1
00:00:10,126 --> 00:00:12,211
Tidigare i "Dexter":
2
00:00:12,295 --> 00:00:17,299
Om du eller slynan försöker paja,
bryr jag mig inte vem jag skadar...
3
00:00:18,508 --> 00:00:23,179
Låt oss inse det, Paul. Du har varit
ett problem. Dags att försvinna.
4
00:00:23,262 --> 00:00:30,018
Det är Paul. Han bröt mot lagen.
Polisen hittade honom hög på heroin.
5
00:00:30,102 --> 00:00:34,606
Han är tillbaka i fängelset.
6
00:00:34,689 --> 00:00:39,026
-Herre jävlar, fingertoppar!
-Han började bli hårdhänt...
7
00:00:39,109 --> 00:00:45,615
...tills han såg denna. Sen blev han
tänd, bad mig att ta av fejkhanden.
8
00:00:45,698 --> 00:00:49,285
Han målade mina naglar
i olika färger.
9
00:00:49,368 --> 00:00:51,453
-Mint?
-Halstabletter.
10
00:00:51,537 --> 00:00:57,500
Jag hörde dem klicka mot hans
tänder... Den jäveln älskade dem.
11
00:00:57,584 --> 00:01:02,088
Jag var förvirrad,
för att jag älskar dig.
12
00:01:02,171 --> 00:01:06,800
-Jag älskar dig.
-Jag älskar dig också.
13
00:01:08,301 --> 00:01:11,429
-Aj!
-Vad har hänt med din läpp?
14
00:01:16,600 --> 00:01:20,353
Jag hade en olycka
med ett verktyg i verkstaden.
15
00:01:23,147 --> 00:01:25,274
Hallå!
16
00:01:26,734 --> 00:01:31,696
-Ta det lugnt.
-Ambulans. En kille blev knivhuggen.
17
00:03:33,718 --> 00:03:40,307
Jag har aldrig behövt konceptet
Helvetet. Men finns det, är jag där.
18
00:03:46,062 --> 00:03:50,733
Samma bild rusar genom huvudet,
gång på gång.
19
00:04:00,825 --> 00:04:03,827
Jag var där.
20
00:04:03,911 --> 00:04:07,038
Jag såg min mors död.
21
00:04:08,289 --> 00:04:13,961
Ett begravt minne, glömt i alla år.
Det klättrade in i mig den dagen.
22
00:04:14,044 --> 00:04:19,216
Det har varit med mig sen dess.
Min mörka passagerare.
23
00:04:27,348 --> 00:04:31,184
Du borde fokusera på mig, kompis.
24
00:04:35,354 --> 00:04:40,150
Jag vill verkligen ta den jäveln
som gjorde det här mot Batista.
25
00:04:43,153 --> 00:04:46,864
-Hallå. Mår du bra?
-Ja. Jag är okej.
26
00:04:46,948 --> 00:04:52,452
Jag är bara orolig för Angel.
- Vet vi hur det är med honom?
27
00:04:52,536 --> 00:04:56,873
-Han opereras fortfarande.
-La Guerta är där.
28
00:04:56,956 --> 00:05:00,418
Jag hatar att känna mig hjälplös.
29
00:05:00,501 --> 00:05:04,671
Ska du inte skämta
om att du ska trösta mig med sex?
30
00:05:04,755 --> 00:05:08,716
Vår vän har blivit knivhuggen.
Han kanske dör.
31
00:05:08,800 --> 00:05:11,928
Assistent Morgan!
32
00:05:16,056 --> 00:05:19,559
-Vad tror du, Dex?
-Han kämpade emot.
33
00:05:19,643 --> 00:05:23,437
-Bra gjort, Angel.
-Spåret här...
34
00:05:23,521 --> 00:05:29,151
En jämn blodström. Han hade lite
tid, försökte komma undan innan...
35
00:05:29,234 --> 00:05:32,737
...innan han föll.
36
00:05:33,613 --> 00:05:36,240
Så mycket blod...
37
00:05:41,495 --> 00:05:44,622
Vad är det som händer med mig?
38
00:06:10,144 --> 00:06:14,106
Det är inte sant.
Det är dig jag ska träffa.
39
00:06:14,189 --> 00:06:18,860
-I egen hög person.
-Jag pratade precis om dig med nån.
40
00:06:27,451 --> 00:06:32,497
Det kittlar. Sluta inte.
41
00:06:32,580 --> 00:06:38,127
-Det skulle jag inte drömma om.
-Du är så annorlunda den här gången.
42
00:06:38,210 --> 00:06:43,715
Ömsint. Jag trodde att du skulle
börja perva dig med min stump igen.
43
00:06:43,798 --> 00:06:48,260
Det var faktiskt din defekt
som räddade dig första gången.
44
00:06:48,344 --> 00:06:52,764
-Räddade mig från vad?
-Sant konstnärskap.
45
00:06:55,475 --> 00:06:59,645
Budskapet i mina verk ligger inte
i själva produkten...
46
00:06:59,729 --> 00:07:03,857
...utan snarare i presentationen.
47
00:07:03,941 --> 00:07:09,529
Det skrynkliga skinnet på din
handled är ganska anskrämligt.
48
00:07:09,612 --> 00:07:12,740
Du behöver inte vara ett svin.
49
00:07:14,825 --> 00:07:20,788
Jag är ledsen.
Jag menade inte att såra dig.
50
00:07:20,872 --> 00:07:26,335
Om sanningen ska fram,
är jag tacksam att du finns.
51
00:07:26,418 --> 00:07:31,423
-Du är min flyktplan.
-Flykt från vad?
52
00:07:31,506 --> 00:07:37,553
Polisen. På grund av dig blev jag
tvungen att skynda på mitt projekt.
53
00:07:37,636 --> 00:07:43,683
Jag behöver en distraktion. En
nyligen styckad kropp brukar funka.
54
00:07:43,767 --> 00:07:49,104
-Vänta!
-Kämpa inte emot. Det hjälper inte.
55
00:07:49,188 --> 00:07:54,568
Jag trycker ihop din halspulsåder.
Det skär av syret till din hjärna.
56
00:07:54,651 --> 00:07:59,905
Om cirka tio sekunder
är du medvetslös.
57
00:08:25,052 --> 00:08:30,056
-Rudy här. Lämna ett meddelande.
-Du har väl gått och lagt dig.
58
00:08:30,140 --> 00:08:35,436
Eller så har du somnat framför "Xena",
vilket gör dig till en tönt.
59
00:08:38,063 --> 00:08:43,485
I vilket fall, ring när du hör
det här. Jag saknar dig.
60
00:08:43,568 --> 00:08:50,366
-Han opereras fortfarande.
-Så du kommer inte hit i kväll?
61
00:08:50,449 --> 00:08:56,287
-Nej. Jag kan inte.
-Du måste väl vara där för din vän.
62
00:08:56,371 --> 00:09:00,541
-Jag har inte berättat för barnen.
-Om Angel?
63
00:09:00,624 --> 00:09:06,546
Om Paul. Att han är i fängelset
igen. De tror så gott om honom nu.
64
00:09:06,630 --> 00:09:08,173
Okej.
65
00:09:12,718 --> 00:09:17,514
Vet du vad? Fokusera på Angel, du.
Vi kan prata om det här senare.
66
00:09:17,597 --> 00:09:21,517
De kommer ut nu, jag måste sluta.
67
00:09:33,444 --> 00:09:39,241
Angel har allvarliga inre skador.
Han har förlorat mycket blod.
68
00:09:39,324 --> 00:09:43,244
Men operationen lyckades.
69
00:09:43,328 --> 00:09:47,998
Det verkar som att vår kille
kommer att klara sig.
70
00:09:50,584 --> 00:09:55,630
Jag vet att jag borde stanna,
delta i gruppkramandet.
71
00:09:55,713 --> 00:09:59,967
Men jag kan inte fokusera.
Jag hålls fången av ett minne.
72
00:10:00,051 --> 00:10:03,345
Jag måste få veta vad det betyder.
73
00:10:11,602 --> 00:10:16,315
Morgan!
Vad fan är det för fel på dig?
74
00:10:16,398 --> 00:10:20,276
-Jag måste vara nånstans.
-Jaha.
75
00:10:20,360 --> 00:10:24,738
Det måste vi alla. Men du fick
nyss veta att din vän överlever.
76
00:10:24,822 --> 00:10:29,534
Får det dig att känna nånting?
Någonting alls?
77
00:10:31,578 --> 00:10:34,705
Ta bort din jävla hand.
78
00:10:38,709 --> 00:10:43,379
-Precis vad jag alltid trott.
-Visst.
79
00:10:48,759 --> 00:10:53,430
Fyller julen med kroppsdelar...
80
00:11:13,072 --> 00:11:16,283
Fan... Precis vad jag behöver.
81
00:11:31,171 --> 00:11:36,634
-Hej.
-Du fick väl inte mitt meddelande.
82
00:11:36,717 --> 00:11:40,137
Jag körde förbi och såg din bil.
83
00:11:40,220 --> 00:11:47,268
-Jag kan gå.
-Kom in! Så får du se hur jag bor.
84
00:11:47,351 --> 00:11:52,314
Du anar inte hur mycket jag
behöver det här. Du känns bra.
85
00:11:52,397 --> 00:11:59,945
-Och kall. Du är iskall.
-Stanna, då. Håll mig varm.
86
00:12:11,539 --> 00:12:17,335
Det här med Batista
har påverkat dig, eller hur?
87
00:12:17,419 --> 00:12:21,089
Angels dotter var där.
88
00:12:21,172 --> 00:12:25,759
Det måste vara tufft.
Dotter till en polis...
89
00:12:25,843 --> 00:12:30,722
-Precis som du.
-Ja.
90
00:12:30,805 --> 00:12:35,017
Jag minns hur det var,
att ge pappa en hej då-puss.
91
00:12:35,101 --> 00:12:39,271
Alltid rädd att det skulle bli
sista gången.
92
00:12:39,354 --> 00:12:44,233
Ska vi inte åka från stan
över helgen? Bara vi två.
93
00:12:44,317 --> 00:12:47,611
Vi måste prata.
94
00:12:50,906 --> 00:12:55,118
-Jag sitter ju här.
-Nix.
95
00:12:55,201 --> 00:12:58,329
Tiden måste vara rätt.
96
00:13:00,039 --> 00:13:02,916
Okej.
97
00:13:03,000 --> 00:13:08,671
Det får vänta. I alla fall tills vi
fångat svinet som högg Batista.
98
00:13:08,755 --> 00:13:13,717
Jag varnar dig: jag kan vara
väldigt envis. Jag måste från stan.
99
00:13:13,801 --> 00:13:18,013
Och jag måste ha dig med mig.
100
00:13:21,057 --> 00:13:27,062
Jag måste sova. Det blir inte lätt,
jag är helt uppstressad av det här.
101
00:13:27,145 --> 00:13:32,191
Tja, som tur är för dig,
så har jag det perfekta botemedlet.
102
00:13:32,275 --> 00:13:35,653
Min kärleksfulla famn.
103
00:13:35,736 --> 00:13:40,699
Och... Jag har en liten grej
som kan hjälpa dig att sova.
104
00:13:40,782 --> 00:13:44,744
-Så liten är den inte.
-Jag menade valium.
105
00:13:44,827 --> 00:13:50,832
-En fördel med att jobba på sjukhus.
-Vin och valium?
106
00:13:50,916 --> 00:13:55,420
-Jag kommer att vara helt hjälplös.
-Du läste mina tankar.
107
00:14:21,692 --> 00:14:24,945
-Ser man på!
-Saknat mig?
108
00:14:25,029 --> 00:14:29,199
Dig och kakorna bakom din rygg.
109
00:14:30,700 --> 00:14:35,663
Det här måste vara viktigt. Jag har
inte sett mycket av dig det senaste.
110
00:14:37,623 --> 00:14:41,126
-Hur är det med Gene?
-Bra och dåliga dagar.
111
00:14:41,209 --> 00:14:46,255
-Han började nyss med strålningen.
-Han är en bra kille.
112
00:14:46,339 --> 00:14:50,926
-Inte så bra på bridge, dock.
-Harry och Gene blev så arga...
113
00:14:51,009 --> 00:14:57,223
...varje gång Doris och jag
sopade banan med dem.
114
00:14:57,306 --> 00:15:02,603
-Kan du gräva fram en mapp åt mig?
-Visst. Har du ett datum?
115
00:15:02,686 --> 00:15:08,066
Inte precis. Det är brottsplatsen
där Harry hittade mig.
116
00:15:10,401 --> 00:15:13,904
Jag önskar
att jag kunde hjälpa dig...
117
00:15:13,987 --> 00:15:19,158
Men allt från så länge sen
ligger i lådor i stadshuset.
118
00:15:19,242 --> 00:15:24,455
Och som du ser sitter jag upp till
du-vet-vad i urinrapporter, så...
119
00:15:29,459 --> 00:15:33,921
Det är kommissarien.
120
00:15:34,005 --> 00:15:37,132
Camilla, minns du nånting?
121
00:15:37,216 --> 00:15:41,636
Det jag minns är att din pappa
brydde sig nog för att ta hem dig-
122
00:15:41,720 --> 00:15:45,806
-och ge dig en kärleksfull familj.
123
00:15:45,890 --> 00:15:49,435
Låt inte kommissarien vänta.
124
00:15:52,103 --> 00:15:56,315
-Vem hittade kroppsdelarna?
-Jag, under granen.
125
00:15:56,399 --> 00:16:01,070
Jag trodde att personalen från i går
skojade, tills jag hittade huvudet.
126
00:16:01,153 --> 00:16:06,074
Jag sa åt honom att inte röra nåt,
men han lyssnar aldrig.
127
00:16:06,157 --> 00:16:13,497
-Såg ni något ovanligt tidigare?
-Några trasiga prydnader vid granen.
128
00:16:13,580 --> 00:16:17,542
Vem skulle göra nåt sånt här,
så nära jul?
129
00:16:17,625 --> 00:16:21,587
-Grinchen.
-Du är så jävla rolig, Max.
130
00:16:21,671 --> 00:16:24,923
Som om nån kommer att komma hit nu.
131
00:16:25,007 --> 00:16:28,134
Tack för ert samarbete.
132
00:16:29,803 --> 00:16:32,847
Det suger att vara nisse.
133
00:16:37,434 --> 00:16:41,896
-...vi behöver visuell övervakning.
-Jag kom så fort jag kunde.
134
00:16:41,980 --> 00:16:46,400
-Kvinnligt offer, styckat i bitar.
-Frysbilmördaren, redan?
135
00:16:46,484 --> 00:16:51,446
Ja. Och efter blodbadet, får vi se
hur intendenten tar hand om detta.
136
00:16:51,530 --> 00:16:56,701
James, ta Dexter till brottsplatsen.
Och kan nån stänga av snömaskinen?
137
00:16:56,784 --> 00:17:02,748
-Din syster kan hjälpa dig.
-Var det där sexuell spänning?
138
00:17:05,458 --> 00:17:11,297
-103. Samma siffror som på hotellet.
-Vet vi nåt om vad de betyder?
139
00:17:11,380 --> 00:17:16,760
Vi har talat med numerologer,
kodknäckare. Inget, de behöver mer.
140
00:17:19,429 --> 00:17:24,808
Först vänder han min värld
in och ut, med en karneval av blod.
141
00:17:27,102 --> 00:17:32,565
Nu lämnar han det här åt mig. En
lugnande oas i min förvirrings öken.
142
00:17:32,648 --> 00:17:35,651
Det stämmer inte.
143
00:17:41,990 --> 00:17:46,911
Brottsplatsen är ren på avtryck.
Ho ho ho, ännu en död hora.
144
00:17:46,994 --> 00:17:52,832
Nån har varit stygg. Vill du sitta i
mitt knä och säga vad du önskar dig?
145
00:17:52,916 --> 00:17:59,797
Han är tillbaka. Jag vill inte ha en
brännande känsla när jag kissar.
146
00:17:59,880 --> 00:18:05,260
Det här känns inte rätt. Kroppsdelar
utspridda bland julklapparna.
147
00:18:05,343 --> 00:18:10,473
Trasiga prydnader. Det är inte
hans vanliga, noggranna stil.
148
00:18:10,556 --> 00:18:14,017
Det verkar jäktat. Slumpmässigt.
149
00:18:14,101 --> 00:18:19,272
Det kanske förklarar varför
vi inte kan hitta en av händerna.
150
00:18:22,983 --> 00:18:26,653
-Vad är det?
-Det ligger nåt under torson.
151
00:18:33,075 --> 00:18:35,494
God jul, Miami.
152
00:18:35,578 --> 00:18:38,830
Varför slår frysbilmördaren
till igen?
153
00:18:38,914 --> 00:18:43,126
-Att svara nu vore spekulativt.
-Tror ni att det har nåt samband...
154
00:18:43,209 --> 00:18:48,839
...med hur er avdelning skötte
fiaskot med Neil Perry? Sir!
155
00:18:57,388 --> 00:19:01,850
"Ni grep fel man. Ni fick världen
att tro att jag är en usel amatör".
156
00:19:01,934 --> 00:19:08,606
"Jag är väldigt, väldigt arg.
Som betalning för era misstag..."
157
00:19:08,689 --> 00:19:12,985
Stoppa bandet. Titta på
hennes tårar, de rullar uppåt.
158
00:19:14,569 --> 00:19:19,490
-Herregud...
-Den jäveln har henne upp och ned.
159
00:19:19,574 --> 00:19:24,244
Det är så han tömmer dem på blod.
Han hänger upp dem som kött.
160
00:19:29,624 --> 00:19:35,170
Snälla... Nej, snälla...
161
00:19:36,964 --> 00:19:41,676
-Stäng av.
-Jag skickar bandet på analys.
162
00:19:41,759 --> 00:19:46,805
-Inspektör Doakes. Ni för befäl.
-Kommissarien har hand om fallet.
163
00:19:46,889 --> 00:19:52,227
Inte längre. Vi har inte lyckats
fånga honom, och nu hånar han oss.
164
00:19:52,310 --> 00:19:56,897
Vi behöver fräscha idéer.
165
00:19:56,981 --> 00:20:01,777
-Jag går och pratar med honom.
-Nej, gör som han säger.
166
00:20:01,860 --> 00:20:07,990
Polismästaren har honom på kroken.
Det sägs att han ska få kicken.
167
00:20:08,074 --> 00:20:13,620
-Så du bara går med på det här?
-Om jag blir hans efterträdare...
168
00:20:13,704 --> 00:20:20,710
-Jag är på sjukhuset.
-Trekantsmackor med jordnötssmör.
169
00:20:20,793 --> 00:20:26,256
Har pappa sagt om han kommer
på julafton eller juldagen?
170
00:20:26,339 --> 00:20:32,595
-Jag saknar honom.
-Pappa kan tyvärr inte komma i år.
171
00:20:32,678 --> 00:20:35,806
-Var är han?
-Han...
172
00:20:35,889 --> 00:20:39,893
Han är tillbaka i fängelset,
eller hur?
173
00:20:39,976 --> 00:20:46,941
Han ville säga hej då, men det fanns
inte tid. Han älskar er så mycket.
174
00:20:47,024 --> 00:20:50,902
Jag glömde min mattebok.
175
00:20:50,986 --> 00:20:56,282
-Vi kan skriva ett brev till honom.
-Allt är ditt fel.
176
00:20:59,034 --> 00:21:02,788
Du kan åtminstone låtsas
att du vill vara här.
177
00:21:02,871 --> 00:21:07,500
-Det var du som ville ha tacos.
-Ja, så att vi kunde prata om Rudy.
178
00:21:07,583 --> 00:21:13,005
Han har uppfört sig konstigt.
I går sa han att vi måste prata.
179
00:21:13,088 --> 00:21:16,508
-Det är aldrig bra.
-Tack för det.
180
00:21:16,591 --> 00:21:21,012
Jag har bara tänkt på det här
hela dagen.
181
00:21:21,095 --> 00:21:26,725
-Kan du prata med honom åt mig?
-Titta, här kommer Rudy.
182
00:21:26,808 --> 00:21:30,728
-Jag ringde honom visst.
-Dex. Deb sa inte att du skulle med.
183
00:21:30,812 --> 00:21:38,193
-Hon har haft mycket att tänka på.
-Fan, jobbet. Jag måste gå.
184
00:21:38,276 --> 00:21:41,404
Här, ta min. Förlåt.
185
00:21:47,117 --> 00:21:53,248
Vad har du gjort med läppen?
Har Deb fått in en högerkrok?
186
00:21:53,331 --> 00:21:59,128
-Verkstadsolycka i morse.
-Såret håller redan på att läka.
187
00:21:59,211 --> 00:22:04,007
Sa jag...? Jag menade i går morse.
Jag jobbar för mycket.
188
00:22:04,090 --> 00:22:08,969
Det var nog inte för min läpp som
Deb ordnade det här lilla samtalet.
189
00:22:09,053 --> 00:22:12,389
Hon är rädd
att det är trubbel i paradiset.
190
00:22:12,472 --> 00:22:17,477
-Hon har fel.
-Varför måste ni då prata?
191
00:22:17,560 --> 00:22:21,480
Jag har börjat tänka på helheten.
192
00:22:21,564 --> 00:22:25,025
Kan tänka mig hela livet med henne,
du vet.
193
00:22:25,108 --> 00:22:28,403
Nej, jag vet inte.
194
00:22:28,486 --> 00:22:33,074
Men jag vet att Deb fallit för dig.
Hårt. Om du sårar henne...
195
00:22:33,157 --> 00:22:37,202
-...så sårar du mig.
-Nåt åt det hållet.
196
00:22:48,420 --> 00:22:55,593
-...han är stark.
-Han är trött på att lyssna på er.
197
00:22:55,676 --> 00:23:00,931
Hej, du... Vi har varit så oroliga.
198
00:23:01,014 --> 00:23:04,434
Hade jag vetat att du skulle in
i samma rum-
199
00:23:04,517 --> 00:23:08,062
-hade jag sett till att bli
knivhuggen tidigare.
200
00:23:08,145 --> 00:23:12,482
Jag hämtar läkaren.
201
00:23:15,944 --> 00:23:23,075
Nej. Vad gör du? Läkarna sa att du
hade tur som lever och har en lever.
202
00:23:23,158 --> 00:23:26,912
Bra att jag har två, då.
203
00:23:26,995 --> 00:23:30,832
Bra att du bestämde dig
för att bli polis.
204
00:23:32,792 --> 00:23:37,295
Säg att ni tagit svinet som
förstörde en av mina bästa skjortor.
205
00:23:37,379 --> 00:23:41,216
Vi har inga ledtrådar.
Såg du något alls?
206
00:23:41,299 --> 00:23:44,552
Nej.
207
00:23:44,635 --> 00:23:50,849
Han var bakom mig.
Jag kände bara bladet stickas in.
208
00:23:50,932 --> 00:23:54,977
Det hände så fort.
209
00:23:55,061 --> 00:24:00,482
Nina...
Hur länge har Nina varit här?
210
00:24:00,566 --> 00:24:07,905
Hon var först på sjukhuset.
Hon har varit hos dig hela tiden.
211
00:24:18,706 --> 00:24:23,252
Min mor mördades inför mina ögon.
212
00:24:23,335 --> 00:24:27,630
Logiskt att jag valde ett liv
av att söka efter mening i blod.
213
00:24:27,714 --> 00:24:31,968
I det enda minnet jag har av henne
är hon täckt av det.
214
00:24:32,051 --> 00:24:35,387
Jag behöver veta fler detaljer.
215
00:24:38,390 --> 00:24:42,894
-Har du hittat nåt på skjortan?
-Du borde se det här.
216
00:24:46,355 --> 00:24:51,151
-Körde jag från sjukhuset för det?
-Droppen matchar inte sårmönstret...
217
00:24:51,234 --> 00:24:56,113
...eller stänket från skjortan. Den
är på insidan av kragen där bak.
218
00:24:56,197 --> 00:25:00,492
-Tror du det är angriparens blod?
-Vi vet att Batista kämpade emot.
219
00:25:00,575 --> 00:25:04,579
Kör DNA:t. Har han begått brott förr
kanske vi får en träff.
220
00:25:04,662 --> 00:25:09,792
-Jag har sänt ett prov till labbet.
-Då kör vi i gång.
221
00:25:09,875 --> 00:25:13,170
Ta hit monitorn.
222
00:25:13,253 --> 00:25:17,090
Tråkigt att Matthews
fråntog dig fallet.
223
00:25:17,173 --> 00:25:23,887
En desperat mans sista andetag.
Saker kommer att förändras här.
224
00:25:23,971 --> 00:25:27,349
Och jag glömmer inte din hjälp.
225
00:25:31,602 --> 00:25:37,482
"Jag är väldigt, väldigt arg."
Nej, snälla!
226
00:25:37,566 --> 00:25:42,904
-Jag kan inte se det här igen.
-Håll ögonen på monitorn, bara.
227
00:25:42,987 --> 00:25:48,408
-Vänta, vad var det där?
-Kameran vickar uppåt.
228
00:25:48,492 --> 00:25:53,663
Titta. Det där, mina vänner,
är ett enormt nedfrysningsaggregat.
229
00:25:53,746 --> 00:26:00,002
-Han behöver kyla, det visste vi.
-Titta vad långt det är till taket.
230
00:26:00,085 --> 00:26:04,172
Rummet är större än vanliga frysrum.
Förmodligen specialbyggt.
231
00:26:04,255 --> 00:26:08,884
-Ska vi leta i affärsområden?
-Nej. Bostadsområden.
232
00:26:08,968 --> 00:26:12,304
-Tror du att han byggt det hemma?
-Han plockar upp fnask.
233
00:26:12,387 --> 00:26:17,183
Jag har jobbat på sedlighet.
De smarta går aldrig nära ett lager.
234
00:26:17,266 --> 00:26:21,770
Hur vet vi att han inte drogar sina
offer, och för dem till ett lager?
235
00:26:21,854 --> 00:26:25,107
Inga offer visar spår av narkotika.
236
00:26:25,190 --> 00:26:29,444
Finns det nåt bättre sätt att fånga
nån än att få in henne i sitt hem?
237
00:26:29,527 --> 00:26:33,989
Eskortservicen sa att mötet skedde
vid hörnet Brickell och Coral Way.
238
00:26:34,073 --> 00:26:37,200
Kroppen hittades i Biscayne Mall.
239
00:26:37,284 --> 00:26:42,705
Vi gör ett rutsystem. Vi fokuserar
på hushåll som drar mycket ström.
240
00:26:42,788 --> 00:26:47,960
Har vi lite tur...
fångar vi den här jäveln.
241
00:26:48,919 --> 00:26:55,174
Vart är du på väg? Du skulle
ringa mig efter lunchen med Rudy.
242
00:26:55,258 --> 00:27:00,387
-Han skickade det här SMS:et.
-"Komm och segla i väg med mig."
243
00:27:00,470 --> 00:27:04,933
Det här är väl bra?
En romantisk helg.
244
00:27:05,016 --> 00:27:08,727
Vad sa han till dig?
Vänta, berätta inte.
245
00:27:08,811 --> 00:27:13,106
Han kanske vill överraska mig.
Om jag inte ska veta. Ska jag det?
246
00:27:13,190 --> 00:27:17,360
Okej, berätta. Nej, gör inte det.
247
00:27:17,443 --> 00:27:21,071
"Vi måste prata." Vem säger så,
om inte nån ska dumpas?
248
00:27:21,155 --> 00:27:24,283
Han tror att jag ska
ställa till en scen.
249
00:27:24,366 --> 00:27:27,494
Jag låter mig alltid såras...
250
00:27:27,577 --> 00:27:32,206
-Han vill bli en del av familjen.
-Va?
251
00:27:32,289 --> 00:27:36,043
Vänta... Ska han fria?
252
00:27:36,126 --> 00:27:40,588
Jag måste till biblioteket,
men vi pratar om det här senare.
253
00:27:40,672 --> 00:27:43,632
Herregud...
254
00:27:43,716 --> 00:27:46,010
Herregud!
255
00:27:55,226 --> 00:27:59,646
Jag uppehåller mig inte vid det
förflutna. Låter mysteriet bero.
256
00:27:59,730 --> 00:28:03,817
Inga detaljer.
Bara suddiga bilder som rusar förbi.
257
00:28:03,900 --> 00:28:08,821
Men min vän där ute
vill få fokus på minnena.
258
00:28:12,741 --> 00:28:18,371
-Det vill jag också.
-Metro News, 1972 till 1973.
259
00:28:18,454 --> 00:28:20,414
Tribunes arkiv...
260
00:28:35,886 --> 00:28:37,971
10.3.
261
00:28:41,182 --> 00:28:46,186
103. Samma som hotellet.
Samma som Tomtens stuga.
262
00:28:46,270 --> 00:28:51,107
Det är det här han hela tiden velat
att jag ska hitta.
263
00:28:54,986 --> 00:28:57,905
Blunda...
264
00:28:59,531 --> 00:29:01,741
Titta inte...
265
00:29:01,825 --> 00:29:07,038
Laura Moser. Min mamma.
266
00:29:07,121 --> 00:29:11,875
Inte konstigt att jag känt mig så
avtrubbad. Hade jag haft känslor-
267
00:29:11,959 --> 00:29:17,046
-skulle jag varit tvungen
att känna...det här.
268
00:29:22,426 --> 00:29:28,598
3:e oktober 1973. Laura Moser
och tre till, styckade med motorsåg.
269
00:29:28,681 --> 00:29:32,476
En knarkhandlare gillade inte
att de stal.
270
00:29:32,560 --> 00:29:35,979
Förste polis på plats
var Harry Morgan.
271
00:29:36,063 --> 00:29:40,316
Ett så grovt brott, ändå finns
ingen mapp i stadshuset. Konstigt.
272
00:29:40,400 --> 00:29:45,863
Tycker du inte? Vad i rapporten
ville Harry inte att jag skulle se?
273
00:29:47,364 --> 00:29:51,868
Varför nämnde inte tidningarna
en treårig pojke på brottsplatsen?
274
00:29:51,951 --> 00:29:54,620
Camilla...
275
00:29:54,704 --> 00:30:00,417
-Jag måste veta. Jag behöver mappen.
-Den existerar inte längre.
276
00:30:00,500 --> 00:30:05,379
Jag förstörde den, dagen
din adoption gick igenom.
277
00:30:05,463 --> 00:30:10,676
-Jag gav din far ett löfte.
-Varför då, för att skydda honom?
278
00:30:11,968 --> 00:30:15,388
För att skydda dig.
279
00:30:21,852 --> 00:30:27,815
-Han skulle aldrig be dig göra det.
-Din far var en god man och polis.
280
00:30:27,899 --> 00:30:31,444
Men det han såg i containern
förändrade honom.
281
00:30:31,527 --> 00:30:37,199
Du lämnades där i dagar, svältande.
I blod, fem centimeter djupt.
282
00:30:46,039 --> 00:30:49,417
-Ja?
-Dex, Cody har rymt.
283
00:30:49,501 --> 00:30:54,380
-Jag har letat överallt.
-Ring polisen. Jag kommer strax.
284
00:30:57,591 --> 00:31:01,553
Camilla.
Jag måste få veta sanningen.
285
00:31:01,636 --> 00:31:03,721
Grabben...
286
00:31:05,640 --> 00:31:08,392
Låt det här vara.
287
00:31:08,475 --> 00:31:15,190
-Jag kan inte bara sitta här.
-Polisen sa att du måste stanna här.
288
00:31:15,273 --> 00:31:20,236
-Grannarna letar. Vi hittar honom.
-Ja, men en polisbil i hela Miami?
289
00:31:20,319 --> 00:31:26,491
Tänk om nån galning
plockat upp honom på gatan.
290
00:31:26,574 --> 00:31:31,745
-Det är mitt fel alltihop.
-Vad pratar du om, raring?
291
00:31:31,829 --> 00:31:37,000
Jag borde ha hört Cody kliva upp
ur sängen. Jag är hans storasyster.
292
00:31:37,083 --> 00:31:40,253
Hör du, titta på mig.
293
00:31:40,336 --> 00:31:44,757
Det är inte ditt fel, okej?
294
00:31:46,175 --> 00:31:49,344
Kan du hämta vatten till Dexter?
295
00:31:55,391 --> 00:31:58,852
Jag borde ha väntat mig det här.
Cody blev så arg-
296
00:31:58,936 --> 00:32:02,897
-när jag berättade
att Paul är tillbaka i fängelse.
297
00:32:02,981 --> 00:32:10,654
Paul... Det är torsdag i dag, va?
Jag tror att jag vet var Cody är.
298
00:32:20,913 --> 00:32:26,042
Hej. Behöver du nån som knuffar på?
299
00:32:29,045 --> 00:32:33,173
-Det är i dag du ska möta pappa, va?
-Han kommer.
300
00:32:33,257 --> 00:32:37,927
Jag är ledsen, men han
kommer inte tillbaka. Inte på länge.
301
00:32:40,930 --> 00:32:44,516
Vi pratar om det hemma, okej?
302
00:32:44,600 --> 00:32:49,062
Efter alla lögner Harry lämnat
åt mig, vill jag också rymma.
303
00:32:50,814 --> 00:32:57,111
Han vill inte titta på mig. Jag är
inte i fängelse, men ändå skurken.
304
00:32:57,194 --> 00:33:01,489
Du berättade inte sanningen
om deras far.
305
00:33:01,573 --> 00:33:04,617
Jag berättade
att Paul är i fängelse.
306
00:33:04,700 --> 00:33:09,580
Du berättade var han är, men inte
vem. Han är fortfarande samma-
307
00:33:09,663 --> 00:33:15,335
-knarkande, hustrumisshandlande
bondlurk. Det borde få höra.
308
00:33:15,418 --> 00:33:19,547
Du är inte förälder. Man gör vad
som helst för att skydda sina barn.
309
00:33:19,672 --> 00:33:24,509
Vakna. Du skyddar inte dem,
du skyddar Paul.
310
00:33:24,593 --> 00:33:27,720
Jag måste få hem dem.
311
00:33:41,983 --> 00:33:45,277
-Nån är på gott humör.
-Polismästaren och rådet...
312
00:33:45,360 --> 00:33:50,031
...såg inte glada ut i morse. De är
i Matthews kontor sen två timmar.
313
00:33:50,115 --> 00:33:56,870
-Tror du han får lite smisk just nu?
-Bara han är på väg ut genom dörren.
314
00:34:06,962 --> 00:34:10,924
-Säg att det där inte hände.
-Det hjälper med fjäsk.
315
00:34:11,008 --> 00:34:15,219
-De bokar nog tid för fika.
-Maria, vakta din rygg.
316
00:34:15,303 --> 00:34:18,973
Han kommer att
sikta in sig på dig nu.
317
00:34:19,056 --> 00:34:22,184
Låt honom försöka.
318
00:34:25,729 --> 00:34:31,066
-Wong, fixaren. Tackar.
-De hade inte "Road And Track"...
319
00:34:33,193 --> 00:34:37,864
-Bäst att det där är äppelmos.
-Rädda dig själv, Wong. Stick.
320
00:34:39,782 --> 00:34:44,328
Du måste skoja.
Två med dubbelt kött?
321
00:34:44,411 --> 00:34:48,206
En man måste äta.
322
00:34:48,290 --> 00:34:51,793
Du är så söt när du är irriterad.
323
00:34:51,876 --> 00:34:56,964
-Ser jag ut som att jag skojar?
-Inte nu, nej.
324
00:34:57,047 --> 00:35:01,259
Varför gör du alltid så här?
Skojar om viktiga saker?
325
00:35:01,343 --> 00:35:04,470
Jag... Jag är ledsen.
326
00:35:04,554 --> 00:35:10,767
När jag kommer hem ska jag äta vad
du vill. Inga skämt, inga klagomål.
327
00:35:10,851 --> 00:35:14,229
När du kommer hem?
328
00:35:14,312 --> 00:35:18,607
Jag trodde att,
så som det har gått för oss...
329
00:35:18,691 --> 00:35:22,736
Jag trodde att du förlåtit mig.
330
00:35:22,819 --> 00:35:26,322
Det är klart att jag förlåter dig.
331
00:35:26,406 --> 00:35:31,744
-Jag förlät dig för länge sen.
-Okej, då fixar vi det här.
332
00:35:31,827 --> 00:35:35,747
Det här kan bli
en andra chans för oss.
333
00:35:35,831 --> 00:35:39,125
Vad är det?
334
00:35:40,835 --> 00:35:44,380
Du gjorde det du gjorde.
335
00:35:44,463 --> 00:35:47,716
Det var tufft.
336
00:35:47,799 --> 00:35:52,178
Men det fick oss att inse sanningen.
337
00:35:52,261 --> 00:35:56,348
Vi mådde jättedåligt. I åratal.
338
00:35:56,432 --> 00:36:00,894
Vill du överleva det här, och
gå tillbaka till att vara olycklig?
339
00:36:00,977 --> 00:36:04,772
Kanske. Tänk om jag gör det?
340
00:36:08,776 --> 00:36:14,656
Du kommer alltid att vara Auris far.
Jag kommer alltid att tycka om dig.
341
00:36:17,241 --> 00:36:21,453
Jag kommer alltid
att finnas här för dig.
342
00:36:22,704 --> 00:36:27,166
Men vårt äktenskap är över.
343
00:36:38,092 --> 00:36:43,097
-För all del, Tom. Kom in.
-Maria.
344
00:36:43,180 --> 00:36:46,975
-Låt oss prata lite.
-Jag hörde att prövningen gick bra.
345
00:36:47,058 --> 00:36:52,230
-Du måste vara glad. Men nu...
-Låt mig komma till saken.
346
00:36:52,313 --> 00:36:57,025
Alla missöden de senaste månaderna.
Att vi inte tagit frysbilmördaren.
347
00:36:57,109 --> 00:37:00,654
Tony Tucci. Även Neil Perry.
348
00:37:00,737 --> 00:37:04,282
Perry var ditt misstag. Inte mitt.
349
00:37:04,365 --> 00:37:11,496
Alltihop är resultatet av en dålig
kommandostruktur. Det är mitt fel.
350
00:37:11,580 --> 00:37:17,084
Tja... Jag är glad att du säger det.
351
00:37:17,168 --> 00:37:21,630
Det krävs en stor man
för att erkänna sina misstag.
352
00:37:21,713 --> 00:37:27,844
Polismästaren gav mig tillstånd
att omstrukturera avdelningen.
353
00:37:27,927 --> 00:37:33,223
Med omedelbar verkan
är du inte längre min kommissarie.
354
00:37:33,307 --> 00:37:36,976
Jag vet att det måste vara jobbigt.
355
00:37:37,060 --> 00:37:40,188
Snälla, det här är löjligt.
356
00:37:42,231 --> 00:37:46,568
-Du vill inte göra det här.
-Med din status hos kubanerna?
357
00:37:46,651 --> 00:37:52,281
-Jag är en hjälte för dem.
-Din ersättare har redan valts ut.
358
00:37:52,365 --> 00:37:58,120
Hon heter Esmee Pascal. Från
Fort Lauderdale, riktigt lovande.
359
00:37:58,203 --> 00:38:03,374
Pascal? Haitisk-amerikanskan? Som
blev skjuten i tjänsten förra året?
360
00:38:03,458 --> 00:38:06,877
Ja. Hon är visst en riktig hjälte.
361
00:38:06,961 --> 00:38:11,256
Om du tror att jag tänker hålla tyst
om det här, är du galen.
362
00:38:14,509 --> 00:38:18,929
-Städa ur kontoret i kväll.
-Vänta dig ett samtal från facket.
363
00:38:19,013 --> 00:38:23,558
-Du får alltid plats som assistent.
-Och min advokat också!
364
00:38:23,642 --> 00:38:30,481
Det här är fan inte över, Tom!
Ditt satans jävla as.
365
00:38:37,320 --> 00:38:42,408
-Det är inte sant...
-Hur mår du?
366
00:38:42,491 --> 00:38:47,120
Hur fan ser jag ut?
Jag minns knappt hur jag kom hit.
367
00:38:47,204 --> 00:38:51,791
-Vi måste prata om en sak.
-Du får ingen ursäkt från mig.
368
00:38:51,874 --> 00:38:57,379
Sitt ner, jag är inte klar.
Astor och Cody är i andra rummet.
369
00:39:00,840 --> 00:39:03,759
Tog du hit dem?
370
00:39:03,843 --> 00:39:08,472
Jag vet att det blir svårt, men
du måste förklara varför du är här.
371
00:39:08,555 --> 00:39:12,684
Jag har ingen jävla aning
varför jag är här.
372
00:39:12,767 --> 00:39:18,147
Vill du leva i förnekelse, så.
Du får aldrig träffa dina barn igen.
373
00:39:18,230 --> 00:39:21,233
Vänta. Rita, vänta.
374
00:39:23,693 --> 00:39:28,614
Jag har kämpat så hårt för att vinna
tillbaka dem. Om de ser mig här...
375
00:39:28,698 --> 00:39:35,662
-...förlorar jag dem för alltid.
-De är det enda bra från vårt äktenskap.
376
00:39:35,745 --> 00:39:41,709
Jag vet att du älskar dem. Vill du
ha ett riktigt förhållande med dem-
377
00:39:41,792 --> 00:39:47,631
-måste det bli med den far de har.
Inte den far de önskar att de hade.
378
00:39:47,714 --> 00:39:51,759
Du bedrog mig.
Krossade mitt hjärta, och mina ben.
379
00:39:51,843 --> 00:39:55,429
Jag tog det, så att de slapp.
380
00:39:55,512 --> 00:40:01,601
Jag ger dig chansen att ställa det
till rätta. Inte för min skull.
381
00:40:01,684 --> 00:40:07,648
-För deras.
-Jag vet inte vad jag skulle säga.
382
00:40:07,731 --> 00:40:12,360
Säg att du betalar för dina misstag.
383
00:40:12,444 --> 00:40:17,656
Det är en värdefull läxa.
En du aldrig lärde dig.
384
00:40:20,284 --> 00:40:23,411
Hur blir det?
385
00:40:28,040 --> 00:40:29,708
Okej.
386
00:40:31,335 --> 00:40:34,546
-Pappa!
-Hej!
387
00:40:47,057 --> 00:40:51,102
Det här går fort.
Det fanns en droppe blod-
388
00:40:51,185 --> 00:40:55,522
-på baksidan av din skjorta som inte
var din. Jag måste kolla din nacke.
389
00:40:55,606 --> 00:40:59,901
Så länge det bara
är nacken du kollar, så.
390
00:41:01,236 --> 00:41:04,905
Hur är det med dig och Rita?
391
00:41:04,989 --> 00:41:09,785
Inte så bra, faktiskt. Vi pratade
och jag tror jag gjorde henne ledsen.
392
00:41:09,868 --> 00:41:12,620
Vad trist.
393
00:41:12,704 --> 00:41:20,085
-Vissa är menade att leva ensamma.
-Dex, kompis. Ensamhet suger.
394
00:41:20,169 --> 00:41:22,254
Förlåt.
395
00:41:23,630 --> 00:41:27,550
Tandmärken.
Du skadade definitivt killen.
396
00:41:27,633 --> 00:41:31,053
Bra. Hoppas att jag bröt hans näsa.
397
00:41:31,136 --> 00:41:36,391
Eller åtminstone
gav honom en fläskläpp.
398
00:41:36,474 --> 00:41:42,813
-Angel, har du träffat Rudy Cooper?
-Ja, jag var förbi hans kontor.
399
00:41:42,896 --> 00:41:47,192
Trevlig kille. Hur så?
400
00:41:50,570 --> 00:41:55,991
Rudy ljög om att han skadat läppen
på morgonen. Jag var distraherad.
401
00:41:56,074 --> 00:41:59,703
Men nu har han
min fulla uppmärksamhet.
402
00:42:07,793 --> 00:42:11,588
-Är du här i kväll?
-Ja, vi jobbar med frysbilsmorden.
403
00:42:11,671 --> 00:42:17,760
-Jag blir kvar hela natten.
-Så du ska inte åka i väg med Rudy?
404
00:42:17,843 --> 00:42:25,016
Jag ville möta honom i hamnen. Men
det här är hemma tills vi är klara.
405
00:42:25,099 --> 00:42:29,478
-Bra.
-Bra? Nu kan han inte fria.
406
00:42:29,562 --> 00:42:35,317
-Varför är det bra?
-Bra att ni gör framsteg här.
407
00:42:35,400 --> 00:42:40,863
Jag vet att hon är säker i kväll. Då
hinner jag kolla upp min egen teori.
408
00:42:42,781 --> 00:42:48,411
-Vi har definierat sökområdet.
-Bra. Vi börjar i kväll. Du tar...
409
00:42:53,165 --> 00:42:56,668
-Är det han?
-Ja, hur visste du det?
410
00:42:56,752 --> 00:43:00,547
Du fick ditt fåniga smil igen.
411
00:43:00,630 --> 00:43:03,758
Svara du.
412
00:43:05,301 --> 00:43:08,637
-Hej.
-Hej, hur blir det?
413
00:43:08,720 --> 00:43:13,933
-Jag är lite upptagen.
-Okej. Du svarade inte på mitt SMS.
414
00:43:14,017 --> 00:43:20,022
Får jag njuta av ditt sällskap
i helgen? Det är bara två dagar.
415
00:43:20,105 --> 00:43:25,318
Jag vet, men vi har fått ett
genombrott i frysbilmördarfallet.
416
00:43:25,401 --> 00:43:30,322
Så snart vi får fast honom, så ska
vi tillbringa hela veckan i helgen.
417
00:43:30,406 --> 00:43:37,912
-Du kommer inte att bli av med mig.
-Okej. Middag, då?
418
00:43:37,995 --> 00:43:43,167
Du måste ju äta. Så
varför inte middag med mig?
419
00:43:43,250 --> 00:43:48,171
På yachten jag står på.
Jag har hyrt den.
420
00:43:48,254 --> 00:43:53,092
Jag hade hoppats på ett par trevliga
dagar, men vi kan få en kväll ändå.
421
00:43:53,175 --> 00:43:57,429
Och så måste vi ju prata
om det där...
422
00:43:57,512 --> 00:44:01,808
-Jag kanske kan ta en timme.
-Jag kan jobba med en timme.
423
00:44:01,891 --> 00:44:07,855
Jag menar en riktig, inte en av dina
vi-kan-ju-lika-gärna-ha-sex-timmar.
424
00:44:10,190 --> 00:44:13,443
Okej. En riktig timme. Uppfattat.
425
00:44:13,526 --> 00:44:18,822
Okej, jag tar mig härifrån
så fort jag kan. Vi ses snart.
426
00:44:25,328 --> 00:44:32,084
Att tro att Rudy anföll Batista
är orimligt. Han är kärleksfull.
427
00:44:32,167 --> 00:44:35,420
Han kom med stekar till mig.
428
00:44:35,503 --> 00:44:42,676
Det där är ohövligt. Varför behöver
kärleksfulle Rudy ett industrilås?
429
00:44:42,760 --> 00:44:45,929
Och en övervakningskamera?
430
00:44:46,012 --> 00:44:49,807
Och hur får jag nu tag på hans DNA?
431
00:45:07,406 --> 00:45:11,451
Vid såna här tillfällen önskar jag
att sanningen var mer åtkomlig.
432
00:45:11,534 --> 00:45:16,163
Och mindre...mogen.
433
00:45:16,247 --> 00:45:21,710
Men Harry lärde mig att lita på min
magkänsla. "Folk ljuger", sa han.
434
00:45:21,793 --> 00:45:25,713
"Men din instinkt
sviker dig aldrig."
435
00:45:25,797 --> 00:45:30,009
Blod från en skadad läpp, kanske?
436
00:45:38,224 --> 00:45:44,396
-Knulla mig!
-Din regel tillåter inte sådant.
437
00:45:49,817 --> 00:45:54,405
-Har du gjort allt det här?
-Det har jag faktiskt.
438
00:45:54,488 --> 00:45:58,575
-Gillar du det?
-Jag gillar.
439
00:45:58,658 --> 00:46:03,120
-Det gör det här svårare att säga.
-Säg inte att du ska åka.
440
00:46:03,204 --> 00:46:10,001
Jag är ledsen. Det tog en halvtimme
att komma hit, jag måste vända.
441
00:46:10,085 --> 00:46:13,296
Herregud... Vänta!
442
00:46:13,379 --> 00:46:18,634
Jag är tvungen. Jag hade tänkt vänta
tills vi var ute på vattnet, men...
443
00:46:18,717 --> 00:46:21,595
...nu kör vi.
444
00:46:21,678 --> 00:46:26,349
Jag vet att det här verkar gå fort.
Men jag känner...
445
00:46:26,432 --> 00:46:29,935
...att jag väntat hela livet på dig.
446
00:46:30,019 --> 00:46:34,189
Nu när du är här,
vill jag inte att du ska gå.
447
00:46:36,107 --> 00:46:40,986
Debra Morgan,
vill du gifta dig med mig?
448
00:46:41,070 --> 00:46:44,406
Jag visste det, fan i mig.
449
00:46:44,489 --> 00:46:49,160
-Ja. Ja, ja. Men...
-Nej! Stanna på "ja."
450
00:46:49,243 --> 00:46:53,664
Nej... Ja, ja.
Men låt oss sakta ner.
451
00:46:53,747 --> 00:46:59,711
Låt mig njuta av det här. Jag vill
vara med dig. Det är ett ja, men...
452
00:46:59,794 --> 00:47:05,883
Okej. Jag fattar. Inte egentligen,
men jag kan jobba på det.
453
00:47:05,966 --> 00:47:12,639
-Jag får väl ändå bära ringen, va?
-Ja, men... Det finns ett villkor.
454
00:47:12,722 --> 00:47:17,893
Jag vet att du måste åka
till jobbet. Men vi måste fira.
455
00:47:17,976 --> 00:47:22,105
-Ett glas champagne.
-Rudy, jag...
456
00:47:22,188 --> 00:47:27,818
Man kan inte lämna sin, typ, fästman
på en yacht med oöppnad champagne.
457
00:47:27,902 --> 00:47:32,531
Bara ett glas champagne.
För att fira.
458
00:47:32,614 --> 00:47:37,452
Sen kan du åka och rädda Miami
från frysbilmördaren.
459
00:47:37,535 --> 00:47:40,663
Det kan jag leva med.
460
00:47:45,083 --> 00:47:49,837
Hallå, jag behöver de här testade
mot varandra. Det är lite bråttom.
461
00:47:49,921 --> 00:47:53,966
Ursäkta mig. Hej.
462
00:47:54,049 --> 00:47:58,094
Hallå. De här två,
testa dem mot varandra. Nu.
463
00:48:03,516 --> 00:48:10,146
-Det är Deb. Gör det.
-Hej, jag måste prata med dig.
464
00:48:10,230 --> 00:48:13,441
Jag är i byggnaden.
465
00:48:18,320 --> 00:48:22,741
Yachten är otrolig. Jag visste inte
att du gillar sånt här.
466
00:48:22,824 --> 00:48:26,994
Du har mycket att lära om mig.
Var det telefonen som ringde?
467
00:48:27,078 --> 00:48:31,206
Ja. Storebror.
Jag lät svararen ta det.
468
00:48:31,290 --> 00:48:35,168
Bra. Jag vill ha dig för mig själv.
469
00:48:35,251 --> 00:48:40,172
Så, låt skålandet börja. För...
470
00:48:40,256 --> 00:48:43,842
...det som följer härnäst.
471
00:48:49,263 --> 00:48:52,391
Du dricker ju inte.
472
00:48:56,937 --> 00:49:01,566
Det smakar mint. Det är inte
så sexigt, har det visat sig.
473
00:49:07,237 --> 00:49:10,865
-Vad är det?
-Inget.
474
00:49:12,367 --> 00:49:15,494
Bara dåliga minnen.
475
00:49:17,246 --> 00:49:23,585
Just det. Det var den enda ledtråden
frysbilmördaren lämnade, eller hur?
476
00:49:23,668 --> 00:49:26,504
Ja.
477
00:49:26,587 --> 00:49:31,091
-Vänta, hur visste du det?
-Jag gör inte ofta misstag.
478
00:49:31,174 --> 00:49:35,637
När jag gör det, plågar de mig.
479
00:49:35,720 --> 00:49:39,181
Jättekul.
480
00:49:39,265 --> 00:49:44,895
-Din champagne blir varm.
-Vet du vad jag har velat fråga dig?
481
00:49:44,978 --> 00:49:48,606
Hur kunde du inte förstå
vem jag var?
482
00:49:48,689 --> 00:49:53,318
Du är ju polis.
483
00:49:53,444 --> 00:49:57,197
-Det är inte roligt.
-En riktig snut...
484
00:49:57,280 --> 00:50:03,119
...skulle åtminstone känna av
närvaron av den hon jagar.
485
00:50:03,202 --> 00:50:06,330
-Eller hur?
-Du gör mig illa.
486
00:50:06,413 --> 00:50:11,125
Jag visade aldrig den bästa delen av
min lägenhet. Jag byggde det själv.
487
00:50:12,835 --> 00:50:16,255
Ett frysrum.
488
00:50:16,338 --> 00:50:21,760
-Varför gör du det här?
-Det svåra var att få dig på båten.
489
00:50:21,843 --> 00:50:26,847
De andra kunde jag bara betala.
Men till slut...
490
00:50:26,931 --> 00:50:33,186
...gjorde du det lätt.
Du är så desperat att bli kär.
491
00:50:51,452 --> 00:50:56,248
Du måste se det här. Obduktionen
på offret i tomtens stuga.
492
00:50:56,331 --> 00:51:01,043
Kolla.
En arm var kortare än den andra.
493
00:51:01,127 --> 00:51:07,174
Det fick mig att börja tänka. Vår
man är inte klantig, han är precis.
494
00:51:07,257 --> 00:51:11,469
Hennes vänstra handled var
fem centimeter kortare än den högra.
495
00:51:11,552 --> 00:51:15,014
Varför skära av mer
på vänstra sidan?
496
00:51:15,097 --> 00:51:20,769
För att vår tjej...
Vår tjej var amputerad.
497
00:51:20,852 --> 00:51:26,232
Jag kollade hennes läkarregister.
Hennes vänstra hand var fejk.
498
00:51:26,315 --> 00:51:32,237
Mördaren skar av extra handled,
så att vi inte skulle se stumpen.
499
00:51:32,320 --> 00:51:37,617
Då Batista blev skuren, hade han en
ledtråd från ett fnask med en hand.
500
00:51:37,700 --> 00:51:40,911
Gissa vad ledtråden handlade om.
501
00:51:40,994 --> 00:51:45,165
-Frysbilmördaren.
-Mitt i prick.
502
00:51:49,418 --> 00:51:54,089
-Är du säker?
-Ja. Proven är från samma person.
503
00:51:57,926 --> 00:52:01,137
Hallå. Mår du bra?
504
00:52:07,601 --> 00:52:12,105
-Du. Var är min syster?
-Hon stack för nån timme sen.
505
00:52:12,188 --> 00:52:15,316
Hon skulle ju inte gå nånstans.
506
00:52:15,399 --> 00:52:19,861
Centralen, det här är Dexter Morgan.
Tillkalla min syster på radion.
507
00:52:24,824 --> 00:52:28,994
Ledsen, sir. Hon har varit
utom räckhåll i en halvtimme.
508
00:52:31,413 --> 00:52:35,208
-Det är Deb. Gör det.
-Var fan är du?
509
00:52:35,291 --> 00:52:39,712
Jag måste prata med dig. Träffa
inte Rudy förrän du fått tag på mig.
510
00:52:39,795 --> 00:52:44,049
Ring mig när du hör det här.
511
00:52:54,016 --> 00:52:56,601
Missat samtal:
DEXTER
512
00:53:17,661 --> 00:53:22,582
Översättning: Arnar Jonsson
www.btistudios.com