1 00:00:01,989 --> 00:00:03,432 Στα προηγούμενα επεισόδια 2 00:00:04,267 --> 00:00:07,145 Αν εσύ ή αυτή η κοκαλιάρα προσπαθήσετε να πάρετε ό,τι μου ανήκει, 3 00:00:07,200 --> 00:00:09,060 τ' ορκίζομαι, δε με νοιάζει ποιον θα πληγώσω. 4 00:00:09,932 --> 00:00:12,978 Ας το παραδεχτούμε Πωλ, αποτελούσες πρόβλημα. 5 00:00:13,174 --> 00:00:15,134 Ήρθε η ώρα να εξαφανιστείς. 6 00:00:15,311 --> 00:00:19,095 Ο Πωλ παραβίασε το νόμο της Φλόριντα για τρεις παρανομίες, 7 00:00:19,242 --> 00:00:21,683 η αστυνομία τον συνέλαβε υπό την επήρεια ηρωίνης. 8 00:00:21,839 --> 00:00:24,522 Είναι ξανά στη φυλακή. 9 00:00:26,301 --> 00:00:28,843 Να πάρει, είναι ακροδάχτυλα. 10 00:00:29,211 --> 00:00:31,960 Άρχισε τις αγριάδες ώσπου είδε αυτό. 11 00:00:31,983 --> 00:00:34,523 - Και μετά τι; - Άλλαξε συμπεριφορά. 12 00:00:34,582 --> 00:00:37,278 Ερεθίστηκε και μου είπε να βγάλω το ψεύτικο χέρι. 13 00:00:37,400 --> 00:00:41,076 Πήρε όλα τα βερνίκια νυχιών και έβαψε κάθε νύχι με διαφορετικό χρώμα. 14 00:00:41,151 --> 00:00:43,409 - Μέντα; - Σαν καραμέλες για το βήχα. 15 00:00:43,452 --> 00:00:46,688 Τον άκουγα να τις σπάει με τα δόντια του όταν... 16 00:00:47,298 --> 00:00:49,376 Του άρεσαν πολύ οι καραμέλες. 17 00:00:49,606 --> 00:00:53,667 - Ήμουν μπερδεμένος γιατί σ' αγαπώ... - Τι είπες; 18 00:00:53,973 --> 00:00:54,906 Σ' αγαπώ. 19 00:00:56,123 --> 00:00:57,513 Κι εγώ σ' αγαπώ. 20 00:01:01,844 --> 00:01:03,560 Τι έπαθε το χείλος σου; 21 00:01:08,514 --> 00:01:10,804 Είχα ένα ατύχημα στο εργαστήριο. 22 00:01:18,156 --> 00:01:19,634 Ηρέμησε. 23 00:01:19,640 --> 00:01:23,513 Χρειάζομαι ασθενοφόρο, κάποιος μαχαιρώθηκε. 44 00:03:15,800 --> 00:03:17,300 Dexter Season 1 Episode 11 Truth Be Told 45 00:03:17,400 --> 00:03:19,900 Ντέξτερ Σαιζόν 1 Επεισόδιο 11 Η αλήθεια να λέγεται 46 00:03:25,209 --> 00:03:28,205 Ποτέ δε μου ήταν χρήσιμη η έννοια της κόλασης, 47 00:03:28,213 --> 00:03:31,772 αλλά αν η κόλαση υπάρχει, τη ζω. 48 00:03:37,737 --> 00:03:41,300 Οι ίδιες εικόνες περνάνε απ' το μυαλό μου ξανά και ξανά. 49 00:03:41,827 --> 00:03:43,002 Μαμά! 50 00:03:52,604 --> 00:03:54,251 Ήμουν εκεί. 51 00:03:55,773 --> 00:03:57,406 Είδα το θάνατο της μητέρας μου. 52 00:03:59,822 --> 00:04:02,542 Μια θαμμένη ανάμνηση, ξεχασμένη όλα αυτά τα χρόνια 53 00:04:02,683 --> 00:04:05,223 τρύπωσε μέσα μου εκείνη τη μέρα. 54 00:04:05,790 --> 00:04:08,213 Και είναι μαζί μου από τότε. 55 00:04:08,636 --> 00:04:11,170 Ο σκοτεινός συνεπιβάτης. 56 00:04:19,038 --> 00:04:22,473 Θα έπρεπε να επικεντρώνεσαι σ' εμένα. 57 00:04:27,042 --> 00:04:30,824 Σοβαρά, θέλω να πιάσω τον καριόλη που το έκανε αυτό στον Μπατίστα. 58 00:04:34,897 --> 00:04:36,770 Καλά είσαι; 59 00:04:37,522 --> 00:04:41,929 Ναι, εντάξει, απλά είμαι ταραγμένος για τον Έιντζελ. 60 00:04:42,731 --> 00:04:44,026 Πώς είναι, ξέρουμε; 61 00:04:44,594 --> 00:04:45,966 Ακόμα στο χειρουργείο. 62 00:04:46,008 --> 00:04:47,791 Η ΛαΓκουέρτα είναι εκεί. 63 00:04:48,360 --> 00:04:51,488 Θεέ μου, δε μπορώ να αισθάνομαι τόσο ανίκανη. 64 00:04:52,411 --> 00:04:56,646 Δεν κάνεις αστεία σεξουαλικού περιεχομένου σε κρίσιμες ώρες; 65 00:04:56,674 --> 00:05:00,300 Ο φίλος μου μαχαιρώθηκε και μπορεί να πεθάνει. 66 00:05:00,595 --> 00:05:03,065 Αστυνόμε Μόργκαν. 67 00:05:08,142 --> 00:05:11,430 - Τι λες, Ντεξ; - Αντιστάθηκε και πάλεψαν. 68 00:05:11,724 --> 00:05:15,155 - Μπράβο Έιντζελ. - Εδώ, αυτή η γραμμή... 69 00:05:15,599 --> 00:05:17,458 μια συνεχής ακολουθία σταγόνων. 70 00:05:17,483 --> 00:05:20,397 Είχε λίγα δευτερόλεπτα, προσπάθησε να απομακρυνθεί, 71 00:05:20,880 --> 00:05:22,616 ώσπου έπεσε. 72 00:05:25,303 --> 00:05:27,525 Τόσο αίμα. 73 00:05:33,128 --> 00:05:35,474 Τι μου συμβαίνει; 74 00:06:01,788 --> 00:06:03,552 Με τίποτα! 75 00:06:03,588 --> 00:06:05,398 Εσύ είσαι αυτός που πρέπει να συναντήσω; 76 00:06:05,715 --> 00:06:07,101 Με σάρκα και οστά. 77 00:06:07,130 --> 00:06:09,710 Πριν μιλούσα σε κάποιον για σένα. 78 00:06:19,209 --> 00:06:23,548 Γαργαλιέμαι... Μη σταματάς. 79 00:06:24,191 --> 00:06:26,570 Δε θα σταματούσα με τίποτα. 80 00:06:27,574 --> 00:06:31,687 Είσαι τόσο διαφορετικός αυτή τη φορά, τρυφερός. 81 00:06:32,319 --> 00:06:35,470 Νόμιζα ότι θα ξανάρχιζες τις ανωμαλίες με το ψεύτικο χέρι μου. 82 00:06:35,477 --> 00:06:40,181 Για να πω την αλήθεια, η ατέλεια ήταν αυτό που σε έσωσε την πρώτη φορά. 83 00:06:40,452 --> 00:06:41,796 Με έσωσε από τι; 84 00:06:42,471 --> 00:06:45,220 Αληθινό αριστούργημα... 85 00:06:47,597 --> 00:06:50,920 Το μήνυμα του έργου μου δε βρίσκεται τόσο στο ίδιο το προϊόν, 86 00:06:51,470 --> 00:06:54,267 αλλά στην παρουσίαση. 87 00:06:55,368 --> 00:06:59,268 Κι η ζαρωμένη σάρκα γύρω απ' τον καρπό σου, απέχει πολύ από την τελειότητα. 88 00:06:59,300 --> 00:07:01,069 Για να πω την αλήθεια, είναι αποκρουστική. 89 00:07:01,101 --> 00:07:03,403 Δε χρειάζεται να γίνεσαι μαλάκας. 90 00:07:03,491 --> 00:07:06,114 Όχι, όχι... 91 00:07:06,649 --> 00:07:10,335 Με συγχωρείς, δεν ήθελα να σε προσβάλω. 92 00:07:12,848 --> 00:07:14,950 Ειλικρινά... 93 00:07:15,016 --> 00:07:17,064 σου είμαι ευγνώμων. 94 00:07:18,042 --> 00:07:19,758 Είσαι ο τρόπος διαφυγής μου. 95 00:07:21,094 --> 00:07:24,358 - Διαφυγής από τι; - Την αστυνομία. 96 00:07:25,766 --> 00:07:29,163 Εξαιτίας σου έπρεπε να επιταχύνω το σχέδιό μου... 97 00:07:29,419 --> 00:07:31,659 Χρειάζομαι κάτι για να τους αποσπάσω την προσοχή. 98 00:07:31,980 --> 00:07:34,910 Πάντα θεωρούσαν ένα φρεσκοκομμένο σώμα τόσο... 99 00:07:35,762 --> 00:07:37,629 Περίμενε! 100 00:07:37,957 --> 00:07:40,840 Μην παλεύεις, αυτό ποτέ δε βοηθάει. 101 00:07:41,249 --> 00:07:43,522 Πιέζω την καρωτίδα σου, 102 00:07:43,555 --> 00:07:46,594 κι αυτό σταματά την παροχή οξυγόνου στον εγκέφαλό σου. 103 00:07:46,762 --> 00:07:50,651 Περίπου σε δέκα δευτερόλεπτα θα χάσεις τις αισθήσεις σου. 104 00:08:16,923 --> 00:08:20,815 - Ο Ρούντι είμαι, αφήστε μήνυμα. - Εντάξει, μάλλον έπεσες για ύπνο. 105 00:08:21,797 --> 00:08:24,718 Ή αποκοιμήθηκες στον καναπέ, βλέποντας επαναλήψεις της Ζήνα, 106 00:08:24,790 --> 00:08:27,112 που ακόμα πιστεύω πως σε κάνει φλώρο. 107 00:08:29,742 --> 00:08:33,565 Όπως και να 'χει, πάρε με όταν το ακούσεις, εντάξει; Μου λείπεις. 108 00:08:35,246 --> 00:08:39,079 Είναι ακόμα στο χειρουργείο και δεν ξέρω πότε θα μάθουμε κάτι. 109 00:08:39,186 --> 00:08:42,222 Δηλαδή μάλλον δεν θα 'ρθεις απόψε. 110 00:08:42,481 --> 00:08:44,372 Όχι, δηλαδή δε μπορώ. 111 00:08:44,455 --> 00:08:47,952 Καταλαβαίνω, πρέπει να συμπαρασταθείς στο φίλο σου. 112 00:08:48,066 --> 00:08:52,315 - Δεν το είπα στα παιδιά ακόμα. - Για τον Έιντζελ; 113 00:08:52,363 --> 00:08:56,606 Για τον Πωλ, που ξαναμπήκε στη φυλακή, δε θέλω να τα πληγώνω. 114 00:08:56,748 --> 00:08:59,001 - Τον θαυμάζουν τόσο πολύ τώρα. - Σωστά. 115 00:09:04,605 --> 00:09:07,050 Ξέρεις κάτι; Επικεντρώσου στον Έιντζελ. 116 00:09:07,100 --> 00:09:08,438 Μπορούμε να μιλήσουμε γι' αυτό αργότερα. 117 00:09:08,638 --> 00:09:12,085 Ευχαριστώ, τώρα βγαίνουν, πρέπει να κλείσω. 118 00:09:25,057 --> 00:09:27,750 Ο Έιντζελ υπέστη σοβαρά εσωτερικά τραύματα. 119 00:09:28,537 --> 00:09:31,195 Έχασε πολύ αίμα. 120 00:09:31,406 --> 00:09:34,353 Αλλά, η επέμβαση ήταν επιτυχής. 121 00:09:35,319 --> 00:09:37,691 Φαίνεται ότι το αγόρι μας τη γλίτωσε. 122 00:09:42,205 --> 00:09:43,856 Ξέρω ότι θα έπρεπε να μείνω. 123 00:09:44,435 --> 00:09:46,419 Και να συμμετέχω στην ομαδική αγκαλιά. 124 00:09:47,666 --> 00:09:49,323 Αλλά δε μπορώ να συγκεντρωθώ. 125 00:09:49,431 --> 00:09:51,715 Είμαι παγιδευμένος στα νύχια μιας ανάμνησης. 126 00:09:51,716 --> 00:09:54,640 Πρέπει να μάθω τι σημαίνει. 127 00:10:03,478 --> 00:10:06,985 Μόργκαν, τι στο διάολο σου συμβαίνει; 128 00:10:07,915 --> 00:10:10,577 Πρέπει να πάω κάπου. 129 00:10:12,212 --> 00:10:14,054 Όλοι πρέπει να πάμε κάπου. 130 00:10:14,310 --> 00:10:16,656 Αλλά μόλις έμαθες ότι κάποιος που υποτίθεται ότι είναι φίλος σου, θα ζήσει. 131 00:10:16,756 --> 00:10:21,561 Αυτό σε κάνει να αισθάνεσαι κάτι, οτιδήποτε; 132 00:10:22,939 --> 00:10:25,597 Πάρε το βρωμόχερό σου, από πάνω μου. 133 00:10:30,199 --> 00:10:33,263 Αυτό που πίστευα πάντα. 134 00:10:40,540 --> 00:10:46,240 Στολίστε τους τοίχους με κομμένα χέρια... 135 00:11:04,701 --> 00:11:07,906 Γαμώτο, αυτό μου έλειπε. 136 00:11:22,924 --> 00:11:25,504 - Γεια. - Ξέρω ότι είναι αργά. 137 00:11:25,872 --> 00:11:28,333 Μάλλον δεν πήρες το μήνυμα. 138 00:11:28,354 --> 00:11:30,697 Περνούσα και είδα το αυτοκίνητό σου. 139 00:11:31,950 --> 00:11:33,288 Μπορώ να φύγω. 140 00:11:33,547 --> 00:11:36,961 Μπες μέσα γρήγορα, καιρός ήταν να δεις πού μένω. 141 00:11:39,225 --> 00:11:41,752 Δεν έχεις ιδέα πόσο το χρειάζομαι. 142 00:11:41,972 --> 00:11:45,868 Ωραία αίσθηση, αλλά είσαι κρύος, παγωμένος. 143 00:11:46,746 --> 00:11:49,787 Τότε μείνε να με ζεστάνεις. 144 00:12:03,309 --> 00:12:06,349 Το θέμα με τον Μπατίστα σε επηρέασε. 145 00:12:09,121 --> 00:12:11,816 Ήταν εκεί η κόρη του Έιντζελ. 146 00:12:13,000 --> 00:12:18,913 Πρέπει να ήταν δύσκολο, κόρη αστυνομικού, σαν κι εσένα. 147 00:12:22,499 --> 00:12:26,036 Θυμάμαι πώς ήταν, να αποχαιρετάς τον πατέρα σου με ένα φιλί. 148 00:12:26,828 --> 00:12:29,343 Πάντα με τον φόβο ότι είναι η τελευταία φορά. 149 00:12:29,475 --> 00:12:33,130 Ας φύγουμε το σαββατοκύριακο. 150 00:12:33,502 --> 00:12:37,731 Μόνο οι δυο μας, πρέπει να μιλήσουμε. 151 00:12:42,178 --> 00:12:44,448 Εδώ είμαι. 152 00:12:44,772 --> 00:12:48,825 Όχι, πρέπει να γίνει την κατάλληλη στιγμή. 153 00:12:51,700 --> 00:12:54,048 Εντάξει. 154 00:12:54,809 --> 00:12:56,511 Αλλά θα πρέπει να περιμένει. 155 00:12:57,131 --> 00:12:59,926 Τουλάχιστον μέχρι να πιάσουμε το κάθαρμα που επιτέθηκε στον Μπατίστα. 156 00:13:00,323 --> 00:13:03,653 Μια προειδοποίηση: μπορώ να γίνω πολύ επίμονος. 157 00:13:03,891 --> 00:13:09,208 Έχω ανάγκη να φύγω απ' την πόλη και έχω ανάγκη να έρθεις μαζί μου. 158 00:13:12,911 --> 00:13:14,968 Εγώ έχω ανάγκη από ύπνο. 159 00:13:15,473 --> 00:13:18,642 Που δεν θα είναι εύκολο, είμαι στην τσίτα με όλα αυτά. 160 00:13:18,870 --> 00:13:22,831 Για καλή σου τύχη, έχω το τέλειο φάρμακο. 161 00:13:23,892 --> 00:13:25,853 Τα τρυφερά μου μπράτσα. 162 00:13:28,654 --> 00:13:31,688 Έχω ένα πραγματάκι για να σε βοηθήσω να κοιμηθείς. 163 00:13:32,550 --> 00:13:35,015 Όχι και "πραγματάκι". 164 00:13:35,115 --> 00:13:38,560 Εννοούσα Βάλιουμ, ένα από τα προνόμια του να δουλεύεις σε νοσοκομείο. 165 00:13:38,931 --> 00:13:41,142 Κρασί και Βάλιουμ; 166 00:13:42,658 --> 00:13:46,375 - Θα είμαι ανήμπορη. - Διάβασες τη σκέψη μου. 167 00:14:13,316 --> 00:14:16,794 - Δεν το πιστεύω! - Σου έλειψα; 168 00:14:16,980 --> 00:14:20,519 Εσύ και τα γλυκά που κρύβεις πίσω σου. 169 00:14:22,486 --> 00:14:26,118 Πρέπει να είναι κάτι σημαντικό, δε σε είδα πολύ τώρα τελευταία. 170 00:14:26,285 --> 00:14:28,291 Οι κακοί δεν αναπαύονται. 171 00:14:29,350 --> 00:14:30,714 Πώς είναι ο Τζιν; 172 00:14:31,019 --> 00:14:35,164 Με τις μέρες του, μόλις τελείωσε τον πρώτο κύκλο της ακτινοθεραπείας του. 173 00:14:35,374 --> 00:14:37,661 Είναι καλός άνθρωπος. 174 00:14:38,109 --> 00:14:40,386 Μόνο στο μπριτζ δεν είναι καλός. 175 00:14:40,578 --> 00:14:42,809 Ο Χάρι κι ο Τζιν θύμωναν τόσο πολύ... 176 00:14:42,927 --> 00:14:46,353 κάθε φορά που η Ντόρις κι εγώ τους κερδίζαμε. 177 00:14:49,149 --> 00:14:51,456 Έλεγα μήπως μπορείς να ξεθάψεις μια παλιά υπόθεση για χάρη μου. 178 00:14:51,731 --> 00:14:54,227 Βεβαίως, ημερομηνία έχεις; 179 00:14:54,667 --> 00:14:58,836 Όχι ακριβώς, είναι ο τόπος του εγκλήματος που με βρήκε ο Χάρι. 180 00:15:03,249 --> 00:15:07,639 Μακάρι να μπορούσα να σε βοηθήσω, αλλά τα πάντα από τόσο παλιά 181 00:15:07,657 --> 00:15:09,998 είναι σε κούτες στο υπόγειο του δημαρχείου. 182 00:15:10,687 --> 00:15:15,841 Όπως βλέπεις είμαι χωμένη για τα καλά σε υποθέσεις. 183 00:15:21,280 --> 00:15:24,396 Η υπαστυνόμος μου είναι. 184 00:15:25,802 --> 00:15:28,196 Καμίλα, υπάρχει κάτι που θυμάσαι; 185 00:15:28,953 --> 00:15:32,167 Αυτό που θυμάμαι, Ντέξτερ Μόργκαν, είναι τον πατέρα σου να νοιάζεται αρκετά, 186 00:15:32,367 --> 00:15:35,677 ώστε να σε βάλει στο σπίτι του και να σου χαρίσει μια στοργική οικογένεια. 187 00:15:37,554 --> 00:15:40,563 Δεν θα άφηνα την υπαστυνόμο να περιμένει. 188 00:15:43,864 --> 00:15:46,226 - Ποιος βρήκε τα μέλη; - Εγώ. 189 00:15:46,285 --> 00:15:47,998 Ήταν κάτω απ' το δέντρο. 190 00:15:48,207 --> 00:15:50,890 Νόμιζα ότι ήταν οι χθεσινοί υπάλληλοι που έκαναν πλάκα, 191 00:15:51,013 --> 00:15:52,586 ώσπου βρήκα το κεφάλι. 192 00:15:52,637 --> 00:15:56,264 Του είπα να μην αγγίξει τίποτα, αλλά ποτέ δε με ακούει. 193 00:15:56,400 --> 00:15:57,825 Θεέ μου, Πάτι, τι σκύλα είσαι! 194 00:15:58,065 --> 00:16:01,079 Είδατε τίποτα ασυνήθιστο πριν βρείτε το πτώμα; 195 00:16:01,613 --> 00:16:04,139 Υπήρχαν κάτι σπασμένα στολίδια δίπλα στο δέντρο. 196 00:16:05,224 --> 00:16:08,331 Ποιος θα έκανε κάτι τέτοιο τόσο κοντά στα Χριστούγεννα; 197 00:16:09,323 --> 00:16:11,097 Ο κατεργάρης των Χριστουγέννων. 198 00:16:11,250 --> 00:16:15,921 Πολύ αστείο, Μαξ, λες και θα 'ρθει κανείς για ψώνια εδώ μετά απ' αυτό. 199 00:16:16,221 --> 00:16:19,756 - Πάνε οι δουλειές μας. - Ευχαριστούμε για τη συνεργασία σας. 200 00:16:22,570 --> 00:16:24,233 Είναι δύσκολο να είσαι ξωτικό. 201 00:16:25,358 --> 00:16:28,594 Κύριε, μπορείτε να μας απαντήσετε; 202 00:16:29,321 --> 00:16:31,129 Να βρούμε το κλειστό κύκλωμα παρακολούθησης. 203 00:16:31,240 --> 00:16:33,397 Ήρθα όσο πιο γρήγορα μπορούσα, τι βλέπουμε; 204 00:16:33,695 --> 00:16:36,563 Θηλυκό θύμα, κομμένη σε κομμάτια. 205 00:16:36,647 --> 00:16:38,637 Ο δολοφόνος με το φορτηγό, τόσο σύντομα; 206 00:16:38,907 --> 00:16:42,217 Μετά το λουτρό αίματος στο ξενοδοχείο ανυπομονώ να δω πώς θα το χειριστεί 207 00:16:42,317 --> 00:16:44,007 - αυτό, ο Αρχηγός με τον Τύπο. Τζέιμς! - Ναι. 208 00:16:44,126 --> 00:16:46,037 Θέλω να συνοδεύσεις το Ντέξτερ στον τόπο του εγκλήματος. 209 00:16:46,108 --> 00:16:48,608 Μπορεί κάποιος να κλείσει το μηχάνημα του χιονιού; 210 00:16:48,658 --> 00:16:50,789 Η αδερφή σου μπορεί να σε βοηθήσει. 211 00:16:51,635 --> 00:16:54,536 Σεξουαλική ένταση ή έχασα κάτι; 212 00:16:57,369 --> 00:17:01,156 1-0-3, οι ίδιοι αριθμοί που άφησε και στο ξενοδοχείο. 213 00:17:01,571 --> 00:17:03,182 Καμιά πληροφορία για το τι σημαίνουν; 214 00:17:03,262 --> 00:17:06,103 Μιλήσαμε σε αριθμολόγους, μαθηματικούς, αποκωδικοποιητές, 215 00:17:06,203 --> 00:17:08,754 τίποτα, χρειάζονται περισσότερα στοιχεία. 216 00:17:11,250 --> 00:17:15,550 Πρώτα αναποδογυρίζει τον κόσμο μου με ένα φεστιβάλ αιματοχυσίας. 217 00:17:18,935 --> 00:17:24,153 Τώρα μου αφήνει αυτό, μια όαση γαλήνης, στην έρημο της σύγχυσής μου. 218 00:17:24,380 --> 00:17:27,247 Δε βγάζει νόημα. 219 00:17:33,800 --> 00:17:36,533 - Ο τόπος είναι πεντακάθαρος. - Κι άλλη πόρνη; 220 00:17:36,720 --> 00:17:40,145 Χοχοχο, κι άλλη πόρνη στο καλό. Κάποιος ήταν άτακτος. 221 00:17:40,287 --> 00:17:42,424 Μόργκαν, θέλεις να κάτσεις στην αγκαλιά μου 222 00:17:42,450 --> 00:17:44,567 όταν τελειώσουμε και να μου πεις τι δώρο θέλεις για τα Χριστούγεννα; 223 00:17:44,793 --> 00:17:46,932 Και επέστρεψε. Όχι, ευχαριστώ. 224 00:17:47,032 --> 00:17:50,381 Το τελευταίο πράγμα στη λίστα μου είναι μια αίσθηση καψίματος όταν κατουράω. 225 00:17:51,681 --> 00:17:56,718 Κάτι δεν πάει καλά, ανθρώπινα μέλη σκορπισμένα ανάμεσα στα δώρα; 226 00:17:57,173 --> 00:18:00,815 Έσπασε ένα στολίδι; Δεν είναι το συνηθισμένο σχολαστικό στιλ του. 227 00:18:02,392 --> 00:18:05,725 Φαίνεται βεβιασμένο, απρόσεκτο. 228 00:18:05,785 --> 00:18:08,567 Αυτό θα εξηγούσε γιατί δε μπορούμε να βρούμε το ένα από τα χέρια. 229 00:18:14,850 --> 00:18:16,377 Τι συμβαίνει; 230 00:18:16,570 --> 00:18:20,009 Υπάρχει κάτι κάτω απ' τον κορμό. 231 00:18:24,780 --> 00:18:27,344 Καλά Χριστούγεννα, Μαϊάμι. 232 00:18:27,456 --> 00:18:28,428 Μετά από τόσο καιρό, 233 00:18:28,539 --> 00:18:30,611 γιατί νομίζετε ότι ο δολοφόνος με το φορτηγό ξαναχτύπησε; 234 00:18:30,718 --> 00:18:33,835 Οποιαδήποτε απάντηση αυτή τη στιγμή θα ήταν καθαρή εικασία εκ μέρους μου. 235 00:18:33,952 --> 00:18:37,981 Θεωρείτε ότι σχετίζεται με τους χειρισμούς του τμήματός σας στο φιάσκο του Νιλ Πέρι; 236 00:18:38,491 --> 00:18:40,095 Κύριε! 237 00:18:49,141 --> 00:18:51,199 Συλλάβατε το λάθος άνθρωπο και κάνατε τον 238 00:18:51,200 --> 00:18:53,258 κόσμο να πιστεύει ότι είμαι κοινός ερασιτέχνης. 239 00:18:53,687 --> 00:18:58,439 Και είμαι πάρα πολύ θυμωμένος για να δώσω εξηγήσεις για τα λάθη σας. 240 00:19:00,574 --> 00:19:03,232 - Σταμάτα την κασέτα. - Τι κάνεις; 241 00:19:03,374 --> 00:19:05,189 Δείτε τα δάκρυά της, κυλάνε προς τα πάνω. 242 00:19:06,477 --> 00:19:08,287 Θεέ μου! 243 00:19:08,487 --> 00:19:10,506 Ο μπάσταρδος την κρέμασε ανάποδα. 244 00:19:11,255 --> 00:19:14,524 Έτσι τους κάνει αφαίμαξη, τις κρεμάει σαν κρέας. 245 00:19:23,933 --> 00:19:27,082 Όχι, σε παρακαλώ. 246 00:19:28,571 --> 00:19:30,057 Εντάξει, κλείσ' το. 247 00:19:30,685 --> 00:19:33,386 Θα στείλω την κασέτα στο τμήμα για ανάλυση. 248 00:19:33,539 --> 00:19:35,325 Ανθυπαστυνόμε Ντόουκς, αναλαμβάνεις εσύ. 249 00:19:35,518 --> 00:19:38,624 Με όλο το σεβασμό, κύριε, η υπαστυνόμος ΛαΓκουέρτα είναι επικεφαλής της επιχείρησης. 250 00:19:38,784 --> 00:19:41,990 Όχι πια, η αλήθεια είναι ότι δε μπορέσαμε να τον πιάσουμε 251 00:19:42,090 --> 00:19:44,047 και μας το τρίβει στη μούρη. 252 00:19:44,153 --> 00:19:46,535 Πρέπει να βρούμε καινούριες ιδέες. 253 00:19:48,831 --> 00:19:52,533 - Σαχλαμάρες, θα πάω να του μιλήσω. - Όχι, κάνε ό,τι λέει. 254 00:19:53,706 --> 00:19:56,455 Ο επίτροπος τον έχει στριμώξει. 255 00:19:56,490 --> 00:20:00,026 Θα γίνει αξιολόγηση και οι φήμες λένε ότι θα πάρει πόδι. 256 00:20:00,047 --> 00:20:01,604 Κι εσύ θα το δεχτείς έτσι απλά; 257 00:20:01,691 --> 00:20:06,387 Αν αυτό σημαίνει ότι θα θεωρηθώ άξια διάδοχος... Θα είμαι στο νοσοκομείο. 258 00:20:06,583 --> 00:20:08,581 Εντάξει, τα σάντουιτς είναι μέσα, 259 00:20:08,684 --> 00:20:12,596 - κομμένα διαγώνια, όχι στη μέση. - Είναι πιο νόστιμα έτσι. 260 00:20:12,631 --> 00:20:18,133 Είπε ο μπαμπάς αν θα έρθει την παραμονή των Χριστουγέννων ή το επόμενο πρωί; 261 00:20:18,168 --> 00:20:19,752 Μου λείπει. 262 00:20:19,787 --> 00:20:24,067 Φοβάμαι ότι ο μπαμπάς σας δεν θα καταφέρει να έρθει φέτος για τις γιορτές. 263 00:20:24,541 --> 00:20:27,735 - Πού είναι; - Είναι... 264 00:20:27,823 --> 00:20:31,157 Είναι πάλι στη φυλακή, σωστά; 265 00:20:31,870 --> 00:20:35,491 Ξέρω ότι ήθελε να σας αποχαιρετήσει αλλά δεν υπήρχε χρόνος. 266 00:20:35,526 --> 00:20:38,250 Σας αγαπάει τόσο πολύ. 267 00:20:38,867 --> 00:20:42,213 Ξέχασα το βιβλίο των μαθηματικών. 268 00:20:43,145 --> 00:20:46,714 Είμαι σίγουρη ότι θα ήθελε να μάθει νέα σου, μπορούμε να του γράψουμε γράμμα. 269 00:20:46,749 --> 00:20:49,355 Για όλα εσύ φταις. 270 00:20:50,797 --> 00:20:53,898 Μπορείς τουλάχιστον να κάνεις πως θέλεις να είσαι εδώ. 271 00:20:54,632 --> 00:20:57,064 Εσύ είσαι αυτή που της ήρθε ξαφνική όρεξη για τάκος. 272 00:20:57,099 --> 00:21:01,139 Για να μιλήσουμε για το Ρούντι, φέρεται περίεργα τελευταία. 273 00:21:01,469 --> 00:21:04,755 Χθες βράδυ είπε ότι πρέπει να μιλήσουμε. 274 00:21:04,999 --> 00:21:06,466 Αυτό δεν είναι ποτέ καλό. 275 00:21:06,501 --> 00:21:11,752 Ευχαριστώ, αισθάνομαι καλύτερα, λες και δεν μου είχε γίνει έμμονη ιδέα όλη μέρα. 276 00:21:12,932 --> 00:21:16,063 Νομίζεις ότι μπορείς να του μιλήσεις για χάρη μου; 277 00:21:17,731 --> 00:21:20,413 - Να κι ο Ρούντι. - Του τηλεφώνησα. 278 00:21:20,448 --> 00:21:23,092 Ντεξ, δε μου είπε η Ντεμπ ότι θα μας έκανες παρέα. 279 00:21:23,127 --> 00:21:25,737 Προφανώς έχει πολλά στο μυαλό της. 280 00:21:25,772 --> 00:21:29,916 Γαμώτο, απ' τη δουλειά είναι, πρέπει να φύγω. 281 00:21:29,951 --> 00:21:34,030 Πάρε το δικό μου, με συγχωρείτε. 282 00:21:39,024 --> 00:21:42,734 Τι έπαθε το χείλος σου, σου έριξε μπουνιά η Ντεμπ; 283 00:21:42,769 --> 00:21:45,290 Μπορεί να γίνει πολύ αμυντική με το τηλεχειριστήριο. 284 00:21:45,325 --> 00:21:48,385 Είχα ένα μικρό ατύχημα στο εργαστήριο σήμερα το πρωί. 285 00:21:48,420 --> 00:21:51,103 Δε φαίνεται να έγινε σήμερα το πρωί, η πληγή ήδη κλείνει. 286 00:21:51,138 --> 00:21:55,870 Εννοούσα χθες το πρωί, δουλεύω πολύ σκληρά. 287 00:21:55,905 --> 00:21:57,418 Τελοσπάντων, δε νομίζω ότι το χείλος μου είναι ο λόγος 288 00:21:57,453 --> 00:22:00,763 που η Ντεμπ κανόνισε αυτή την κουβεντούλα. 289 00:22:00,798 --> 00:22:04,370 Η αδερφή μου φοβάται ότι υπάρχει πρόβλημα στον παράδεισο. 290 00:22:04,405 --> 00:22:06,651 Η αδερφή σου κάνει λάθος. 291 00:22:06,686 --> 00:22:09,412 Δεν είπες ότι πρέπει να μιλήσετε; 292 00:22:09,447 --> 00:22:13,347 Αρχίζω να κοιτάω τη γενική εικόνα. 293 00:22:13,382 --> 00:22:17,113 Είναι αυτή με την οποία μπορώ να φανταστώ να περνάω το υπόλοιπο της ζωής μου, ξέρεις; 294 00:22:17,148 --> 00:22:22,458 Όχι, δεν ξέρω, αλλά ξέρω ότι η Ντεμπ αρχίζει να σε ερωτεύεται. 295 00:22:22,950 --> 00:22:26,313 - Για τα καλά. Κι αν την πληγώσεις... - Θα με πληγώσεις κι εσύ. 296 00:22:26,348 --> 00:22:29,889 Κάτι τέτοιο. 297 00:22:32,663 --> 00:22:35,424 Μην ανησυχείς. 298 00:22:35,459 --> 00:22:38,817 Θα είναι στο σπίτι μέχρι τα Χριστούγεννα. 299 00:22:38,852 --> 00:22:42,169 Είναι δυνατός άντρας. 300 00:22:42,204 --> 00:22:47,387 Βαρέθηκα να σας ακούω να κακαρίζετε σαν κότες. 301 00:22:47,687 --> 00:22:51,214 Γεια σου. 302 00:22:51,249 --> 00:22:53,150 Μας έκανες να ανησυχήσουμε πολύ. 303 00:22:53,185 --> 00:22:56,109 Αν ήξερα ότι αυτό θα σε έφερνε στο ίδιο δωμάτιο με μένα 304 00:22:56,144 --> 00:22:59,789 θα είχα φροντίσει να μαχαιρωθώ νωρίτερα. 305 00:22:59,824 --> 00:23:03,434 Πάω να φέρω το γιατρό. 306 00:23:07,695 --> 00:23:11,958 Όχι, τι κάνεις; Άφησέ το. 307 00:23:12,229 --> 00:23:15,134 Ο γιατρός είπε ότι είσαι τυχερός που ζεις και έχεις το συκώτι σου. 308 00:23:15,169 --> 00:23:18,691 Γι' αυτό έχω δυο, σωστά; 309 00:23:18,726 --> 00:23:22,392 Ευτυχώς που αποφάσισες να γίνεις αστυνομικός. 310 00:23:24,487 --> 00:23:29,132 Πες μου ότι πιάσατε τον καριόλη που κατέστρεψε το καλό μου πουκάμισο. 311 00:23:29,167 --> 00:23:33,251 Δεν έχουμε κάποιο στοιχείο, εσύ είδες τίποτα; 312 00:23:36,569 --> 00:23:41,845 Ήταν πίσω μου, απλά ένιωσα τη λεπίδα να εισχωρεί. 313 00:23:43,093 --> 00:23:46,982 Έγινε τόσο γρήγορα. 314 00:23:46,983 --> 00:23:47,983 Η Νίνα; 315 00:23:49,663 --> 00:23:52,473 Πόση ώρα είναι η Νίνα εδώ; 316 00:23:52,508 --> 00:23:54,949 Έφτασε πρώτη στο νοσοκομείο. 317 00:23:54,984 --> 00:23:59,548 Είναι μαζί σου συνέχεια, δεν ξέρω γιατί όμως... 318 00:24:10,542 --> 00:24:14,934 Η μητέρα μου δολοφονήθηκε μπροστά στα μάτια μου. 319 00:24:14,969 --> 00:24:19,479 Είναι λογικό να διαλέξω μια ζωή όπου ψάχνω το νόημα στο αίμα. 320 00:24:19,514 --> 00:24:23,791 Και η μοναδική της ανάμνηση, είναι να είναι γεμάτη μ' αυτό. 321 00:24:23,826 --> 00:24:27,484 Πρέπει να μάθω περισσότερες λεπτομέρειες. 322 00:24:30,208 --> 00:24:33,240 Ελπίζω αυτό το βλέμμα να σημαίνει ότι βρήκες κάτι στο πουκάμισο του Μπατίστα. 323 00:24:33,275 --> 00:24:36,472 Πρέπει να το δείτε αυτό. 324 00:24:38,078 --> 00:24:40,962 Γι' αυτό έκανα τόσο δρόμο απ' το νοσοκομείο; 325 00:24:40,997 --> 00:24:43,019 Αυτή η σταγόνα αίμα δεν ταιριάζει με το σημάδι της πληγής... 326 00:24:43,136 --> 00:24:47,595 ούτε με τις πιτσιλιές στο υπόλοιπο πουκάμισο, και δείτε πού είναι, στο εσωτερικό του γιακά. 327 00:24:47,792 --> 00:24:50,724 Του επιτέθηκαν από πίσω, λες να είναι το αίμα αυτού που του επιτέθηκε; 328 00:24:50,759 --> 00:24:52,490 Ξέρουμε ότι ο Μπατίστα αντιστάθηκε. 329 00:24:52,525 --> 00:24:55,284 Έλεγξε το DNA. Αν έχει προηγούμενες συλλήψεις... 330 00:24:55,319 --> 00:24:58,146 - ίσως βρούμε κάτι στη βάση δεδομένων. - Ήδη έστειλα δείγμα στο εργαστήριο. 331 00:24:58,181 --> 00:25:03,055 Εντάξει, ξεκινάμε, φέρε την οθόνη εδώ. 332 00:25:05,146 --> 00:25:09,056 Λυπήθηκα που έμαθα ότι ο Μάθιους σας έβγαλε απ' την υπόθεση. 333 00:25:09,091 --> 00:25:12,340 Η ύστατη πνοή ενός απεγνωσμένου. 334 00:25:12,375 --> 00:25:17,417 Τα πράγματα θ' αλλάξουν εδώ γύρω και δεν θα ξεχάσω τη βοήθειά σου. 335 00:25:23,585 --> 00:25:28,570 "Είμαι πάρα πολύ θυμωμένος" 336 00:25:29,354 --> 00:25:30,600 Δε μπορώ να το ξαναδώ. 337 00:25:30,635 --> 00:25:33,737 Ξέρω ότι είναι δύσκολο αλλά συγκεντρώσου στην οθόνη. 338 00:25:34,797 --> 00:25:35,992 Στάσου, τι ήταν αυτό; 339 00:25:36,027 --> 00:25:40,309 Η κάμερα γέρνει προς τα πάνω ακριβώς πριν την κλείσει. 340 00:25:40,344 --> 00:25:45,242 Κοιτάξτε. Αυτό, φίλοι μου, είναι μια τεράστια μονάδα ψύξης. 341 00:25:45,277 --> 00:25:48,108 Χρειάζεται το κρύο για να διατηρεί τα πτώματα, το ξέραμε αυτό. 342 00:25:48,143 --> 00:25:51,360 Αλλά δείτε πόσος χώρος υπάρχει ανάμεσα στα πόδια της και το ταβάνι. 343 00:25:51,395 --> 00:25:54,577 Αυτό το δωμάτιο είναι πολύ μεγαλύτερο από τα συνηθισμένα ψυγεία του εμπορίου. 344 00:25:54,612 --> 00:25:56,164 Πιθανότατα ήταν ειδική παραγγελία. 345 00:25:56,199 --> 00:25:58,786 Μήπως να επικεντρώσουμε την έρευνα σε εμπορικές περιοχές; 346 00:25:58,821 --> 00:26:00,786 Όχι, σε αστικές περιοχές. 347 00:26:00,821 --> 00:26:02,662 Λες να το έχτισε μέσα στο σπίτι του; 348 00:26:02,697 --> 00:26:05,043 Ψωνίζει πόρνες, σωστά; Δούλεψα στο Ηθών. 349 00:26:05,078 --> 00:26:07,153 Οι έξυπνες ξέρουν ότι δεν πρέπει να πλησιάσουν εργοστάσιο... 350 00:26:07,188 --> 00:26:09,194 ή αποθήκη, εκτός κι αν θέλουν να εξαφανιστούν. 351 00:26:09,229 --> 00:26:12,378 Και πώς ξέρουμε ότι δεν εξουδετέρωσε ή νάρκωσε τα θύματά του; 352 00:26:12,413 --> 00:26:13,541 Και να τις πήγε μετά στην αποθήκη. 353 00:26:13,576 --> 00:26:17,060 Κανένα από τα άλλα θύματα δεν είχε τραύμα στο κεφάλι ή ίχνη από ναρκωτικά. 354 00:26:17,095 --> 00:26:19,158 Άλλωστε, δεν υπάρχει καλύτερος τρόπος να παγιδεύσεις το θύμα, 355 00:26:19,193 --> 00:26:21,377 απ' το να την πείσεις να μπει στο ίδιο σου το σπίτι. 356 00:26:21,412 --> 00:26:23,224 Το γραφείο συνοδών είπε ότι θα συναντούσε ένα πελάτη 357 00:26:23,351 --> 00:26:25,728 στη γωνία της λεωφόρου Μπρίκελ και της οδού Κόραλ. 358 00:26:25,877 --> 00:26:29,120 Και το σώμα της βρέθηκε στο σπίτι του Αη Βασίλη που είναι στο εμπορικό Μπίσκεϊν. 359 00:26:29,155 --> 00:26:31,463 Θα προσδιορίσουμε το δίκτυο και θα επικεντρωθούμε σε ιδιωτικές κατοικίες 360 00:26:31,590 --> 00:26:34,247 που αντλούν μεγάλες ποσότητες ρεύματος σ' αυτές τις περιοχές. 361 00:26:34,712 --> 00:26:39,285 Αν σταθούμε τυχεροί, θα βρούμε και το κάθαρμα. 362 00:26:40,762 --> 00:26:42,466 Πού στο διάολο πας; 363 00:26:42,501 --> 00:26:44,089 Πρέπει να κάνω έρευνα για μια υπόθεση. 364 00:26:44,124 --> 00:26:47,122 Έπρεπε να με πάρεις μετά το γεύμα με το Ρούντι, έχω φρικάρει. 365 00:26:47,157 --> 00:26:48,570 Μου έστειλε αυτό το μήνυμα. 366 00:26:48,605 --> 00:26:50,805 Έλα να σαλπάρουμε μαζί. 367 00:26:52,305 --> 00:26:55,243 Ντέξτερ, δεν είναι ώρα γι' αστεία, αυτό είναι καλό, σωστά; 368 00:26:55,278 --> 00:27:00,649 Ένα ρομαντικό σαββατοκύριακο; Τι σου είπε; Στάσου, μη μου πεις. 369 00:27:00,784 --> 00:27:04,067 Ίσως θέλει να είναι έκπληξη, εκτός αν πρέπει να ξέρω. 370 00:27:04,102 --> 00:27:07,157 Θα πρέπει να ξέρω; Εντάξει, πες μου. 371 00:27:07,192 --> 00:27:10,536 Ή μάλλον όχι. "Πρέπει να μιλήσουμε"; Ποιος το λέει αυτό 372 00:27:10,571 --> 00:27:12,907 - εκτός αν σε παρατάει. - Δε νομίζω ότι συμβαίνει αυτό. 373 00:27:12,942 --> 00:27:16,164 Μάλλον θέλει να είμαστε στη θάλασσα σε περίπτωση που κάνω σκηνή. 374 00:27:16,199 --> 00:27:19,386 Πάντα αυτό κάνω. Εκδηλώνομαι και καταφέρνω να πληγωθώ. 375 00:27:19,421 --> 00:27:23,305 - Θέλει να γίνει μέλος της οικογένειας. - Τι; 376 00:27:24,093 --> 00:27:27,947 Περίμενε... Όπως λέμε, πρόταση γάμου; 377 00:27:27,982 --> 00:27:32,488 Πρέπει να πάω στη βιβλιοθήκη πριν κλείσει. Θα τα πούμε μετά, εντάξει; 378 00:27:32,523 --> 00:27:37,411 Θεέ μου... Θεέ μου! 379 00:27:47,061 --> 00:27:49,342 Ποτέ δεν ήμουν προσκολλημένος στο παρελθόν, 380 00:27:49,343 --> 00:27:51,624 πάντα μου αρκούσε να το αφήνω ανεξιχνίαστο. 381 00:27:51,659 --> 00:27:55,521 Χωρίς λεπτομέρειες, μόνο θολές εικόνες να με προσπερνάνε. 382 00:27:55,652 --> 00:28:00,384 Αλλά ο φίλος μου θέλει να φέρει αυτές τις αναμνήσεις, στο προσκήνιο. 383 00:28:04,573 --> 00:28:06,017 Το ίδιο κι εγώ. 384 00:28:06,052 --> 00:28:10,512 Αυτά είναι τα "Μέτρο Νιουζ" από το 1972 έως το 1973. 385 00:28:15,774 --> 00:28:18,479 Σφαγή σε λιμάνι. Οι Αρχές βρίσκουν φρικαλέο λουτρό αίματος. 386 00:28:18,514 --> 00:28:22,718 Τετάρτη 3 Οκτωβρίου, 1973 387 00:28:27,813 --> 00:28:31,784 10-3 (σ.τ.Μ. οι αμερικανοί βάζουν πρώτα τους μήνες) 388 00:28:32,970 --> 00:28:37,787 103. Το ίδιο στο ξενοδοχείο, όπως και στο χωριό του Αη-Βασίλη. 389 00:28:38,073 --> 00:28:41,927 Αυτό ήθελε να βρω, εξ αρχής. 390 00:28:42,925 --> 00:28:45,011 Μικροαπατεώνες - Θύματα της σφαγής 391 00:28:46,785 --> 00:28:50,217 Κλείσε τα μάτια σου. 392 00:28:50,252 --> 00:28:53,373 Μην κοιτάς. 393 00:28:53,408 --> 00:28:56,180 Λόρα Μόσερ. 394 00:28:56,215 --> 00:28:58,918 Η μητέρα μου. 395 00:28:58,953 --> 00:29:02,399 Δεν απορώ που αισθανόμουν τόσο αποκομμένος ολόκληρη τη ζωή μου. 396 00:29:02,434 --> 00:29:07,506 Αν είχα συναισθήματα, θα αναγκαζόμουν να νιώσω... αυτό. 397 00:29:14,302 --> 00:29:16,410 3 Οκτωβρίου 1973 398 00:29:16,809 --> 00:29:18,851 Η Λόρα Μόσερ και άλλοι τρεις βρέθηκαν τεμαχισμένοι... 399 00:29:18,960 --> 00:29:21,561 από αλυσοπρίονο. Προφανώς, σε έναν μεγαλέμπορο ναρκωτικών 400 00:29:21,596 --> 00:29:22,916 δεν άρεσε να του κλέβουν η Λόρα και οι φίλοι της 401 00:29:22,922 --> 00:29:24,297 την κοκαΐνη. 402 00:29:24,393 --> 00:29:26,434 Πρώτος αστυνομικός στον τόπο του εγκλήματος ήταν ο Χάρι Μόργκαν. 403 00:29:26,623 --> 00:29:27,868 Το 'ψαξες βλέπω. 404 00:29:27,870 --> 00:29:30,620 Ένα τόσο μεγάλο έγκλημα και να μην υπάρχει αναφορά της υπόθεσης 405 00:29:30,655 --> 00:29:33,055 στο δημαρχείο, μοιάζει λίγο περίεργο, δεν βρίσκεις; 406 00:29:33,090 --> 00:29:34,365 Έχει περάσει καιρός. 407 00:29:34,400 --> 00:29:38,461 Τι υπήρχε στην αναφορά, που ο Χάρι δεν ήθελε να δω; 408 00:29:39,130 --> 00:29:42,326 Γιατί δεν υπήρχε καμία εφημερίδα δεν έλεγε για ένα τριάχρονο αγόρι 409 00:29:42,361 --> 00:29:46,344 στον τόπο του εγκλήματος; Καμίλα! 410 00:29:46,379 --> 00:29:49,237 Γαμώτο, πρέπει να μάθω. Χρειάζομαι εκείνη την αναφορά. 411 00:29:49,272 --> 00:29:52,270 Δεν μπορώ να σου δώσω την αναφορά γιατί δεν υπάρχει πλέον. 412 00:29:52,305 --> 00:29:55,407 Την κατέστρεψα τη μέρα που εγκρίθηκε η υϊοθεσία σου. 413 00:29:55,442 --> 00:29:57,310 Τι πράγμα έκανες; 414 00:29:57,345 --> 00:30:00,071 Το υποσχέθηκα στον πατέρα σου. 415 00:30:00,106 --> 00:30:03,282 Τι; Για να τον προστατέψεις; 416 00:30:03,750 --> 00:30:07,255 Για να προστατέψω εσένα. 417 00:30:13,678 --> 00:30:16,849 Ο Χάρι είχε έναν κώδικα, ποτέ δεν θα σου ζητούσε να καταστρέψεις στοιχεία. 418 00:30:16,884 --> 00:30:19,731 Ο πατέρας σου ήταν ένας αξιόλογος άνθρωπος κι ένας τίμιος αστυνομικός. 419 00:30:19,766 --> 00:30:23,425 Αλλά αυτό που είδε σε εκείνο το κοντέινερ, τον άλλαξε. 420 00:30:23,460 --> 00:30:28,614 Ήσουν εκεί μέσα για μέρες, πεινασμένος, σε αίμα 5 εκατοστά. 421 00:30:37,891 --> 00:30:40,542 - Ναι. - Ντεξ, ο Κόντι το 'σκασε. 422 00:30:40,577 --> 00:30:43,504 - Είσαι σίγουρη; - Ναι, κοίταξα παντού. 423 00:30:43,539 --> 00:30:45,100 Κάλεσε την αστυνομία, έρχομαι. 424 00:30:45,135 --> 00:30:46,997 Εντάξει. 425 00:30:49,560 --> 00:30:53,250 Καμίλα, πρέπει να μάθω την αλήθεια. 426 00:30:53,541 --> 00:30:56,014 Αγόρι μου... 427 00:30:57,373 --> 00:31:00,208 Μην σκαλίζεις αυτή την υπόθεση. 428 00:31:00,549 --> 00:31:03,342 Δεν μπορώ να κάθομαι εδώ άπραγη. Θα 'πρεπε να είμαι έξω και να ψάχνω. 429 00:31:03,377 --> 00:31:05,619 Ρίτα, η αστυνομία είπε ότι πρέπει να μείνεις εδώ, 430 00:31:05,620 --> 00:31:07,115 σε περίπτωση που ο Κόντι επιστρέψει. 431 00:31:07,209 --> 00:31:09,090 Οι γείτονες βοηθούν, θα τον βρούμε. 432 00:31:09,125 --> 00:31:11,542 Με ένα περιπολικό σε όλο το Μαϊάμι; 433 00:31:11,708 --> 00:31:14,618 Κι αν τον μάζεψε κανένας τρελός; 434 00:31:18,380 --> 00:31:21,433 Εγώ φταίω για όλα. 435 00:31:21,601 --> 00:31:23,649 Τι εννοείς, γλυκιά μου; 436 00:31:23,684 --> 00:31:29,068 Θα 'πρεπε να είχα ακούσει τον Κόντι να σηκώνεται. Είμαι η μεγάλη του αδερφή. 437 00:31:29,103 --> 00:31:34,456 Για κοίταξέ με... Δεν φταις εσύ, εντάξει; 438 00:31:38,078 --> 00:31:41,592 Τώρα πήγαινε να φέρεις στον Ντέξτερ λίγο νεράκι. 439 00:31:47,006 --> 00:31:49,406 Θα 'πρεπε να το είχα προβλέψει. 440 00:31:49,441 --> 00:31:50,692 Ήταν τόσο θυμωμένος μαζί μου 441 00:31:50,709 --> 00:31:52,582 όταν του είπα ότι ο πατέρας του είναι πάλι στην φυλακή. 442 00:31:54,737 --> 00:31:59,427 - Ο Πωλ. Σήμερα είναι Πέμπτη, έτσι; - Ναι. 443 00:31:59,462 --> 00:32:02,977 Νομίζω πως ξέρω που μπορεί να είναι ο Κόντι. 444 00:32:14,718 --> 00:32:18,664 Θέλεις να σε σπρώξω; 445 00:32:20,831 --> 00:32:23,558 Σήμερα είναι η μέρα που συναντάς τον πατέρα σου στο πάρκο; 446 00:32:23,593 --> 00:32:25,051 Θα έρθει. 447 00:32:25,180 --> 00:32:30,972 Μωρό μου, λυπάμαι πολύ, αλλά δεν θα γυρίσει. Για πολύ καιρό. 448 00:32:32,833 --> 00:32:36,296 Θα το συζητήσουμε στο σπίτι, εντάξει; 449 00:32:36,331 --> 00:32:39,076 Μ' όλα τα ψέμματα που ανακαλύπτω ότι μου είπε ο Χάρι 450 00:32:39,111 --> 00:32:42,404 κι εγώ θα 'θελα να το σκάσω. 451 00:32:42,748 --> 00:32:48,159 Ούτε θέλει να με δει. Δεν είμαι εγώ στην φυλακή, αλλά εγώ είμαι η κακιά. 452 00:32:48,820 --> 00:32:53,205 Δεν τους είπες την αλήθεια, για τον πατέρα τους. 453 00:32:53,378 --> 00:32:56,377 Τους είπα ότι ο Πωλ είναι πάλι στην φυλακή. 454 00:32:56,442 --> 00:33:01,079 Σύμφωνοι, τους είπες που είναι αλλά δεν τους είπες ποιος είναι. Γιατί είναι 455 00:33:01,374 --> 00:33:04,331 ο ίδιος πρεζάκιας που χτυπάει τη γυναίκα του, όπως ήταν πάντα. 456 00:33:04,332 --> 00:33:06,303 Θα 'πρεπε να το ακούσουν αυτό. 457 00:33:07,135 --> 00:33:09,775 Δεν είσαι γονιός και δεν καταλαβαίνεις. 458 00:33:09,914 --> 00:33:11,427 Κάνεις τα πάντα για να προστατέψεις τα παιδιά σου. 459 00:33:11,541 --> 00:33:15,825 Ρίτα, ξύπνα! Δεν προστατεύεις αυτά, προστατεύεις τον Πωλ. 460 00:33:17,138 --> 00:33:20,655 Πρέπει να τους πάω σπίτι. 461 00:33:33,777 --> 00:33:35,591 Κάποιος έχει κέφια. 462 00:33:35,626 --> 00:33:39,764 Ο επίτροπος και η επιτροπή αξιολόγησης επισκέφθηκαν τον Αρχηγό το πρωί. 463 00:33:39,799 --> 00:33:42,099 Είναι στο γραφείο του εδώ και δύο ώρες. 464 00:33:42,134 --> 00:33:44,364 Μάλλον ο κώλος του έχει αλλάξει τρία χρώματα απ' τις κατσάδες. 465 00:33:44,399 --> 00:33:49,251 Δεν με νοιάζει τι χρώμα είναι, αρκεί να είναι μακριά απο εμάς. 466 00:33:58,872 --> 00:34:00,332 Πες μου ότι αυτό δεν συνέβη στ' αλήθεια. 467 00:34:00,367 --> 00:34:03,087 Είναι ποιους γνωρίζεις και ποιους γλύφεις. 468 00:34:03,122 --> 00:34:05,486 Κι όλα αυτά την ώρα του καφέ. 469 00:34:05,521 --> 00:34:10,231 Μαρία, πρόσεχε τα νώτα σου. Τώρα θα σε κυνηγήσει, όσο ποτέ. 470 00:34:10,702 --> 00:34:13,623 Ας προσπαθήσει. 471 00:34:17,516 --> 00:34:19,907 Φίλε μου, Χουάν, φτιάξε με. 472 00:34:19,942 --> 00:34:22,801 Δεν είχαν το Auto Τρίτη. 473 00:34:24,985 --> 00:34:27,015 Το καλό που σου θέλω, να είναι γιαουρτάκι. 474 00:34:27,050 --> 00:34:30,727 Εντάξει Γουόλτ, τρέξε να σωθείς. Πήγαινε. 475 00:34:32,035 --> 00:34:33,397 - Θεέ μου... - Νίνα, μη... 476 00:34:33,432 --> 00:34:36,243 ...πλάκα μου κάνεις! Δύο νταμπλ μπέργκερ; 477 00:34:36,278 --> 00:34:39,607 Ο άντρας πρέπει να τρώει. 478 00:34:40,043 --> 00:34:43,570 Είσαι τόσο χαριτωμένη όταν νευριάζεις. Ξέρεις, το στόμα σου κάνει κάτι... 479 00:34:43,605 --> 00:34:47,097 Γαμώτο, Έιντζελ, νομίζεις ότι σου κάνω την χαριτωμένη; 480 00:34:47,132 --> 00:34:48,934 Τώρα, σίγουρα όχι. 481 00:34:48,969 --> 00:34:53,216 Τότε γιατί το κάνεις αυτό; Αστειεύεσαι με τα σημαντικά. 482 00:34:53,251 --> 00:34:58,815 Συγνώμη, όταν γυρίσω σπίτι θα τρώω ό,τι θέλεις. 483 00:34:59,305 --> 00:35:02,604 Ούτε αστεία, ούτε γκρίνια, στο υπόσχομαι. 484 00:35:02,626 --> 00:35:05,435 Όταν γυρίσεις σπίτι; 485 00:35:06,090 --> 00:35:10,273 Νόμιζα πως έτσι όπως πάνε τα πράγματα μεταξύ μας... 486 00:35:10,308 --> 00:35:13,387 Νόμιζα ότι θα με συγχωρέσεις. 487 00:35:14,673 --> 00:35:18,069 Και βέβαια, σε συγχωρώ. 488 00:35:18,104 --> 00:35:20,365 Σ' έχω συγχωρέσει εδώ και πολύ καιρό. 489 00:35:20,400 --> 00:35:25,793 Εντάξει, τότε ας ξαναπροσπαθήσουμε. Αυτή, ίσως, είναι μια δεύτερη ευκαιρία. 490 00:35:27,527 --> 00:35:29,795 Τι; 491 00:35:32,677 --> 00:35:35,946 Κοίτα, έκανες ό,τι έκανες. 492 00:35:36,290 --> 00:35:39,364 Ήταν δύσκολο. 493 00:35:39,615 --> 00:35:42,844 Αλλά έτσι συνειδητοποιήσαμε την αλήθεια. 494 00:35:44,086 --> 00:35:48,120 Ήμασταν δυστυχισμένοι, για χρόνια. 495 00:35:48,155 --> 00:35:52,875 Θέλεις να το ξεπεράσεις για να επιστρέψεις στην δυστυχία σου; 496 00:35:52,910 --> 00:35:54,959 Ίσως... 497 00:35:55,398 --> 00:35:58,981 Κι αν το θέλω; 498 00:36:00,789 --> 00:36:06,401 Κοίτα, θα είσαι πάντα ο πατέρας της Έλφι. Και πάντα θα σε νοιάζομαι. 499 00:36:09,011 --> 00:36:13,348 Θα είμαι πάντα στο πλευρό σου. 500 00:36:14,426 --> 00:36:18,478 Αλλά ο γάμος μας τελείωσε. 501 00:36:29,881 --> 00:36:33,000 Ελεύθερα, Τομ. Μπορείς να μπεις. 502 00:36:33,035 --> 00:36:36,548 Μαρία, εμείς οι δυο πρέπει να μιλήσουμε. 503 00:36:36,583 --> 00:36:40,837 Συγχαρητήρια και για την αξιολόγηση, άκουσα ότι πήγε καλά. 504 00:36:40,872 --> 00:36:43,951 - Αλλά τώρα, αν δεν σε πειράζει... - Ας μπω κατ' ευθείαν στο ψητό. 505 00:36:43,986 --> 00:36:47,366 Όλες οι αναποδιές των τελευταίων μηνών, αποτυχία να συλλάβουμε 506 00:36:47,401 --> 00:36:51,514 το δολοφόνο με το φορτηγό, λάθος αντιμετώπιση του Τόνι Τούτσι, 507 00:36:51,549 --> 00:36:55,113 - ακόμη και ο Νιλ Πέρι. - Ο Νιλ Πέρι ήταν δική σου μαλακία. 508 00:36:55,148 --> 00:36:56,207 Όχι δική μου. 509 00:36:56,242 --> 00:36:59,646 Όλα ήταν αποτέλεσμα ενός κακού συστήματος διοίκησης. 510 00:37:00,110 --> 00:37:02,976 Κι αυτό είναι δική μου αποτυχία. 511 00:37:05,633 --> 00:37:08,760 Χαίρομαι που το λες αυτό. 512 00:37:08,955 --> 00:37:13,051 Χρειάζεται θάρρος για να παραδεχτεί κανείς τα λάθη του. 513 00:37:13,441 --> 00:37:18,776 Σήμερα, ο επίτροπος μου έδωσε το πράσινο φως για να αναδιοργανώσω το τμήμα. 514 00:37:19,742 --> 00:37:24,882 Από τώρα και στο εξής δεν θα υπηρετείς ως υπαστυνόμος μου. 515 00:37:25,035 --> 00:37:28,928 Λυπάμαι, πρέπει να είναι δύσκολο για σένα. 516 00:37:28,963 --> 00:37:32,326 Σε παρακαλώ, αυτό είναι γελοίο. 517 00:37:34,000 --> 00:37:35,709 Δεν θέλεις να το κάνεις αυτό. 518 00:37:35,744 --> 00:37:38,549 Λόγω του κύρους σου στην κουβανική κοινότητα; 519 00:37:38,584 --> 00:37:40,876 Αυτή η κοινότητα με βλέπει σαν ήρωα. 520 00:37:41,015 --> 00:37:42,077 Νομίζεις ότι θα το δεχτούν αυτό; 521 00:37:42,193 --> 00:37:45,817 Η αντικαταστάτριά σου έχει ήδη επιλεγεί. Λέγεται Έσμεϊ Πασκάλ, 522 00:37:45,852 --> 00:37:49,820 από το Φορτ Λόντερντεϊλ, ανερχόμενη αστυνομικός. 523 00:37:49,855 --> 00:37:53,237 Πασκάλ; Η Αϊτινή; 524 00:37:53,272 --> 00:37:56,475 Αυτή που δέχθηκε πυρά στη γραμμή του καθήκοντος; 525 00:37:56,510 --> 00:37:58,801 Απ' ότι φαίνεται αυτή είναι πραγματική ήρωας. 526 00:37:58,836 --> 00:38:01,768 Αν νομίζεις ότι θα το δεχθώ αυτό έτσι απλά, τα 'χεις χαμένα. 527 00:38:01,803 --> 00:38:04,680 Σε προειδοποίησα, Μαρία. 528 00:38:06,368 --> 00:38:09,378 Θα χρειαστεί να αδειάσεις το γραφείο σου απόψε. 529 00:38:09,413 --> 00:38:10,843 Να περιμένεις τηλέφωνο από τον εκπρόσωπο του Συνδικάτου. 530 00:38:10,878 --> 00:38:12,974 Αν θέλεις, έχεις μια θέση έξω στα γραφεία, 531 00:38:13,009 --> 00:38:14,876 Όπως κι από τους δικηγόρους μου. 532 00:38:14,911 --> 00:38:18,355 - μαζί με τους υπόλοιπους μπάτσους. - Τίποτα δεν τελείωσε, Τομ! 533 00:38:18,390 --> 00:38:22,558 Πουτάνας γιε! 534 00:38:29,177 --> 00:38:33,091 - Κάποιος μου κάνει πλάκα. - Πώς είσαι; 535 00:38:34,197 --> 00:38:36,763 Πώς σου φαίνομαι; 536 00:38:36,798 --> 00:38:39,021 Ούτε θυμάμαι πως κατέληξα εδώ. 537 00:38:39,056 --> 00:38:41,244 Πρέπει να συζητήσουμε κάτι. 538 00:38:41,279 --> 00:38:43,839 Αν ήρθες για να ζητήσω συγνώμη, σπατάλησες τη βενζίνη σου. 539 00:38:43,874 --> 00:38:47,023 - Κάτσε, δεν τελείωσα. - Άντε γαμήσου. 540 00:38:47,058 --> 00:38:50,570 Η Άστορ και ο Κόντι είναι στο δίπλα δωμάτιο. 541 00:38:52,726 --> 00:38:55,795 Χριστέ μου, τα έφερες εδώ; 542 00:38:55,830 --> 00:39:00,361 Καταλαβαίνω ότι σου είναι δύσκολο, αλλά θέλω να τους εξηγήσεις γιατί είσαι εδώ. 543 00:39:00,396 --> 00:39:04,358 Δεν έχω ιδέα γιατί είμαι εδώ μέσα! 544 00:39:04,726 --> 00:39:07,911 Ωραία, αν θες να είσαι αρνητικός, ελεύθερα. 545 00:39:07,946 --> 00:39:10,154 Δεν θα ξαναδείς ποτέ τα παιδιά σου. 546 00:39:10,189 --> 00:39:13,134 Περίμενε, Ρίτα. 547 00:39:15,651 --> 00:39:18,593 Αγωνίστηκα σκληρά για να τα ξανακερδίσω. 548 00:39:18,628 --> 00:39:22,798 Ειδικά την Άστορ, αν με δουν εδώ πέρα, θα τους χάσω για πάντα. 549 00:39:22,833 --> 00:39:27,584 Πωλ, το μόνο καλό που προέκυψε από τον γάμο μας, είναι αυτά τα παιδά. 550 00:39:27,619 --> 00:39:30,058 Και ξέρω ότι τα αγαπάς. 551 00:39:30,093 --> 00:39:32,715 Αν θελήσεις ποτέ να έχεις μια πραγματική σχέση μαζί τους, 552 00:39:32,716 --> 00:39:34,464 θα είναι με τον πατέρα που έχουν, 553 00:39:34,499 --> 00:39:39,445 όχι με τον πατέρα που θα ήθελαν να έχουν. 554 00:39:39,480 --> 00:39:44,924 Με απάτησες, μου ράγισες την καρδιά, μου ράγισες τα κόκαλα και το δέχθηκα. 555 00:39:44,959 --> 00:39:47,528 Για να μην το υποστούν αυτά τα παιδιά. 556 00:39:47,563 --> 00:39:51,474 Και σου δίνω την ευκαιρία να επανορθώσεις. 557 00:39:51,509 --> 00:39:53,794 Κι όχι για μένα, 558 00:39:53,829 --> 00:39:56,045 για αυτούς. 559 00:39:56,080 --> 00:39:59,547 Δεν... Δεν ξέρω τι να τους πω. 560 00:39:59,582 --> 00:40:04,336 Πες τους ότι πληρώνεις για τα λάθη σου. 561 00:40:04,371 --> 00:40:06,779 Είναι ένα πολύτιμο μάθημα. 562 00:40:06,814 --> 00:40:10,476 Ένα μάθημα που δεν πήρες ποτέ σου. 563 00:40:12,125 --> 00:40:15,200 Τι λες λοιπόν; 564 00:40:23,095 --> 00:40:25,931 Μπαμπά! Μπαμπά! 565 00:40:38,895 --> 00:40:41,358 Δεν θα πάρει πολλή ώρα. 566 00:40:41,393 --> 00:40:45,183 Υπήρχε μια σταγόνα αίματος στο πουκάμισό σου, που δεν ήταν δικό σου. 567 00:40:45,218 --> 00:40:47,479 Οπότε πρέπει να ελέγξω το πίσω μέρος του κεφαλιού σου. 568 00:40:47,514 --> 00:40:51,530 Εφ' όσον ελέγχεις μόνο το κεφάλι μου, από πίσω. 569 00:40:53,054 --> 00:40:56,210 Πώς είναι τα πράγματα με τη Ρίτα; 570 00:40:56,796 --> 00:41:01,770 Όχι και τόσο καλά, της είπα κάποια πράγματα που τη σύγχησαν. 571 00:41:01,805 --> 00:41:04,541 Λυπάμαι, φίλε. 572 00:41:04,576 --> 00:41:06,057 Ίσως δεν είμαι ο κατάλληλος γι' αυτήν. 573 00:41:06,200 --> 00:41:07,946 Κάποιοι άνθρωποι προορίζονται να είναι μόνοι τους. 574 00:41:08,158 --> 00:41:10,915 Ντεξ, φίλε, η μοναξιά είναι χάλια. 575 00:41:10,950 --> 00:41:13,799 - Πουτάνας γιε! - Συγνώμη! 576 00:41:15,325 --> 00:41:17,919 Σημάδια δοντιών. 577 00:41:17,954 --> 00:41:19,418 Σίγουρα τον τραυμάτισες τον τύπο. 578 00:41:19,453 --> 00:41:20,612 Ωραία. 579 00:41:20,647 --> 00:41:26,085 Ελπίζω να του έσπασα καμιά μύτη, ή τουλάχιστον να του 'σκισα το χείλος. 580 00:41:28,378 --> 00:41:31,507 Έιντζελ, έχεις γνωρίσει τον φίλο της Ντεμπ, τον Ρούντι Κούπερ; 581 00:41:31,542 --> 00:41:36,971 Ναι, πέρασα από το γραφείο του τις προάλλες. Ωραίος τύπος, γιατί; 582 00:41:42,348 --> 00:41:45,548 Στο πρωινό, ο Ρούντι είπε ότι χτύπησε σήμερα το χείλος του. Είπε ψέματα 583 00:41:45,583 --> 00:41:47,962 κι εγώ ήμουν πολύ απασχολημένος για να το προσέξω. 584 00:41:47,997 --> 00:41:51,200 Αλλά τώρα έχει όλη την προσοχή μου. 585 00:41:59,484 --> 00:42:01,531 - Θα είσαι εδώ απόψε; - Έχουμε ένα στοιχείο για το 586 00:42:01,566 --> 00:42:04,766 δολοφόνο με το φορτηγό, μπορεί να καταλήξουμε κάπου. Θα πάρει όλο το βράδυ. 587 00:42:05,157 --> 00:42:07,649 Εκείνο το μήνυμα που πήρες από τον Ρούντι για να φύγεις μαζί του, 588 00:42:07,684 --> 00:42:09,698 δεν θα πας τελικά; 589 00:42:09,733 --> 00:42:11,597 Δυστυχώς, όχι. Ήμουν ενθουσιασμένη 590 00:42:11,598 --> 00:42:13,461 να τον συναντήσω στο λιμάνι του Μαϊάμι Μπιτς. 591 00:42:13,496 --> 00:42:16,916 αλλά το τμήμα είναι το σπίτι μου, μέχρι να το τελειώσουμε αυτό. 592 00:42:16,951 --> 00:42:18,654 - Ωραία! - Ωραία; 593 00:42:18,689 --> 00:42:20,909 Πίστευα ότι ο Ρούντι θα μου κάνει πρόταση 594 00:42:20,944 --> 00:42:22,302 και τώρα δεν μπορεί. Γιατί είναι ωραίο αυτό; 595 00:42:22,337 --> 00:42:24,522 Όχι, εννοώ, ωραία που κάνετε πρόοδο εδώ πέρα. 596 00:42:24,557 --> 00:42:27,154 - Ναι, πλησιάζουμε. - Ας το ελπίσουμε. 597 00:42:27,189 --> 00:42:29,697 Τουλάχιστον ξέρω ότι η αδερφή μου είναι ασφαλής απόψε. 598 00:42:29,732 --> 00:42:33,726 Που μου δίνει την ευκαιρία να ελέγξω τον Ρούντι. 599 00:42:34,281 --> 00:42:37,476 - Όρισα την περιοχή για την αναζήτηση. - Ωραία. 600 00:42:37,511 --> 00:42:40,534 Θα αρχίσουμε να ελέγχουμε απόψε. Εσύ θα πάρεις... 601 00:42:44,966 --> 00:42:47,267 Αυτός είναι; 602 00:42:47,302 --> 00:42:48,693 Ναι, πως το κατάλαβες; 603 00:42:48,728 --> 00:42:52,376 Γιατί πήρες πάλι αυτή την ηλίθια φάτσα. 604 00:42:52,411 --> 00:42:55,556 Άντε, απάντησέ του. 605 00:42:57,745 --> 00:43:00,909 Σούπερ-αστυνομικέ, πως πάει; 606 00:43:00,944 --> 00:43:02,953 - Έχω μια δουλίτσα τώρα. - Κατάλαβα. 607 00:43:02,988 --> 00:43:05,836 Θα είμαι σύντομος. Δεν απάντησες στο μήνυμά μου. 608 00:43:05,871 --> 00:43:08,907 Θα μου κάνεις παρέα αυτό το διήμερο; 609 00:43:08,942 --> 00:43:11,908 - Ναι, σχετικά μ' αυτό... - Έλα τώρα Ντεμπ, δυο μερούλες μόνο. 610 00:43:11,943 --> 00:43:16,577 Το ξέρω, απλώς είχαμε μία εξέλιξη στην υπόθεση του δολοφόνου. 611 00:43:17,362 --> 00:43:19,878 Σου υπόσχομαι, μόλις πιάσουμε αυτό το κάθαρμα, 612 00:43:19,913 --> 00:43:22,471 θα περάσεις μια εβδομάδα στο κρεβάτι μαζί μου. 613 00:43:22,506 --> 00:43:25,030 Δεν θα μπορείς να με ξεφορτωθείς. 614 00:43:25,065 --> 00:43:27,802 Εντάξει, αλλά... Τι θα 'λεγες για δείπνο; 615 00:43:27,837 --> 00:43:29,966 Θεέ μου, είσαι πολυ επίμονος. 616 00:43:30,001 --> 00:43:34,738 Πρέπει να φας κάποια στιγμή, έτσι; Τότε γιατί να μην φας μαζί μου; 617 00:43:35,209 --> 00:43:38,298 - Πάνω στο γιωτ που βρίσκομαι. - Πού βρήκες γιώτ; 618 00:43:38,333 --> 00:43:41,925 Το νοίκιασα. Σκεφτόμουν να περάσουμε μαζί δύο υπέροχες μέρες, 619 00:43:41,960 --> 00:43:44,945 αλλά μπορούμε να περάσουμε και μια υπέροχη νύχτα. 620 00:43:44,980 --> 00:43:48,745 Και είναι κι αυτό που θέλω να συζητήσουμε. 621 00:43:49,327 --> 00:43:52,360 Ίσως, να μπορώ να βρω μία ώρα για δείπνο. 622 00:43:52,395 --> 00:43:53,776 Και μία ώρα, μου φτάνει. 623 00:43:53,811 --> 00:43:55,413 Εννοώ, μία κανονική ώρα, όχι μία... 624 00:43:55,448 --> 00:44:00,539 "μείνε μέχρι τις 2 να κάνουμε σεξ" ώρα. 625 00:44:01,977 --> 00:44:05,328 Εντάξει, μία ώρα, όχι μία ψεύτικη ώρα. Ελήφθη. 626 00:44:05,363 --> 00:44:10,684 Έγινε, θα έρθω όσο πιο γρήγορα γίνεται. Τα λέμε σύντομα. 627 00:44:17,228 --> 00:44:19,917 Να επιτέθηκε ο Ρούντι στον Μπατίστα, φαίνεται παράλογο. 628 00:44:19,952 --> 00:44:24,049 Είναι καλός φίλος, περνάει την ζωή του βοηθώντας αυτούς που έχουν ανάγκη. 629 00:44:24,084 --> 00:44:27,088 Μου 'φερε μπριζόλες. 630 00:44:27,329 --> 00:44:29,607 Αυτό είναι αγενές. 631 00:44:29,642 --> 00:44:34,536 Γιατί ο καλός Ρούντι να χρειάζεται κλειδαριά βιομηχανικού τύπου; 632 00:44:34,571 --> 00:44:37,865 Και κάμερα ασφαλείας; 633 00:44:37,900 --> 00:44:41,829 Και που θα βρω το DNA του τώρα; 634 00:44:59,433 --> 00:45:03,502 Ώρες-ώρες σκέφτομαι, ότι η αλήθεια θα έπρεπε να είναι πιο εύκολα προσβάσιμη. 635 00:45:03,537 --> 00:45:06,917 Και λιγότερο δύσοσμη. 636 00:45:08,098 --> 00:45:10,511 Αλλά ο Χάρι μου έμαθε να εμπιστεύομαι το ένστικτό μου. 637 00:45:10,546 --> 00:45:13,724 "Οι άνθρωποι λένε ψέματα συνέχεια" έλεγε. 638 00:45:13,759 --> 00:45:17,435 "Αλλά το ένστικτό σου, δεν θα σε απογοητεύσει ποτέ" 639 00:45:18,539 --> 00:45:23,047 Αίμα από κάποιο χτυπημένο χείλος, ίσως; 640 00:45:30,359 --> 00:45:32,729 Γάμησέ με! 641 00:45:32,764 --> 00:45:37,018 Νομίζω ότι οι όροι σου απαγορεύουν ρητά κάτι τέτοιο. 642 00:45:41,586 --> 00:45:46,390 - Εσύ τα έκανες όλα αυτά; - Βασικά, ναι. 643 00:45:46,425 --> 00:45:48,193 Σ' αρέσει; 644 00:45:48,228 --> 00:45:53,349 Αν μ' αρέσει; Μ' αρέσει τόσο, που κάνει πολύ πιο δύσκολο αυτό που θέλω να σου πω. 645 00:45:53,384 --> 00:45:54,996 Σε παρακαλώ, μη μου πεις ότι πρέπει να φύγεις. 646 00:45:55,031 --> 00:45:58,349 Λυπάμαι, έπεσα σε κίνηση κι έκανα 30 λεπτά για να έρθω, 647 00:45:58,384 --> 00:46:01,405 και πρέπει να γυρίσω. 648 00:46:01,993 --> 00:46:05,189 Θεέ μου! Περίμενε! 649 00:46:05,224 --> 00:46:10,523 Ο χρόνος μας πιέζει. Ήθελα να το κάνω στα ανοιχτά, αλλά... 650 00:46:10,558 --> 00:46:12,836 Ήρθε η ώρα. 651 00:46:13,737 --> 00:46:15,998 Ξέρω ότι φαίνεται γρήγορο. 652 00:46:16,033 --> 00:46:21,854 Αλλά νιώθω... Νιώθω ότι όλη μου τη ζωή, περίμενα για σένα. 653 00:46:21,855 --> 00:46:26,413 Και τώρα που σ' έχω, δεν θέλω να φύγεις. 654 00:46:27,964 --> 00:46:32,570 Ντέμπρα Μόργκαν, θα με παντρευτείς; 655 00:46:32,936 --> 00:46:36,156 - Το ήξερα! - Αυτό θα πει, ναι; 656 00:46:36,191 --> 00:46:39,054 Ναι, ναι, ναι, αλλά... 657 00:46:39,089 --> 00:46:42,140 Όχι, όχι, σταμάτα στο "ναι"! Μ' άρεσε αυτό το κομμάτι. 658 00:46:42,175 --> 00:46:46,776 Ναι, αλλά περίμενε λιγάκι. Θέλω να την θυμάμαι αυτή τη στιγμή. 659 00:46:46,811 --> 00:46:51,760 Θέλω να είμαι μαζί σου, θέλω να το απολαύσω. Οπότε ναι, αλλά... 660 00:46:51,795 --> 00:46:53,732 - Εντάξει, το καταλαβαίνω. - Αλήθεια; 661 00:46:53,767 --> 00:46:57,824 - Όχι, βέβαια, αλλά μου αρκεί. - Ωραία, ωραία. 662 00:46:57,859 --> 00:47:00,554 Θεέ μου, μπορώ να το φοράω, έτσι; 663 00:47:00,589 --> 00:47:04,585 Ναι, αλλά υπάρχει ένας όρος. 664 00:47:04,620 --> 00:47:06,699 Ξέρω ότι πρέπει να πας στη δουλειά. 665 00:47:06,700 --> 00:47:09,819 Αλλά αν θες να το φοράς, πρέπει να το γιορτάσουμε. 666 00:47:09,854 --> 00:47:12,689 Ένα ποτήρι σαμπάνια, μόνο αυτό σου ζητάω. 667 00:47:12,785 --> 00:47:17,223 Το χρειάζομαι. Δεν μπορείς να αφήσεις τον αρραβωνιαστικό σου σε ένα γιωτ, 668 00:47:17,258 --> 00:47:20,280 με ένα κρύο δείπνο κι ένα κλειστό μπουκάλι σαμπάνιας. Είναι σκληρό. 669 00:47:20,315 --> 00:47:24,537 Ένα ποτήρι σαμπάνια. Για να γιορτάσουμε. 670 00:47:24,572 --> 00:47:28,923 Και μετά μπορείς να γυρίσεις και να σώσεις το Μαϊάμι από τον δολοφόνο. 671 00:47:29,345 --> 00:47:32,396 Δεκτό. 672 00:47:37,020 --> 00:47:41,492 Θέλω να τα συγκρίνεις μεταξύ τους. Το ψιλοβιάζομαι. 673 00:47:41,864 --> 00:47:44,319 Με συγχωρείς. Γεια! 674 00:47:45,862 --> 00:47:49,911 Αυτά τα δύο. Τα συγκρίνεις μεταξύ τους. Αμέσως. 675 00:47:55,580 --> 00:47:57,729 Εδώ Ντεμπ, κάντε το. 676 00:47:57,764 --> 00:48:00,619 Ξέρω ότι δουλεύεις, ενημέρωσέ με μόλις ανασάνεις 677 00:48:00,654 --> 00:48:04,787 πρέπει να σου μιλήσω. Είμαι στο κτίριο. 678 00:48:10,201 --> 00:48:14,731 Αυτό το γιωτ είναι απίστευτο. Δεν ήξερα ότι σ' αρέσουν αυτά. 679 00:48:14,766 --> 00:48:19,074 Έχεις να μάθεις πολλά για μένα. Το τηλέφωνό σου ήταν αυτό; 680 00:48:19,109 --> 00:48:23,299 Ο αδερφός μου ήταν. Θ' αφήσει μήνυμα στον τηλεφωνητή. 681 00:48:23,334 --> 00:48:26,967 Σε θέλω όλη δική μου. 682 00:48:27,002 --> 00:48:30,601 Λοιπόν, ας κάνουμε μια πρόποση. 683 00:48:30,636 --> 00:48:35,277 Σε... ό,τι προκύψει! 684 00:48:41,167 --> 00:48:44,436 Δεν πίνεις. 685 00:48:48,737 --> 00:48:50,845 Έχει γεύση μέντας. 686 00:48:50,880 --> 00:48:54,343 Τελικά, δεν είναι και ό,τι πιο σέξι. 687 00:48:59,167 --> 00:49:03,440 - Τρέχει κάτι; - Τίποτα. 688 00:49:04,370 --> 00:49:07,254 Κακές αναμνήσεις. 689 00:49:09,190 --> 00:49:11,001 Α, ναι... 690 00:49:11,036 --> 00:49:15,618 Αυτό ήταν το μοναδικό στοιχείο που άφησε ο δολοφόνος, σωστά; 691 00:49:15,653 --> 00:49:17,979 Σωστά. 692 00:49:18,442 --> 00:49:21,231 Κάτσε, πώς το ξέρεις αυτό; 693 00:49:21,266 --> 00:49:26,670 Δεν κάνω λάθη συχνά, αλλά όταν κάνω, με στοιχειώνουν. 694 00:49:27,625 --> 00:49:30,910 Ξεκαρδιστικό. 695 00:49:30,945 --> 00:49:33,280 Η σαμπάνια σου θα ζεσταθεί. 696 00:49:33,315 --> 00:49:36,880 Ξέρεις τι πέθαινα να σε ρωτήσω; 697 00:49:36,915 --> 00:49:40,470 Πως και δεν κατάλαβες ποιος ήμουν; 698 00:49:40,505 --> 00:49:43,075 Αστυνομικός είσαι. 699 00:49:45,688 --> 00:49:47,394 Δεν είναι αστείο. 700 00:49:47,429 --> 00:49:51,663 Νομίζω πως ένας αληθινός αστυνομικός θα καταλάβαινε 701 00:49:51,698 --> 00:49:54,986 την παρουσία του ατόμου που κυνηγά. 702 00:49:55,021 --> 00:49:58,315 Με πονάς! 703 00:49:58,350 --> 00:50:01,760 Θα σου δείξω το καλύτερο κομμάτι του σπιτιού μου, το έχτισα μόνος μου. 704 00:50:04,983 --> 00:50:08,528 Το δωμάτιο-ψυγείο. 705 00:50:08,548 --> 00:50:10,628 Θεέ μου, τι κάνεις; 706 00:50:10,663 --> 00:50:13,714 Το δύσκολο κομμάτι ήταν να σε βάλω στο σκάφος. 707 00:50:13,749 --> 00:50:15,937 Τις υπόλοιπες απλά τις πλήρωνα. 708 00:50:16,407 --> 00:50:18,405 Αλλά τελικά, 709 00:50:18,406 --> 00:50:19,907 με διευκόλυνες. 710 00:50:22,020 --> 00:50:24,499 Απεγνωσμένη για έρωτα. 711 00:50:43,264 --> 00:50:46,035 Φίλε, πρέπει να το δεις αυτό. 712 00:50:46,070 --> 00:50:49,809 Η αυτοψία στο τελευταίο θύμα, για δες. 713 00:50:49,844 --> 00:50:54,383 Το ένα χέρι ήταν πιο μικρό από το άλλο και με έβαλε σε σκέψεις. 714 00:50:54,868 --> 00:50:57,675 Ο δικός μας δεν είναι τσαπατσούλης, αλλά σχολαστικός. 715 00:50:57,710 --> 00:50:59,215 Όχι τώρα, Βινς. 716 00:50:59,250 --> 00:51:03,398 Το αριστερό χέρι ήταν 5 εκ. πιο κοντό απ' το δεξί. 717 00:51:03,433 --> 00:51:06,855 Γιατί να κόψει περισσότερο την αριστερή πλευρά από τη δεξιά; 718 00:51:06,890 --> 00:51:08,778 Γιατί το κορίτσι μας 719 00:51:08,813 --> 00:51:12,686 το κορίτσι μας ήταν ακρωτηριασμένο. 720 00:51:12,721 --> 00:51:15,095 Έψαξα το ιστορικό της. 721 00:51:15,130 --> 00:51:18,198 Είχε ένα ψεύτικο χέρι, γι' αυτό δεν το βρίσκαμε. 722 00:51:18,233 --> 00:51:21,684 Ο δολοφόνος έκοψε ό,τι περίσσευε για να μη δούμε τα σημάδια. 723 00:51:21,719 --> 00:51:23,918 Για να δω. 724 00:51:23,953 --> 00:51:27,103 Το βράδυ που μαχαιρώθηκε ο Μπατίστα, ακολουθούσε 725 00:51:27,138 --> 00:51:29,643 μια πληροφορία που πήρε από μια πόρνη με ένα χέρι. 726 00:51:29,678 --> 00:51:32,531 Μάντεψε με τι είχε να κάνει; 727 00:51:32,777 --> 00:51:35,287 Το δολοφόνο με το φορτηγό. 728 00:51:35,322 --> 00:51:37,920 Μπράβο. 729 00:51:41,243 --> 00:51:43,405 - Είσαι σίγουρη; - Απολύτως. 730 00:51:43,440 --> 00:51:47,777 Τα δείγματα που μου έδωσες ταυτίστηκαν, είναι από το ίδιο άτομο. 731 00:51:49,812 --> 00:51:53,241 Καλά είσαι; 732 00:51:59,800 --> 00:52:01,947 Πού είναι η αδερφή μου; 733 00:52:01,982 --> 00:52:04,512 Δήλωσε κωδικό 12, έφυγε πριν μια ώρα. 734 00:52:04,547 --> 00:52:08,349 Δεν θα πήγαινε πουθενά. Κέντρο, εδώ Ντέξτερ Μόργκαν 735 00:52:08,384 --> 00:52:12,539 Θέλω να επικοινωνήσετε με την αστυνόμο Ντέμπρα Μόργκαν στον ασύρματο. 736 00:52:16,890 --> 00:52:21,074 Λυπάμαι, δεν έχει σήμα εδώ και μισή ώρα. 737 00:52:23,408 --> 00:52:25,214 Εδώ Ντεμπ, κάντε το. 738 00:52:25,249 --> 00:52:28,419 Πού στο διάολο είσαι; Είμαι στη δουλειά και λείπεις, πού είσαι; 739 00:52:28,454 --> 00:52:31,795 Μη συναντήσεις το Ρούντι ώσπου να με βρεις. 740 00:52:31,830 --> 00:52:35,786 Πάρε με όταν το ακούσεις.