:19,439 --> 00:31:21,639
και έβαψε κάθε νύχι
με διαφορετικό χρώμα.
455
00:31:21,788 --> 00:31:24,979
- Μου άρεσε και το κράτησα.
- Ξέρεις τον τύπο απ' τις ειδήσεις;
456
00:31:24,980 --> 00:31:27,271
Που συνέλαβαν για τους
φόνους με το φορτηγό;
457
00:31:27,272 --> 00:31:29,929
- Ναι, αυτόν που βαλσαμώνει ζώα;
- Αυτός ήταν;
458
00:31:29,930 --> 00:31:32,490
Με τίποτα, ο δικός
μου ήταν σέξι.
459
00:31:32,740 --> 00:31:34,790
- Φρικιό, αλλά σέξι.
- Εντάξει.
460
00:31:41,531 --> 00:31:43,998
Απ' την αρχή και με
περισσότερες λεπτομέρειες.
461
00:31:45,336 --> 00:31:48,340
Λοιπόν, ευχαριστώ
για τη φιλοξενία.
462
00:31:49,021 --> 00:31:50,651
Ευχαριστώ για
τις μπριζόλες.
463
00:31:51,291 --> 00:31:55,020
Δε βρήκα ευκαιρία να ρωτήσω,
η Ντεμπ ανέφερε ότι είχες
464
00:31:55,021 --> 00:31:57,761
ένα μικρό επεισόδιο
στον τόπο του εγκλήματος.
465
00:31:58,385 --> 00:31:59,375
Σοβαρά;
466
00:31:59,599 --> 00:32:04,451
Οι περισσότεροι πελάτες μου είναι ψυχικά
τραυματισμένοι μέχρι να τους αναλάβω.
467
00:32:04,452 --> 00:32:08,652
Είμαι καλός ακροατής, αν
ποτέ θέλεις να μιλήσεις.
468
00:32:08,822 --> 00:32:11,418
Ευχαριστώ, εκτός αν
γνωρίζεις κάποιον ειδικό...
469
00:32:11,419 --> 00:32:12,999
στις απωθημένες
αναμνήσεις.
470
00:32:13,617 --> 00:32:15,003
Σοβαρά;
471
00:32:17,156 --> 00:32:20,956
- Ξέρεις κάτι γι' αυτό;
- Περισσότερα απ' όσα θα 'θελα...
472
00:32:22,197 --> 00:32:24,984
Όταν πήγαινα στο λύκειο,
άρχισα να βλέπω κάτι όνειρα.
473
00:32:24,985 --> 00:32:27,675
Μια γυναίκα να
την πατάει φορτηγό.
474
00:32:29,241 --> 00:32:30,521
Ποια ήταν;
475
00:32:32,378 --> 00:32:33,778
Δεν ήξερα.
476
00:32:35,013 --> 00:32:36,623
Μια μέρα...
477
00:32:37,836 --> 00:32:42,913
Πέρασα δίπλα από ένα γραμματοκιβώτιο,
και μου ήρθε κατακέφαλα.
478
00:32:45,239 --> 00:32:46,109
Η μαμά μου...
479
00:32:47,514 --> 00:32:50,144
βγαίνοντας να
στείλει ένα γράμμα,
480
00:32:50,145 --> 00:32:52,203
εγώ να είμαι
στο αυτοκίνητο,
481
00:32:54,715 --> 00:32:57,277
την είδα να πεθαίνει.
482
00:33:01,182 --> 00:33:02,872
Πόσων χρονών ήσουν;
483
00:33:03,817 --> 00:33:05,237
Τεσσάρων.
484
00:33:08,200 --> 00:33:12,750
Δε θυμόμουν τίποτα ώσπου
πήγα να στείλω ένα γράμμα.
485
00:33:13,704 --> 00:33:18,204
Μπήκα κατευθείαν στην καρδιά
του κτήνους, χωρίς να το ξέρω.
486
00:33:20,528 --> 00:33:23,208
Τι αναμνήσεις έχεις εσύ;
487
00:33:26,679 --> 00:33:28,299
Είναι θολές ακόμα.
488
00:33:28,696 --> 00:33:30,267
Σωστά...
489
00:33:31,855 --> 00:33:34,935
Θα πρέπει να τις
αντιμετωπίσεις κάποια στιγμή.
490
00:33:36,320 --> 00:33:38,110
Ίσως την επόμενη φορά.
491
00:33:48,264 --> 00:33:52,584
Όταν συναντήσεις τη Ντεμπ, πάρε λευκά
τριαντάφυλλα, είναι τα αγαπημένα της.
492
00:33:54,159 --> 00:33:55,609
Καλή συμβουλή.
493
00:33:56,768 --> 00:34:00,338
Περίεργο πώς η ζωή
ενώνει τους ανθρώπους.
494
00:34:10,988 --> 00:34:13,498
Ο Ρούντι παρερμήνευσε
το πρόβλημά μου.
495
00:34:13,968 --> 00:34:18,178
Θέλω το ματωμένο αγόρι να εξαφανιστεί
κι όχι να εμφανιστεί ως δια μαγείας.
496
00:34:18,179 --> 00:34:22,989
Ευτυχώς, έχω να επικεντρωθώ
στα προβλήματα των άλλων.
497
00:34:23,125 --> 00:34:25,870
Όπως τα ξεχασμένα κινητά.
498
00:34:31,175 --> 00:34:31,963
Τι έχεις;
499
00:34:32,093 --> 00:34:34,874
Μέχρι στιγμής,
κυνηγάμε ένα φάντασμα.
500
00:34:35,212 --> 00:34:39,372
Μερικοί υπάλληλοι βοήθησαν στο
σκίτσο αλλά είναι πολύ γενικό.
501
00:34:39,387 --> 00:34:42,403
Το μόνο απτό στοιχείο που έχουμε είναι
κάτι αριθμοί στον τόπο του εγκλήματος.
502
00:34:42,404 --> 00:34:45,153
Άσ' τους αριθμούς, ποιοι
σκοτώθηκαν, πού είναι τα πτώματα;
503
00:34:45,154 --> 00:34:47,481
Άκουσα κάτι εξωφρενικές
θεωρίες εκεί έξω.
504
00:34:47,617 --> 00:34:48,955
Απλές θεωρίες...
505
00:34:49,120 --> 00:34:50,972
Ακόμα περιμένουμε τα τελικά
αιματολογικά αποτελέσματα.
506
00:34:51,095 --> 00:34:54,162
- Μαρία, χρονοτριβείς.
- Προσπαθώ να αποφύγω τις εικασίες.
507
00:34:54,163 --> 00:34:56,437
Πρέπει να μου δώσεις
κάτι και σύντομα μάλιστα.
508
00:34:56,438 --> 00:35:00,137
Ο κύριος Πρότμαν δεν θα αντέξει
κι άλλο φιάσκο δημοσίων σχέσεων.
509
00:35:00,138 --> 00:35:01,634
Λοιπόν...
510
00:35:03,395 --> 00:35:05,821
Ίσως να λέγατε στον εισαγγελέα
να αφήσει το Νιλ Πέρι ελεύθερο.
511
00:35:05,822 --> 00:35:07,756
Δεν είναι ο δολοφόνος
με το φορτηγό.
512
00:35:07,757 --> 00:35:10,295
Ακόμα επιμένεις,
δεν το πιστεύω.
513
00:35:10,296 --> 00:35:13,006
Χριστέ μου, Μαρία, αυτό
δεν πρόκειται να συμβεί.
514
00:35:15,163 --> 00:35:17,634
Ο εισαγγελέας παίρνει
κατεύθυνση από μας.
515
00:35:17,635 --> 00:35:19,703
Πείτε του ότι
κάνατε ένα λάθος.
516
00:35:19,704 --> 00:35:23,523
Δεν πρόκειται να
συμβεί, ξέχνα το.
517
00:35:25,073 --> 00:35:29,633
Με την πρώτη εξέλιξη στην
υπόθεση έλα αμέσως σ' εμένα.
518
00:35:35,805 --> 00:35:37,313
Γεια.
519
00:35:38,005 --> 00:35:41,169
Μπορεί να ψάχνω στα τυφλά αλλά
γνώρισα μια πόρνη χθες βράδυ...
520
00:35:41,170 --> 00:35:44,315
Προτίμησες επαγγελματία;
Έτσι ξεπερνιέται η πρώην.
521
00:35:44,316 --> 00:35:48,029
- Δεν εννοούσα αυτό.
- Δεν την πήδηξες, αλλά σε ικανοποίησε;
522
00:35:48,030 --> 00:35:48,950
Βούλωστο.
523
00:35:50,060 --> 00:35:51,100
Είχε πληροφορία.
524
00:35:51,645 --> 00:35:55,065
- Πάνω σε τι;
- Θα σε ενημερώσω αν εξελιχθεί.
525
00:35:55,501 --> 00:35:58,711
Τι ξέρεις για φετίχ
με ακρωτηριασμούς;
526
00:36:00,944 --> 00:36:02,418
Α, ναι...
527
00:36:03,501 --> 00:36:07,215
Ναι, ναι,
λέγεται ακροφιλία.
528
00:36:07,450 --> 00:36:09,649
Αλλά να μην σε
ακούσουν να το λες έτσι.
529
00:36:09,650 --> 00:36:14,630
Ακούγεται σαν αρρώστια.
Προτιμούν να λέγονται ακόλουθοι.
530
00:36:15,050 --> 00:36:17,165
Ήξερα ότι ήσουν ο
κατάλληλος για ν' απευθυνθώ.
531
00:36:17,166 --> 00:36:21,303
Όχι ιδιαίτερα, προτιμώ τα
κορίτσια με σταθερή λαβή.
532
00:36:22,886 --> 00:36:26,973
Ξέρεις σε ποιον να μιλήσεις; Στον
πώς τον λένε, το φίλο της Ντεμπ.
533
00:36:26,974 --> 00:36:30,209
Αυτοί οι γιατροί έχουν να
κάνουν με ακόλουθους, συνέχεια.
534
00:36:30,210 --> 00:36:31,926
Ευχαριστώ.
535
00:36:37,812 --> 00:36:42,562
Ούτε ξαφνικές αναμνήσεις, ούτε
χαμένο παιδάκι μες τα αίματα.
536
00:36:42,937 --> 00:36:45,625
Ίσως πήγε να κρυφτεί
στις ανενεργές περιοχές...
537
00:36:45,626 --> 00:36:48,268
του εγκεφαλικού
μου φλοιού.
538
00:36:49,497 --> 00:36:51,341
Ας ελπίσουμε.
539
00:36:53,971 --> 00:36:56,185
- Ντεξ.
- Γεια.
540
00:36:58,497 --> 00:37:01,167
Αυτή είναι η δουλειά σου.
541
00:37:02,748 --> 00:37:06,143
Προσπαθώ να ταυτίσω τα σχέδια
ρίψης από ένα τόπο του εγκλήματος
542
00:37:06,144 --> 00:37:08,424
που χρησιμοποιήθηκε
ηλεκτρικό εργαλείο.
543
00:37:08,605 --> 00:37:11,279
- Ορίστε.
- Ευχαριστώ.
544
00:37:13,809 --> 00:37:14,979
Δισκοπρίονο...
545
00:37:16,778 --> 00:37:19,349
Θα υπάρχει πιο εύκολος
τρόπος να γίνει τέτοιο χάλι...
546
00:37:19,350 --> 00:37:21,962
Πίστεψέ με, ξέρω,
είμαι εδώ μέσα για ώρες.
547
00:37:21,963 --> 00:37:25,997
Στο επάγγελμά μου, ακούς
ένα σωρό ιστορίες φρίκης.
548
00:37:25,998 --> 00:37:29,280
Προπέλες σκαφών,
σκουπιδοφάγοι.
549
00:37:30,472 --> 00:37:33,033
Φαίνεται σαν κάτι που θα
προκαλούσε ένα αλυσοπρίονο.
550
00:37:33,034 --> 00:37:37,464
Συμφωνώ, αλλά το εργαλείο
είχε μπει στην πρίζα.
551
00:37:37,800 --> 00:37:40,428
Μάλλον δεν ξέρεις το
ηλεκτρικό αλυσοπρίονο.
552
00:37:44,908 --> 00:37:47,468
Εμπρός λοιπόν,
είμαστε με άδεια χέρια.
553
00:37:47,532 --> 00:37:50,742
Οι αριθμοί σημαίνουν
κάτι, ένα, μηδέν, τρία.
554
00:37:50,743 --> 00:37:53,274
Πρέπει να βρούμε τη
σχέση και μέχρι τότε...
555
00:37:53,275 --> 00:37:58,227
Πρέπει να ξαναδιαβάσετε κάθε σελίδα
από κάθε αναφορά των τελευταίων 6 μηνών.
556
00:37:58,228 --> 00:38:01,144
Σκεφτείτε, ένα,
μηδέν, τρία, 103.
557
00:38:01,550 --> 00:38:03,620
Συνδυασμός κλειδαριάς,
μέρος τραπεζικού λογαριασμού,
558
00:38:03,748 --> 00:38:05,878
κωδικός περιοχής,
πινακίδα αυτοκινήτου.
559
00:38:06,042 --> 00:38:07,902
Τι είναι; Θέλω απαντήσεις.
560
00:38:16,981 --> 00:38:18,951
Τι κάνεις εδώ;
561
00:38:19,518 --> 00:38:21,378
Πώς το καταφέρνεις πάντα;
562
00:38:21,728 --> 00:38:22,648
Τι πράγμα;
563
00:38:23,120 --> 00:38:27,430
Να με κάνεις συνέχεια να
αισθάνομαι σα να είμαι έξι χρονών.
564
00:38:27,795 --> 00:38:30,049
Αν πρόκειται για τον Ρούντι,
ήρθε να πάρει το κινητό του.
565
00:38:30,188 --> 00:38:31,429
Πού το άφησε;
566
00:38:33,545 --> 00:38:37,031
- Στο σπίτι μου.
- Τι έκανε εκεί;
567
00:38:37,032 --> 00:38:39,304
- Έτρωγε μπριζόλες.
- Και;
568
00:38:40,479 --> 00:38:43,775
- Έπινε μπύρα.
- Και;
569
00:38:44,676 --> 00:38:45,666
- Ντέμπρα.
- Και;
570
00:38:47,031 --> 00:38:48,994
- Μιλούσε.
- Μιλούσε;
571
00:38:48,995 --> 00:38:52,255
Μίλησες, άνοιξες τα
χείλη σου και βγήκε ήχος.
572
00:38:52,468 --> 00:38:55,752
Κι εγώ ήθελα να σου
μιλήσω, αλλά με απέκλεισες.
573
00:38:55,753 --> 00:38:58,272
- Α.
- Ναι, α.
574
00:39:02,519 --> 00:39:04,619
Δεν μου μιλάς, Ντεξ.
575
00:39:05,639 --> 00:39:09,199
Πέρασες όλη μας τη ζωή
κρατώντας με σε απόσταση.
576
00:39:10,287 --> 00:39:13,612
Αλλά ο φίλος μου εμφανίζεται
στην πόρτα σου με δυο φιλέτα,
577
00:39:13,613 --> 00:39:14,843
Μπριζόλες ήταν.
578
00:39:17,408 --> 00:39:19,556
Μπριζόλες...
579
00:39:19,741 --> 00:39:22,700
Και καταλήξατε να
πίνετε μπύρες νυχτιάτικα.
580
00:39:24,159 --> 00:39:28,709
Ντεξ, είσαι η μόνη οικογένειά
μου και με το ζόρι σε γνωρίζω.
581
00:39:29,116 --> 00:39:32,986
Αν είναι να τρως μπριζόλες με
κάποιον μετά από μια δύσκολη μέρα,
582
00:39:32,987 --> 00:39:36,857
αν είναι κάποιος να γκρεμίσει τα τείχη
σου, νομίζω ότι πρέπει να είμαι εγώ,
583
00:39:36,858 --> 00:39:38,792
νομίζω ότι το κέρδισα.
584
00:39:46,991 --> 00:39:49,971
Έχω αργήσει για την
κατάθεση της Ρίτα.
585
00:39:53,342 --> 00:39:56,252
Ντεμπ, μου είναι
δύσκολο, το ξέρεις.
586
00:40:15,223 --> 00:40:16,783
Είσαι ο Ρούντι Κούπερ;
587
00:40:18,338 --> 00:40:21,066
Έιντζελ Μπατίστα, δουλεύω
με την κοπέλα σου, τη Ντεμπ.
588
00:40:21,067 --> 00:40:22,867
Χάρηκα πολύ.
589
00:40:23,499 --> 00:40:26,367
Θα ήθελα να σου κάνω κάποιες
ερωτήσεις αν δε σε πειράζει.
590
00:40:26,368 --> 00:40:29,707
Βεβαίως, μόνο να
κλείσω την πόρτα.
591
00:40:35,244 --> 00:40:38,656
Λοιπόν, αφορά
κάποια υπόθεση;
592
00:40:38,691 --> 00:40:40,148
Κατά κάποιο τρόπο.
593
00:40:42,867 --> 00:40:44,840
Ρίχ'το.
594
00:40:45,201 --> 00:40:48,471
Συνάντησα μια κυρία
με τεχνητό χέρι,
595
00:40:48,491 --> 00:40:50,361
ελευθέρων ηθών,
για να πω την αλήθεια.
596
00:40:51,202 --> 00:40:55,592
Είπε ότι είχε έναν ιδιάζων πελάτη,
ένα φανατικό των ακρωτηριασμών.
597
00:40:57,392 --> 00:40:59,263
Έχετε κάποια πληροφορία
γι' αυτό τον πελάτη;
598
00:40:59,264 --> 00:41:02,354
Αυτό είναι το
γαμώτο, δεν έχω ιδέα.
599
00:41:02,355 --> 00:41:05,325
Εκτός από τα
αλλόκοτα σεξουαλικά.
600
00:41:05,537 --> 00:41:09,287
Είχα την ελπίδα ότι θα με
οδηγήσεις σε αυτούς τους περίεργους.
601
00:41:09,751 --> 00:41:13,272
Φοβάμαι ότι μπήκα σ' αυτή τη δουλειά για
να βοηθήσω τους ανθρώπους να βελτιωθούν
602
00:41:13,273 --> 00:41:14,875
κι όχι να ερεθιστούν.
603
00:41:14,876 --> 00:41:17,758
Είμαι σίγουρος ότι η
Ντέμπρα θα χαρεί γι' αυτό.
604
00:41:17,759 --> 00:41:19,851
Αλλά μπορώ να μιλήσω σε
μερικούς συναδέλφους μου
605
00:41:19,852 --> 00:41:21,247
και να σας φτιάξω
μια λίστα με επαφές.
606
00:41:21,248 --> 00:41:23,178
Θα ήταν υπέροχο.
607
00:41:23,859 --> 00:41:25,574
Πόσο συχνά δίνεται
σε κάποιον η ευκαιρία
608
00:41:25,575 --> 00:41:27,289
να βοηθήσει για να
συλληφθεί ένας κακός;
609
00:41:29,452 --> 00:41:30,853
Βιάζεστε τις πληροφορίες;
610
00:41:30,854 --> 00:41:33,994
Όχι, εντάξει, κυνηγώ
το απίθανο, βασικά.
611
00:41:35,875 --> 00:41:37,952
Απλά...
612
00:41:38,977 --> 00:41:41,897
Πάρε με τηλέφωνο στο
τμήμα όταν έχεις κάτι.
613
00:41:42,218 --> 00:41:43,547
Έγινε.
614
00:41:45,407 --> 00:41:46,687
Χάρηκα για τη γνωριμία.
615
00:41:48,048 --> 00:41:49,718
Επίσης.
616
00:42:04,215 --> 00:42:05,525
Τελευταία ερώτηση.
617
00:42:06,422 --> 00:42:08,873
Σύμφωνα με τον πρώην σύζυγό
σας, φύγατε εκτός πόλης
618
00:42:08,874 --> 00:42:10,508
με το φίλο σας το
περασμένο σαββατοκύριακο.
619
00:42:10,509 --> 00:42:12,779
Σωστά, πέθανε
ο πατέρας του.
620
00:42:13,343 --> 00:42:15,623
Ο πρώην σύζυγός σας
είχε προγραμματισμένη
621
00:42:15,624 --> 00:42:17,903
επίσκεψη με τα παιδιά
σας εκείνη την περίοδο;
622
00:42:18,035 --> 00:42:21,065
Είπα στον Πωλ ότι
θα το αναπλήρωνα.
623
00:42:21,248 --> 00:42:23,288
Άρα, σας έδωσε την άδεια;
624
00:42:24,921 --> 00:42:26,223
Όχι.
625
00:42:27,524 --> 00:42:30,487
Εγώ του παραχώρησα το
δικαίωμα επίσκεψης άλλωστε.
626
00:42:30,660 --> 00:42:33,354
Είμαι η νόμιμη κηδεμόνας,
δεν ήμουν αναγκασμένη.
627
00:42:33,355 --> 00:42:36,215
- Μας δίνετε ένα λεπτό;
- Ναι, βεβαίως.
628
00:42:37,516 --> 00:42:41,356
Γιατί δε μου είπες ότι
αθέτησες τη συμφωνία επισκέψεων;
629
00:42:41,771 --> 00:42:45,272
Δεν ήξερα ότι ήταν σοβαρό.
630
00:42:45,542 --> 00:42:47,891
Θεωρώ ότι απαντήθηκε
η τελευταία ερώτηση,
631
00:42:47,892 --> 00:42:49,458
οπότε αν δεν
υπάρχει κάτι άλλο...
632
00:42:49,459 --> 00:42:50,499
Όχι, εντάξει.
633
00:42:51,246 --> 00:42:53,621
Αν μου διέφυγε κάτι,
θα το καλύψουμε στην
634
00:42:53,622 --> 00:42:55,996
ψυχιατρική αξιολόγηση
την επόμενη Τετάρτη.
635
00:42:56,003 --> 00:42:58,666
Κανείς δε μου είπε για
ψυχιατρική αξιολόγηση.
636
00:42:58,667 --> 00:43:01,127
Είναι υποχρεωτική σ'
αυτές τις περιπτώσεις,
637
00:43:01,128 --> 00:43:03,587
εξακριβώνεται αν
υπάρχει ζήτημα επάρκειας.
638
00:43:04,106 --> 00:43:07,010
Για μένα; Αυτός
είναι πρώην κατάδικος.
639
00:43:07,035 --> 00:43:09,071
Είναι τυπική διαδικασία, Ρίτα,
λογικά θα τα πας μια χαρά.
640
00:43:09,072 --> 00:43:10,581
Λογικά;
641
00:43:10,976 --> 00:43:13,766
Δηλαδή θα μπορούσε
να χάσει την υπόθεση;
642
00:43:17,229 --> 00:43:18,799
Τα χέρια μου είναι δεμένα.
643
00:43:19,739 --> 00:43:23,066
Αθέτησες την
συμφωνία κηδεμονίας.
644
00:43:23,081 --> 00:43:25,641
Χτύπησες τον πρώην άντρα σου
μέσα στην κρεβατοκάμαρά σου,
645
00:43:25,642 --> 00:43:26,921
η υπόθεσή του ευσταθεί.
646
00:43:34,638 --> 00:43:37,378
Μαμά, κοίτα το
τατουάζ από χένα.
647
00:43:39,277 --> 00:43:41,669
- Πόσα γλυκά φάγατε;
- Πολλά.
648
00:43:41,670 --> 00:43:43,831
Ευχαριστώ, τώρα δεν
θα κοιμηθεί με τίποτα.
649
00:43:43,832 --> 00:43:47,012
Θα πέσει σύντομα,
αυτός ήδη νύσταξε.
650
00:43:47,269 --> 00:43:50,469
Μαμά, να μου διαβάσει
παραμύθι ο μπαμπάς;
651
00:43:50,583 --> 00:43:54,217
- Δε νομίζω, γλυκέ μου.
- Σε παρακαλώ...
652
00:43:57,397 --> 00:43:59,965
Εντάξει, μόνο ένα όμως.
653
00:44:00,000 --> 00:44:03,567
Βάλε τις πιτζάμες σου φιλαράκι, αυτές
με τον Σπάιντερμαν που σου αγόρασα.
654
00:44:03,568 --> 00:44:06,068
Θα τον ετοιμάσω
εγώ, έχεις 20 λεπτά.
655
00:44:06,152 --> 00:44:07,262
Ευχαριστώ, Μπέτι.
656
00:44:07,263 --> 00:44:08,431
Σ' ευχαριστώ.
657
00:44:08,861 --> 00:44:10,337
Ρίτα...
658
00:44:11,029 --> 00:44:13,545
Δε χρειάζεται
να γίνει έτσι.
659
00:44:13,553 --> 00:44:16,473
Μπορούμε να διευκολύνουμε
ο ένας τον άλλο, σωστά;
660
00:44:17,640 --> 00:44:20,791
Θα αποσύρω τις κατηγορίες αν
επιτρέψεις επισκέψεις χωρίς επιτήρηση.
661
00:44:20,792 --> 00:44:22,889
Άντε πηδήξου.
662
00:44:32,112 --> 00:44:33,262
Ντέξι...
663
00:44:35,650 --> 00:44:40,138
Δε νομίζω ότι η κοπέλα σου
εκτιμά τη βαρύτητα της κατάστασης.
664
00:44:40,139 --> 00:44:44,312
Αν χάσει την υπόθεση,
μπορεί να χάσει τα παιδιά.
665
00:44:44,871 --> 00:44:45,937
Δεν θα συμβεί αυτό.
666
00:44:45,938 --> 00:44:49,186
Ποτέ μη λες "δεν", ζούμε
στον κόσμο του "θα"...
667
00:44:49,187 --> 00:44:52,821
"Θα" και θαύματα, αυτό προσπαθώ
να διδάξω στα παιδιά μου.
668
00:44:52,822 --> 00:44:57,432
Είναι και δικά μου παιδιά,
κάτι που φαίνεται να ξεχνά αυτή.
669
00:44:57,595 --> 00:45:02,669
Εντάξει, έκανα κάποια λάθη,
αλλά έμαθα απ' αυτά, σωστά;
670
00:45:02,873 --> 00:45:06,889
Είμαι καθαρός, κοίτα
δεν έχω σημάδια.
671
00:45:07,523 --> 00:45:11,342
Κάποτε, απ' αυτές τις φλέβες
περνούσε ο αγωγός της Αλάσκα.
672
00:45:11,343 --> 00:45:15,915
Και όλα λόγω αυτών των
θησαυρών στο διπλανό δωμάτιο.
673
00:45:24,769 --> 00:45:27,459
Η καρδιά μου χτυπά
γι' αυτά τα δυο παιδιά.
674
00:45:27,638 --> 00:45:30,438
Κι αν εσύ ή αυτή η κοκαλιάρα
προσπαθήσετε να πάρετε ό,τι μου ανήκει
675
00:45:30,439 --> 00:45:34,409
τ' ορκίζομαι, δε με
νοιάζει ποιον θα πληγώσω.
676
00:45:40,815 --> 00:45:44,269
Ο πρώτος κανόνας του Χάρι ήταν
να μην μπλέκεσαι συναισθηματικά.
677
00:45:44,270 --> 00:45:46,163
Μάλλον αυτός
είναι ο λόγος.
678
00:45:46,198 --> 00:45:48,051
Άστορ, πήγαινε να
βουρτσίσεις τα δόντια σου.
679
00:45:53,288 --> 00:45:55,798
Κάποιος είπε ότι είναι
ευκολότερο να ασχολείσαι
680
00:45:55,799 --> 00:45:58,308
με τα προβλήματα των
άλλων παρά με τα δικά σου.
681
00:45:59,264 --> 00:46:00,674
Έκανε λάθος.
682
00:46:23,286 --> 00:46:24,881
Πωλ;
683
00:46:26,225 --> 00:46:28,144
Ντέξτερ;
684
00:46:30,552 --> 00:46:31,422
Πού ήσουν;
685
00:46:32,188 --> 00:46:33,416
Πέταξα τα σκουπίδια.
686
00:46:33,417 --> 00:46:35,316
Είδες τον Πωλ;
687
00:46:38,239 --> 00:46:43,684
Όταν ήμουν στην πίσω αυλή,
άκουσα να ανοίγει η εξώπορτα.
688
00:46:44,519 --> 00:46:47,247
Το αυτοκίνητο του
μπαμπά μου εξαφανίστηκε.
689
00:47:01,069 --> 00:47:05,284
Ας το παραδεχτούμε, Πωλ,
αποτελούσες πρόβλημα.
690
00:47:17,562 --> 00:47:19,842
Είναι ώρα να εξαφανιστείς.
691
00:47:26,149 --> 00:47:29,996
Η υπόθεση του δολοφόνου με το
φορτηγό ανοίγεται ξανά, επίσημα.
692
00:47:29,997 --> 00:47:35,417
Έχουμε νέα στοιχεία που
αποκαλύπτουν ότι το DNA του αίματος
693
00:47:35,481 --> 00:47:38,137
από το ξενοδοχείο, ταυτίζεται
με το DNA των θυμάτων του.
694
00:47:38,725 --> 00:47:41,713
Και ο Νιλ Πέρι, δεν ήταν ο
υποτιθέμενος δολοφόνος με το φορτηγό;
695
00:47:41,714 --> 00:47:44,927
Αυτές οι ερωτήσεις θα πρέπει να
απευθύνονται στον Αρχηγό Μάθιους.
696
00:47:44,928 --> 00:47:47,238
Χειρίζεται προσωπικά
την υπόθεση Πέρι.
697
00:47:47,533 --> 00:47:51,093
Να πάρει, ελπίζω να
το είπε στον Αρχηγό.
698
00:47:51,768 --> 00:47:55,018
- Πού θα πάει; Τι θα κάνει;
- Σας ευχαριστώ όλους.
699
00:47:55,039 --> 00:47:56,946
Ποιος το ήξερε;
700
00:48:00,880 --> 00:48:02,450
Ποιος το ήξερε αυτό;
701
00:48:02,816 --> 00:48:04,910
Πρώτη φορά το
ακούμε, Αρχηγέ.
702
00:48:06,783 --> 00:48:08,928
Βεβαίως.
703
00:48:10,277 --> 00:48:12,555
Θα σε ξαναπάρω.
704
00:48:18,229 --> 00:48:20,449
Έκαψες το φύλλο
σου, Μαρία.
705
00:48:21,413 --> 00:48:23,983
Σου έδωσα την ευκαιρία
να επανορθώσεις.
706
00:48:24,242 --> 00:48:27,512
- Σου είπα...
- Δεν μου είπες τίποτα.
707
00:48:27,890 --> 00:48:31,310
Είναι το δικό μου τμήμα,
εγώ σε έκανα υπαστυνόμο, εγώ.
708
00:48:31,311 --> 00:48:33,911
Ήσουν άλλη μια
Λατίνα ντετέκτιβ.
709
00:48:33,912 --> 00:48:37,362
Ωραία, Τομ, πολύ ωραία.
710
00:48:37,397 --> 00:48:39,890
- Φάνηκε το αληθινό σου πρόσωπο.
- Όχι...
711
00:48:41,077 --> 00:48:44,223
Δεν είδες το αληθινό
μου πρόσωπο, Μαρία.
712
00:48:45,775 --> 00:48:47,440
Αλλά θα το δεις.
713
00:48:51,188 --> 00:48:54,288
Απόλαυσε το γραφείο
όσο ακόμα σου ανήκει.
714
00:49:02,899 --> 00:49:05,639
- Ευχαριστώ.
- Ντέξτερ.
715
00:49:14,490 --> 00:49:16,920
Τι έγινε, τι συμβαίνει;
716
00:49:20,582 --> 00:49:24,512
Ο Πωλ, δεν ξέρω τις
λεπτομέρειες, αλλά...
717
00:49:24,608 --> 00:49:27,016
παραβίασε το νόμο της Φλόριντα
για τις τρεις παρανομίες.
718
00:49:27,017 --> 00:49:29,422
Η αστυνομία τον συνέλαβε
υπό την επήρεια ηρωίνης.
719
00:49:29,423 --> 00:49:32,505
Ξαναμπήκε στη φυλακή.
720
00:49:33,925 --> 00:49:36,038
Είναι αξιοθαύμαστο το
τι μπορείς να κάνεις
721
00:49:36,201 --> 00:49:38,051
όταν το πάρεις απόφαση.
722
00:49:38,086 --> 00:49:40,481
- Τι έγινε μαμά;
- Γιατί γελάς;
723
00:49:40,482 --> 00:49:42,232
Κανένα πρόβλημα δεν
είναι ανυπέρβλητο.
724
00:49:42,431 --> 00:49:47,101
Όχι όταν έχεις το πιο ευπρόσιτο ντουλάπι
ενοχοποιητικών στοιχείων στο Μαϊάμι.
725
00:49:49,221 --> 00:49:51,846
Ο Πωλ έπρεπε
να εξαφανιστεί.
726
00:49:52,760 --> 00:49:53,880
Αστυνομία.
727
00:49:55,379 --> 00:49:57,977
Αλλά ο θάνατος
δεν ήταν η λύση.
728
00:49:58,435 --> 00:50:00,175
Αστυνομία, άνοιξε.
729
00:50:01,049 --> 00:50:03,429
Τα ισόβια είναι αρκετά.
730
00:50:08,913 --> 00:50:11,593
Τουλάχιστον προς το παρόν, ο
κώδικας του Χάρι παραμένει...
731
00:50:12,031 --> 00:50:14,228
απαραβίαστος.
732
00:50:15,503 --> 00:50:17,656
Έλα εδώ.
733
00:50:18,635 --> 00:50:21,205
Κι εσύ είσαι μέλος
της οικογένειας.
734
00:51:18,697 --> 00:51:19,708
Χαλάρωσε, ήρεμα.
735
00:51:19,709 --> 00:51:23,219
Χρειάζομαι ασθενοφόρο στην οδό
Κάουντι, κάποιος μαχαιρώθηκε.
736
00:51:23,794 --> 00:51:27,574
- Μείνε μαζί μας.
- Φίλε, μη σηκώνεσαι.
737
00:51:28,749 --> 00:51:32,619
Κρατήσου, κοίτα μας,
μπορείς να τα καταφέρεις.
738
00:51:37,869 --> 00:51:40,514
Άκουσα ότι απέσυραν τις κατηγορίες
δολοφονίας για το Νιλ Πέρι.
739
00:51:40,515 --> 00:51:43,695
Είμαι σίγουρος ότι θα
καταθέσει μήνυση όπου να 'ναι.
740
00:51:43,696 --> 00:51:45,537
Κι άλλες αηδίες
για να ασχολούμαστε.
741
00:51:45,538 --> 00:51:47,612
Με την ευκαιρία, πρόσεχε
τους δημοσιογράφους εκεί έξω.
742
00:51:47,613 --> 00:51:50,462
Ακόμα περιμένουν κάποια
δήλωση απ' τον Αρχηγό.
743
00:51:50,463 --> 00:51:53,613
Λοιπόν τα πράγματα είναι
ακόμα ασταθή στο σπίτι;
744
00:51:53,978 --> 00:51:56,265
Δεν ξέρω, με τον Ρούντι;
745
00:51:57,169 --> 00:52:00,420
Δεν θα του τηλεφωνήσω μέχρι να ζητήσει
συγνώμη, δεν θα έρχομαι δεύτερη πια.
746
00:52:00,421 --> 00:52:01,931
Μπράβο σου, Μόργκαν.
747
00:52:03,929 --> 00:52:06,180
Αν δεν κάνεις
τίποτα απόψε...
748
00:52:06,181 --> 00:52:09,501
Ο Μασούκα μας κάλεσε
στο Μπελ Κάντο...
749
00:52:26,357 --> 00:52:28,637
- Για σένα.
- Πολύ αργά, τα θαλάσσωσες.
750
00:52:28,638 --> 00:52:31,189
Δεν τα θαλάσσωσα, είναι η πρώτη
ευκαιρία που μου δόθηκε για κουβέντα.
751
00:52:31,190 --> 00:52:33,710
Είμαι πολύ κουρασμένη
για κουβέντα.
752
00:52:35,805 --> 00:52:39,032
Ας πάμε σπίτι, να
πέσουμε στο κρεβάτι.
753
00:52:39,067 --> 00:52:40,227
Γιατί, Ρούντι;
754
00:52:41,550 --> 00:52:43,804
Δεν ήθελες να πέσουμε
στο κρεβάτι τις προάλλες
755
00:52:43,805 --> 00:52:46,059
όταν σου άνοιξα την
καρδιά μου απ' το τηλέφωνο.
756
00:52:46,060 --> 00:52:48,251
- Πήγες να μιλήσεις με τον αδερφό μου.
- Ήμουν μπερδεμένος.
757
00:52:48,252 --> 00:52:50,718
Εγώ δεν είμαι μπερδεμένη, αυτό
είναι το πρόβλημα, ξέρω τι θέλω.
758
00:52:50,719 --> 00:52:53,163
- Ήμουν μπερδεμένος γιατί σ' αγαπώ...
- Αυτό που θέλω είναι πολύ απλό...
759
00:52:53,164 --> 00:52:54,274
και ξεκάθαρο...
760
00:52:55,966 --> 00:52:56,886
Τι είπες;
761
00:52:57,217 --> 00:52:59,040
Σ' αγαπώ.
762
00:53:00,811 --> 00:53:03,617
Μην αλλάζεις...
763
00:53:07,020 --> 00:53:08,410
- Γαμώτο.
- Τι;
764
00:53:12,356 --> 00:53:14,116
Κι εγώ σ' αγαπώ.
765
00:53:22,604 --> 00:53:24,157
Τι έπαθε το χείλος σου;
766
00:53:24,158 --> 00:53:27,078
Είχα ένα ατύχημα με ένα
εργαλείο στο εργαστήριο.
767
00:53:30,759 --> 00:53:32,999
Ας πάμε σπίτι να
το περιποιηθούμε.
768
00:54:02,582 --> 00:54:05,082
Να η καταδίκη μου.
769
00:54:05,598 --> 00:54:08,093
Ήμουν ο πρωτεργάτης
τόσο μεγάλου μέρους
770
00:54:08,094 --> 00:54:10,588
που είναι δίκαιο να ξέρω
περί τίνος πρόκειται.
771
00:54:12,064 --> 00:54:14,394
Μου άφησε αυτό το
δωμάτιο για κάποιο λόγο.
772
00:54:14,395 --> 00:54:17,333
Πέντε γυναίκες έδωσαν το
αίμα τους, τη ζωή τους,
773
00:54:17,334 --> 00:54:19,431
γι' αυτή τη στιγμή.
774
00:54:20,269 --> 00:54:22,939
Μόνο ένας τρόπος υπάρχει
για να μάθω το γιατί.
775
00:54:32,633 --> 00:54:35,215
Κλείσε τα μάτια
σου, Ντέξτερ.
776
00:54:37,583 --> 00:54:41,502
Όχι, όχι μπροστά
στο μωρό μου.
777
00:54:42,122 --> 00:54:43,812
Κλείσε τα μάτια σου.
778
00:54:48,864 --> 00:54:52,950
Όχι, μην κλαις,
όλα θα πάνε καλά.
779
00:54:53,552 --> 00:54:56,342
Όχι μπροστά στο μωρό
μου, μην τολμήσεις...
780
00:54:57,646 --> 00:55:01,807
Όχι μπροστά στο μωρό
μου, μην τολμήσεις, όχι...
781
00:55:05,803 --> 00:55:08,355
Κλείσε τα μάτια
σου, Ντέξτερ.
782
00:55:08,402 --> 00:55:12,983
Μην κοιτάς, Ντέξτερ,
κλείσε τα μάτια σου.
783
00:55:25,854 --> 00:55:31,940
Η μαμά σε
αγαπάει, Ντέξτερ.