1
00:00:02,180 --> 00:00:03,795
Précédemment dans Dexter...
2
00:00:04,337 --> 00:00:08,508
Tu n'as aucun souvenir
d'avant qu'on te recueille ?
3
00:00:10,552 --> 00:00:11,428
Vous faites quoi ?
4
00:00:11,803 --> 00:00:13,847
J'essaie
une technique de relaxation.
5
00:00:14,598 --> 00:00:16,182
Pour faire remonter des choses.
6
00:00:18,184 --> 00:00:19,603
Maman !
7
00:00:20,687 --> 00:00:21,938
Ça correspond.
8
00:00:23,064 --> 00:00:24,524
Joe Driscoll était ton géniteur.
9
00:00:26,568 --> 00:00:28,778
Je te présente Rudy.
10
00:00:31,698 --> 00:00:33,783
J'attends ce moment
depuis longtemps.
11
00:00:35,243 --> 00:00:37,954
Pourquoi il utilise
différents vernis ?
12
00:00:38,330 --> 00:00:39,873
Le tueur court toujours.
13
00:00:40,582 --> 00:00:41,484
Il a faim.
14
00:00:41,917 --> 00:00:42,751
Il est prêt.
15
00:00:44,211 --> 00:00:47,005
Il va tuer de nouveau.
C'est qu'une question de temps.
16
00:00:47,380 --> 00:00:50,508
Rudy est différent.
Il me sécurise.
17
00:00:51,134 --> 00:00:52,677
Je suis amoureuse.
18
00:00:52,928 --> 00:00:54,054
Les papiers du divorce.
19
00:00:54,346 --> 00:00:57,224
Signe-les et j'autorise
les visites surveillées.
20
00:00:57,515 --> 00:00:59,309
Tu crois
que je vais changer d'avis ?
21
00:00:59,643 --> 00:01:01,186
Tu baises ma femme ?
22
00:01:04,189 --> 00:01:07,108
Les enfants sont chez Colleen.
Tu les verras après.
23
00:01:10,195 --> 00:01:11,529
J'aimerais qu'il s'en aille.
24
00:01:11,821 --> 00:01:14,407
Pourquoi ne disparaît-il pas
de ma vie ?
25
00:01:16,993 --> 00:01:17,929
Sale pute.
26
00:03:24,069 --> 00:03:25,252
Allez, on est lundi.
27
00:03:25,497 --> 00:03:27,749
{\pos(192,200)}Si on est en retard,
la semaine est foutue.
28
00:03:28,250 --> 00:03:29,960
{\pos(192,200)}Et le petit déjeuner ?
29
00:03:30,377 --> 00:03:31,378
Avalé !
30
00:03:31,670 --> 00:03:33,597
- Le déjeuner des enfants ?
- Emballé.
31
00:03:34,506 --> 00:03:35,715
Tu l'as briefé ?
32
00:03:36,174 --> 00:03:38,677
Nouvelles serrures
avec barres de protection.
33
00:03:38,927 --> 00:03:41,096
Serrures à 7 points.
34
00:03:42,806 --> 00:03:45,559
Allez à la voiture.
Je dois parler à votre mère.
35
00:03:46,518 --> 00:03:48,979
- Vous allez vous tripoter ?
- Pas tes oignons.
36
00:03:49,229 --> 00:03:49,980
Alors ?
37
00:03:55,569 --> 00:03:59,030
{\pos(192,200)}Ton mari t'a frappée,
tu as droit à ta journée.
38
00:03:59,489 --> 00:04:03,493
Ça va. Je ne laisserai plus Paul
contrôler ma vie.
39
00:04:03,785 --> 00:04:06,997
La police est prévenue.
On va le retrouver.
40
00:04:07,747 --> 00:04:09,082
Et sinon ?
41
00:04:10,792 --> 00:04:12,502
Tiens, une bombe lacrymo.
42
00:04:13,962 --> 00:04:15,088
Vise les yeux.
43
00:04:27,183 --> 00:04:29,185
Tu veux du gâteau
de Kirk Blaylock ?
44
00:04:29,477 --> 00:04:32,188
J'en ai eu à son anniversaire,
il y a 10 jours.
45
00:04:33,106 --> 00:04:35,817
Quand tu déjeunes avec ton mec,
tu loupes des trucs.
46
00:04:36,568 --> 00:04:38,570
Il est encore bon.
Il est au moka.
47
00:04:39,279 --> 00:04:40,327
C'était à la vanille.
48
00:04:44,451 --> 00:04:45,744
Venez voir ça.
49
00:04:47,078 --> 00:04:48,496
Pose ce truc.
50
00:04:48,747 --> 00:04:49,998
C'est adressé à la Crim.
51
00:04:50,248 --> 00:04:51,374
Pose !
52
00:04:51,885 --> 00:04:52,792
C'est du sang ?
53
00:04:53,376 --> 00:04:54,586
Morgan, ramène ton cul !
54
00:04:55,837 --> 00:04:56,630
Mon cul arrive.
55
00:04:56,922 --> 00:04:59,049
T'es l'expert en sang.
C'est quoi ?
56
00:04:59,882 --> 00:05:01,718
Trop liquide pour de la confiture.
57
00:05:02,385 --> 00:05:03,970
Ouvre-le.
58
00:05:06,014 --> 00:05:08,642
Si c'était une toxine volatile ?
59
00:05:09,651 --> 00:05:11,035
Je vais me laver les mains.
60
00:05:12,562 --> 00:05:14,022
Elle gobe tout.
61
00:05:19,736 --> 00:05:20,528
C'est quoi ?
62
00:05:20,779 --> 00:05:22,697
Je confirme que c'est du sang.
63
00:05:23,740 --> 00:05:24,866
Je vois un truc.
64
00:05:35,540 --> 00:05:37,629
Hôtel Marina View.
65
00:05:38,755 --> 00:05:39,589
Une clé.
66
00:05:41,132 --> 00:05:43,760
Ils l'offrent peut-être
si on reste le week-end.
67
00:05:45,737 --> 00:05:46,972
Le spectacle est fini.
68
00:05:47,264 --> 00:05:50,892
Cherchons l'expéditeur.
Va à l'hôtel avec Batista.
69
00:05:51,184 --> 00:05:52,769
Il est booké sur l'explosion.
70
00:05:53,061 --> 00:05:55,313
Pose ton gâteau,
tu m'accompagnes.
71
00:05:56,565 --> 00:05:57,941
Un bocal rempli de sang.
72
00:05:58,192 --> 00:06:00,902
Théâtral, énigmatique, malicieux.
73
00:06:01,633 --> 00:06:02,988
Serait-ce lui ?
74
00:06:13,579 --> 00:06:17,085
Le gérant m'a filé la clé.
Il confirme ce qu'on nous a dit.
75
00:06:17,377 --> 00:06:19,963
L'homme qui a loué la 103
est blanc, normal.
76
00:06:20,213 --> 00:06:22,215
Il n'y a pas de caméra.
77
00:06:22,507 --> 00:06:25,176
Il a dû repérer les hôtels
sans sécurité.
78
00:06:25,427 --> 00:06:26,720
T'as annulé ton déjeuner ?
79
00:06:29,358 --> 00:06:30,932
Police, ouvrez.
80
00:06:41,318 --> 00:06:42,861
Rentrez dans vos chambres.
81
00:06:44,312 --> 00:06:47,782
Central, ici 3H88.
Je suis à l'hôtel Marina View.
82
00:06:48,074 --> 00:06:50,410
Envoyez des renforts, des experts.
83
00:06:50,660 --> 00:06:52,370
Envoyez tout le monde !
84
00:07:03,381 --> 00:07:05,300
On retrouve enfin le latex !
85
00:07:05,598 --> 00:07:08,595
- Parle pour toi. Hier...
- Pas un mot de plus, Vince.
86
00:07:09,512 --> 00:07:11,514
Tu sais ce qui nous attend ?
87
00:07:11,806 --> 00:07:13,767
Personne n'est entré.
Trop de sang.
88
00:07:15,435 --> 00:07:17,562
Prépare-toi, c'est moche.
89
00:07:18,438 --> 00:07:19,731
Je plaisante pas.
90
00:07:20,440 --> 00:07:22,651
Tu vas pouvoir
assouvir ton fantasme.
91
00:07:24,201 --> 00:07:25,946
Tu y vas en éclaireur.
92
00:07:26,196 --> 00:07:30,075
Fais-toi une idée et file-moi
un rapport. Déconne pas.
93
00:07:48,218 --> 00:07:49,886
Ma curiosité est piquée.
94
00:07:50,136 --> 00:07:53,557
Après un tel silence,
il a dû prévoir un retour en force.
95
00:07:53,848 --> 00:07:55,976
De là à m'offrir
une scène de crime ?
96
00:08:09,531 --> 00:08:10,991
Maman !
97
00:08:31,261 --> 00:08:32,929
Vous avez du nouveau, Morgan ?
98
00:08:33,221 --> 00:08:35,849
Les clients de la 105
n'ont vu personne.
99
00:08:36,141 --> 00:08:37,267
Et en face ?
100
00:08:37,726 --> 00:08:39,519
Des Allemands, ils dormaient.
101
00:08:39,853 --> 00:08:43,023
Ils ont entendu un vrombissement,
comme un mixeur.
102
00:08:49,823 --> 00:08:50,630
Ça va ?
103
00:08:56,870 --> 00:09:00,248
J'ai la nausée. Je suis tombé.
J'ai pas pris de petit déj.
104
00:09:00,540 --> 00:09:02,334
Tu trembles,
il t'est arrivé quoi ?
105
00:09:03,206 --> 00:09:04,669
Ça va, j'ai besoin d'air.
106
00:09:04,961 --> 00:09:07,714
Ça y est, tu réagis !
T'es humain, finalement.
107
00:09:07,964 --> 00:09:09,758
Lâche-lui la grappe.
108
00:09:10,550 --> 00:09:12,552
Je suis juste en hypoglycémie.
109
00:09:12,928 --> 00:09:14,638
Raconte-nous.
110
00:09:15,031 --> 00:09:17,349
- Combien de morts ?
- Beaucoup.
111
00:09:18,308 --> 00:09:21,728
Pas de corps, juste du sang.
50 à 60 litres.
112
00:09:22,651 --> 00:09:24,898
Peut-être
une demi-douzaine de morts.
113
00:09:25,190 --> 00:09:28,193
Il y a eu un massacre
et ils ont enlevé les corps ?
114
00:09:28,371 --> 00:09:31,488
Y a un seul ascenseur,
un escalier avec alarme.
115
00:09:31,738 --> 00:09:33,365
Personne n'a vu les corps ?
116
00:09:34,652 --> 00:09:36,409
J'en sais rien, putain.
117
00:09:38,703 --> 00:09:40,872
- Ça va ?
- Je ne peux pas y retourner.
118
00:09:41,122 --> 00:09:42,249
Rien ne t'y oblige.
119
00:09:43,390 --> 00:09:45,126
Va te nettoyer et...
120
00:09:45,729 --> 00:09:48,088
je sais pas,
va marcher un peu.
121
00:09:58,484 --> 00:10:00,850
Chambre 422,
ascenseur sur votre droite.
122
00:10:01,101 --> 00:10:02,394
On monte vos bagages.
123
00:10:05,981 --> 00:10:09,276
Police de Dade County.
Je cherche Rita Bennett.
124
00:10:09,985 --> 00:10:12,404
C'est moi.
Vous avez retrouvé Paul ?
125
00:10:12,821 --> 00:10:13,613
Pardon ?
126
00:10:14,239 --> 00:10:15,574
Paul Bennett.
127
00:10:18,952 --> 00:10:22,747
Mon ex-mari m'a agressée.
Mon ami a porté plainte.
128
00:10:23,039 --> 00:10:24,666
On a une plainte de M. Bennett.
129
00:10:27,669 --> 00:10:30,130
Paul a porté plainte ?
Pour quoi ?
130
00:10:30,380 --> 00:10:31,131
Agression.
131
00:10:31,756 --> 00:10:34,968
Votre ex-mari sort tout juste
de l'hôpital.
132
00:10:35,218 --> 00:10:36,845
Il porte plainte contre vous.
133
00:10:37,095 --> 00:10:38,221
Il m'a attaquée !
134
00:10:38,513 --> 00:10:40,223
Ce n'est pas ce qu'il dit.
135
00:10:41,057 --> 00:10:43,351
On peut en reparler plus tard ?
136
00:10:43,947 --> 00:10:47,772
Vous devez venir faire
une déposition au poste.
137
00:10:48,730 --> 00:10:49,858
D'accord.
138
00:10:51,026 --> 00:10:54,321
Numérote bien toutes les parties
où tu prélèves du sang.
139
00:10:56,364 --> 00:10:57,240
Parfait.
140
00:10:58,690 --> 00:11:00,368
Tu devrais venir, Dex.
141
00:11:00,897 --> 00:11:02,537
J'ai jamais rien vu de tel.
142
00:11:02,787 --> 00:11:05,582
Attends de voir une saisie
de drogue colombienne.
143
00:11:06,037 --> 00:11:08,877
Il y a des projections sur les murs,
144
00:11:10,045 --> 00:11:11,713
au plafond.
145
00:11:13,423 --> 00:11:15,133
Pas de tissu. Viens voir.
146
00:11:15,383 --> 00:11:16,801
Je veux des photos.
147
00:11:18,237 --> 00:11:19,804
Le sang n'est pas coagulé.
148
00:11:20,555 --> 00:11:22,265
Il n'est pas coagulé ?
149
00:11:26,695 --> 00:11:28,813
C'est un mystère de la médecine.
150
00:11:29,105 --> 00:11:32,150
Prends des échantillons,
je les analyserai.
151
00:11:46,895 --> 00:11:48,333
Ne raccrochez pas !
152
00:11:49,376 --> 00:11:52,379
Je suis au poste.
Paul a porté plainte contre moi.
153
00:11:52,629 --> 00:11:54,714
C'était de la légitime défense !
154
00:11:55,726 --> 00:11:58,093
Calme-toi.
Je connais un avocat.
155
00:11:58,385 --> 00:11:59,427
Je vais arranger ça.
156
00:11:59,719 --> 00:12:02,430
Je suis calme.
C'est eux, les hystériques.
157
00:12:02,991 --> 00:12:06,059
Je risque
des peines correctionnelles.
158
00:12:09,178 --> 00:12:11,815
- Tu es là ?
- Oui, je suis là.
159
00:12:12,065 --> 00:12:13,483
C'est ridicule !
160
00:12:13,984 --> 00:12:16,152
Je vais perdre mon boulot,
mes enfants.
161
00:12:16,998 --> 00:12:18,947
Je ne le permettrai pas.
162
00:12:19,197 --> 00:12:20,532
Tu es bien sûr de toi.
163
00:12:21,575 --> 00:12:23,201
Je sais comment ça marche.
164
00:12:23,451 --> 00:12:26,621
Je dois raccrocher.
Je vais appeler mon ami avocat.
165
00:12:28,232 --> 00:12:28,999
Ça va ?
166
00:12:30,667 --> 00:12:32,335
Oui, ça va.
167
00:12:42,679 --> 00:12:44,639
Vérifiez s'il y a une prise.
168
00:12:45,282 --> 00:12:46,811
Une prise ?
169
00:12:47,481 --> 00:12:49,769
Évidemment. Y a plein de...
170
00:12:51,062 --> 00:12:52,147
T'as raison.
171
00:12:54,634 --> 00:12:57,986
Y avait un truc branché.
Sûrement pour les découper.
172
00:12:58,783 --> 00:12:59,988
Viens voir.
173
00:13:00,447 --> 00:13:02,157
Je veux des photos.
174
00:13:03,069 --> 00:13:04,868
Un tas de photos.
175
00:13:07,444 --> 00:13:08,997
Sésame, ouvre-toi.
176
00:13:09,265 --> 00:13:10,707
Du sang pour le frigo.
177
00:13:10,999 --> 00:13:12,981
Faites de la place,
y en a d'autres.
178
00:13:14,989 --> 00:13:16,588
Tu viens au Bel Canto ?
179
00:13:16,838 --> 00:13:18,340
J'ai pas la tête à ça.
180
00:13:19,382 --> 00:13:22,052
T'es célibataire
et c'est un repère à nanas.
181
00:13:23,178 --> 00:13:24,429
Regarde.
182
00:13:25,930 --> 00:13:29,309
C'était pour Nina.
Des passes pour Neil Diamond.
183
00:13:29,559 --> 00:13:30,894
Tu vas vraiment mal.
184
00:13:47,693 --> 00:13:50,174
Masuka veut te proposer
d'aller au Bel Canto.
185
00:13:50,455 --> 00:13:52,082
J'ai prétexté une mycose.
186
00:13:53,750 --> 00:13:55,043
Tu vas loin, non ?
187
00:14:03,134 --> 00:14:04,678
Tu veux parler de ce matin ?
188
00:14:06,102 --> 00:14:07,180
C'est déjà fait.
189
00:14:08,557 --> 00:14:11,017
Tu as réagi
comme à la mort de papa.
190
00:14:12,536 --> 00:14:14,563
Tu peux me parler, tu sais.
191
00:14:14,938 --> 00:14:16,481
Il suffit d'ouvrir la bouche.
192
00:14:17,138 --> 00:14:18,817
Je peux décaler Rudy.
193
00:14:19,025 --> 00:14:20,527
Arrête, tu veux.
194
00:14:21,653 --> 00:14:23,738
J'ai dégueulé. Tout va bien.
195
00:14:24,476 --> 00:14:26,992
Si tu veux m'aider, trouve-moi
des bonbons à la menthe.
196
00:14:27,240 --> 00:14:28,368
Pourquoi tu fais ça ?
197
00:14:29,072 --> 00:14:30,704
- Quoi ?
- Tu m'exclus.
198
00:14:30,996 --> 00:14:33,540
Comme pour ton géniteur,
qui t'a jamais vu.
199
00:14:33,748 --> 00:14:35,375
Tu m'as rien dit là-dessus.
200
00:14:40,881 --> 00:14:43,633
Si j'ai une attaque d'émotions
dans la nuit,
201
00:14:43,903 --> 00:14:45,760
tu seras la première prévenue.
202
00:14:46,898 --> 00:14:48,013
D'accord.
203
00:14:49,165 --> 00:14:50,557
Comme tu veux.
204
00:14:51,409 --> 00:14:52,976
Paul est entré de force ?
205
00:14:54,761 --> 00:14:58,189
- Vous l'avez prié de partir ?
- Oui. Il a refusé.
206
00:14:58,656 --> 00:15:01,234
Dans votre déposition,
vous dites
207
00:15:01,467 --> 00:15:05,447
avoir attiré votre ex-mari
dans votre chambre.
208
00:15:06,351 --> 00:15:08,909
Il était ivre,
les enfants dormaient.
209
00:15:09,194 --> 00:15:12,913
Je savais ce qui m'attendait.
Une mâchoire cassée.
210
00:15:13,455 --> 00:15:16,082
Vous vouliez éviter l'escalade,
je comprends.
211
00:15:16,374 --> 00:15:20,378
Il n'y a pas préméditation,
c'est lui qui est blessé.
212
00:15:20,670 --> 00:15:22,547
Il a un passé de violence conjugale.
213
00:15:23,006 --> 00:15:25,175
Il arrive qu'elle soit mutuelle.
214
00:15:25,425 --> 00:15:26,927
Ça n'a jamais été le cas.
215
00:15:30,797 --> 00:15:34,226
Sa conditionnelle se passe bien.
Il ne se drogue plus.
216
00:15:34,517 --> 00:15:36,228
La surveillante est élogieuse.
217
00:15:36,519 --> 00:15:38,647
Ils voudront comprendre.
218
00:15:38,855 --> 00:15:39,940
Je m'en fiche.
219
00:15:40,232 --> 00:15:42,359
Je refuse qu'il voie mes enfants !
220
00:15:46,196 --> 00:15:49,491
En lui refusant les visites,
vous pouvez perdre la garde.
221
00:15:50,367 --> 00:15:52,702
Vous déposez sous serment
dans deux jours.
222
00:15:52,994 --> 00:15:55,830
Ne lui donnez pas le bâton
pour vous battre.
223
00:16:05,966 --> 00:16:08,510
Rien que du sang ?
Où sont les corps ?
224
00:16:08,927 --> 00:16:10,345
J'en sais rien.
225
00:16:10,872 --> 00:16:12,389
Je veux pas savoir.
226
00:16:13,822 --> 00:16:15,559
Le sang m'a suffi.
227
00:16:15,850 --> 00:16:18,853
Normal que tu sois tendue.
Ton frère a dû adorer.
228
00:16:19,171 --> 00:16:20,647
Tu parles, il a flippé.
229
00:16:20,897 --> 00:16:21,898
Vraiment ?
230
00:16:22,707 --> 00:16:25,944
Je croyais que c'était son truc.
Y a eu un problème ?
231
00:16:26,103 --> 00:16:27,571
Comme d'hab, il m'a exclue.
232
00:16:29,058 --> 00:16:30,073
Il t'a parlé ?
233
00:16:30,365 --> 00:16:32,617
Je préfère qu'on change de sujet.
234
00:16:37,337 --> 00:16:39,040
Il a eu une crise d'angoisse ?
235
00:16:41,099 --> 00:16:43,628
Il est pas chaud
pour dire ce qu'il ressent,
236
00:16:43,875 --> 00:16:45,881
au cas où t'aurais pas remarqué.
237
00:16:46,089 --> 00:16:47,132
Embrasse-moi.
238
00:16:56,516 --> 00:16:57,851
Tu bandes même pas.
239
00:16:59,776 --> 00:17:01,646
Tu m'as dit que tu voulais parler.
240
00:17:01,938 --> 00:17:03,940
Pas maintenant. J'ai envie.
241
00:17:04,871 --> 00:17:07,110
Je devrais peut-être l'appeler.
242
00:17:09,195 --> 00:17:10,488
Tu te fous de moi ?
243
00:17:10,780 --> 00:17:13,033
On s'est rapprochés,
ce week-end.
244
00:17:13,342 --> 00:17:16,161
Un petit ami doit s'intéresser
à la famille, non ?
245
00:17:17,537 --> 00:17:20,207
Pas quand sa copine
est assise sur lui.
246
00:17:20,425 --> 00:17:21,434
T'es injuste.
247
00:17:21,666 --> 00:17:24,920
Tu m'emmènes en week-end
pour me présenter ton frère
248
00:17:25,173 --> 00:17:27,672
et après, tu me reproches
de m'en soucier ?
249
00:17:28,048 --> 00:17:29,914
On a pas les mêmes préoccupations.
250
00:17:32,300 --> 00:17:33,428
Tu sais quoi ?
251
00:17:35,815 --> 00:17:38,433
Laisse tomber.
On ferait mieux de dormir.
252
00:17:41,144 --> 00:17:42,938
Je vais regarder la télé.
253
00:17:52,656 --> 00:17:54,491
C'est une grande fan.
254
00:17:54,908 --> 00:17:57,535
Elle a pris tous ses CD
255
00:17:57,827 --> 00:17:59,454
quand on s'est séparés.
256
00:17:59,829 --> 00:18:01,831
Elle a même pas laissé le best of.
257
00:18:02,082 --> 00:18:04,376
Nina adore Neil Diamond.
258
00:18:05,502 --> 00:18:07,045
Song Sung Blue ?
259
00:18:08,088 --> 00:18:09,756
September Morn ?
260
00:18:10,448 --> 00:18:11,716
Kentucky Woman ?
261
00:18:12,251 --> 00:18:13,718
T'adorerais.
262
00:18:22,030 --> 00:18:24,688
C'est la quatrième que tu fais fuir.
263
00:18:25,105 --> 00:18:26,481
Y a une serveuse ?
264
00:18:26,773 --> 00:18:28,233
J'ai besoin d'un verre.
265
00:18:29,346 --> 00:18:32,320
T'es une épave.
Arrête de parler de ton divorce.
266
00:18:32,698 --> 00:18:33,707
J'ai pas honte.
267
00:18:34,024 --> 00:18:35,740
Oui, on a compris,
268
00:18:35,991 --> 00:18:37,450
mais c'est pathétique.
269
00:18:38,076 --> 00:18:40,912
N'en parle
que si elles te le demandent.
270
00:18:43,206 --> 00:18:44,457
Enlève ton alliance.
271
00:18:44,708 --> 00:18:46,167
Je vais pisser un coup.
272
00:18:58,969 --> 00:19:01,266
Elle va me baiser à donf.
273
00:19:04,549 --> 00:19:07,397
Ma sœur a raison,
je ne lui confie rien.
274
00:19:07,647 --> 00:19:08,773
À personne.
275
00:19:09,649 --> 00:19:12,611
Harry m'a enseigné ça.
Le secret, l'autonomie.
276
00:19:13,372 --> 00:19:15,822
Et avoir des réserves
de sacs poubelle.
277
00:19:16,740 --> 00:19:20,076
Heureusement, j'ai toujours
une solution à mes problèmes.
278
00:19:21,453 --> 00:19:23,872
Sauf avec ce gamin dans le sang.
279
00:19:24,755 --> 00:19:27,292
Il m'effraie.
Je veux qu'il disparaisse.
280
00:19:27,959 --> 00:19:29,294
Tu ne dors pas ?
281
00:19:31,671 --> 00:19:32,714
Quoi ?
282
00:19:35,300 --> 00:19:38,345
- Tu as bien fermé la porte ?
- J'en suis sûr.
283
00:19:39,294 --> 00:19:40,513
À quadruple tour.
284
00:19:43,183 --> 00:19:44,851
Qu'est-ce que je vais faire ?
285
00:19:46,432 --> 00:19:48,521
Je vais trouver une solution.
286
00:19:53,016 --> 00:19:53,944
C'est sûr.
287
00:19:54,183 --> 00:19:57,822
Les problèmes d'autrui
sont plus simples que les miens.
288
00:19:58,114 --> 00:20:00,367
Heureusement,
celui de Rita a un nom.
289
00:20:02,702 --> 00:20:05,956
Quiconque est entré dans la 103
a laissé une empreinte.
290
00:20:06,248 --> 00:20:09,000
On a un moule des chaussures
du personnel.
291
00:20:09,251 --> 00:20:10,961
Il ne reste qu'une empreinte,
292
00:20:12,420 --> 00:20:13,713
celle du tueur.
293
00:20:14,045 --> 00:20:17,092
On le suit à la trace.
Reste à savoir pourquoi.
294
00:20:18,048 --> 00:20:21,236
Il manque quelque chose.
Les empreintes des victimes ?
295
00:20:21,930 --> 00:20:23,297
Donnez-lui un bon point.
296
00:20:23,515 --> 00:20:26,268
Il n'y a jamais eu de corps
dans la chambre ?
297
00:20:27,227 --> 00:20:29,187
Pourquoi mettre en scène
un massacre ?
298
00:20:29,437 --> 00:20:30,381
D'où vient le sang ?
299
00:20:30,564 --> 00:20:32,607
Voilà le rapport sanguin
préliminaire.
300
00:20:32,983 --> 00:20:36,528
Le sang vient d'au moins
cinq corps différents.
301
00:20:36,778 --> 00:20:38,822
Mon ami a fait cinq victimes.
302
00:20:39,043 --> 00:20:40,448
Notre tueur a fait 5 victimes.
303
00:20:40,699 --> 00:20:41,908
Exsangues.
304
00:20:42,242 --> 00:20:44,452
Voilà donc où est passé le sang.
305
00:20:44,744 --> 00:20:48,707
Il les a pas saignées rien que
pour repeindre la chambre !
306
00:20:48,957 --> 00:20:50,083
Alors pourquoi ?
307
00:20:50,333 --> 00:20:51,459
Pour me faire réagir.
308
00:20:51,782 --> 00:20:52,627
Tu disais ?
309
00:20:54,676 --> 00:20:56,590
Je n'ai pas ouvert la bouche.
310
00:20:58,711 --> 00:21:01,219
Et on a déjà arrêté le tueur.
311
00:21:01,553 --> 00:21:03,680
Neil Perry
attend son procès en prison.
312
00:21:03,972 --> 00:21:05,098
C'est des conneries.
313
00:21:05,805 --> 00:21:08,852
Il est revenu sur ses aveux.
C'est un imposteur.
314
00:21:09,144 --> 00:21:10,854
- Dis-le au capitaine.
- C'est fait.
315
00:21:11,146 --> 00:21:12,939
Quoi d'autre appuie cette théorie ?
316
00:21:13,189 --> 00:21:15,817
Le sang n'était pas coagulé.
Je l'ai analysé.
317
00:21:16,067 --> 00:21:18,069
Coumadin et Heparin.
318
00:21:18,361 --> 00:21:20,614
Un anticoagulant et un conservateur.
319
00:21:20,864 --> 00:21:22,365
C'est pas du sang neuf.
320
00:21:22,657 --> 00:21:25,076
Les éclaboussures sont assez nettes.
321
00:21:25,452 --> 00:21:27,829
Aucune trace de main
ou de grand geste
322
00:21:28,121 --> 00:21:30,790
qui montre la présence des victimes.
323
00:21:31,082 --> 00:21:33,376
Masuka,
regarde si l'ADN correspond
324
00:21:33,668 --> 00:21:35,629
à celui des victimes de notre tueur.
325
00:21:36,004 --> 00:21:37,714
Étudiez les empreintes de pas.
326
00:21:38,048 --> 00:21:39,382
Ça nous aidera peut-être.
327
00:21:39,674 --> 00:21:42,761
Surtout, pas un mot
sur le tueur au camion frigorifique.
328
00:21:51,311 --> 00:21:52,979
Tiens-toi droite.
329
00:21:53,688 --> 00:21:55,398
Tu as les numéros d'urgence ?
330
00:21:55,690 --> 00:21:59,152
Dans mon sac à dos.
Tu veux encore les revoir ?
331
00:21:59,444 --> 00:22:02,322
Promets-moi
de bien veiller sur ton frère.
332
00:22:08,242 --> 00:22:10,539
- Tu leur fais peur.
- Il le faut.
333
00:22:10,997 --> 00:22:13,166
Ils ne savent pas
ce que m'a fait Paul.
334
00:22:14,164 --> 00:22:16,253
T'as dit quoi
pour les faire sortir ?
335
00:22:16,503 --> 00:22:17,963
Que ça sentait le gaz.
336
00:22:18,630 --> 00:22:20,173
J'aurais dû les prendre
337
00:22:20,382 --> 00:22:22,842
et retourner dans le Michigan.
338
00:22:23,134 --> 00:22:26,054
L'avocat t'a dit
de ne rien faire d'imprudent.
339
00:22:28,429 --> 00:22:31,476
Détends-toi,
la surveillante sera avec eux.
340
00:22:35,647 --> 00:22:37,607
Allez, dans mes bras !
341
00:22:39,025 --> 00:22:41,236
Qu'est-ce qu'il t'est arrivé ?
342
00:22:41,486 --> 00:22:44,155
C'est rien qu'une petite bosse
à la tête.
343
00:22:44,807 --> 00:22:47,576
On va au cirque.
Papa tient toujours
344
00:22:47,868 --> 00:22:49,327
ses promesses, tu sais ?
345
00:22:51,580 --> 00:22:52,622
Vous êtes prêts ?
346
00:22:52,873 --> 00:22:54,082
Vous avez vos affaires ?
347
00:22:55,129 --> 00:22:55,966
On y va.
348
00:23:08,341 --> 00:23:11,558
Je préfère la Rita heureuse
à la Rita soucieuse.
349
00:23:12,178 --> 00:23:14,728
Si je règle son compte
à son ex-mari,
350
00:23:14,978 --> 00:23:17,439
elle dormira bien mieux ce soir.
351
00:23:26,281 --> 00:23:29,492
Je dois trouver la preuve
que c'est un monstre.
352
00:23:29,777 --> 00:23:31,286
Harry y tenait beaucoup.
353
00:23:42,172 --> 00:23:44,216
Il ne croyait pas
au meurtre préventif.
354
00:23:44,507 --> 00:23:46,426
Ce serait l'exception à la règle.
355
00:23:46,718 --> 00:23:50,055
Harry n'était pas parfait.
Il a menti sur mon géniteur.
356
00:23:54,690 --> 00:23:57,729
Tiercé gagnant : arme, munitions,
jugement altéré.
357
00:23:58,021 --> 00:23:59,731
Une pincée de violence conjugale.
358
00:24:00,023 --> 00:24:02,859
Voilà la recette
d'un massacre familial.
359
00:24:05,820 --> 00:24:07,364
Maman !
360
00:24:10,700 --> 00:24:12,118
Ce n'est rien, Dexter !
361
00:25:01,126 --> 00:25:04,880
Il a répandu le sang,
s'est dirigé vers le bureau,
362
00:25:06,683 --> 00:25:08,341
puis vers la table de nuit.
363
00:25:10,436 --> 00:25:13,263
Il y a un radio-réveil
avec une trace de sang.
364
00:25:14,292 --> 00:25:15,932
Il l'a peut-être allumé.
365
00:25:18,584 --> 00:25:21,688
- Ça coince, recommençons.
- C'est la 4e fois.
366
00:25:22,048 --> 00:25:24,298
Alors, c'est le plan qui cloche.
Appelle ton frère.
367
00:25:26,943 --> 00:25:27,903
Quoi ?
368
00:25:28,194 --> 00:25:30,530
Tout le monde veut appeler Dexter.
369
00:25:30,822 --> 00:25:33,450
Quoi ? Il a fait bouillir
ton poisson rouge ?
370
00:25:36,995 --> 00:25:37,874
C'est Rudy.
371
00:25:38,447 --> 00:25:39,956
On a eu notre 1re querelle.
372
00:25:40,582 --> 00:25:43,376
- Dispute. Comme tu veux.
- On parle de ton frère.
373
00:25:43,710 --> 00:25:44,675
C'était le cas.
374
00:25:45,295 --> 00:25:47,255
À suivre, Billy Joel, Eurythmics,
375
00:25:47,547 --> 00:25:50,383
et Devo sur 103 FM,
les tubes des années 80.
376
00:25:50,634 --> 00:25:52,844
- Éteins.
- J'écoute.
377
00:25:53,094 --> 00:25:54,804
C'est Devo, éteins cette merde !
378
00:25:55,346 --> 00:25:57,974
Il a dit 103 FM,
c'est la chambre 103.
379
00:26:00,310 --> 00:26:01,487
Lévitique, 10:3.
380
00:26:02,064 --> 00:26:04,564
- 10:3 ? 103 ?
- Putain !
381
00:26:05,228 --> 00:26:06,483
C'est un message ?
382
00:26:06,775 --> 00:26:09,152
"Je serai sanctifié par ceux
qui s'approchent de moi
383
00:26:09,361 --> 00:26:12,364
"et je serai glorifié
en présence de tout mon peuple."
384
00:26:30,641 --> 00:26:32,759
Deb est fâchée.
J'ai besoin d'aide.
385
00:26:33,635 --> 00:26:34,886
Et tu t'adresses à moi ?
386
00:26:35,220 --> 00:26:36,972
Tu la connais mieux que personne.
387
00:26:39,344 --> 00:26:42,561
J'ai deux chateaubriands
et un pack de bière.
388
00:26:43,520 --> 00:26:45,981
On parlait de sa journée...
389
00:26:46,565 --> 00:26:48,358
le bain de sang...
390
00:26:49,609 --> 00:26:51,236
La minute d'après,
391
00:26:51,570 --> 00:26:53,280
elle me saute dessus.
392
00:26:53,488 --> 00:26:54,489
Elle est sexy,
393
00:26:54,781 --> 00:26:58,201
mais ça fait pas de mal
de discuter de temps en temps.
394
00:26:58,698 --> 00:26:59,995
C'est ma sœur.
395
00:27:02,201 --> 00:27:03,498
Tu cherches quoi ?
396
00:27:04,082 --> 00:27:05,542
T'aurais un couteau à viande ?
397
00:27:13,416 --> 00:27:16,094
On a passé le reste du temps
à s'engueuler
398
00:27:16,428 --> 00:27:17,512
à ton sujet.
399
00:27:20,265 --> 00:27:21,349
C'était déjà tendu.
400
00:27:21,780 --> 00:27:24,232
Quand j'ai parlé de toi,
elle a pété les plombs.
401
00:27:27,981 --> 00:27:30,191
Tu me conseilles quoi ?
402
00:27:30,525 --> 00:27:31,943
Excuse-toi.
403
00:27:32,444 --> 00:27:33,445
Tu crois ?
404
00:27:33,737 --> 00:27:36,197
Tu finiras par le faire.
Deb t'aura à l'usure.
405
00:27:36,489 --> 00:27:38,408
Fais-le avant, c'est plus simple.
406
00:27:46,606 --> 00:27:49,085
Je dois répondre.
Je peux ?
407
00:27:54,674 --> 00:27:55,675
Où es-tu ?
408
00:27:55,940 --> 00:27:57,692
Au boulot.
Je cherche une piste.
409
00:27:58,178 --> 00:27:59,137
Me dis pas.
410
00:27:59,512 --> 00:28:02,265
- Le bain de sang ?
- J'ai pas envie d'en parler.
411
00:28:03,391 --> 00:28:05,018
Je tiens à m'excuser.
412
00:28:05,444 --> 00:28:08,313
J'en voulais à Dexter
et c'est toi qui as pris.
413
00:28:08,563 --> 00:28:10,899
Tu veux venir, qu'on en parle ?
414
00:28:11,233 --> 00:28:15,453
J'adorerais, mais je m'apprête
à dîner avec Dexter.
415
00:28:21,952 --> 00:28:23,119
Après, alors.
416
00:28:24,579 --> 00:28:26,373
Écoute...
417
00:28:28,291 --> 00:28:30,085
Je vais rentrer dormir chez moi.
418
00:28:31,461 --> 00:28:33,421
C'est plus près.
419
00:28:33,797 --> 00:28:35,340
J'ai un peu bu.
420
00:28:36,505 --> 00:28:37,968
Tu comprends ?
421
00:28:40,108 --> 00:28:41,555
Je t'appelle demain.
422
00:29:14,551 --> 00:29:16,047
Tu danses ?
423
00:29:16,423 --> 00:29:17,591
Tu sais danser ça ?
424
00:29:17,966 --> 00:29:19,175
Un peu.
425
00:29:19,649 --> 00:29:20,635
Et ta femme ?
426
00:29:22,476 --> 00:29:24,639
Tu as la marque de ton alliance.
427
00:29:27,647 --> 00:29:29,644
J'ai pas envie d'en parler.
428
00:29:29,895 --> 00:29:32,105
Divorcé. Je comprends.
429
00:29:33,102 --> 00:29:35,150
Le mien vient d'être prononcé.
430
00:29:39,863 --> 00:29:41,156
Allons-y.
431
00:30:30,399 --> 00:30:31,456
Tu permets ?
432
00:30:36,566 --> 00:30:38,004
Police, on peut parler ?
433
00:30:38,668 --> 00:30:40,298
Je ne tapine plus.
434
00:30:40,549 --> 00:30:43,093
Je bosse pour une agence d'escortes.
435
00:30:43,561 --> 00:30:45,679
Je suis pas là pour ça.
436
00:30:45,940 --> 00:30:48,348
Pourquoi tu te fais les ongles
comme ça ?
437
00:30:49,563 --> 00:30:52,602
- C'était un bon client.
- Tu veux aller au poste ?
438
00:30:53,478 --> 00:30:56,189
L'année dernière,
y avait ce type.
439
00:30:56,415 --> 00:30:57,367
Un client ?
440
00:30:57,680 --> 00:30:59,317
Un mec, c'est tout.
441
00:30:59,568 --> 00:31:01,615
Quand je tapinais à Calle Ocho.
442
00:31:01,945 --> 00:31:05,574
Il m'a un peu bousculée,
puis il a vu ça.
443
00:31:05,802 --> 00:31:07,701
- Et ?
- Il a changé de ton.
444
00:31:07,951 --> 00:31:11,246
Ça l'a excité.
Il voulait que je retire ma main.
445
00:31:11,823 --> 00:31:14,749
Il s'est mis à faire
des trucs zarbis.
446
00:31:15,000 --> 00:31:16,418
Comme s'il la vénérait.
447
00:31:16,825 --> 00:31:18,378
Il a retiré le vernis
448
00:31:18,670 --> 00:31:21,798
pour mettre une couleur par ongle.
449
00:31:22,007 --> 00:31:23,536
Ça m'a plu, j'ai continué.
450
00:31:23,758 --> 00:31:26,678
Le type qu'on a accusé d'être
le tueur au camion frigorifique ?
451
00:31:27,596 --> 00:31:29,681
- L'empailleur ?
- C'est lui ?
452
00:31:29,931 --> 00:31:31,057
Jamais de la vie.
453
00:31:31,308 --> 00:31:34,352
Ce client était sexy.
Cinglé, mais sexy.
454
00:31:41,659 --> 00:31:44,237
On reprend, dans les détails.
455
00:31:46,656 --> 00:31:48,116
Merci de ton accueil.
456
00:31:48,994 --> 00:31:50,702
Merci pour les steaks.
457
00:31:51,286 --> 00:31:53,538
J'ai pas eu l'occasion
de te demander.
458
00:31:53,981 --> 00:31:55,999
Deb a dit que t'avais eu un problème
459
00:31:56,208 --> 00:31:57,542
sur la scène de crime.
460
00:31:58,335 --> 00:31:59,419
Ah oui ?
461
00:32:00,420 --> 00:32:03,965
Mes patients sont traumatisés
quand je les rencontre.
462
00:32:04,819 --> 00:32:08,637
Je suis un bon confident,
si t'as envie d'en parler.
463
00:32:08,961 --> 00:32:12,891
Merci. Faudrait un expert
en souvenirs refoulés.
464
00:32:13,683 --> 00:32:14,721
Vraiment ?
465
00:32:17,187 --> 00:32:18,313
Tu t'y connais ?
466
00:32:19,502 --> 00:32:20,941
À mon grand regret.
467
00:32:22,084 --> 00:32:24,861
Au lycée,
j'ai commencé à rêver
468
00:32:25,153 --> 00:32:27,239
d'une femme renversée par un camion.
469
00:32:29,578 --> 00:32:30,825
C'était qui ?
470
00:32:32,628 --> 00:32:34,037
Je ne savais pas.
471
00:32:35,477 --> 00:32:39,125
Puis un jour,
devant une boîte aux lettres,
472
00:32:40,390 --> 00:32:42,629
tout m'est remonté à la figure.
473
00:32:45,131 --> 00:32:46,174
Ma mère.
474
00:32:47,645 --> 00:32:49,594
Elle allait poster une lettre.
475
00:32:50,206 --> 00:32:52,013
J'étais dans la voiture.
476
00:32:54,727 --> 00:32:56,393
Je l'ai regardée mourir.
477
00:33:01,260 --> 00:33:02,649
Tu avais quel âge ?
478
00:33:04,401 --> 00:33:05,318
Quatre ans.
479
00:33:08,250 --> 00:33:12,117
Je ne m'en suis souvenu
qu'en allant poster une lettre.
480
00:33:13,873 --> 00:33:16,621
Je me suis jeté
dans la gueule du loup.
481
00:33:20,649 --> 00:33:22,377
Quels souvenirs as-tu ?
482
00:33:26,860 --> 00:33:28,717
C'est encore un peu vague.
483
00:33:32,053 --> 00:33:33,513
Tu devras les affronter.
484
00:33:36,224 --> 00:33:37,809
Peut-être la prochaine fois.
485
00:33:48,340 --> 00:33:51,740
Apporte des roses blanches à Deb.
Ses préférées.
486
00:33:54,142 --> 00:33:55,410
Merci du tuyau.
487
00:33:57,037 --> 00:34:00,081
C'est drôle comme la vie
nous met en contact.
488
00:34:10,999 --> 00:34:13,428
Rudy se trompe sur mon problème.
489
00:34:14,030 --> 00:34:16,348
Je veux que ce gosse s'en aille,
490
00:34:16,598 --> 00:34:18,058
pas qu'il remonte à la surface.
491
00:34:18,297 --> 00:34:21,937
Heureusement, je me concentre
sur les problèmes des autres.
492
00:34:23,438 --> 00:34:24,805
Comme un portable oublié.
493
00:34:30,987 --> 00:34:31,754
Alors ?
494
00:34:32,304 --> 00:34:34,699
Pour l'instant,
on poursuit un fantôme.
495
00:34:35,112 --> 00:34:39,079
On a pu établir un portrait-robot
assez générique.
496
00:34:39,581 --> 00:34:42,499
On a relevé des chiffres
sur la scène de crime.
497
00:34:42,791 --> 00:34:45,794
Oubliez. Qui sont les victimes ?
Où sont les corps ?
498
00:34:46,178 --> 00:34:48,296
J'ai entendu de drôles de théories.
499
00:34:48,547 --> 00:34:51,216
On attend les résultats sanguins.
500
00:34:51,414 --> 00:34:52,423
Vous piétinez.
501
00:34:52,676 --> 00:34:54,636
J'évite la spéculation.
502
00:34:54,844 --> 00:34:56,460
Je veux du nouveau, vite.
503
00:34:56,681 --> 00:35:00,114
Épargnons-nous un nouveau
désastre de relations publiques.
504
00:35:03,160 --> 00:35:05,689
Dites au procureur
de relâcher Neil Perry.
505
00:35:06,281 --> 00:35:07,637
Ce n'est pas le tueur.
506
00:35:07,857 --> 00:35:10,193
Vous n'en démordez pas.
C'est incroyable.
507
00:35:10,443 --> 00:35:12,904
C'est hors de question.
508
00:35:15,115 --> 00:35:17,117
Le procureur fait ce qu'on lui dit.
509
00:35:17,640 --> 00:35:19,371
Dites-lui qu'on s'est trompés.
510
00:35:19,619 --> 00:35:21,580
Hors de question.
511
00:35:21,917 --> 00:35:23,164
Laissez tomber.
512
00:35:24,958 --> 00:35:27,127
Prévenez-moi
dès qu'il y a du nouveau.
513
00:35:38,532 --> 00:35:41,683
C'est peut-être rien,
mais j'ai rencontré une pute.
514
00:35:41,975 --> 00:35:44,022
Si ça peut t'aider à oublier ton ex.
515
00:35:44,269 --> 00:35:45,467
C'est pas ça.
516
00:35:45,687 --> 00:35:48,106
T'as pas baisé,
mais elle t'a sucé ?
517
00:35:48,356 --> 00:35:49,399
Ferme-la !
518
00:35:50,161 --> 00:35:52,527
- J'ai une piste.
- Sur quoi ?
519
00:35:52,777 --> 00:35:54,779
Je te le dirai si ça marche.
520
00:35:55,584 --> 00:35:58,283
Tu t'y connais
en fétichistes d'amputés ?
521
00:36:05,165 --> 00:36:06,752
C'est de l'acrotomophilie.
522
00:36:07,917 --> 00:36:10,571
Ils n'aiment pas ce mot,
ça fait maladie.
523
00:36:11,441 --> 00:36:14,090
Ils préfèrent qu'on dise "adepte".
524
00:36:14,925 --> 00:36:16,301
Je savais que tu saurais.
525
00:36:17,228 --> 00:36:20,055
Moi, je préfère une fille
avec de la poigne.
526
00:36:22,877 --> 00:36:25,435
Tu devrais voir...
comment il s'appelle ?
527
00:36:25,727 --> 00:36:28,980
Le mec de Deb.
Les prothésistes en voient souvent.
528
00:36:37,739 --> 00:36:39,574
Ici, pas de souvenir fulgurant.
529
00:36:40,157 --> 00:36:42,077
Pas de gamin perdu dans le sang.
530
00:36:43,679 --> 00:36:46,498
Il est retourné dans le tréfonds
de mon cortex.
531
00:36:49,772 --> 00:36:51,169
Du moins, je l'espère.
532
00:36:58,536 --> 00:37:00,762
C'est ça, ton gagne-pain ?
533
00:37:02,811 --> 00:37:05,850
Je reproduis les projections
d'une scène de crime.
534
00:37:06,142 --> 00:37:08,144
On s'est servi
d'un outil électrique.
535
00:37:08,520 --> 00:37:09,271
Tiens.
536
00:37:13,696 --> 00:37:14,901
Une scie circulaire.
537
00:37:16,736 --> 00:37:19,489
On doit pouvoir faire un carnage
plus simplement.
538
00:37:19,823 --> 00:37:21,741
Je crois que je maîtrise le sujet.
539
00:37:21,931 --> 00:37:22,909
Dans mon boulot,
540
00:37:23,994 --> 00:37:26,121
on entend
plein d'histoires horribles.
541
00:37:26,369 --> 00:37:29,499
Hélices de bateau,
broyeurs d'ordures.
542
00:37:30,709 --> 00:37:32,836
Ça ressemble à une tronçonneuse.
543
00:37:33,084 --> 00:37:36,214
Je sais, mais l'outil
était branché sur une prise.
544
00:37:37,841 --> 00:37:40,510
Tu connais pas
la tronçonneuse électrique ?
545
00:37:44,923 --> 00:37:46,975
Bougez-vous, on piétine !
546
00:37:47,496 --> 00:37:50,896
Ces chiffres ont un sens.
1, 0, 3.
547
00:37:51,151 --> 00:37:53,398
Il faut trouver le lien.
En attendant,
548
00:37:53,648 --> 00:37:57,819
il faut éplucher vos rapports
de police des 6 derniers mois.
549
00:37:58,367 --> 00:37:59,905
Réfléchissez : 1, 0, 3.
550
00:38:00,502 --> 00:38:03,491
103. Consigne,
partie de compte en banque,
551
00:38:03,738 --> 00:38:05,843
code postal,
plaque d'immatriculation.
552
00:38:06,068 --> 00:38:08,038
C'est quoi ?
Je veux des réponses.
553
00:38:16,963 --> 00:38:17,839
Tu es là ?
554
00:38:19,758 --> 00:38:20,717
Comment tu fais ?
555
00:38:21,968 --> 00:38:22,719
Quoi ?
556
00:38:23,053 --> 00:38:24,971
Me donner l'impression
d'avoir 6 ans.
557
00:38:28,208 --> 00:38:30,185
Rudy est venu
récupérer son portable.
558
00:38:30,543 --> 00:38:31,853
Il était où ?
559
00:38:34,022 --> 00:38:34,981
Chez moi.
560
00:38:35,427 --> 00:38:38,026
- Vous avez fait quoi ?
- On a mangé des steaks.
561
00:38:38,276 --> 00:38:39,319
Et ?
562
00:38:40,700 --> 00:38:42,280
On a bu des bières.
563
00:38:43,031 --> 00:38:43,740
Et ?
564
00:38:47,157 --> 00:38:48,787
- On a parlé.
- Parlé !
565
00:38:49,014 --> 00:38:52,123
Tu as ouvert la bouche,
tu as émis des sons.
566
00:38:52,374 --> 00:38:55,669
Le soir où j'ai voulu te parler
et où tu m'as exclue.
567
00:39:02,484 --> 00:39:04,427
Tu ne te confies pas à moi.
568
00:39:05,792 --> 00:39:08,640
Tu m'as toujours tenue à distance.
569
00:39:10,295 --> 00:39:13,603
Mais mon mec se pointe chez toi
avec des entrecôtes...
570
00:39:13,853 --> 00:39:15,355
Des chateaubriands.
571
00:39:17,667 --> 00:39:19,192
Des chateaubriands.
572
00:39:20,151 --> 00:39:22,362
Et vous passez la nuit
à boire des bières.
573
00:39:24,008 --> 00:39:25,624
Tu es ma seule famille
574
00:39:26,032 --> 00:39:27,617
et je te connais à peine.
575
00:39:28,827 --> 00:39:31,580
Si tu dînes avec quelqu'un
après une rude journée,
576
00:39:31,830 --> 00:39:33,456
si tu dois ouvrir ton cœur,
577
00:39:33,748 --> 00:39:36,543
c'est avec moi.
Je pense que je le mérite.
578
00:39:47,027 --> 00:39:49,556
Je dois aller
à la déposition de Rita.
579
00:39:53,958 --> 00:39:55,645
J'ai du mal. Tu le sais.
580
00:40:15,620 --> 00:40:16,917
Vous êtes Rudy Cooper ?
581
00:40:18,487 --> 00:40:21,463
Angel Batista. Je travaille
avec votre petite amie, Debra.
582
00:40:22,214 --> 00:40:23,381
Enchanté.
583
00:40:23,778 --> 00:40:25,967
J'aurais quelques questions.
584
00:40:26,526 --> 00:40:29,638
Bien sûr.
Je vais fermer la porte.
585
00:40:36,937 --> 00:40:38,271
C'est pour une affaire ?
586
00:40:38,688 --> 00:40:39,856
En quelque sorte.
587
00:40:42,947 --> 00:40:44,945
Eh bien, je vous écoute.
588
00:40:45,386 --> 00:40:48,615
J'ai rencontré une fille
avec une prothèse à la main.
589
00:40:48,865 --> 00:40:50,408
Une call-girl.
590
00:40:51,169 --> 00:40:54,037
Elle m'a dit qu'elle avait eu
un client spécial.
591
00:40:54,429 --> 00:40:56,414
Un adepte des amputés.
592
00:40:57,514 --> 00:40:59,389
Vous avez une idée de qui c'est ?
593
00:40:59,626 --> 00:41:02,104
C'est le hic,
je sais rien de lui.
594
00:41:02,476 --> 00:41:04,631
Sauf que c'est un déviant sexuel.
595
00:41:05,777 --> 00:41:07,634
J'ai pensé que vous m'orienteriez
596
00:41:07,884 --> 00:41:09,719
vers un de ces cinglés.
597
00:41:10,038 --> 00:41:13,056
Mon métier est d'aider
les gens à aller mieux,
598
00:41:13,306 --> 00:41:14,849
pas à s'envoyer en l'air.
599
00:41:15,141 --> 00:41:17,644
Je pense que Debra préfère ça.
600
00:41:17,936 --> 00:41:21,254
Je verrai avec mes collègues
si on peut établir une liste.
601
00:41:21,606 --> 00:41:22,721
Avec plaisir.
602
00:41:24,000 --> 00:41:27,279
C'est rare qu'on puisse aider
à attraper un sale type.
603
00:41:29,531 --> 00:41:30,407
C'est urgent ?
604
00:41:30,931 --> 00:41:33,988
Non, ça va.
Je n'y crois pas vraiment.
605
00:41:39,269 --> 00:41:42,413
Appelez-moi au poste
quand vous aurez du nouveau.
606
00:41:42,840 --> 00:41:44,087
Je n'y manquerai pas.
607
00:41:45,725 --> 00:41:46,882
C'était un plaisir.
608
00:41:48,441 --> 00:41:49,676
Pour moi aussi.
609
00:42:04,552 --> 00:42:06,234
Une dernière question.
610
00:42:06,703 --> 00:42:10,238
Vous êtes partie en week-end
avec votre petit ami.
611
00:42:10,765 --> 00:42:13,033
Oui, son père est décédé.
612
00:42:13,484 --> 00:42:17,621
Votre ex-mari avait une visite
de prévu ce week-end-là ?
613
00:42:18,355 --> 00:42:21,082
J'ai dit à Paul
que je me rattraperais.
614
00:42:21,302 --> 00:42:23,251
Il vous a donc donné la permission ?
615
00:42:27,797 --> 00:42:30,300
C'est moi qui décide des visites.
616
00:42:30,550 --> 00:42:32,540
C'est moi qui ai la garde.
617
00:42:33,371 --> 00:42:34,842
Vous permettez ?
618
00:42:35,138 --> 00:42:36,598
Bien sûr.
619
00:42:37,903 --> 00:42:41,076
Il fallait me dire que
vous n'aviez pas tenu parole.
620
00:42:42,052 --> 00:42:44,022
Je pensais que c'était anodin.
621
00:42:46,066 --> 00:42:47,609
Elle vous a répondu.
622
00:42:47,817 --> 00:42:49,486
Avez-vous une autre question ?
623
00:42:49,728 --> 00:42:50,449
C'est bon.
624
00:42:51,276 --> 00:42:54,950
Sinon, on y reviendra
lors de l'évaluation psychiatrique.
625
00:42:56,304 --> 00:42:58,703
Personne ne m'a parlé de ça.
626
00:42:58,995 --> 00:43:01,414
C'est automatique
dans ce genre de cas.
627
00:43:01,706 --> 00:43:03,542
Pour déterminer
vos aptitudes mentales.
628
00:43:04,434 --> 00:43:07,212
Pour moi ?
Mais c'est lui, l'ex-détenu.
629
00:43:07,504 --> 00:43:09,089
Ça devrait bien se passer.
630
00:43:09,396 --> 00:43:12,884
"Devrait" ? Il y a donc un risque
qu'elle soit accusée ?
631
00:43:14,644 --> 00:43:15,845
Écoutez,
632
00:43:17,274 --> 00:43:19,099
j'ai les mains liées.
633
00:43:20,088 --> 00:43:22,352
Vous n'avez pas respecté
les visites.
634
00:43:23,228 --> 00:43:25,438
Vous avez frappé votre ex-mari.
635
00:43:26,266 --> 00:43:27,941
Il a des arguments.
636
00:43:34,960 --> 00:43:36,491
J'ai un tatouage au henné !
637
00:43:39,458 --> 00:43:41,872
- Tu as mangé des bonbons ?
- Beaucoup !
638
00:43:42,222 --> 00:43:43,665
Elle va jamais s'endormir.
639
00:43:43,957 --> 00:43:47,127
Elle va bientôt tomber de sommeil.
Celui-là s'est écroulé.
640
00:43:47,626 --> 00:43:50,589
Est-ce que mon papa
peut me lire une histoire ?
641
00:43:50,809 --> 00:43:52,048
Pas ce soir, chéri.
642
00:43:52,236 --> 00:43:53,925
S'il te plaît ?
643
00:43:58,483 --> 00:44:00,056
Alors, juste une.
644
00:44:00,396 --> 00:44:03,768
Va mettre ton pyjama Spider-man
que je t'ai acheté.
645
00:44:03,981 --> 00:44:05,979
Je m'en occupe.
Il vous reste 20 min.
646
00:44:06,229 --> 00:44:07,845
Merci, Betty.
647
00:44:11,275 --> 00:44:13,406
Ça pourrait se passer autrement.
648
00:44:13,772 --> 00:44:16,364
Soyons plus coulants
l'un envers l'autre.
649
00:44:17,998 --> 00:44:20,994
Je retire ma plainte
contre des visites libres.
650
00:44:21,244 --> 00:44:22,741
Va te faire mettre.
651
00:44:35,930 --> 00:44:39,221
Ta copine ne réalise pas
la gravité de la situation.
652
00:44:40,430 --> 00:44:41,765
Si j'ai gain de cause,
653
00:44:42,182 --> 00:44:43,934
elle peut perdre la garde.
654
00:44:45,018 --> 00:44:46,937
- Jamais de la vie.
- T'en sais rien.
655
00:44:47,603 --> 00:44:49,272
La volonté dirige le monde.
656
00:44:49,529 --> 00:44:50,729
Volonté et miracle,
657
00:44:50,877 --> 00:44:52,764
voilà ce que j'apprends
à mes gosses.
658
00:44:52,989 --> 00:44:55,153
Parce que c'est aussi mes enfants.
659
00:44:55,374 --> 00:44:56,947
Elle a tendance à l'oublier.
660
00:44:57,950 --> 00:45:00,659
C'est vrai, j'ai fait des erreurs.
661
00:45:00,971 --> 00:45:02,619
J'en ai tiré la leçon.
662
00:45:03,007 --> 00:45:04,204
Je suis sobre.
663
00:45:04,480 --> 00:45:06,998
Regarde,
aucune marque de piqûre.
664
00:45:07,793 --> 00:45:10,328
J'ai des super bonnes veines.
665
00:45:11,670 --> 00:45:13,838
Tout ça pour ces deux
666
00:45:14,130 --> 00:45:16,383
cœurs d'amour dans l'autre pièce.
667
00:45:25,198 --> 00:45:26,810
Je ne vis que pour eux.
668
00:45:27,686 --> 00:45:31,273
Si toi et l'autre connasse,
vous m'enlevez ce qui est à moi,
669
00:45:31,648 --> 00:45:33,066
ça va faire mal.
670
00:45:41,135 --> 00:45:44,119
1re règle de Harry :
ne pas s'investir.
671
00:45:44,371 --> 00:45:45,491
Voilà pourquoi.
672
00:45:45,899 --> 00:45:47,038
Brosse-toi les dents.
673
00:45:53,415 --> 00:45:56,590
Il paraît que les problèmes d'autrui
sont plus simples.
674
00:45:59,894 --> 00:46:01,011
C'est faux.
675
00:46:30,463 --> 00:46:31,541
T'étais où ?
676
00:46:32,083 --> 00:46:33,376
Je sortais les poubelles.
677
00:46:33,627 --> 00:46:35,212
Tu as vu Paul ?
678
00:46:38,590 --> 00:46:41,301
Quand j'étais dehors,
j'ai entendu la porte.
679
00:46:44,675 --> 00:46:47,474
La voiture de papa est partie.
680
00:47:01,363 --> 00:47:02,948
Reconnais-le, Paul.
681
00:47:04,068 --> 00:47:05,309
Tu es un problème.
682
00:47:17,994 --> 00:47:19,839
Il est temps de disparaître.
683
00:47:26,519 --> 00:47:29,975
On rouvre l'affaire
du tueur au camion frigorifique.
684
00:47:30,225 --> 00:47:32,435
De nouvelles preuves montrent
685
00:47:32,727 --> 00:47:35,814
que l'ADN du sang
de l'hôtel Marina View
686
00:47:36,057 --> 00:47:38,733
correspond à celui de ses victimes.
687
00:47:39,084 --> 00:47:41,862
Neil Perry n'est pas le tueur ?
688
00:47:42,112 --> 00:47:44,948
Adressez vos questions
au capitaine Matthews.
689
00:47:45,240 --> 00:47:47,534
Il est en charge du dossier Perry.
690
00:47:49,426 --> 00:47:50,963
J'espère qu'il est au courant.
691
00:47:51,788 --> 00:47:54,249
Où va-t-il aller ?
692
00:47:54,583 --> 00:47:55,375
Merci.
693
00:47:55,625 --> 00:47:57,043
Qui était au courant ?
694
00:48:01,310 --> 00:48:02,883
Qui était au courant de ça ?
695
00:48:03,108 --> 00:48:04,834
Nous venons de l'apprendre.
696
00:48:10,747 --> 00:48:11,988
Je te rappelle.
697
00:48:18,432 --> 00:48:20,525
Vous êtes allée trop loin.
698
00:48:21,754 --> 00:48:25,030
Je vous ai tout mis en main.
Je vous ai dit...
699
00:48:25,280 --> 00:48:26,990
Vous n'avez rien à me dire.
700
00:48:27,908 --> 00:48:30,660
C'est mon service.
Je vous ai nommée lieutenant.
701
00:48:31,953 --> 00:48:34,202
Vous étiez
un petit inspecteur latino.
702
00:48:34,448 --> 00:48:36,362
Bravo, Tom. Vraiment.
703
00:48:37,543 --> 00:48:39,711
Vous montrez enfin
votre vrai visage.
704
00:48:41,151 --> 00:48:44,257
Vous n'avez encore rien vu,
Maria.
705
00:48:45,916 --> 00:48:47,385
Mais ça ne va pas tarder.
706
00:48:51,523 --> 00:48:54,184
Ce bureau
ne sera bientôt plus le vôtre.
707
00:49:03,631 --> 00:49:04,683
Merci.
708
00:49:14,841 --> 00:49:16,414
Il y a un problème ?
709
00:49:21,496 --> 00:49:22,837
C'est Paul.
710
00:49:23,294 --> 00:49:26,508
J'ignore les détails
mais il a récidivé.
711
00:49:26,967 --> 00:49:29,386
Les flics l'ont arrêté
défoncé à l'héroïne.
712
00:49:29,636 --> 00:49:31,638
Il est de nouveau en prison.
713
00:49:34,240 --> 00:49:38,311
On fait des miracles
quand on le veut vraiment.
714
00:49:39,187 --> 00:49:40,438
Pourquoi tu ris ?
715
00:49:40,689 --> 00:49:42,232
Rien n'est impossible
716
00:49:42,524 --> 00:49:45,610
quand vous avez accès
aux armoires à scellés.
717
00:49:49,431 --> 00:49:51,449
Paul devait partir.
718
00:49:52,947 --> 00:49:54,411
Police !
719
00:49:55,857 --> 00:49:57,998
Mais pas en mourant.
720
00:49:58,688 --> 00:50:00,125
Police, ouvrez !
721
00:50:00,967 --> 00:50:02,711
La prison à vie suffira bien.
722
00:50:09,298 --> 00:50:13,555
Pour l'instant, je n'ai pas
enfreint le code de Harry.
723
00:50:16,790 --> 00:50:20,437
Viens là.
Tu fais partie de la famille.
724
00:51:19,453 --> 00:51:22,249
Une ambulance au 1228 Caldon St.
Un homme a été poignardé.
725
00:51:22,874 --> 00:51:24,465
Restez avec nous.
726
00:51:26,325 --> 00:51:27,930
Vous relevez pas.
727
00:51:29,372 --> 00:51:30,465
Accrochez-vous.
728
00:51:30,590 --> 00:51:32,092
Ne nous quittez pas des yeux.
729
00:51:38,139 --> 00:51:40,725
Perry n'est plus accusé
d'être le tueur.
730
00:51:40,942 --> 00:51:43,645
Il va se dépêcher
de nous faire un procès.
731
00:51:43,895 --> 00:51:45,647
On n'est pas sortis de l'auberge.
732
00:51:45,897 --> 00:51:47,774
À propos, les journalistes
733
00:51:48,024 --> 00:51:50,193
attendent la réaction du capitaine.
734
00:51:51,997 --> 00:51:53,780
Ça s'arrange, chez toi ?
735
00:51:55,022 --> 00:51:55,993
Avec Rudy ?
736
00:51:56,207 --> 00:52:00,120
Oui, j'attends ses excuses.
Je suis pas un pis-aller.
737
00:52:00,672 --> 00:52:01,705
C'est bien.
738
00:52:04,007 --> 00:52:08,461
Si tu es libre,
Masuka nous invite au Bel Canto.
739
00:52:26,286 --> 00:52:27,338
C'est pour toi.
740
00:52:27,614 --> 00:52:28,982
Trop tard. T'as merdé.
741
00:52:29,222 --> 00:52:31,193
Non,
j'ai enfin l'occasion de parler.
742
00:52:31,380 --> 00:52:32,694
Je suis trop fatiguée.
743
00:52:36,145 --> 00:52:38,950
Rentrons vite nous coucher.
744
00:52:39,326 --> 00:52:40,577
Pourquoi ?
745
00:52:41,870 --> 00:52:43,872
Tu voulais pas l'autre jour
746
00:52:44,164 --> 00:52:47,250
quand je t'ai ouvert mon cœur.
Tu as préféré mon frère.
747
00:52:47,500 --> 00:52:48,835
J'étais paumé.
748
00:52:49,127 --> 00:52:50,837
Pas moi.
Je sais ce que je veux.
749
00:52:51,046 --> 00:52:52,631
Paumé parce que je t'aime.
750
00:52:52,923 --> 00:52:55,050
Je veux un truc simple.
751
00:52:56,058 --> 00:52:56,894
T'as dit quoi ?
752
00:52:57,719 --> 00:52:58,637
Je t'aime.
753
00:53:01,026 --> 00:53:02,051
N'essaie pas...
754
00:53:07,956 --> 00:53:09,064
Quoi ?
755
00:53:12,830 --> 00:53:14,361
Moi aussi, je t'aime.
756
00:53:22,690 --> 00:53:24,389
T'as quoi, à la lèvre ?
757
00:53:25,099 --> 00:53:27,082
Un incident à l'atelier.
758
00:53:31,018 --> 00:53:33,255
Viens chez moi,
je vais te soigner.
759
00:54:02,924 --> 00:54:04,661
Voilà donc mon destin.
760
00:54:05,752 --> 00:54:06,997
J'en suis l'artisan,
761
00:54:07,255 --> 00:54:09,958
c'est normal que je sache
de quoi il retourne.
762
00:54:12,210 --> 00:54:14,379
Il m'a laissé cette chambre
dans un but.
763
00:54:14,586 --> 00:54:17,549
Cinq femmes ont donné leur sang,
leur vie,
764
00:54:17,757 --> 00:54:19,092
pour cet instant.
765
00:54:20,405 --> 00:54:22,929
Il n'y a qu'un moyen
de savoir pourquoi.
766
00:54:32,898 --> 00:54:34,691
Ferme les yeux, Dexter.
767
00:54:34,941 --> 00:54:37,652
Je veux ma maman !
768
00:54:39,988 --> 00:54:41,633
Pas devant mon bébé !
769
00:54:42,490 --> 00:54:43,617
Ferme les yeux.
770
00:54:51,343 --> 00:54:53,251
Ne pleure pas, tout va bien.
771
00:54:53,585 --> 00:54:56,254
Pas devant mon bébé !
772
00:54:57,839 --> 00:54:59,674
Pas devant mon bébé !
773
00:55:05,889 --> 00:55:08,516
Ferme les yeux, Dexter.
774
00:55:08,767 --> 00:55:10,894
Ne regarde pas.
775
00:55:11,728 --> 00:55:13,021
Ferme les yeux.
776
00:55:13,271 --> 00:55:15,524
Je veux ma maman !
777
00:55:29,496 --> 00:55:31,373
Maman t'aime, Dexter.