1 00:00:02,180 --> 00:00:03,795 Précédemment dans Dexter... 2 00:00:04,337 --> 00:00:08,508 Tu n'as aucun souvenir d'avant qu'on te recueille ? 3 00:00:10,552 --> 00:00:11,428 Vous faites quoi ? 4 00:00:11,803 --> 00:00:13,847 J'essaie une technique de relaxation. 5 00:00:14,598 --> 00:00:16,182 Pour faire remonter des choses. 6 00:00:18,184 --> 00:00:19,603 Maman ! 7 00:00:20,687 --> 00:00:21,938 Ça correspond. 8 00:00:23,064 --> 00:00:24,524 Joe Driscoll était ton géniteur. 9 00:00:26,568 --> 00:00:28,778 Je te présente Rudy. 10 00:00:31,698 --> 00:00:33,783 J'attends ce moment depuis longtemps. 11 00:00:35,243 --> 00:00:37,954 Pourquoi il utilise différents vernis ? 12 00:00:38,330 --> 00:00:39,873 Le tueur court toujours. 13 00:00:40,582 --> 00:00:41,484 Il a faim. 14 00:00:41,917 --> 00:00:42,751 Il est prêt. 15 00:00:44,211 --> 00:00:47,005 Il va tuer de nouveau. C'est qu'une question de temps. 16 00:00:47,380 --> 00:00:50,508 Rudy est différent. Il me sécurise. 17 00:00:51,134 --> 00:00:52,677 Je suis amoureuse. 18 00:00:52,928 --> 00:00:54,054 Les papiers du divorce. 19 00:00:54,346 --> 00:00:57,224 Signe-les et j'autorise les visites surveillées. 20 00:00:57,515 --> 00:00:59,309 Tu crois que je vais changer d'avis ? 21 00:00:59,643 --> 00:01:01,186 Tu baises ma femme ? 22 00:01:04,189 --> 00:01:07,108 Les enfants sont chez Colleen. Tu les verras après. 23 00:01:10,195 --> 00:01:11,529 J'aimerais qu'il s'en aille. 24 00:01:11,821 --> 00:01:14,407 Pourquoi ne disparaît-il pas de ma vie ? 25 00:01:16,993 --> 00:01:17,929 Sale pute. 26 00:03:24,069 --> 00:03:25,252 Allez, on est lundi. 27 00:03:25,497 --> 00:03:27,749 {\pos(192,200)}Si on est en retard, la semaine est foutue. 28 00:03:28,250 --> 00:03:29,960 {\pos(192,200)}Et le petit déjeuner ? 29 00:03:30,377 --> 00:03:31,378 Avalé ! 30 00:03:31,670 --> 00:03:33,597 - Le déjeuner des enfants ? - Emballé. 31 00:03:34,506 --> 00:03:35,715 Tu l'as briefé ? 32 00:03:36,174 --> 00:03:38,677 Nouvelles serrures avec barres de protection. 33 00:03:38,927 --> 00:03:41,096 Serrures à 7 points. 34 00:03:42,806 --> 00:03:45,559 Allez à la voiture. Je dois parler à votre mère. 35 00:03:46,518 --> 00:03:48,979 - Vous allez vous tripoter ? - Pas tes oignons. 36 00:03:49,229 --> 00:03:49,980 Alors ? 37 00:03:55,569 --> 00:03:59,030 {\pos(192,200)}Ton mari t'a frappée, tu as droit à ta journée. 38 00:03:59,489 --> 00:04:03,493 Ça va. Je ne laisserai plus Paul contrôler ma vie. 39 00:04:03,785 --> 00:04:06,997 La police est prévenue. On va le retrouver. 40 00:04:07,747 --> 00:04:09,082 Et sinon ? 41 00:04:10,792 --> 00:04:12,502 Tiens, une bombe lacrymo. 42 00:04:13,962 --> 00:04:15,088 Vise les yeux. 43 00:04:27,183 --> 00:04:29,185 Tu veux du gâteau de Kirk Blaylock ? 44 00:04:29,477 --> 00:04:32,188 J'en ai eu à son anniversaire, il y a 10 jours. 45 00:04:33,106 --> 00:04:35,817 Quand tu déjeunes avec ton mec, tu loupes des trucs. 46 00:04:36,568 --> 00:04:38,570 Il est encore bon. Il est au moka. 47 00:04:39,279 --> 00:04:40,327 C'était à la vanille. 48 00:04:44,451 --> 00:04:45,744 Venez voir ça. 49 00:04:47,078 --> 00:04:48,496 Pose ce truc. 50 00:04:48,747 --> 00:04:49,998 C'est adressé à la Crim. 51 00:04:50,248 --> 00:04:51,374 Pose ! 52 00:04:51,885 --> 00:04:52,792 C'est du sang ? 53 00:04:53,376 --> 00:04:54,586 Morgan, ramène ton cul ! 54 00:04:55,837 --> 00:04:56,630 Mon cul arrive. 55 00:04:56,922 --> 00:04:59,049 T'es l'expert en sang. C'est quoi ? 56 00:04:59,882 --> 00:05:01,718 Trop liquide pour de la confiture. 57 00:05:02,385 --> 00:05:03,970 Ouvre-le. 58 00:05:06,014 --> 00:05:08,642 Si c'était une toxine volatile ? 59 00:05:09,651 --> 00:05:11,035 Je vais me laver les mains. 60 00:05:12,562 --> 00:05:14,022 Elle gobe tout. 61 00:05:19,736 --> 00:05:20,528 C'est quoi ? 62 00:05:20,779 --> 00:05:22,697 Je confirme que c'est du sang. 63 00:05:23,740 --> 00:05:24,866 Je vois un truc. 64 00:05:35,540 --> 00:05:37,629 Hôtel Marina View. 65 00:05:38,755 --> 00:05:39,589 Une clé. 66 00:05:41,132 --> 00:05:43,760 Ils l'offrent peut-être si on reste le week-end. 67 00:05:45,737 --> 00:05:46,972 Le spectacle est fini. 68 00:05:47,264 --> 00:05:50,892 Cherchons l'expéditeur. Va à l'hôtel avec Batista. 69 00:05:51,184 --> 00:05:52,769 Il est booké sur l'explosion. 70 00:05:53,061 --> 00:05:55,313 Pose ton gâteau, tu m'accompagnes. 71 00:05:56,565 --> 00:05:57,941 Un bocal rempli de sang. 72 00:05:58,192 --> 00:06:00,902 Théâtral, énigmatique, malicieux. 73 00:06:01,633 --> 00:06:02,988 Serait-ce lui ? 74 00:06:13,579 --> 00:06:17,085 Le gérant m'a filé la clé. Il confirme ce qu'on nous a dit. 75 00:06:17,377 --> 00:06:19,963 L'homme qui a loué la 103 est blanc, normal. 76 00:06:20,213 --> 00:06:22,215 Il n'y a pas de caméra. 77 00:06:22,507 --> 00:06:25,176 Il a dû repérer les hôtels sans sécurité. 78 00:06:25,427 --> 00:06:26,720 T'as annulé ton déjeuner ? 79 00:06:29,358 --> 00:06:30,932 Police, ouvrez. 80 00:06:41,318 --> 00:06:42,861 Rentrez dans vos chambres. 81 00:06:44,312 --> 00:06:47,782 Central, ici 3H88. Je suis à l'hôtel Marina View. 82 00:06:48,074 --> 00:06:50,410 Envoyez des renforts, des experts. 83 00:06:50,660 --> 00:06:52,370 Envoyez tout le monde ! 84 00:07:03,381 --> 00:07:05,300 On retrouve enfin le latex ! 85 00:07:05,598 --> 00:07:08,595 - Parle pour toi. Hier... - Pas un mot de plus, Vince. 86 00:07:09,512 --> 00:07:11,514 Tu sais ce qui nous attend ? 87 00:07:11,806 --> 00:07:13,767 Personne n'est entré. Trop de sang. 88 00:07:15,435 --> 00:07:17,562 Prépare-toi, c'est moche. 89 00:07:18,438 --> 00:07:19,731 Je plaisante pas. 90 00:07:20,440 --> 00:07:22,651 Tu vas pouvoir assouvir ton fantasme. 91 00:07:24,201 --> 00:07:25,946 Tu y vas en éclaireur. 92 00:07:26,196 --> 00:07:30,075 Fais-toi une idée et file-moi un rapport. Déconne pas. 93 00:07:48,218 --> 00:07:49,886 Ma curiosité est piquée. 94 00:07:50,136 --> 00:07:53,557 Après un tel silence, il a dû prévoir un retour en force. 95 00:07:53,848 --> 00:07:55,976 De là à m'offrir une scène de crime ? 96 00:08:09,531 --> 00:08:10,991 Maman ! 97 00:08:31,261 --> 00:08:32,929 Vous avez du nouveau, Morgan ? 98 00:08:33,221 --> 00:08:35,849 Les clients de la 105 n'ont vu personne. 99 00:08:36,141 --> 00:08:37,267 Et en face ? 100 00:08:37,726 --> 00:08:39,519 Des Allemands, ils dormaient. 101 00:08:39,853 --> 00:08:43,023 Ils ont entendu un vrombissement, comme un mixeur. 102 00:08:49,823 --> 00:08:50,630 Ça va ? 103 00:08:56,870 --> 00:09:00,248 J'ai la nausée. Je suis tombé. J'ai pas pris de petit déj. 104 00:09:00,540 --> 00:09:02,334 Tu trembles, il t'est arrivé quoi ? 105 00:09:03,206 --> 00:09:04,669 Ça va, j'ai besoin d'air. 106 00:09:04,961 --> 00:09:07,714 Ça y est, tu réagis ! T'es humain, finalement. 107 00:09:07,964 --> 00:09:09,758 Lâche-lui la grappe. 108 00:09:10,550 --> 00:09:12,552 Je suis juste en hypoglycémie. 109 00:09:12,928 --> 00:09:14,638 Raconte-nous. 110 00:09:15,031 --> 00:09:17,349 - Combien de morts ? - Beaucoup. 111 00:09:18,308 --> 00:09:21,728 Pas de corps, juste du sang. 50 à 60 litres. 112 00:09:22,651 --> 00:09:24,898 Peut-être une demi-douzaine de morts. 113 00:09:25,190 --> 00:09:28,193 Il y a eu un massacre et ils ont enlevé les corps ? 114 00:09:28,371 --> 00:09:31,488 Y a un seul ascenseur, un escalier avec alarme. 115 00:09:31,738 --> 00:09:33,365 Personne n'a vu les corps ? 116 00:09:34,652 --> 00:09:36,409 J'en sais rien, putain. 117 00:09:38,703 --> 00:09:40,872 - Ça va ? - Je ne peux pas y retourner. 118 00:09:41,122 --> 00:09:42,249 Rien ne t'y oblige. 119 00:09:43,390 --> 00:09:45,126 Va te nettoyer et... 120 00:09:45,729 --> 00:09:48,088 je sais pas, va marcher un peu. 121 00:09:58,484 --> 00:10:00,850 Chambre 422, ascenseur sur votre droite. 122 00:10:01,101 --> 00:10:02,394 On monte vos bagages. 123 00:10:05,981 --> 00:10:09,276 Police de Dade County. Je cherche Rita Bennett. 124 00:10:09,985 --> 00:10:12,404 C'est moi. Vous avez retrouvé Paul ? 125 00:10:12,821 --> 00:10:13,613 Pardon ? 126 00:10:14,239 --> 00:10:15,574 Paul Bennett. 127 00:10:18,952 --> 00:10:22,747 Mon ex-mari m'a agressée. Mon ami a porté plainte. 128 00:10:23,039 --> 00:10:24,666 On a une plainte de M. Bennett. 129 00:10:27,669 --> 00:10:30,130 Paul a porté plainte ? Pour quoi ? 130 00:10:30,380 --> 00:10:31,131 Agression. 131 00:10:31,756 --> 00:10:34,968 Votre ex-mari sort tout juste de l'hôpital. 132 00:10:35,218 --> 00:10:36,845 Il porte plainte contre vous. 133 00:10:37,095 --> 00:10:38,221 Il m'a attaquée ! 134 00:10:38,513 --> 00:10:40,223 Ce n'est pas ce qu'il dit. 135 00:10:41,057 --> 00:10:43,351 On peut en reparler plus tard ? 136 00:10:43,947 --> 00:10:47,772 Vous devez venir faire une déposition au poste. 137 00:10:48,730 --> 00:10:49,858 D'accord. 138 00:10:51,026 --> 00:10:54,321 Numérote bien toutes les parties où tu prélèves du sang. 139 00:10:56,364 --> 00:10:57,240 Parfait. 140 00:10:58,690 --> 00:11:00,368 Tu devrais venir, Dex. 141 00:11:00,897 --> 00:11:02,537 J'ai jamais rien vu de tel. 142 00:11:02,787 --> 00:11:05,582 Attends de voir une saisie de drogue colombienne. 143 00:11:06,037 --> 00:11:08,877 Il y a des projections sur les murs, 144 00:11:10,045 --> 00:11:11,713 au plafond. 145 00:11:13,423 --> 00:11:15,133 Pas de tissu. Viens voir. 146 00:11:15,383 --> 00:11:16,801 Je veux des photos. 147 00:11:18,237 --> 00:11:19,804 Le sang n'est pas coagulé. 148 00:11:20,555 --> 00:11:22,265 Il n'est pas coagulé ? 149 00:11:26,695 --> 00:11:28,813 C'est un mystère de la médecine. 150 00:11:29,105 --> 00:11:32,150 Prends des échantillons, je les analyserai. 151 00:11:46,895 --> 00:11:48,333 Ne raccrochez pas ! 152 00:11:49,376 --> 00:11:52,379 Je suis au poste. Paul a porté plainte contre moi. 153 00:11:52,629 --> 00:11:54,714 C'était de la légitime défense ! 154 00:11:55,726 --> 00:11:58,093 Calme-toi. Je connais un avocat. 155 00:11:58,385 --> 00:11:59,427 Je vais arranger ça. 156 00:11:59,719 --> 00:12:02,430 Je suis calme. C'est eux, les hystériques. 157 00:12:02,991 --> 00:12:06,059 Je risque des peines correctionnelles. 158 00:12:09,178 --> 00:12:11,815 - Tu es là ? - Oui, je suis là. 159 00:12:12,065 --> 00:12:13,483 C'est ridicule ! 160 00:12:13,984 --> 00:12:16,152 Je vais perdre mon boulot, mes enfants. 161 00:12:16,998 --> 00:12:18,947 Je ne le permettrai pas. 162 00:12:19,197 --> 00:12:20,532 Tu es bien sûr de toi. 163 00:12:21,575 --> 00:12:23,201 Je sais comment ça marche. 164 00:12:23,451 --> 00:12:26,621 Je dois raccrocher. Je vais appeler mon ami avocat. 165 00:12:28,232 --> 00:12:28,999 Ça va ? 166 00:12:30,667 --> 00:12:32,335 Oui, ça va. 167 00:12:42,679 --> 00:12:44,639 Vérifiez s'il y a une prise. 168 00:12:45,282 --> 00:12:46,811 Une prise ? 169 00:12:47,481 --> 00:12:49,769 Évidemment. Y a plein de... 170 00:12:51,062 --> 00:12:52,147 T'as raison. 171 00:12:54,634 --> 00:12:57,986 Y avait un truc branché. Sûrement pour les découper. 172 00:12:58,783 --> 00:12:59,988 Viens voir. 173 00:13:00,447 --> 00:13:02,157 Je veux des photos. 174 00:13:03,069 --> 00:13:04,868 Un tas de photos. 175 00:13:07,444 --> 00:13:08,997 Sésame, ouvre-toi. 176 00:13:09,265 --> 00:13:10,707 Du sang pour le frigo. 177 00:13:10,999 --> 00:13:12,981 Faites de la place, y en a d'autres. 178 00:13:14,989 --> 00:13:16,588 Tu viens au Bel Canto ? 179 00:13:16,838 --> 00:13:18,340 J'ai pas la tête à ça. 180 00:13:19,382 --> 00:13:22,052 T'es célibataire et c'est un repère à nanas. 181 00:13:23,178 --> 00:13:24,429 Regarde. 182 00:13:25,930 --> 00:13:29,309 C'était pour Nina. Des passes pour Neil Diamond. 183 00:13:29,559 --> 00:13:30,894 Tu vas vraiment mal. 184 00:13:47,693 --> 00:13:50,174 Masuka veut te proposer d'aller au Bel Canto. 185 00:13:50,455 --> 00:13:52,082 J'ai prétexté une mycose. 186 00:13:53,750 --> 00:13:55,043 Tu vas loin, non ? 187 00:14:03,134 --> 00:14:04,678 Tu veux parler de ce matin ? 188 00:14:06,102 --> 00:14:07,180 C'est déjà fait. 189 00:14:08,557 --> 00:14:11,017 Tu as réagi comme à la mort de papa. 190 00:14:12,536 --> 00:14:14,563 Tu peux me parler, tu sais. 191 00:14:14,938 --> 00:14:16,481 Il suffit d'ouvrir la bouche. 192 00:14:17,138 --> 00:14:18,817 Je peux décaler Rudy. 193 00:14:19,025 --> 00:14:20,527 Arrête, tu veux. 194 00:14:21,653 --> 00:14:23,738 J'ai dégueulé. Tout va bien. 195 00:14:24,476 --> 00:14:26,992 Si tu veux m'aider, trouve-moi des bonbons à la menthe. 196 00:14:27,240 --> 00:14:28,368 Pourquoi tu fais ça ? 197 00:14:29,072 --> 00:14:30,704 - Quoi ? - Tu m'exclus. 198 00:14:30,996 --> 00:14:33,540 Comme pour ton géniteur, qui t'a jamais vu. 199 00:14:33,748 --> 00:14:35,375 Tu m'as rien dit là-dessus. 200 00:14:40,881 --> 00:14:43,633 Si j'ai une attaque d'émotions dans la nuit, 201 00:14:43,903 --> 00:14:45,760 tu seras la première prévenue. 202 00:14:46,898 --> 00:14:48,013 D'accord. 203 00:14:49,165 --> 00:14:50,557 Comme tu veux. 204 00:14:51,409 --> 00:14:52,976 Paul est entré de force ? 205 00:14:54,761 --> 00:14:58,189 - Vous l'avez prié de partir ? - Oui. Il a refusé. 206 00:14:58,656 --> 00:15:01,234 Dans votre déposition, vous dites 207 00:15:01,467 --> 00:15:05,447 avoir attiré votre ex-mari dans votre chambre. 208 00:15:06,351 --> 00:15:08,909 Il était ivre, les enfants dormaient. 209 00:15:09,194 --> 00:15:12,913 Je savais ce qui m'attendait. Une mâchoire cassée. 210 00:15:13,455 --> 00:15:16,082 Vous vouliez éviter l'escalade, je comprends. 211 00:15:16,374 --> 00:15:20,378 Il n'y a pas préméditation, c'est lui qui est blessé. 212 00:15:20,670 --> 00:15:22,547 Il a un passé de violence conjugale. 213 00:15:23,006 --> 00:15:25,175 Il arrive qu'elle soit mutuelle. 214 00:15:25,425 --> 00:15:26,927 Ça n'a jamais été le cas. 215 00:15:30,797 --> 00:15:34,226 Sa conditionnelle se passe bien. Il ne se drogue plus. 216 00:15:34,517 --> 00:15:36,228 La surveillante est élogieuse. 217 00:15:36,519 --> 00:15:38,647 Ils voudront comprendre. 218 00:15:38,855 --> 00:15:39,940 Je m'en fiche. 219 00:15:40,232 --> 00:15:42,359 Je refuse qu'il voie mes enfants ! 220 00:15:46,196 --> 00:15:49,491 En lui refusant les visites, vous pouvez perdre la garde. 221 00:15:50,367 --> 00:15:52,702 Vous déposez sous serment dans deux jours. 222 00:15:52,994 --> 00:15:55,830 Ne lui donnez pas le bâton pour vous battre. 223 00:16:05,966 --> 00:16:08,510 Rien que du sang ? Où sont les corps ? 224 00:16:08,927 --> 00:16:10,345 J'en sais rien. 225 00:16:10,872 --> 00:16:12,389 Je veux pas savoir. 226 00:16:13,822 --> 00:16:15,559 Le sang m'a suffi. 227 00:16:15,850 --> 00:16:18,853 Normal que tu sois tendue. Ton frère a dû adorer. 228 00:16:19,171 --> 00:16:20,647 Tu parles, il a flippé. 229 00:16:20,897 --> 00:16:21,898 Vraiment ? 230 00:16:22,707 --> 00:16:25,944 Je croyais que c'était son truc. Y a eu un problème ? 231 00:16:26,103 --> 00:16:27,571 Comme d'hab, il m'a exclue. 232 00:16:29,058 --> 00:16:30,073 Il t'a parlé ? 233 00:16:30,365 --> 00:16:32,617 Je préfère qu'on change de sujet. 234 00:16:37,337 --> 00:16:39,040 Il a eu une crise d'angoisse ? 235 00:16:41,099 --> 00:16:43,628 Il est pas chaud pour dire ce qu'il ressent, 236 00:16:43,875 --> 00:16:45,881 au cas où t'aurais pas remarqué. 237 00:16:46,089 --> 00:16:47,132 Embrasse-moi. 238 00:16:56,516 --> 00:16:57,851 Tu bandes même pas. 239 00:16:59,776 --> 00:17:01,646 Tu m'as dit que tu voulais parler. 240 00:17:01,938 --> 00:17:03,940 Pas maintenant. J'ai envie. 241 00:17:04,871 --> 00:17:07,110 Je devrais peut-être l'appeler. 242 00:17:09,195 --> 00:17:10,488 Tu te fous de moi ? 243 00:17:10,780 --> 00:17:13,033 On s'est rapprochés, ce week-end. 244 00:17:13,342 --> 00:17:16,161 Un petit ami doit s'intéresser à la famille, non ? 245 00:17:17,537 --> 00:17:20,207 Pas quand sa copine est assise sur lui. 246 00:17:20,425 --> 00:17:21,434 T'es injuste. 247 00:17:21,666 --> 00:17:24,920 Tu m'emmènes en week-end pour me présenter ton frère 248 00:17:25,173 --> 00:17:27,672 et après, tu me reproches de m'en soucier ? 249 00:17:28,048 --> 00:17:29,914 On a pas les mêmes préoccupations. 250 00:17:32,300 --> 00:17:33,428 Tu sais quoi ? 251 00:17:35,815 --> 00:17:38,433 Laisse tomber. On ferait mieux de dormir. 252 00:17:41,144 --> 00:17:42,938 Je vais regarder la télé. 253 00:17:52,656 --> 00:17:54,491 C'est une grande fan. 254 00:17:54,908 --> 00:17:57,535 Elle a pris tous ses CD 255 00:17:57,827 --> 00:17:59,454 quand on s'est séparés. 256 00:17:59,829 --> 00:18:01,831 Elle a même pas laissé le best of. 257 00:18:02,082 --> 00:18:04,376 Nina adore Neil Diamond. 258 00:18:05,502 --> 00:18:07,045 Song Sung Blue ? 259 00:18:08,088 --> 00:18:09,756 September Morn ? 260 00:18:10,448 --> 00:18:11,716 Kentucky Woman ? 261 00:18:12,251 --> 00:18:13,718 T'adorerais. 262 00:18:22,030 --> 00:18:24,688 C'est la quatrième que tu fais fuir. 263 00:18:25,105 --> 00:18:26,481 Y a une serveuse ? 264 00:18:26,773 --> 00:18:28,233 J'ai besoin d'un verre. 265 00:18:29,346 --> 00:18:32,320 T'es une épave. Arrête de parler de ton divorce. 266 00:18:32,698 --> 00:18:33,707 J'ai pas honte. 267 00:18:34,024 --> 00:18:35,740 Oui, on a compris, 268 00:18:35,991 --> 00:18:37,450 mais c'est pathétique. 269 00:18:38,076 --> 00:18:40,912 N'en parle que si elles te le demandent. 270 00:18:43,206 --> 00:18:44,457 Enlève ton alliance. 271 00:18:44,708 --> 00:18:46,167 Je vais pisser un coup. 272 00:18:58,969 --> 00:19:01,266 Elle va me baiser à donf. 273 00:19:04,549 --> 00:19:07,397 Ma sœur a raison, je ne lui confie rien. 274 00:19:07,647 --> 00:19:08,773 À personne. 275 00:19:09,649 --> 00:19:12,611 Harry m'a enseigné ça. Le secret, l'autonomie. 276 00:19:13,372 --> 00:19:15,822 Et avoir des réserves de sacs poubelle. 277 00:19:16,740 --> 00:19:20,076 Heureusement, j'ai toujours une solution à mes problèmes. 278 00:19:21,453 --> 00:19:23,872 Sauf avec ce gamin dans le sang. 279 00:19:24,755 --> 00:19:27,292 Il m'effraie. Je veux qu'il disparaisse. 280 00:19:27,959 --> 00:19:29,294 Tu ne dors pas ? 281 00:19:31,671 --> 00:19:32,714 Quoi ? 282 00:19:35,300 --> 00:19:38,345 - Tu as bien fermé la porte ? - J'en suis sûr. 283 00:19:39,294 --> 00:19:40,513 À quadruple tour. 284 00:19:43,183 --> 00:19:44,851 Qu'est-ce que je vais faire ? 285 00:19:46,432 --> 00:19:48,521 Je vais trouver une solution. 286 00:19:53,016 --> 00:19:53,944 C'est sûr. 287 00:19:54,183 --> 00:19:57,822 Les problèmes d'autrui sont plus simples que les miens. 288 00:19:58,114 --> 00:20:00,367 Heureusement, celui de Rita a un nom. 289 00:20:02,702 --> 00:20:05,956 Quiconque est entré dans la 103 a laissé une empreinte. 290 00:20:06,248 --> 00:20:09,000 On a un moule des chaussures du personnel. 291 00:20:09,251 --> 00:20:10,961 Il ne reste qu'une empreinte, 292 00:20:12,420 --> 00:20:13,713 celle du tueur. 293 00:20:14,045 --> 00:20:17,092 On le suit à la trace. Reste à savoir pourquoi. 294 00:20:18,048 --> 00:20:21,236 Il manque quelque chose. Les empreintes des victimes ? 295 00:20:21,930 --> 00:20:23,297 Donnez-lui un bon point. 296 00:20:23,515 --> 00:20:26,268 Il n'y a jamais eu de corps dans la chambre ? 297 00:20:27,227 --> 00:20:29,187 Pourquoi mettre en scène un massacre ? 298 00:20:29,437 --> 00:20:30,381 D'où vient le sang ? 299 00:20:30,564 --> 00:20:32,607 Voilà le rapport sanguin préliminaire. 300 00:20:32,983 --> 00:20:36,528 Le sang vient d'au moins cinq corps différents. 301 00:20:36,778 --> 00:20:38,822 Mon ami a fait cinq victimes. 302 00:20:39,043 --> 00:20:40,448 Notre tueur a fait 5 victimes. 303 00:20:40,699 --> 00:20:41,908 Exsangues. 304 00:20:42,242 --> 00:20:44,452 Voilà donc où est passé le sang. 305 00:20:44,744 --> 00:20:48,707 Il les a pas saignées rien que pour repeindre la chambre ! 306 00:20:48,957 --> 00:20:50,083 Alors pourquoi ? 307 00:20:50,333 --> 00:20:51,459 Pour me faire réagir. 308 00:20:51,782 --> 00:20:52,627 Tu disais ? 309 00:20:54,676 --> 00:20:56,590 Je n'ai pas ouvert la bouche. 310 00:20:58,711 --> 00:21:01,219 Et on a déjà arrêté le tueur. 311 00:21:01,553 --> 00:21:03,680 Neil Perry attend son procès en prison. 312 00:21:03,972 --> 00:21:05,098 C'est des conneries. 313 00:21:05,805 --> 00:21:08,852 Il est revenu sur ses aveux. C'est un imposteur. 314 00:21:09,144 --> 00:21:10,854 - Dis-le au capitaine. - C'est fait. 315 00:21:11,146 --> 00:21:12,939 Quoi d'autre appuie cette théorie ? 316 00:21:13,189 --> 00:21:15,817 Le sang n'était pas coagulé. Je l'ai analysé. 317 00:21:16,067 --> 00:21:18,069 Coumadin et Heparin. 318 00:21:18,361 --> 00:21:20,614 Un anticoagulant et un conservateur. 319 00:21:20,864 --> 00:21:22,365 C'est pas du sang neuf. 320 00:21:22,657 --> 00:21:25,076 Les éclaboussures sont assez nettes. 321 00:21:25,452 --> 00:21:27,829 Aucune trace de main ou de grand geste 322 00:21:28,121 --> 00:21:30,790 qui montre la présence des victimes. 323 00:21:31,082 --> 00:21:33,376 Masuka, regarde si l'ADN correspond 324 00:21:33,668 --> 00:21:35,629 à celui des victimes de notre tueur. 325 00:21:36,004 --> 00:21:37,714 Étudiez les empreintes de pas. 326 00:21:38,048 --> 00:21:39,382 Ça nous aidera peut-être. 327 00:21:39,674 --> 00:21:42,761 Surtout, pas un mot sur le tueur au camion frigorifique. 328 00:21:51,311 --> 00:21:52,979 Tiens-toi droite. 329 00:21:53,688 --> 00:21:55,398 Tu as les numéros d'urgence ? 330 00:21:55,690 --> 00:21:59,152 Dans mon sac à dos. Tu veux encore les revoir ? 331 00:21:59,444 --> 00:22:02,322 Promets-moi de bien veiller sur ton frère. 332 00:22:08,242 --> 00:22:10,539 - Tu leur fais peur. - Il le faut. 333 00:22:10,997 --> 00:22:13,166 Ils ne savent pas ce que m'a fait Paul. 334 00:22:14,164 --> 00:22:16,253 T'as dit quoi pour les faire sortir ? 335 00:22:16,503 --> 00:22:17,963 Que ça sentait le gaz. 336 00:22:18,630 --> 00:22:20,173 J'aurais dû les prendre 337 00:22:20,382 --> 00:22:22,842 et retourner dans le Michigan. 338 00:22:23,134 --> 00:22:26,054 L'avocat t'a dit de ne rien faire d'imprudent. 339 00:22:28,429 --> 00:22:31,476 Détends-toi, la surveillante sera avec eux. 340 00:22:35,647 --> 00:22:37,607 Allez, dans mes bras ! 341 00:22:39,025 --> 00:22:41,236 Qu'est-ce qu'il t'est arrivé ? 342 00:22:41,486 --> 00:22:44,155 C'est rien qu'une petite bosse à la tête. 343 00:22:44,807 --> 00:22:47,576 On va au cirque. Papa tient toujours 344 00:22:47,868 --> 00:22:49,327 ses promesses, tu sais ? 345 00:22:51,580 --> 00:22:52,622 Vous êtes prêts ? 346 00:22:52,873 --> 00:22:54,082 Vous avez vos affaires ? 347 00:22:55,129 --> 00:22:55,966 On y va. 348 00:23:08,341 --> 00:23:11,558 Je préfère la Rita heureuse à la Rita soucieuse. 349 00:23:12,178 --> 00:23:14,728 Si je règle son compte à son ex-mari, 350 00:23:14,978 --> 00:23:17,439 elle dormira bien mieux ce soir. 351 00:23:26,281 --> 00:23:29,492 Je dois trouver la preuve que c'est un monstre. 352 00:23:29,777 --> 00:23:31,286 Harry y tenait beaucoup. 353 00:23:42,172 --> 00:23:44,216 Il ne croyait pas au meurtre préventif. 354 00:23:44,507 --> 00:23:46,426 Ce serait l'exception à la règle. 355 00:23:46,718 --> 00:23:50,055 Harry n'était pas parfait. Il a menti sur mon géniteur. 356 00:23:54,690 --> 00:23:57,729 Tiercé gagnant : arme, munitions, jugement altéré. 357 00:23:58,021 --> 00:23:59,731 Une pincée de violence conjugale. 358 00:24:00,023 --> 00:24:02,859 Voilà la recette d'un massacre familial. 359 00:24:05,820 --> 00:24:07,364 Maman ! 360 00:24:10,700 --> 00:24:12,118 Ce n'est rien, Dexter ! 361 00:25:01,126 --> 00:25:04,880 Il a répandu le sang, s'est dirigé vers le bureau, 362 00:25:06,683 --> 00:25:08,341 puis vers la table de nuit. 363 00:25:10,436 --> 00:25:13,263 Il y a un radio-réveil avec une trace de sang. 364 00:25:14,292 --> 00:25:15,932 Il l'a peut-être allumé. 365 00:25:18,584 --> 00:25:21,688 - Ça coince, recommençons. - C'est la 4e fois. 366 00:25:22,048 --> 00:25:24,298 Alors, c'est le plan qui cloche. Appelle ton frère. 367 00:25:26,943 --> 00:25:27,903 Quoi ? 368 00:25:28,194 --> 00:25:30,530 Tout le monde veut appeler Dexter. 369 00:25:30,822 --> 00:25:33,450 Quoi ? Il a fait bouillir ton poisson rouge ? 370 00:25:36,995 --> 00:25:37,874 C'est Rudy. 371 00:25:38,447 --> 00:25:39,956 On a eu notre 1re querelle. 372 00:25:40,582 --> 00:25:43,376 - Dispute. Comme tu veux. - On parle de ton frère. 373 00:25:43,710 --> 00:25:44,675 C'était le cas. 374 00:25:45,295 --> 00:25:47,255 À suivre, Billy Joel, Eurythmics, 375 00:25:47,547 --> 00:25:50,383 et Devo sur 103 FM, les tubes des années 80. 376 00:25:50,634 --> 00:25:52,844 - Éteins. - J'écoute. 377 00:25:53,094 --> 00:25:54,804 C'est Devo, éteins cette merde ! 378 00:25:55,346 --> 00:25:57,974 Il a dit 103 FM, c'est la chambre 103. 379 00:26:00,310 --> 00:26:01,487 Lévitique, 10:3. 380 00:26:02,064 --> 00:26:04,564 - 10:3 ? 103 ? - Putain ! 381 00:26:05,228 --> 00:26:06,483 C'est un message ? 382 00:26:06,775 --> 00:26:09,152 "Je serai sanctifié par ceux qui s'approchent de moi 383 00:26:09,361 --> 00:26:12,364 "et je serai glorifié en présence de tout mon peuple." 384 00:26:30,641 --> 00:26:32,759 Deb est fâchée. J'ai besoin d'aide. 385 00:26:33,635 --> 00:26:34,886 Et tu t'adresses à moi ? 386 00:26:35,220 --> 00:26:36,972 Tu la connais mieux que personne. 387 00:26:39,344 --> 00:26:42,561 J'ai deux chateaubriands et un pack de bière. 388 00:26:43,520 --> 00:26:45,981 On parlait de sa journée... 389 00:26:46,565 --> 00:26:48,358 le bain de sang... 390 00:26:49,609 --> 00:26:51,236 La minute d'après, 391 00:26:51,570 --> 00:26:53,280 elle me saute dessus. 392 00:26:53,488 --> 00:26:54,489 Elle est sexy, 393 00:26:54,781 --> 00:26:58,201 mais ça fait pas de mal de discuter de temps en temps. 394 00:26:58,698 --> 00:26:59,995 C'est ma sœur. 395 00:27:02,201 --> 00:27:03,498 Tu cherches quoi ? 396 00:27:04,082 --> 00:27:05,542 T'aurais un couteau à viande ? 397 00:27:13,416 --> 00:27:16,094 On a passé le reste du temps à s'engueuler 398 00:27:16,428 --> 00:27:17,512 à ton sujet. 399 00:27:20,265 --> 00:27:21,349 C'était déjà tendu. 400 00:27:21,780 --> 00:27:24,232 Quand j'ai parlé de toi, elle a pété les plombs. 401 00:27:27,981 --> 00:27:30,191 Tu me conseilles quoi ? 402 00:27:30,525 --> 00:27:31,943 Excuse-toi. 403 00:27:32,444 --> 00:27:33,445 Tu crois ? 404 00:27:33,737 --> 00:27:36,197 Tu finiras par le faire. Deb t'aura à l'usure. 405 00:27:36,489 --> 00:27:38,408 Fais-le avant, c'est plus simple. 406 00:27:46,606 --> 00:27:49,085 Je dois répondre. Je peux ? 407 00:27:54,674 --> 00:27:55,675 Où es-tu ? 408 00:27:55,940 --> 00:27:57,692 Au boulot. Je cherche une piste. 409 00:27:58,178 --> 00:27:59,137 Me dis pas. 410 00:27:59,512 --> 00:28:02,265 - Le bain de sang ? - J'ai pas envie d'en parler. 411 00:28:03,391 --> 00:28:05,018 Je tiens à m'excuser. 412 00:28:05,444 --> 00:28:08,313 J'en voulais à Dexter et c'est toi qui as pris. 413 00:28:08,563 --> 00:28:10,899 Tu veux venir, qu'on en parle ? 414 00:28:11,233 --> 00:28:15,453 J'adorerais, mais je m'apprête à dîner avec Dexter. 415 00:28:21,952 --> 00:28:23,119 Après, alors. 416 00:28:24,579 --> 00:28:26,373 Écoute... 417 00:28:28,291 --> 00:28:30,085 Je vais rentrer dormir chez moi. 418 00:28:31,461 --> 00:28:33,421 C'est plus près. 419 00:28:33,797 --> 00:28:35,340 J'ai un peu bu. 420 00:28:36,505 --> 00:28:37,968 Tu comprends ? 421 00:28:40,108 --> 00:28:41,555 Je t'appelle demain. 422 00:29:14,551 --> 00:29:16,047 Tu danses ? 423 00:29:16,423 --> 00:29:17,591 Tu sais danser ça ? 424 00:29:17,966 --> 00:29:19,175 Un peu. 425 00:29:19,649 --> 00:29:20,635 Et ta femme ? 426 00:29:22,476 --> 00:29:24,639 Tu as la marque de ton alliance. 427 00:29:27,647 --> 00:29:29,644 J'ai pas envie d'en parler. 428 00:29:29,895 --> 00:29:32,105 Divorcé. Je comprends. 429 00:29:33,102 --> 00:29:35,150 Le mien vient d'être prononcé. 430 00:29:39,863 --> 00:29:41,156 Allons-y. 431 00:30:30,399 --> 00:30:31,456 Tu permets ? 432 00:30:36,566 --> 00:30:38,004 Police, on peut parler ? 433 00:30:38,668 --> 00:30:40,298 Je ne tapine plus. 434 00:30:40,549 --> 00:30:43,093 Je bosse pour une agence d'escortes. 435 00:30:43,561 --> 00:30:45,679 Je suis pas là pour ça. 436 00:30:45,940 --> 00:30:48,348 Pourquoi tu te fais les ongles comme ça ? 437 00:30:49,563 --> 00:30:52,602 - C'était un bon client. - Tu veux aller au poste ? 438 00:30:53,478 --> 00:30:56,189 L'année dernière, y avait ce type. 439 00:30:56,415 --> 00:30:57,367 Un client ? 440 00:30:57,680 --> 00:30:59,317 Un mec, c'est tout. 441 00:30:59,568 --> 00:31:01,615 Quand je tapinais à Calle Ocho. 442 00:31:01,945 --> 00:31:05,574 Il m'a un peu bousculée, puis il a vu ça. 443 00:31:05,802 --> 00:31:07,701 - Et ? - Il a changé de ton. 444 00:31:07,951 --> 00:31:11,246 Ça l'a excité. Il voulait que je retire ma main. 445 00:31:11,823 --> 00:31:14,749 Il s'est mis à faire des trucs zarbis. 446 00:31:15,000 --> 00:31:16,418 Comme s'il la vénérait. 447 00:31:16,825 --> 00:31:18,378 Il a retiré le vernis 448 00:31:18,670 --> 00:31:21,798 pour mettre une couleur par ongle. 449 00:31:22,007 --> 00:31:23,536 Ça m'a plu, j'ai continué. 450 00:31:23,758 --> 00:31:26,678 Le type qu'on a accusé d'être le tueur au camion frigorifique ? 451 00:31:27,596 --> 00:31:29,681 - L'empailleur ? - C'est lui ? 452 00:31:29,931 --> 00:31:31,057 Jamais de la vie. 453 00:31:31,308 --> 00:31:34,352 Ce client était sexy. Cinglé, mais sexy. 454 00:31:41,659 --> 00:31:44,237 On reprend, dans les détails. 455 00:31:46,656 --> 00:31:48,116 Merci de ton accueil. 456 00:31:48,994 --> 00:31:50,702 Merci pour les steaks. 457 00:31:51,286 --> 00:31:53,538 J'ai pas eu l'occasion de te demander. 458 00:31:53,981 --> 00:31:55,999 Deb a dit que t'avais eu un problème 459 00:31:56,208 --> 00:31:57,542 sur la scène de crime. 460 00:31:58,335 --> 00:31:59,419 Ah oui ? 461 00:32:00,420 --> 00:32:03,965 Mes patients sont traumatisés quand je les rencontre. 462 00:32:04,819 --> 00:32:08,637 Je suis un bon confident, si t'as envie d'en parler. 463 00:32:08,961 --> 00:32:12,891 Merci. Faudrait un expert en souvenirs refoulés. 464 00:32:13,683 --> 00:32:14,721 Vraiment ? 465 00:32:17,187 --> 00:32:18,313 Tu t'y connais ? 466 00:32:19,502 --> 00:32:20,941 À mon grand regret. 467 00:32:22,084 --> 00:32:24,861 Au lycée, j'ai commencé à rêver 468 00:32:25,153 --> 00:32:27,239 d'une femme renversée par un camion. 469 00:32:29,578 --> 00:32:30,825 C'était qui ? 470 00:32:32,628 --> 00:32:34,037 Je ne savais pas. 471 00:32:35,477 --> 00:32:39,125 Puis un jour, devant une boîte aux lettres, 472 00:32:40,390 --> 00:32:42,629 tout m'est remonté à la figure. 473 00:32:45,131 --> 00:32:46,174 Ma mère. 474 00:32:47,645 --> 00:32:49,594 Elle allait poster une lettre. 475 00:32:50,206 --> 00:32:52,013 J'étais dans la voiture. 476 00:32:54,727 --> 00:32:56,393 Je l'ai regardée mourir. 477 00:33:01,260 --> 00:33:02,649 Tu avais quel âge ? 478 00:33:04,401 --> 00:33:05,318 Quatre ans. 479 00:33:08,250 --> 00:33:12,117 Je ne m'en suis souvenu qu'en allant poster une lettre. 480 00:33:13,873 --> 00:33:16,621 Je me suis jeté dans la gueule du loup. 481 00:33:20,649 --> 00:33:22,377 Quels souvenirs as-tu ? 482 00:33:26,860 --> 00:33:28,717 C'est encore un peu vague. 483 00:33:32,053 --> 00:33:33,513 Tu devras les affronter. 484 00:33:36,224 --> 00:33:37,809 Peut-être la prochaine fois. 485 00:33:48,340 --> 00:33:51,740 Apporte des roses blanches à Deb. Ses préférées. 486 00:33:54,142 --> 00:33:55,410 Merci du tuyau. 487 00:33:57,037 --> 00:34:00,081 C'est drôle comme la vie nous met en contact. 488 00:34:10,999 --> 00:34:13,428 Rudy se trompe sur mon problème. 489 00:34:14,030 --> 00:34:16,348 Je veux que ce gosse s'en aille, 490 00:34:16,598 --> 00:34:18,058 pas qu'il remonte à la surface. 491 00:34:18,297 --> 00:34:21,937 Heureusement, je me concentre sur les problèmes des autres. 492 00:34:23,438 --> 00:34:24,805 Comme un portable oublié. 493 00:34:30,987 --> 00:34:31,754 Alors ? 494 00:34:32,304 --> 00:34:34,699 Pour l'instant, on poursuit un fantôme. 495 00:34:35,112 --> 00:34:39,079 On a pu établir un portrait-robot assez générique. 496 00:34:39,581 --> 00:34:42,499 On a relevé des chiffres sur la scène de crime. 497 00:34:42,791 --> 00:34:45,794 Oubliez. Qui sont les victimes ? Où sont les corps ? 498 00:34:46,178 --> 00:34:48,296 J'ai entendu de drôles de théories. 499 00:34:48,547 --> 00:34:51,216 On attend les résultats sanguins. 500 00:34:51,414 --> 00:34:52,423 Vous piétinez. 501 00:34:52,676 --> 00:34:54,636 J'évite la spéculation. 502 00:34:54,844 --> 00:34:56,460 Je veux du nouveau, vite. 503 00:34:56,681 --> 00:35:00,114 Épargnons-nous un nouveau désastre de relations publiques. 504 00:35:03,160 --> 00:35:05,689 Dites au procureur de relâcher Neil Perry. 505 00:35:06,281 --> 00:35:07,637 Ce n'est pas le tueur. 506 00:35:07,857 --> 00:35:10,193 Vous n'en démordez pas. C'est incroyable. 507 00:35:10,443 --> 00:35:12,904 C'est hors de question. 508 00:35:15,115 --> 00:35:17,117 Le procureur fait ce qu'on lui dit. 509 00:35:17,640 --> 00:35:19,371 Dites-lui qu'on s'est trompés. 510 00:35:19,619 --> 00:35:21,580 Hors de question. 511 00:35:21,917 --> 00:35:23,164 Laissez tomber. 512 00:35:24,958 --> 00:35:27,127 Prévenez-moi dès qu'il y a du nouveau. 513 00:35:38,532 --> 00:35:41,683 C'est peut-être rien, mais j'ai rencontré une pute. 514 00:35:41,975 --> 00:35:44,022 Si ça peut t'aider à oublier ton ex. 515 00:35:44,269 --> 00:35:45,467 C'est pas ça. 516 00:35:45,687 --> 00:35:48,106 T'as pas baisé, mais elle t'a sucé ? 517 00:35:48,356 --> 00:35:49,399 Ferme-la ! 518 00:35:50,161 --> 00:35:52,527 - J'ai une piste. - Sur quoi ? 519 00:35:52,777 --> 00:35:54,779 Je te le dirai si ça marche. 520 00:35:55,584 --> 00:35:58,283 Tu t'y connais en fétichistes d'amputés ? 521 00:36:05,165 --> 00:36:06,752 C'est de l'acrotomophilie. 522 00:36:07,917 --> 00:36:10,571 Ils n'aiment pas ce mot, ça fait maladie. 523 00:36:11,441 --> 00:36:14,090 Ils préfèrent qu'on dise "adepte". 524 00:36:14,925 --> 00:36:16,301 Je savais que tu saurais. 525 00:36:17,228 --> 00:36:20,055 Moi, je préfère une fille avec de la poigne. 526 00:36:22,877 --> 00:36:25,435 Tu devrais voir... comment il s'appelle ? 527 00:36:25,727 --> 00:36:28,980 Le mec de Deb. Les prothésistes en voient souvent. 528 00:36:37,739 --> 00:36:39,574 Ici, pas de souvenir fulgurant. 529 00:36:40,157 --> 00:36:42,077 Pas de gamin perdu dans le sang. 530 00:36:43,679 --> 00:36:46,498 Il est retourné dans le tréfonds de mon cortex. 531 00:36:49,772 --> 00:36:51,169 Du moins, je l'espère. 532 00:36:58,536 --> 00:37:00,762 C'est ça, ton gagne-pain ? 533 00:37:02,811 --> 00:37:05,850 Je reproduis les projections d'une scène de crime. 534 00:37:06,142 --> 00:37:08,144 On s'est servi d'un outil électrique. 535 00:37:08,520 --> 00:37:09,271 Tiens. 536 00:37:13,696 --> 00:37:14,901 Une scie circulaire. 537 00:37:16,736 --> 00:37:19,489 On doit pouvoir faire un carnage plus simplement. 538 00:37:19,823 --> 00:37:21,741 Je crois que je maîtrise le sujet. 539 00:37:21,931 --> 00:37:22,909 Dans mon boulot, 540 00:37:23,994 --> 00:37:26,121 on entend plein d'histoires horribles. 541 00:37:26,369 --> 00:37:29,499 Hélices de bateau, broyeurs d'ordures. 542 00:37:30,709 --> 00:37:32,836 Ça ressemble à une tronçonneuse. 543 00:37:33,084 --> 00:37:36,214 Je sais, mais l'outil était branché sur une prise. 544 00:37:37,841 --> 00:37:40,510 Tu connais pas la tronçonneuse électrique ? 545 00:37:44,923 --> 00:37:46,975 Bougez-vous, on piétine ! 546 00:37:47,496 --> 00:37:50,896 Ces chiffres ont un sens. 1, 0, 3. 547 00:37:51,151 --> 00:37:53,398 Il faut trouver le lien. En attendant, 548 00:37:53,648 --> 00:37:57,819 il faut éplucher vos rapports de police des 6 derniers mois. 549 00:37:58,367 --> 00:37:59,905 Réfléchissez : 1, 0, 3. 550 00:38:00,502 --> 00:38:03,491 103. Consigne, partie de compte en banque, 551 00:38:03,738 --> 00:38:05,843 code postal, plaque d'immatriculation. 552 00:38:06,068 --> 00:38:08,038 C'est quoi ? Je veux des réponses. 553 00:38:16,963 --> 00:38:17,839 Tu es là ? 554 00:38:19,758 --> 00:38:20,717 Comment tu fais ? 555 00:38:21,968 --> 00:38:22,719 Quoi ? 556 00:38:23,053 --> 00:38:24,971 Me donner l'impression d'avoir 6 ans. 557 00:38:28,208 --> 00:38:30,185 Rudy est venu récupérer son portable. 558 00:38:30,543 --> 00:38:31,853 Il était où ? 559 00:38:34,022 --> 00:38:34,981 Chez moi. 560 00:38:35,427 --> 00:38:38,026 - Vous avez fait quoi ? - On a mangé des steaks. 561 00:38:38,276 --> 00:38:39,319 Et ? 562 00:38:40,700 --> 00:38:42,280 On a bu des bières. 563 00:38:43,031 --> 00:38:43,740 Et ? 564 00:38:47,157 --> 00:38:48,787 - On a parlé. - Parlé ! 565 00:38:49,014 --> 00:38:52,123 Tu as ouvert la bouche, tu as émis des sons. 566 00:38:52,374 --> 00:38:55,669 Le soir où j'ai voulu te parler et où tu m'as exclue. 567 00:39:02,484 --> 00:39:04,427 Tu ne te confies pas à moi. 568 00:39:05,792 --> 00:39:08,640 Tu m'as toujours tenue à distance. 569 00:39:10,295 --> 00:39:13,603 Mais mon mec se pointe chez toi avec des entrecôtes... 570 00:39:13,853 --> 00:39:15,355 Des chateaubriands. 571 00:39:17,667 --> 00:39:19,192 Des chateaubriands. 572 00:39:20,151 --> 00:39:22,362 Et vous passez la nuit à boire des bières. 573 00:39:24,008 --> 00:39:25,624 Tu es ma seule famille 574 00:39:26,032 --> 00:39:27,617 et je te connais à peine. 575 00:39:28,827 --> 00:39:31,580 Si tu dînes avec quelqu'un après une rude journée, 576 00:39:31,830 --> 00:39:33,456 si tu dois ouvrir ton cœur, 577 00:39:33,748 --> 00:39:36,543 c'est avec moi. Je pense que je le mérite. 578 00:39:47,027 --> 00:39:49,556 Je dois aller à la déposition de Rita. 579 00:39:53,958 --> 00:39:55,645 J'ai du mal. Tu le sais. 580 00:40:15,620 --> 00:40:16,917 Vous êtes Rudy Cooper ? 581 00:40:18,487 --> 00:40:21,463 Angel Batista. Je travaille avec votre petite amie, Debra. 582 00:40:22,214 --> 00:40:23,381 Enchanté. 583 00:40:23,778 --> 00:40:25,967 J'aurais quelques questions. 584 00:40:26,526 --> 00:40:29,638 Bien sûr. Je vais fermer la porte. 585 00:40:36,937 --> 00:40:38,271 C'est pour une affaire ? 586 00:40:38,688 --> 00:40:39,856 En quelque sorte. 587 00:40:42,947 --> 00:40:44,945 Eh bien, je vous écoute. 588 00:40:45,386 --> 00:40:48,615 J'ai rencontré une fille avec une prothèse à la main. 589 00:40:48,865 --> 00:40:50,408 Une call-girl. 590 00:40:51,169 --> 00:40:54,037 Elle m'a dit qu'elle avait eu un client spécial. 591 00:40:54,429 --> 00:40:56,414 Un adepte des amputés. 592 00:40:57,514 --> 00:40:59,389 Vous avez une idée de qui c'est ? 593 00:40:59,626 --> 00:41:02,104 C'est le hic, je sais rien de lui. 594 00:41:02,476 --> 00:41:04,631 Sauf que c'est un déviant sexuel. 595 00:41:05,777 --> 00:41:07,634 J'ai pensé que vous m'orienteriez 596 00:41:07,884 --> 00:41:09,719 vers un de ces cinglés. 597 00:41:10,038 --> 00:41:13,056 Mon métier est d'aider les gens à aller mieux, 598 00:41:13,306 --> 00:41:14,849 pas à s'envoyer en l'air. 599 00:41:15,141 --> 00:41:17,644 Je pense que Debra préfère ça. 600 00:41:17,936 --> 00:41:21,254 Je verrai avec mes collègues si on peut établir une liste. 601 00:41:21,606 --> 00:41:22,721 Avec plaisir. 602 00:41:24,000 --> 00:41:27,279 C'est rare qu'on puisse aider à attraper un sale type. 603 00:41:29,531 --> 00:41:30,407 C'est urgent ? 604 00:41:30,931 --> 00:41:33,988 Non, ça va. Je n'y crois pas vraiment. 605 00:41:39,269 --> 00:41:42,413 Appelez-moi au poste quand vous aurez du nouveau. 606 00:41:42,840 --> 00:41:44,087 Je n'y manquerai pas. 607 00:41:45,725 --> 00:41:46,882 C'était un plaisir. 608 00:41:48,441 --> 00:41:49,676 Pour moi aussi. 609 00:42:04,552 --> 00:42:06,234 Une dernière question. 610 00:42:06,703 --> 00:42:10,238 Vous êtes partie en week-end avec votre petit ami. 611 00:42:10,765 --> 00:42:13,033 Oui, son père est décédé. 612 00:42:13,484 --> 00:42:17,621 Votre ex-mari avait une visite de prévu ce week-end-là ? 613 00:42:18,355 --> 00:42:21,082 J'ai dit à Paul que je me rattraperais. 614 00:42:21,302 --> 00:42:23,251 Il vous a donc donné la permission ? 615 00:42:27,797 --> 00:42:30,300 C'est moi qui décide des visites. 616 00:42:30,550 --> 00:42:32,540 C'est moi qui ai la garde. 617 00:42:33,371 --> 00:42:34,842 Vous permettez ? 618 00:42:35,138 --> 00:42:36,598 Bien sûr. 619 00:42:37,903 --> 00:42:41,076 Il fallait me dire que vous n'aviez pas tenu parole. 620 00:42:42,052 --> 00:42:44,022 Je pensais que c'était anodin. 621 00:42:46,066 --> 00:42:47,609 Elle vous a répondu. 622 00:42:47,817 --> 00:42:49,486 Avez-vous une autre question ? 623 00:42:49,728 --> 00:42:50,449 C'est bon. 624 00:42:51,276 --> 00:42:54,950 Sinon, on y reviendra lors de l'évaluation psychiatrique. 625 00:42:56,304 --> 00:42:58,703 Personne ne m'a parlé de ça. 626 00:42:58,995 --> 00:43:01,414 C'est automatique dans ce genre de cas. 627 00:43:01,706 --> 00:43:03,542 Pour déterminer vos aptitudes mentales. 628 00:43:04,434 --> 00:43:07,212 Pour moi ? Mais c'est lui, l'ex-détenu. 629 00:43:07,504 --> 00:43:09,089 Ça devrait bien se passer. 630 00:43:09,396 --> 00:43:12,884 "Devrait" ? Il y a donc un risque qu'elle soit accusée ? 631 00:43:14,644 --> 00:43:15,845 Écoutez, 632 00:43:17,274 --> 00:43:19,099 j'ai les mains liées. 633 00:43:20,088 --> 00:43:22,352 Vous n'avez pas respecté les visites. 634 00:43:23,228 --> 00:43:25,438 Vous avez frappé votre ex-mari. 635 00:43:26,266 --> 00:43:27,941 Il a des arguments. 636 00:43:34,960 --> 00:43:36,491 J'ai un tatouage au henné ! 637 00:43:39,458 --> 00:43:41,872 - Tu as mangé des bonbons ? - Beaucoup ! 638 00:43:42,222 --> 00:43:43,665 Elle va jamais s'endormir. 639 00:43:43,957 --> 00:43:47,127 Elle va bientôt tomber de sommeil. Celui-là s'est écroulé. 640 00:43:47,626 --> 00:43:50,589 Est-ce que mon papa peut me lire une histoire ? 641 00:43:50,809 --> 00:43:52,048 Pas ce soir, chéri. 642 00:43:52,236 --> 00:43:53,925 S'il te plaît ? 643 00:43:58,483 --> 00:44:00,056 Alors, juste une. 644 00:44:00,396 --> 00:44:03,768 Va mettre ton pyjama Spider-man que je t'ai acheté. 645 00:44:03,981 --> 00:44:05,979 Je m'en occupe. Il vous reste 20 min. 646 00:44:06,229 --> 00:44:07,845 Merci, Betty. 647 00:44:11,275 --> 00:44:13,406 Ça pourrait se passer autrement. 648 00:44:13,772 --> 00:44:16,364 Soyons plus coulants l'un envers l'autre. 649 00:44:17,998 --> 00:44:20,994 Je retire ma plainte contre des visites libres. 650 00:44:21,244 --> 00:44:22,741 Va te faire mettre. 651 00:44:35,930 --> 00:44:39,221 Ta copine ne réalise pas la gravité de la situation. 652 00:44:40,430 --> 00:44:41,765 Si j'ai gain de cause, 653 00:44:42,182 --> 00:44:43,934 elle peut perdre la garde. 654 00:44:45,018 --> 00:44:46,937 - Jamais de la vie. - T'en sais rien. 655 00:44:47,603 --> 00:44:49,272 La volonté dirige le monde. 656 00:44:49,529 --> 00:44:50,729 Volonté et miracle, 657 00:44:50,877 --> 00:44:52,764 voilà ce que j'apprends à mes gosses. 658 00:44:52,989 --> 00:44:55,153 Parce que c'est aussi mes enfants. 659 00:44:55,374 --> 00:44:56,947 Elle a tendance à l'oublier. 660 00:44:57,950 --> 00:45:00,659 C'est vrai, j'ai fait des erreurs. 661 00:45:00,971 --> 00:45:02,619 J'en ai tiré la leçon. 662 00:45:03,007 --> 00:45:04,204 Je suis sobre. 663 00:45:04,480 --> 00:45:06,998 Regarde, aucune marque de piqûre. 664 00:45:07,793 --> 00:45:10,328 J'ai des super bonnes veines. 665 00:45:11,670 --> 00:45:13,838 Tout ça pour ces deux 666 00:45:14,130 --> 00:45:16,383 cœurs d'amour dans l'autre pièce. 667 00:45:25,198 --> 00:45:26,810 Je ne vis que pour eux. 668 00:45:27,686 --> 00:45:31,273 Si toi et l'autre connasse, vous m'enlevez ce qui est à moi, 669 00:45:31,648 --> 00:45:33,066 ça va faire mal. 670 00:45:41,135 --> 00:45:44,119 1re règle de Harry : ne pas s'investir. 671 00:45:44,371 --> 00:45:45,491 Voilà pourquoi. 672 00:45:45,899 --> 00:45:47,038 Brosse-toi les dents. 673 00:45:53,415 --> 00:45:56,590 Il paraît que les problèmes d'autrui sont plus simples. 674 00:45:59,894 --> 00:46:01,011 C'est faux. 675 00:46:30,463 --> 00:46:31,541 T'étais où ? 676 00:46:32,083 --> 00:46:33,376 Je sortais les poubelles. 677 00:46:33,627 --> 00:46:35,212 Tu as vu Paul ? 678 00:46:38,590 --> 00:46:41,301 Quand j'étais dehors, j'ai entendu la porte. 679 00:46:44,675 --> 00:46:47,474 La voiture de papa est partie. 680 00:47:01,363 --> 00:47:02,948 Reconnais-le, Paul. 681 00:47:04,068 --> 00:47:05,309 Tu es un problème. 682 00:47:17,994 --> 00:47:19,839 Il est temps de disparaître. 683 00:47:26,519 --> 00:47:29,975 On rouvre l'affaire du tueur au camion frigorifique. 684 00:47:30,225 --> 00:47:32,435 De nouvelles preuves montrent 685 00:47:32,727 --> 00:47:35,814 que l'ADN du sang de l'hôtel Marina View 686 00:47:36,057 --> 00:47:38,733 correspond à celui de ses victimes. 687 00:47:39,084 --> 00:47:41,862 Neil Perry n'est pas le tueur ? 688 00:47:42,112 --> 00:47:44,948 Adressez vos questions au capitaine Matthews. 689 00:47:45,240 --> 00:47:47,534 Il est en charge du dossier Perry. 690 00:47:49,426 --> 00:47:50,963 J'espère qu'il est au courant. 691 00:47:51,788 --> 00:47:54,249 Où va-t-il aller ? 692 00:47:54,583 --> 00:47:55,375 Merci. 693 00:47:55,625 --> 00:47:57,043 Qui était au courant ? 694 00:48:01,310 --> 00:48:02,883 Qui était au courant de ça ? 695 00:48:03,108 --> 00:48:04,834 Nous venons de l'apprendre. 696 00:48:10,747 --> 00:48:11,988 Je te rappelle. 697 00:48:18,432 --> 00:48:20,525 Vous êtes allée trop loin. 698 00:48:21,754 --> 00:48:25,030 Je vous ai tout mis en main. Je vous ai dit... 699 00:48:25,280 --> 00:48:26,990 Vous n'avez rien à me dire. 700 00:48:27,908 --> 00:48:30,660 C'est mon service. Je vous ai nommée lieutenant. 701 00:48:31,953 --> 00:48:34,202 Vous étiez un petit inspecteur latino. 702 00:48:34,448 --> 00:48:36,362 Bravo, Tom. Vraiment. 703 00:48:37,543 --> 00:48:39,711 Vous montrez enfin votre vrai visage. 704 00:48:41,151 --> 00:48:44,257 Vous n'avez encore rien vu, Maria. 705 00:48:45,916 --> 00:48:47,385 Mais ça ne va pas tarder. 706 00:48:51,523 --> 00:48:54,184 Ce bureau ne sera bientôt plus le vôtre. 707 00:49:03,631 --> 00:49:04,683 Merci. 708 00:49:14,841 --> 00:49:16,414 Il y a un problème ? 709 00:49:21,496 --> 00:49:22,837 C'est Paul. 710 00:49:23,294 --> 00:49:26,508 J'ignore les détails mais il a récidivé. 711 00:49:26,967 --> 00:49:29,386 Les flics l'ont arrêté défoncé à l'héroïne. 712 00:49:29,636 --> 00:49:31,638 Il est de nouveau en prison. 713 00:49:34,240 --> 00:49:38,311 On fait des miracles quand on le veut vraiment. 714 00:49:39,187 --> 00:49:40,438 Pourquoi tu ris ? 715 00:49:40,689 --> 00:49:42,232 Rien n'est impossible 716 00:49:42,524 --> 00:49:45,610 quand vous avez accès aux armoires à scellés. 717 00:49:49,431 --> 00:49:51,449 Paul devait partir. 718 00:49:52,947 --> 00:49:54,411 Police ! 719 00:49:55,857 --> 00:49:57,998 Mais pas en mourant. 720 00:49:58,688 --> 00:50:00,125 Police, ouvrez ! 721 00:50:00,967 --> 00:50:02,711 La prison à vie suffira bien. 722 00:50:09,298 --> 00:50:13,555 Pour l'instant, je n'ai pas enfreint le code de Harry. 723 00:50:16,790 --> 00:50:20,437 Viens là. Tu fais partie de la famille. 724 00:51:19,453 --> 00:51:22,249 Une ambulance au 1228 Caldon St. Un homme a été poignardé. 725 00:51:22,874 --> 00:51:24,465 Restez avec nous. 726 00:51:26,325 --> 00:51:27,930 Vous relevez pas. 727 00:51:29,372 --> 00:51:30,465 Accrochez-vous. 728 00:51:30,590 --> 00:51:32,092 Ne nous quittez pas des yeux. 729 00:51:38,139 --> 00:51:40,725 Perry n'est plus accusé d'être le tueur. 730 00:51:40,942 --> 00:51:43,645 Il va se dépêcher de nous faire un procès. 731 00:51:43,895 --> 00:51:45,647 On n'est pas sortis de l'auberge. 732 00:51:45,897 --> 00:51:47,774 À propos, les journalistes 733 00:51:48,024 --> 00:51:50,193 attendent la réaction du capitaine. 734 00:51:51,997 --> 00:51:53,780 Ça s'arrange, chez toi ? 735 00:51:55,022 --> 00:51:55,993 Avec Rudy ? 736 00:51:56,207 --> 00:52:00,120 Oui, j'attends ses excuses. Je suis pas un pis-aller. 737 00:52:00,672 --> 00:52:01,705 C'est bien. 738 00:52:04,007 --> 00:52:08,461 Si tu es libre, Masuka nous invite au Bel Canto. 739 00:52:26,286 --> 00:52:27,338 C'est pour toi. 740 00:52:27,614 --> 00:52:28,982 Trop tard. T'as merdé. 741 00:52:29,222 --> 00:52:31,193 Non, j'ai enfin l'occasion de parler. 742 00:52:31,380 --> 00:52:32,694 Je suis trop fatiguée. 743 00:52:36,145 --> 00:52:38,950 Rentrons vite nous coucher. 744 00:52:39,326 --> 00:52:40,577 Pourquoi ? 745 00:52:41,870 --> 00:52:43,872 Tu voulais pas l'autre jour 746 00:52:44,164 --> 00:52:47,250 quand je t'ai ouvert mon cœur. Tu as préféré mon frère. 747 00:52:47,500 --> 00:52:48,835 J'étais paumé. 748 00:52:49,127 --> 00:52:50,837 Pas moi. Je sais ce que je veux. 749 00:52:51,046 --> 00:52:52,631 Paumé parce que je t'aime. 750 00:52:52,923 --> 00:52:55,050 Je veux un truc simple. 751 00:52:56,058 --> 00:52:56,894 T'as dit quoi ? 752 00:52:57,719 --> 00:52:58,637 Je t'aime. 753 00:53:01,026 --> 00:53:02,051 N'essaie pas... 754 00:53:07,956 --> 00:53:09,064 Quoi ? 755 00:53:12,830 --> 00:53:14,361 Moi aussi, je t'aime. 756 00:53:22,690 --> 00:53:24,389 T'as quoi, à la lèvre ? 757 00:53:25,099 --> 00:53:27,082 Un incident à l'atelier. 758 00:53:31,018 --> 00:53:33,255 Viens chez moi, je vais te soigner. 759 00:54:02,924 --> 00:54:04,661 Voilà donc mon destin. 760 00:54:05,752 --> 00:54:06,997 J'en suis l'artisan, 761 00:54:07,255 --> 00:54:09,958 c'est normal que je sache de quoi il retourne. 762 00:54:12,210 --> 00:54:14,379 Il m'a laissé cette chambre dans un but. 763 00:54:14,586 --> 00:54:17,549 Cinq femmes ont donné leur sang, leur vie, 764 00:54:17,757 --> 00:54:19,092 pour cet instant. 765 00:54:20,405 --> 00:54:22,929 Il n'y a qu'un moyen de savoir pourquoi. 766 00:54:32,898 --> 00:54:34,691 Ferme les yeux, Dexter. 767 00:54:34,941 --> 00:54:37,652 Je veux ma maman ! 768 00:54:39,988 --> 00:54:41,633 Pas devant mon bébé ! 769 00:54:42,490 --> 00:54:43,617 Ferme les yeux. 770 00:54:51,343 --> 00:54:53,251 Ne pleure pas, tout va bien. 771 00:54:53,585 --> 00:54:56,254 Pas devant mon bébé ! 772 00:54:57,839 --> 00:54:59,674 Pas devant mon bébé ! 773 00:55:05,889 --> 00:55:08,516 Ferme les yeux, Dexter. 774 00:55:08,767 --> 00:55:10,894 Ne regarde pas. 775 00:55:11,728 --> 00:55:13,021 Ferme les yeux. 776 00:55:13,271 --> 00:55:15,524 Je veux ma maman ! 777 00:55:29,496 --> 00:55:31,373 Maman t'aime, Dexter.