1 00:00:02,158 --> 00:00:03,879 Précédemment dans Dexter... 2 00:00:04,171 --> 00:00:07,299 Si toi et ta connasse, vous m'enlevez ce qui est à moi, 3 00:00:07,549 --> 00:00:09,051 ça va faire mal. 4 00:00:10,469 --> 00:00:12,929 Reconnais-le, Paul, tu es un problème. 5 00:00:13,305 --> 00:00:14,765 Il est temps que tu disparaisses. 6 00:00:15,599 --> 00:00:16,600 C'est Paul. 7 00:00:16,850 --> 00:00:18,977 Il a récidivé. 8 00:00:19,269 --> 00:00:21,855 Les flics l'ont arrêté défoncé à l'héroïne. 9 00:00:22,147 --> 00:00:24,066 Il est retourné en prison ! 10 00:00:26,693 --> 00:00:28,528 Putain, des phalanges ! 11 00:00:29,237 --> 00:00:31,948 Il m'a un peu bousculée, puis il a vu ça. 12 00:00:32,324 --> 00:00:34,117 - Et ? - Il a changé de ton. 13 00:00:34,534 --> 00:00:37,496 Ça l'a excité. Il voulait que j'enlève ma main. 14 00:00:37,746 --> 00:00:39,039 Il a retiré le vernis 15 00:00:39,331 --> 00:00:41,124 pour mettre une couleur par ongle. 16 00:00:41,416 --> 00:00:43,335 - Menthol ? - Pastilles pour la toux. 17 00:00:43,627 --> 00:00:46,630 Je les entendais se choquer contre ses dents quand... 18 00:00:47,130 --> 00:00:49,299 Cet enfoiré raffolait de ces pastilles. 19 00:00:49,591 --> 00:00:51,343 J'étais perdu parce que je t'aime. 20 00:00:52,719 --> 00:00:55,013 - T'as dit quoi ? - Je t'aime. 21 00:00:55,973 --> 00:00:57,182 Moi aussi, je t'aime. 22 00:01:01,937 --> 00:01:03,397 T'as quoi, à la lèvre ? 23 00:01:08,568 --> 00:01:10,946 Un incident à l'atelier. 24 00:01:20,205 --> 00:01:23,500 Envoyez une ambulance. Un homme a été poignardé. 25 00:03:25,747 --> 00:03:27,916 {\a6}Je me suis toujours fichu de l'enfer, 26 00:03:28,250 --> 00:03:30,877 mais s'il existe, j'y suis. 27 00:03:38,302 --> 00:03:41,346 La même image défile en continu dans ma tête. 28 00:03:52,649 --> 00:03:53,650 J'y étais. 29 00:03:55,902 --> 00:03:57,404 J'ai vu ma mère mourir. 30 00:04:00,324 --> 00:04:02,367 Souvenir enfoui toutes ces années. 31 00:04:02,701 --> 00:04:04,453 Il est entré en moi ce jour-là. 32 00:04:06,079 --> 00:04:07,581 Il ne m'a plus quitté. 33 00:04:08,915 --> 00:04:10,584 Mon hôte funeste. 34 00:04:19,843 --> 00:04:21,887 Concentre-toi sur moi, vieux. 35 00:04:27,267 --> 00:04:30,062 Je veux la peau de celui qui lui a fait ça. 36 00:04:35,859 --> 00:04:36,610 Ça va ? 37 00:04:38,278 --> 00:04:41,323 Ça va. Je suis juste inquiet pour Angel. 38 00:04:42,783 --> 00:04:43,825 Comment va-t-il ? 39 00:04:44,534 --> 00:04:45,869 Il est encore au bloc. 40 00:04:46,161 --> 00:04:47,537 {\pos(192,200)}LaGuerta est avec lui. 41 00:04:48,914 --> 00:04:50,582 {\pos(192,200)}Je me sens totalement impuissante. 42 00:04:52,542 --> 00:04:55,170 Tu me proposes pas un réconfort sexuel 43 00:04:55,357 --> 00:04:56,470 en temps de crise ? 44 00:04:56,672 --> 00:04:59,716 Notre ami s'est fait poignarder. Il peut y passer. 45 00:05:01,093 --> 00:05:02,010 Agent Morgan ! 46 00:05:07,766 --> 00:05:08,725 T'as une idée ? 47 00:05:09,142 --> 00:05:11,269 Il s'est battu. Il y a eu une bagarre. 48 00:05:11,520 --> 00:05:12,980 Bravo, Angel. 49 00:05:13,605 --> 00:05:16,817 Tu vois cette traînée, un filet régulier de sang. 50 00:05:17,067 --> 00:05:19,277 Il a essayé de s'enfuir. 51 00:05:21,196 --> 00:05:22,406 Et il est tombé. 52 00:05:25,617 --> 00:05:27,035 Tout ce sang... 53 00:05:33,417 --> 00:05:35,085 Qu'est-ce qui m'arrive ? 54 00:06:01,977 --> 00:06:03,238 J'y crois pas. 55 00:06:03,822 --> 00:06:05,949 C'est avec toi que j'ai rendez-vous ? 56 00:06:06,199 --> 00:06:07,284 En personne. 57 00:06:07,576 --> 00:06:10,203 Je parlais justement de toi à quelqu'un. 58 00:06:19,421 --> 00:06:21,256 Ça chatouille. 59 00:06:22,085 --> 00:06:23,342 T'arrête pas. 60 00:06:24,341 --> 00:06:26,428 Ce n'est pas mon intention. 61 00:06:27,721 --> 00:06:29,765 Tu es très différent, aujourd'hui. 62 00:06:30,182 --> 00:06:31,391 Très doux. 63 00:06:32,246 --> 00:06:35,562 Je pensais que tu fantasmerais encore sur mon moignon. 64 00:06:35,809 --> 00:06:37,112 En fait, 65 00:06:37,516 --> 00:06:39,858 c'est ton imperfection qui t'a sauvée. 66 00:06:40,317 --> 00:06:41,860 Sauvée de quoi ? 67 00:06:42,630 --> 00:06:44,696 De l'art véritable. 68 00:06:47,385 --> 00:06:48,950 Le message de mon art... 69 00:06:49,567 --> 00:06:53,914 n'est pas dans le produit, mais dans sa présentation. 70 00:06:55,934 --> 00:06:59,169 La peau ridée de ton articulation radio-carpienne 71 00:06:59,419 --> 00:07:00,825 est assez disgracieuse. 72 00:07:01,630 --> 00:07:03,886 T'es pas forcé d'être désobligeant. 73 00:07:06,859 --> 00:07:08,053 Excuse-moi. 74 00:07:08,553 --> 00:07:10,434 Je ne voulais pas te vexer. 75 00:07:12,721 --> 00:07:14,101 En vérité, 76 00:07:15,102 --> 00:07:16,770 je te suis reconnaissant. 77 00:07:18,247 --> 00:07:19,604 Tu es mon plan d'évasion. 78 00:07:21,025 --> 00:07:22,734 Évasion de quoi ? 79 00:07:23,485 --> 00:07:24,695 De la police. 80 00:07:25,601 --> 00:07:29,241 À cause de toi, j'ai dû accélérer mon... projet. 81 00:07:29,533 --> 00:07:31,743 Je dois détourner leur attention. 82 00:07:32,035 --> 00:07:35,163 Un corps fraîchement découpé fait toujours l'affaire. 83 00:07:35,706 --> 00:07:36,832 Arrête ! 84 00:07:38,000 --> 00:07:40,085 Ne te débats pas, c'est pire. 85 00:07:41,120 --> 00:07:43,297 Je comprime ta carotide. 86 00:07:43,630 --> 00:07:46,133 Comme ça, ton cerveau n'est plus oxygéné. 87 00:07:46,604 --> 00:07:49,803 Dans 10 secondes, tu perdras connaissance. 88 00:08:17,080 --> 00:08:18,957 Vous êtes chez Rudy ! C'est à vous. 89 00:08:19,166 --> 00:08:20,709 Tu dois être au lit. 90 00:08:21,960 --> 00:08:26,715 Ou bien endormi devant la rediff de Xena, et c'est pas reluisant. 91 00:08:30,052 --> 00:08:32,220 En tout cas, rappelle-moi. 92 00:08:32,471 --> 00:08:33,639 Tu me manques. 93 00:08:35,682 --> 00:08:39,019 Il est au bloc, j'ignore quand on aura du nouveau. 94 00:08:39,311 --> 00:08:41,396 J'imagine que tu ne viendras pas. 95 00:08:42,439 --> 00:08:44,232 Non. Je ne peux pas. 96 00:08:44,524 --> 00:08:47,235 Je comprends. Tu dois être près de ton ami. 97 00:08:48,278 --> 00:08:49,863 Je n'ai rien dit aux enfants. 98 00:08:50,113 --> 00:08:51,279 À propos d'Angel ? 99 00:08:52,699 --> 00:08:55,118 Du fait que Paul soit retourné en prison. 100 00:08:55,702 --> 00:08:58,872 Ça va les anéantir. Ils sont si fiers de leur père... 101 00:09:04,711 --> 00:09:05,754 Tu sais quoi ? 102 00:09:06,046 --> 00:09:08,340 Concentre-toi sur Angel, on en reparlera. 103 00:09:08,757 --> 00:09:09,758 Merci. 104 00:09:10,050 --> 00:09:12,260 Les voilà qui arrivent. Je raccroche. 105 00:09:25,419 --> 00:09:28,193 Angel a subi de graves blessures internes. 106 00:09:28,530 --> 00:09:30,404 Il a perdu beaucoup de sang. 107 00:09:31,363 --> 00:09:33,699 Mais l'opération s'est bien passée. 108 00:09:35,279 --> 00:09:37,202 Il est tiré d'affaire. 109 00:09:42,499 --> 00:09:44,209 Il faudrait que je reste. 110 00:09:44,459 --> 00:09:46,503 Que je les prenne dans mes bras. 111 00:09:47,698 --> 00:09:49,339 Mais j'ai l'esprit ailleurs. 112 00:09:49,589 --> 00:09:51,758 Je suis entre les griffes d'un souvenir. 113 00:09:52,009 --> 00:09:53,885 Je dois en comprendre le sens. 114 00:10:05,005 --> 00:10:07,065 C'est quoi, ton problème ? 115 00:10:08,442 --> 00:10:10,360 Il faut que j'aille quelque part. 116 00:10:12,446 --> 00:10:14,197 Comme nous tous. 117 00:10:14,573 --> 00:10:18,827 Ton soi-disant ami va s'en tirer. Ça te fait rien ? 118 00:10:19,679 --> 00:10:21,079 Rien du tout ? 119 00:10:23,551 --> 00:10:25,584 Ôte tes sales pattes. 120 00:10:30,656 --> 00:10:32,716 C'est bien ce que je me disais. 121 00:10:33,842 --> 00:10:35,010 C'est ça. 122 00:10:40,849 --> 00:10:43,518 Avec des morceaux de corps par milliers 123 00:11:05,623 --> 00:11:07,167 Manquait plus qu'elle. 124 00:11:24,663 --> 00:11:28,021 Je sais qu'il est tard. T'as pas dû avoir mon message. 125 00:11:28,689 --> 00:11:30,691 J'ai vu ta voiture, en passant. 126 00:11:32,207 --> 00:11:33,565 Je peux m'en aller. 127 00:11:33,777 --> 00:11:35,153 Vas-y, entre. 128 00:11:35,487 --> 00:11:37,280 Tu vas enfin voir où j'habite. 129 00:11:39,408 --> 00:11:41,785 C'est exactement ce qu'il me fallait. 130 00:11:42,119 --> 00:11:43,412 C'est bon. 131 00:11:44,387 --> 00:11:46,331 T'es complètement gelé. 132 00:11:47,003 --> 00:11:49,501 Alors reste, pour me tenir chaud. 133 00:12:03,621 --> 00:12:05,976 Ce qui est arrivé à Batista te perturbe. 134 00:12:09,399 --> 00:12:11,273 J'ai vu la fille d'Angel. 135 00:12:13,156 --> 00:12:14,776 Ça doit être dur. 136 00:12:15,720 --> 00:12:17,237 La fille d'un flic. 137 00:12:17,821 --> 00:12:19,114 Comme toi. 138 00:12:22,743 --> 00:12:26,830 Je me rappelle quand je disais au revoir à mon père. 139 00:12:27,039 --> 00:12:29,082 J'avais peur de ne plus le revoir. 140 00:12:31,293 --> 00:12:33,253 Si on partait, ce week-end ? 141 00:12:33,670 --> 00:12:35,005 Rien que nous deux. 142 00:12:36,274 --> 00:12:37,674 Il faut qu'on parle. 143 00:12:42,878 --> 00:12:44,348 Je suis là. 144 00:12:47,151 --> 00:12:48,970 Je veux que ce soit parfait. 145 00:12:54,850 --> 00:12:56,615 Mais il va falloir patienter. 146 00:12:57,177 --> 00:13:00,197 Jusqu'à ce qu'on attrape le connard qui a fait ça. 147 00:13:00,691 --> 00:13:03,533 Attention, je peux être très persévérant. 148 00:13:04,133 --> 00:13:05,369 J'ai besoin de partir 149 00:13:05,765 --> 00:13:07,412 et j'ai besoin 150 00:13:07,663 --> 00:13:09,790 que tu m'accompagnes. 151 00:13:13,133 --> 00:13:14,753 Moi, j'ai besoin de dormir. 152 00:13:15,683 --> 00:13:18,924 Je vais avoir du mal, je suis hyper tendue. 153 00:13:19,934 --> 00:13:23,011 Tu as de la chance, j'ai le remède idéal. 154 00:13:24,262 --> 00:13:25,722 Mes bras aimants. 155 00:13:28,725 --> 00:13:31,728 J'ai un petit truc qui peut t'aider à dormir. 156 00:13:32,763 --> 00:13:34,898 C'est pas vraiment petit... 157 00:13:35,148 --> 00:13:36,483 Je parle de Valium. 158 00:13:36,700 --> 00:13:39,069 Un des avantages de travailler à l'hosto. 159 00:13:39,319 --> 00:13:40,904 Du vin et du Valium ? 160 00:13:42,864 --> 00:13:45,283 - Je serai à ta merci. - C'est mon but. 161 00:14:13,770 --> 00:14:15,355 Ça alors ! 162 00:14:16,165 --> 00:14:17,524 Je t'ai manqué ? 163 00:14:17,858 --> 00:14:20,569 Toi, et les petites gâteries que tu caches. 164 00:14:22,702 --> 00:14:24,364 Ça doit être important. 165 00:14:24,600 --> 00:14:26,283 Tu t'es fait rare, dernièrement. 166 00:14:26,491 --> 00:14:28,410 Pas de repos pour les braves. 167 00:14:29,619 --> 00:14:30,912 Comment va Gene ? 168 00:14:31,496 --> 00:14:32,956 Ça dépend des jours. 169 00:14:33,206 --> 00:14:35,334 Il a eu ses 1res séances de radiothérapie. 170 00:14:35,584 --> 00:14:37,210 C'est un type bien. 171 00:14:38,305 --> 00:14:40,297 Mais un piètre joueur de bridge. 172 00:14:40,922 --> 00:14:45,135 Harry et Gene voyaient rouge quand Doris et moi les plumions. 173 00:14:49,271 --> 00:14:51,475 Tu peux me trouver un vieux dossier ? 174 00:14:52,017 --> 00:14:54,019 Bien sûr. Tu as une date ? 175 00:14:54,968 --> 00:14:56,164 Pas vraiment. 176 00:14:56,394 --> 00:14:58,865 La scène de crime où Harry m'a trouvé. 177 00:15:03,737 --> 00:15:05,447 J'aimerais t'aider, mais... 178 00:15:05,980 --> 00:15:09,743 les vieux dossiers sont stockés au sous-sol de la mairie. 179 00:15:09,975 --> 00:15:11,828 Comme tu peux le voir, 180 00:15:12,120 --> 00:15:15,624 je suis plongée dans les rapports de fin d'exercice. 181 00:15:21,504 --> 00:15:23,132 C'est mon lieutenant. 182 00:15:25,893 --> 00:15:27,719 Tu n'as aucun souvenir ? 183 00:15:29,244 --> 00:15:32,182 Je sais que Harry se souciait suffisamment de toi 184 00:15:32,474 --> 00:15:35,811 pour t'ouvrir sa porte et t'offrir une famille aimante. 185 00:15:37,847 --> 00:15:40,127 Ne fais pas attendre ton lieutenant. 186 00:15:44,101 --> 00:15:45,529 Qui a trouvé les morceaux ? 187 00:15:45,821 --> 00:15:48,115 Moi. Ils étaient sous le sapin. 188 00:15:48,355 --> 00:15:51,015 J'ai cru à une blague de l'équipe de nuit. 189 00:15:51,333 --> 00:15:52,953 Puis j'ai trouvé la tête. 190 00:15:53,203 --> 00:15:56,373 Je lui ai dit de rien toucher. Il en fait qu'à sa tête. 191 00:15:56,623 --> 00:15:58,125 T'es vraiment une garce. 192 00:15:58,292 --> 00:16:01,503 Quelque chose vous a frappé, avant de trouver le corps ? 193 00:16:01,837 --> 00:16:04,256 Il y avait des décorations cassées. 194 00:16:05,517 --> 00:16:08,510 Qui ferait un truc pareil, au moment de Noël ? 195 00:16:09,609 --> 00:16:10,762 Le Grinch. 196 00:16:11,392 --> 00:16:13,432 Ce que t'es drôle ! 197 00:16:13,682 --> 00:16:17,644 On aura plus aucun client. On va perdre notre boulot. 198 00:16:17,894 --> 00:16:19,793 Merci de votre coopération. 199 00:16:22,727 --> 00:16:24,401 C'est nul d'être un elfe. 200 00:16:27,988 --> 00:16:31,241 Mettez des caméras de surveillance partout. 201 00:16:31,533 --> 00:16:33,785 J'ai fait au plus vite. On a quoi ? 202 00:16:34,077 --> 00:16:35,912 Une femme, coupée en morceaux. 203 00:16:36,788 --> 00:16:38,290 Notre tueur, déjà de retour ? 204 00:16:38,540 --> 00:16:40,667 Après le bain de sang à l'hôtel, 205 00:16:40,959 --> 00:16:44,254 on va voir ce que le capitaine va inventer à la presse. 206 00:16:44,504 --> 00:16:46,006 Conduis Dexter sur les lieux. 207 00:16:46,298 --> 00:16:48,592 Arrêtez-moi cette saleté de neige. 208 00:16:48,842 --> 00:16:50,886 Ta sœur peut t'aider. 209 00:16:51,838 --> 00:16:54,681 Y a de la tension sexuelle dans l'air, non ? 210 00:16:57,559 --> 00:16:58,602 1 h 03. 211 00:16:59,050 --> 00:17:01,605 Les mêmes chiffres qu'à l'hôtel. 212 00:17:01,821 --> 00:17:03,097 Une idée de leur sens ? 213 00:17:03,273 --> 00:17:05,400 On a vu des numérologues, des mathématiciens. 214 00:17:05,626 --> 00:17:07,611 Il leur faut plus d'éléments. 215 00:17:11,490 --> 00:17:14,951 D'abord, il bouleverse ma vie avec un bain de sang. 216 00:17:19,144 --> 00:17:20,874 Et maintenant, ça. 217 00:17:21,320 --> 00:17:24,252 Une oasis apaisante dans le désert de ma confusion. 218 00:17:24,599 --> 00:17:26,213 Ça ne tient pas debout. 219 00:17:33,973 --> 00:17:35,847 La scène de crime est nickel. 220 00:17:36,098 --> 00:17:38,850 - Encore une pute ? - Une morte dans la hotte ! 221 00:17:39,101 --> 00:17:40,753 Quelqu'un a été vilain. 222 00:17:41,561 --> 00:17:44,648 Assieds-toi sur mes genoux et dis-moi ce que tu veux. 223 00:17:44,898 --> 00:17:46,358 On te retrouve ! 224 00:17:46,608 --> 00:17:50,278 Sans façon. Je préfère éviter l'infection urinaire. 225 00:17:51,801 --> 00:17:53,532 C'est pas normal. 226 00:17:54,461 --> 00:17:57,160 Des morceaux éparpillés parmi les cadeaux. 227 00:17:57,767 --> 00:18:01,290 Des décorations cassées. On l'a connu plus soigné. 228 00:18:02,666 --> 00:18:05,836 C'est expédié... désordonné. 229 00:18:06,128 --> 00:18:08,380 C'est pour ça qu'il manque une main. 230 00:18:14,928 --> 00:18:15,971 Quoi ? 231 00:18:16,847 --> 00:18:18,557 Quelque chose sous le buste. 232 00:18:24,995 --> 00:18:26,773 Joyeux Noël, Miami ! 233 00:18:27,607 --> 00:18:30,652 Pourquoi soupçonnez-vous le tueur au camion frigorifique ? 234 00:18:31,028 --> 00:18:33,864 Toute réponse serait de la spéculation. 235 00:18:34,114 --> 00:18:36,074 Cela a un lien avec la façon 236 00:18:36,287 --> 00:18:38,459 dont vous avez géré le fiasco Perry ? 237 00:18:49,129 --> 00:18:50,865 Vous n'avez pas arrêté le bon. 238 00:18:51,225 --> 00:18:53,717 Vous m'avez fait passer pour un amateur. 239 00:18:53,967 --> 00:18:56,094 Je suis très, très en colère. 240 00:18:56,731 --> 00:18:58,278 Pour répondre à vos erreurs... 241 00:19:00,803 --> 00:19:03,226 - Fais pause. - Qu'est-ce qui te prend ? 242 00:19:03,477 --> 00:19:04,936 Ses larmes remontent. 243 00:19:08,568 --> 00:19:10,442 Il l'a mise la tête en bas. 244 00:19:11,693 --> 00:19:14,196 Il les saigne en les suspendant. 245 00:19:21,328 --> 00:19:22,829 ... quelqu'un doit payer. 246 00:19:25,207 --> 00:19:26,458 Je vous en prie ! 247 00:19:29,044 --> 00:19:30,712 Arrêtez ça. 248 00:19:31,296 --> 00:19:33,590 Je vais faire analyser la cassette. 249 00:19:33,866 --> 00:19:35,495 Doakes, vous prenez les rênes. 250 00:19:35,759 --> 00:19:38,637 Le lieutenant LaGuerta dirige cette affaire. 251 00:19:38,887 --> 00:19:40,162 Plus maintenant. 252 00:19:40,914 --> 00:19:44,059 On n'a pas réussi à l'arrêter et il nous met le nez dedans. 253 00:19:44,351 --> 00:19:46,603 Il nous faut des idées nouvelles. 254 00:19:48,990 --> 00:19:50,774 Il délire. Je vais lui parler. 255 00:19:51,024 --> 00:19:53,110 Non, fais ce qu'il dit. 256 00:19:53,986 --> 00:19:56,279 Le préfet l'a dans le collimateur. 257 00:19:56,822 --> 00:19:59,754 Il passe en examen. Il paraît qu'on va le virer. 258 00:20:00,096 --> 00:20:01,785 Tu encaisses en attendant ? 259 00:20:02,077 --> 00:20:05,080 Si ça peut faire de moi son digne successeur. 260 00:20:05,717 --> 00:20:07,165 Je vais à l'hôpital. 261 00:20:07,416 --> 00:20:10,794 Beurre et confiture, coupé en diagonale. 262 00:20:11,044 --> 00:20:12,189 C'est meilleur. 263 00:20:12,879 --> 00:20:15,799 Papa vient pour le réveillon de Noël 264 00:20:16,049 --> 00:20:17,759 ou pour le matin de Noël ? 265 00:20:18,385 --> 00:20:19,511 Il me manque. 266 00:20:20,095 --> 00:20:23,307 Votre père ne pourra pas être là pour les fêtes. 267 00:20:24,725 --> 00:20:25,767 Il est où ? 268 00:20:26,184 --> 00:20:27,686 Eh bien, il est... 269 00:20:28,020 --> 00:20:29,271 En prison ? 270 00:20:32,065 --> 00:20:35,402 Il n'a pas eu le temps de vous dire au revoir. 271 00:20:35,652 --> 00:20:36,945 Il vous aime tellement. 272 00:20:39,156 --> 00:20:40,658 J'ai oublié mes maths. 273 00:20:43,368 --> 00:20:46,330 Ça lui ferait très plaisir que tu lui écrives. 274 00:20:46,872 --> 00:20:48,248 C'est de ta faute. 275 00:20:51,106 --> 00:20:53,420 Fais au moins semblant d'être content. 276 00:20:54,899 --> 00:20:57,049 C'est toi qui voulais des tacos. 277 00:20:57,299 --> 00:20:59,051 Pour pouvoir parler de Rudy. 278 00:20:59,467 --> 00:21:00,933 Il est bizarre. 279 00:21:01,511 --> 00:21:03,930 Hier soir, il voulait qu'on parle. 280 00:21:05,091 --> 00:21:06,258 Pas bon signe. 281 00:21:06,725 --> 00:21:08,518 Merci, je me sens mieux. 282 00:21:08,769 --> 00:21:11,021 Ça m'a obsédée toute la journée. 283 00:21:13,059 --> 00:21:14,816 Tu pourrais lui parler ? 284 00:21:17,653 --> 00:21:19,134 Tiens, voilà Rudy ! 285 00:21:19,455 --> 00:21:20,739 Je l'ai appelé. 286 00:21:21,555 --> 00:21:23,021 Deb ne m'a pas prévenu. 287 00:21:23,283 --> 00:21:25,077 Elle était trop occupée. 288 00:21:27,519 --> 00:21:29,456 Le boulot, je dois y aller. 289 00:21:30,357 --> 00:21:32,529 Prends le mien. Désolée. 290 00:21:38,827 --> 00:21:40,157 T'as quoi, à la lèvre ? 291 00:21:40,884 --> 00:21:44,471 Deb t'a filé un crochet ? Faut pas lui voler sa zappette. 292 00:21:45,472 --> 00:21:48,433 Un léger accident à l'atelier ce matin. 293 00:21:49,063 --> 00:21:51,103 Ce matin ? C'est déjà cicatrisé. 294 00:21:51,353 --> 00:21:53,063 Je voulais dire hier matin. 295 00:21:53,480 --> 00:21:54,940 Je travaille trop. 296 00:21:56,149 --> 00:21:59,987 Ce n'est pas pour parler de ça que Deb a arrangé ce déjeuner. 297 00:22:01,247 --> 00:22:04,282 Ma sœur craint que son paradis soit perdu. 298 00:22:04,533 --> 00:22:06,034 Ta sœur se trompe. 299 00:22:06,773 --> 00:22:08,673 De quoi veux-tu lui parler ? 300 00:22:09,619 --> 00:22:12,207 Je commence à me projeter dans l'avenir. 301 00:22:13,512 --> 00:22:16,753 Je me vois bien finir ma vie avec elle, tu vois ? 302 00:22:17,170 --> 00:22:18,714 Non, je ne vois pas. 303 00:22:20,674 --> 00:22:23,510 Mais je vois qu'elle est très amoureuse. 304 00:22:24,006 --> 00:22:25,988 - Si elle souffre... - Tu la venges. 305 00:22:26,305 --> 00:22:27,520 Un truc dans le genre. 306 00:22:43,563 --> 00:22:46,241 Il voudrait un peu de silence. 307 00:22:51,299 --> 00:22:52,792 On s'est fait du souci. 308 00:22:53,081 --> 00:22:56,084 Si j'avais su que ça te ferait venir, 309 00:22:56,376 --> 00:22:58,415 je me serais fait poignarder avant. 310 00:23:00,131 --> 00:23:01,882 Je vais chercher le médecin. 311 00:23:08,263 --> 00:23:09,806 Qu'est-ce que tu fais ? 312 00:23:12,455 --> 00:23:14,686 Estime-toi heureux d'avoir ton foie. 313 00:23:15,270 --> 00:23:17,439 C'est pour ça que j'en avais deux. 314 00:23:19,107 --> 00:23:20,984 Tu as bien fait d'être flic. 315 00:23:24,893 --> 00:23:29,076 Vous tenez le connard qui a ruiné ma meilleure chemise ? 316 00:23:29,379 --> 00:23:30,872 On n'a aucune piste. 317 00:23:31,161 --> 00:23:32,579 Tu n'as rien vu ? 318 00:23:36,707 --> 00:23:38,293 Il était derrière moi. 319 00:23:39,544 --> 00:23:41,713 J'ai senti la lame me pénétrer. 320 00:23:43,301 --> 00:23:45,175 C'est arrivé si vite. 321 00:23:50,291 --> 00:23:52,516 Depuis quand Nina est là ? 322 00:23:52,766 --> 00:23:54,518 Elle est arrivée la première. 323 00:23:54,810 --> 00:23:56,645 Elle est restée à ton chevet. 324 00:24:10,867 --> 00:24:13,453 Ma mère a été assassinée sous mes yeux. 325 00:24:15,382 --> 00:24:18,959 Normal que je consacre ma vie à lire dans le sang. 326 00:24:19,678 --> 00:24:23,213 Je ne me souviens d'elle que couverte de sang. 327 00:24:24,131 --> 00:24:25,924 Il me faut plus de détails. 328 00:24:30,554 --> 00:24:33,223 Il y a des indices sur la chemise de Batista ? 329 00:24:33,473 --> 00:24:34,683 Venez voir ça. 330 00:24:39,079 --> 00:24:41,023 Vous m'avez appelée pour ça ? 331 00:24:41,315 --> 00:24:44,026 Cette tache est sans rapport avec la blessure 332 00:24:44,276 --> 00:24:45,736 ou l'éclaboussure. 333 00:24:46,028 --> 00:24:48,071 Elle est dans le col, à l'arrière. 334 00:24:48,363 --> 00:24:50,741 Ce serait le sang de l'agresseur ? 335 00:24:51,033 --> 00:24:52,316 Batista a rendu les coups. 336 00:24:52,578 --> 00:24:54,017 On va analyser l'ADN. 337 00:24:54,202 --> 00:24:56,580 Ce type est peut-être dans le fichier. 338 00:24:56,830 --> 00:24:58,707 J'ai envoyé un échantillon. 339 00:25:02,002 --> 00:25:03,378 Apportez le moniteur. 340 00:25:05,422 --> 00:25:08,592 Je suis navré que Matthews vous ait retiré l'affaire. 341 00:25:09,226 --> 00:25:11,553 Le dernier souffle d'un homme aux abois. 342 00:25:12,464 --> 00:25:14,681 Il va y avoir du changement, ici. 343 00:25:15,881 --> 00:25:17,483 Je n'oublierai pas votre aide. 344 00:25:23,732 --> 00:25:26,109 Et je suis très, très en colère. 345 00:25:29,696 --> 00:25:30,869 C'est trop dur. 346 00:25:31,114 --> 00:25:33,283 Je sais, mais regardez bien l'image. 347 00:25:35,023 --> 00:25:36,286 C'était quoi ? 348 00:25:36,578 --> 00:25:40,999 Il tourne la caméra vers le haut avant de l'éteindre. Regardez. 349 00:25:42,357 --> 00:25:45,425 Ça, mes amis, c'est une énorme glacière. 350 00:25:45,796 --> 00:25:47,881 Pour conserver les corps. On le savait. 351 00:25:48,465 --> 00:25:51,885 Regardez l'espace entre ses pieds et le plafond. 352 00:25:52,440 --> 00:25:54,596 Bien plus grand qu'un congélateur. 353 00:25:54,780 --> 00:25:56,273 C'est fait sur commande. 354 00:25:56,431 --> 00:25:59,267 On s'occupe des quartiers commerçants. 355 00:25:59,977 --> 00:26:00,951 Résidentiels. 356 00:26:01,144 --> 00:26:02,688 Ce serait chez lui ? 357 00:26:02,918 --> 00:26:04,221 Il choisit des putes. 358 00:26:04,534 --> 00:26:08,318 Elles vont jamais dans les quartiers industriels, 359 00:26:08,568 --> 00:26:10,112 elles ont trop peur. 360 00:26:10,404 --> 00:26:13,699 Il a pu les assommer, les droguer, puis les emmener. 361 00:26:13,991 --> 00:26:17,327 Les victimes n'ont été ni frappées ni droguées. 362 00:26:17,619 --> 00:26:20,455 Il les a piégées en les emmenant chez lui. 363 00:26:21,707 --> 00:26:24,084 On sait qu'elle retrouvait son client 364 00:26:24,320 --> 00:26:26,627 à l'angle de Brickwell Avenue et de Coral Way. 365 00:26:26,837 --> 00:26:29,047 On l'a retrouvée au Village de Noël. 366 00:26:29,249 --> 00:26:30,443 Quadrillons le secteur 367 00:26:30,632 --> 00:26:34,469 en cherchant les maisons utilisant beaucoup d'énergie. 368 00:26:34,656 --> 00:26:35,796 Avec de la chance, 369 00:26:37,290 --> 00:26:38,810 on attrapera ce connard. 370 00:26:41,018 --> 00:26:42,477 Où tu vas ? 371 00:26:42,728 --> 00:26:44,104 Faire des recherches. 372 00:26:44,394 --> 00:26:47,024 Tu devais tout me raconter. Je flippais. 373 00:26:47,236 --> 00:26:48,447 Il m'a envoyé un SMS. 374 00:26:48,795 --> 00:26:50,451 "Viens mouiller le bateau." 375 00:26:50,819 --> 00:26:52,321 C'est du joli. 376 00:26:52,612 --> 00:26:55,032 Arrête de déconner. C'est bon signe, 377 00:26:55,282 --> 00:26:56,908 un week-end romantique. 378 00:26:57,284 --> 00:26:58,577 Il t'a dit quoi ? 379 00:26:58,827 --> 00:27:00,704 Non, ne me dis rien. 380 00:27:00,954 --> 00:27:02,748 C'est peut-être une surprise. 381 00:27:02,998 --> 00:27:04,708 Sauf si je dois savoir. Alors ? 382 00:27:05,334 --> 00:27:06,835 D'accord. Dis-moi. 383 00:27:07,419 --> 00:27:08,587 Non, dis rien. 384 00:27:08,920 --> 00:27:11,798 "Il faut qu'on parle." C'est un signe de rupture. 385 00:27:12,007 --> 00:27:13,050 Tu n'y es pas. 386 00:27:13,342 --> 00:27:16,053 Il m'emmène en mer au cas où je ferais une crise. 387 00:27:16,553 --> 00:27:19,598 Je fais toujours ça. Je m'expose à souffrir... 388 00:27:19,787 --> 00:27:22,476 - Il veut entrer dans la famille. - Quoi ? 389 00:27:24,393 --> 00:27:25,437 Attends. 390 00:27:25,687 --> 00:27:27,731 Une demande en mariage ? 391 00:27:28,231 --> 00:27:32,027 Je file à la bibliothèque. On en reparle plus tard ? 392 00:27:47,292 --> 00:27:49,252 Le passé ne m'intéressait pas. 393 00:27:49,628 --> 00:27:51,713 Je me contentais du mystère. 394 00:27:51,922 --> 00:27:52,881 Aucun détail. 395 00:27:53,131 --> 00:27:55,467 Rien que des images floues. 396 00:27:55,929 --> 00:27:59,012 Mais mon ami veut rendre mes souvenirs plus nets. 397 00:28:04,893 --> 00:28:05,978 Et moi aussi. 398 00:28:06,375 --> 00:28:10,399 Le Metro News de 1972 à 1973. 399 00:28:10,691 --> 00:28:12,364 Les archives de la Tribune... 400 00:28:16,279 --> 00:28:18,699 MASSACRE DANS LA ZONE PORTUAIRE 401 00:28:28,083 --> 00:28:29,209 10/3 ? 402 00:28:33,297 --> 00:28:34,589 103. 403 00:28:34,881 --> 00:28:38,093 Comme à l'hôtel, comme au Village de Noël. 404 00:28:38,427 --> 00:28:40,887 Voilà ce qu'il voulait que je découvre. 405 00:28:47,144 --> 00:28:48,603 Ferme les yeux. 406 00:28:51,023 --> 00:28:52,649 Ne regarde pas. 407 00:28:54,067 --> 00:28:55,819 Laura Moser. 408 00:28:56,903 --> 00:28:58,071 Ma mère. 409 00:28:59,183 --> 00:29:02,409 Voilà pourquoi j'ai passé ma vie à être déconnecté. 410 00:29:02,701 --> 00:29:05,829 Si j'avais eu des émotions, j'aurais dû ressentir... 411 00:29:06,079 --> 00:29:07,372 ça. 412 00:29:14,546 --> 00:29:17,090 Le 3 octobre 1973, 413 00:29:17,469 --> 00:29:20,594 Laura Moser et 3 complices découpés à la tronçonneuse. 414 00:29:20,816 --> 00:29:24,222 Un dealer n'a pas aimé qu'ils puisent dans sa cocaïne. 415 00:29:24,473 --> 00:29:26,703 Premier agent sur place : Harry Morgan. 416 00:29:27,298 --> 00:29:29,431 - Tu n'as pas chômé. - Un crime 417 00:29:29,658 --> 00:29:33,148 d'une telle ampleur sans dossier, c'est bizarre. Tu trouves pas ? 418 00:29:33,398 --> 00:29:34,524 Ça remonte. 419 00:29:34,768 --> 00:29:37,402 Que contient-il pour que Harry me l'ait caché ? 420 00:29:39,488 --> 00:29:41,490 Pourquoi aucun journal ne parle 421 00:29:41,782 --> 00:29:43,867 d'un gamin sur une scène de crime ? 422 00:29:44,117 --> 00:29:45,202 Camilla ? 423 00:29:46,828 --> 00:29:48,956 Je dois savoir. Où est ce dossier ? 424 00:29:49,397 --> 00:29:52,417 Impossible de te le donner, il n'existe plus. 425 00:29:52,709 --> 00:29:54,836 Je l'ai détruit le jour de ton adoption. 426 00:29:55,669 --> 00:29:56,713 Quoi ? 427 00:29:57,473 --> 00:29:59,346 Je l'avais promis à ton père. 428 00:30:00,357 --> 00:30:01,551 Pour le protéger ? 429 00:30:04,063 --> 00:30:05,305 Pour te protéger. 430 00:30:13,899 --> 00:30:16,858 Harry avait un code. On ne détruit pas les preuves. 431 00:30:17,150 --> 00:30:19,653 C'était un homme et un flic honnête. 432 00:30:19,959 --> 00:30:22,864 Mais ce qu'il a vu dans ce conteneur l'a changé. 433 00:30:23,676 --> 00:30:26,368 Tu es resté là des jours entiers, affamé, 434 00:30:26,862 --> 00:30:29,079 dans 5 cm de sang. 435 00:30:38,755 --> 00:30:40,424 Cody s'est enfui ! 436 00:30:40,841 --> 00:30:43,176 - Tu es sûre ? - J'ai cherché partout. 437 00:30:43,844 --> 00:30:45,554 Appelle la police. J'arrive. 438 00:30:52,060 --> 00:30:53,312 Dis-moi la vérité. 439 00:30:53,770 --> 00:30:55,063 Mon petit... 440 00:30:57,622 --> 00:30:59,116 Ne remue pas celle-là. 441 00:31:00,694 --> 00:31:03,363 Je ne peux pas rester là à rien faire. 442 00:31:03,655 --> 00:31:06,825 La police t'a dit de rester là si Cody revenait. 443 00:31:07,384 --> 00:31:09,328 Les voisins aident à le chercher. 444 00:31:09,620 --> 00:31:12,164 Une seule voiture de police pour tout Miami ? 445 00:31:12,456 --> 00:31:15,125 Et si un dingue l'enlève dans la rue ? 446 00:31:18,652 --> 00:31:20,547 Tout est de ma faute. 447 00:31:21,933 --> 00:31:23,717 Chérie, pourquoi tu dis ça ? 448 00:31:23,987 --> 00:31:26,637 J'aurais dû l'entendre sortir du lit. 449 00:31:26,887 --> 00:31:28,639 Je suis sa grande sœur. 450 00:31:30,349 --> 00:31:31,558 Regarde-moi. 451 00:31:32,476 --> 00:31:34,311 Ce n'est pas de ta faute. 452 00:31:38,475 --> 00:31:40,734 Tu peux apporter de l'eau à Dexter ? 453 00:31:47,574 --> 00:31:49,409 J'aurais dû m'y attendre. 454 00:31:49,826 --> 00:31:53,497 Il m'en voulait tellement quand je lui ai dit, pour Paul. 455 00:31:55,123 --> 00:31:56,208 Paul... 456 00:31:57,326 --> 00:31:58,961 On est bien jeudi ? 457 00:31:59,846 --> 00:32:01,672 Je crois savoir où est Cody. 458 00:32:15,205 --> 00:32:16,728 Je te pousse ? 459 00:32:21,164 --> 00:32:23,485 C'est le jour où papa vient au parc ? 460 00:32:23,735 --> 00:32:24,987 Il va venir. 461 00:32:25,487 --> 00:32:28,490 Je suis désolée, mais il ne reviendra pas. 462 00:32:28,714 --> 00:32:30,045 Pas avant longtemps. 463 00:32:33,078 --> 00:32:35,622 On en reparle à la maison ? 464 00:32:36,623 --> 00:32:39,126 Avec tous les mensonges que Harry m'a laissés, 465 00:32:39,376 --> 00:32:41,229 je m'enfuirais bien, aussi. 466 00:32:43,032 --> 00:32:44,770 Il refuse de me regarder. 467 00:32:45,841 --> 00:32:49,094 Je ne suis pas en prison, mais c'est moi la méchante. 468 00:32:49,386 --> 00:32:53,056 Tu ne leur as pas dit la vérité, sur leur père. 469 00:32:54,269 --> 00:32:56,184 J'ai dit qu'il était en prison. 470 00:32:56,893 --> 00:32:59,604 Tu as dit où il était, pas qui il était. 471 00:32:59,896 --> 00:33:03,567 Il reste le même bourrin drogué qui bat sa femme 472 00:33:03,817 --> 00:33:06,111 qu'il a toujours été. Tu dois leur dire. 473 00:33:07,612 --> 00:33:08,902 Tu n'es pas un parent. 474 00:33:09,072 --> 00:33:11,450 On ferait tout pour protéger nos enfants. 475 00:33:11,823 --> 00:33:14,453 C'est pas eux que tu protèges, c'est Paul. 476 00:33:17,417 --> 00:33:19,124 Je les ramène à la maison. 477 00:33:34,002 --> 00:33:35,849 Tu es de bien bonne humeur. 478 00:33:36,055 --> 00:33:39,770 Le préfet et le comité n'avaient pas l'air content, ce matin. 479 00:33:39,995 --> 00:33:42,059 Ils ont passé 2 h avec Matthews. 480 00:33:42,272 --> 00:33:44,455 Ils lui ont botté le cul, tu crois ? 481 00:33:44,650 --> 00:33:48,111 Je m'en fiche, du moment qu'il prend la porte. 482 00:33:59,706 --> 00:34:02,793 - Pince-moi. - Il a de "l'entrejambe". 483 00:34:03,085 --> 00:34:05,587 Ils doivent prévoir leur prochain goûter. 484 00:34:05,879 --> 00:34:09,758 Fais gaffe. Il va te chercher plus que jamais. 485 00:34:11,068 --> 00:34:12,427 Qu'il essaie. 486 00:34:17,835 --> 00:34:19,681 Allez, mon pote Wong, envoie. 487 00:34:19,942 --> 00:34:21,761 Ils n'avaient pas Tous terrains. 488 00:34:25,303 --> 00:34:27,150 J'espère que c'est de la compote. 489 00:34:27,359 --> 00:34:29,945 Wong, tu ferais mieux d'y aller. 490 00:34:31,947 --> 00:34:34,616 C'est pas vrai. Je rêve ! 491 00:34:34,908 --> 00:34:36,005 Deux double viande ? 492 00:34:36,368 --> 00:34:38,328 Faut nourrir son homme. 493 00:34:40,238 --> 00:34:43,577 T'es mignonne quand t'es fâchée. Ta bouche fait des "o". 494 00:34:44,042 --> 00:34:47,170 Angel, j'ai l'air d'être mignonne avec toi ? 495 00:34:47,838 --> 00:34:49,047 Pas là, non. 496 00:34:49,298 --> 00:34:50,841 Pourquoi tu fais toujours ça ? 497 00:34:51,133 --> 00:34:53,487 Tu prends à la légère ce qui est important. 498 00:34:53,802 --> 00:34:55,470 Excuse-moi. 499 00:34:56,763 --> 00:34:59,182 À la maison, je mangerai ce que tu veux. 500 00:34:59,626 --> 00:35:02,311 Sans plaisanter, sans me plaindre. Promis. 501 00:35:03,020 --> 00:35:04,313 À la maison ? 502 00:35:06,565 --> 00:35:09,151 Je pensais, vu l'évolution de nos rapports, 503 00:35:10,717 --> 00:35:12,183 que tu m'avais pardonné. 504 00:35:15,073 --> 00:35:17,117 Évidemment que je t'ai pardonné. 505 00:35:18,619 --> 00:35:20,438 Ça fait longtemps. 506 00:35:20,662 --> 00:35:23,165 Très bien. Repartons à zéro. 507 00:35:23,999 --> 00:35:25,667 C'est comme une 2e chance. 508 00:35:28,045 --> 00:35:29,046 Quoi ? 509 00:35:33,008 --> 00:35:34,926 Tu sais ce que tu as fait. 510 00:35:36,637 --> 00:35:38,096 J'en ai bavé. 511 00:35:40,057 --> 00:35:42,392 Mais ça nous a mis face à la réalité. 512 00:35:44,478 --> 00:35:47,648 On était malheureux, depuis des années. 513 00:35:48,607 --> 00:35:50,525 Après ce que tu as vécu, 514 00:35:50,776 --> 00:35:52,944 tu veux recommencer à souffrir ? 515 00:35:53,205 --> 00:35:54,074 Peut-être. 516 00:35:55,822 --> 00:35:56,995 Si c'est le cas ? 517 00:36:01,036 --> 00:36:03,288 Tu seras toujours le père d'Auri. 518 00:36:04,039 --> 00:36:06,667 Je tiendrai toujours à toi. 519 00:36:09,503 --> 00:36:11,380 Je serai toujours là pour toi. 520 00:36:14,841 --> 00:36:17,052 Mais notre mariage est terminé. 521 00:36:31,192 --> 00:36:33,038 Mais je vous en prie, Tom, entrez. 522 00:36:35,234 --> 00:36:36,655 Parlons un peu. 523 00:36:36,905 --> 00:36:39,032 Votre examen s'est bien passé. 524 00:36:39,283 --> 00:36:40,659 Vous devez être ravi. 525 00:36:41,243 --> 00:36:43,787 - Si vous permettez... - Je vais droit au but. 526 00:36:44,454 --> 00:36:46,540 Tous nos récents contretemps... 527 00:36:46,832 --> 00:36:49,167 l'incapacité d'arrêter le fameux tueur, 528 00:36:49,418 --> 00:36:51,253 les erreurs avec Tucci... 529 00:36:51,991 --> 00:36:54,447 - Même Neil Perry... - C'est votre ratage. 530 00:36:55,549 --> 00:36:56,633 Pas le mien. 531 00:36:56,840 --> 00:36:59,582 C'est le résultat d'un mauvais commandement. 532 00:37:00,482 --> 00:37:01,541 C'est de ma faute. 533 00:37:06,184 --> 00:37:08,353 Ravie de vous l'entendre dire. 534 00:37:09,356 --> 00:37:11,773 C'est rare d'admettre ses erreurs. 535 00:37:13,837 --> 00:37:14,860 Ce matin, 536 00:37:15,277 --> 00:37:18,614 le comité m'a donné le feu vert pour réorganiser la division. 537 00:37:19,990 --> 00:37:23,160 À partir de maintenant, vous n'êtes plus mon lieutenant. 538 00:37:25,494 --> 00:37:28,165 Je regrette. Cela doit être dur pour vous. 539 00:37:29,249 --> 00:37:31,168 Je vous en prie, c'est ridicule. 540 00:37:34,394 --> 00:37:35,806 Vous le regretteriez. 541 00:37:36,089 --> 00:37:39,051 À cause de votre place dans la communauté cubaine ? 542 00:37:39,468 --> 00:37:42,054 Je suis un héros pour eux ! Ça ne passera pas. 543 00:37:42,346 --> 00:37:44,348 J'ai déjà choisi votre remplaçante. 544 00:37:44,681 --> 00:37:47,225 Esmee Pascal, de Fort Lauderdale. 545 00:37:47,476 --> 00:37:48,852 Pleine d'avenir. 546 00:37:50,437 --> 00:37:52,898 Pascal, la Haïtienne-Américaine ? 547 00:37:53,482 --> 00:37:55,359 Qui a été blessée en service ? 548 00:37:56,985 --> 00:37:58,737 C'est elle, le vrai héros. 549 00:37:59,075 --> 00:38:01,615 Je ne vais pas me laisser faire. 550 00:38:02,115 --> 00:38:03,474 Je vous avais prévenue. 551 00:38:06,707 --> 00:38:08,771 Vous quitterez ce bureau ce soir. 552 00:38:09,532 --> 00:38:11,487 Mon syndicat va vous appeler. 553 00:38:11,870 --> 00:38:14,461 - Passez au poulailler... - Et mon avocat ! 554 00:38:14,815 --> 00:38:17,756 - Avec les autres inspecteurs. - C'est pas fini ! 555 00:38:18,674 --> 00:38:22,260 Enfoiré de fils de pute ! 556 00:38:29,518 --> 00:38:31,436 J'y crois pas... 557 00:38:31,687 --> 00:38:32,479 Ça va ? 558 00:38:34,690 --> 00:38:36,191 À ton avis ? 559 00:38:37,109 --> 00:38:38,902 Je sais pas comment j'ai atterri là. 560 00:38:39,311 --> 00:38:40,904 Il faut qu'on parle. 561 00:38:41,363 --> 00:38:43,865 Pour les excuses, tu repasseras. 562 00:38:44,116 --> 00:38:45,325 Je n'ai pas fini. 563 00:38:45,617 --> 00:38:46,646 Je t'emmerde. 564 00:38:47,411 --> 00:38:49,496 Astor et Cody sont à côté. 565 00:38:53,125 --> 00:38:55,085 Tu les as emmenés ? 566 00:38:56,086 --> 00:38:57,349 Ce n'est pas évident, 567 00:38:57,546 --> 00:38:59,881 mais tu dois leur dire pourquoi tu es là. 568 00:39:00,799 --> 00:39:03,010 J'en ai pas la moindre idée. 569 00:39:04,970 --> 00:39:05,846 Très bien. 570 00:39:06,096 --> 00:39:08,056 Tu préfères le déni ? Parfait. 571 00:39:08,307 --> 00:39:10,225 Tu ne reverras pas tes enfants. 572 00:39:10,517 --> 00:39:11,456 Attends ! 573 00:39:15,814 --> 00:39:17,858 Je me suis battu pour les reconquérir. 574 00:39:18,942 --> 00:39:21,278 Surtout Astor. S'ils me voient comme ça, 575 00:39:21,612 --> 00:39:23,176 je les perds à jamais. 576 00:39:24,114 --> 00:39:27,367 Nos enfants sont la seule chose qu'on ait réussie. 577 00:39:27,993 --> 00:39:29,745 Je sais que tu les aimes. 578 00:39:30,309 --> 00:39:33,790 Si tu veux avoir une relation saine avec eux, 579 00:39:34,008 --> 00:39:35,935 c'est en étant le père qu'ils ont, 580 00:39:37,085 --> 00:39:39,172 pas celui qu'ils aimeraient avoir. 581 00:39:39,880 --> 00:39:41,340 Tu m'as trompée. 582 00:39:41,555 --> 00:39:43,759 Tu m'as brisé le cœur, les os... 583 00:39:44,009 --> 00:39:45,139 J'ai encaissé, 584 00:39:45,315 --> 00:39:47,514 pour que les enfants s'en sortent. 585 00:39:47,747 --> 00:39:51,600 Je te donne l'occasion de te rattraper. 586 00:39:51,850 --> 00:39:53,435 Pas pour moi. 587 00:39:53,685 --> 00:39:54,645 Pour eux. 588 00:39:56,146 --> 00:39:58,440 Je ne saurais pas quoi leur dire. 589 00:39:59,941 --> 00:40:03,362 Dis-leur que tu paies tes erreurs. 590 00:40:04,572 --> 00:40:06,281 C'est une leçon précieuse. 591 00:40:06,865 --> 00:40:08,485 On ne te l'a pas apprise. 592 00:40:12,467 --> 00:40:14,081 Que décides-tu ? 593 00:40:23,590 --> 00:40:24,758 Papa ! 594 00:40:39,314 --> 00:40:41,358 Ça ne sera pas long. 595 00:40:41,775 --> 00:40:44,987 Il y avait le sang d'un autre dans le dos de ta chemise. 596 00:40:45,279 --> 00:40:47,656 Je vais t'examiner l'arrière de la tête. 597 00:40:47,906 --> 00:40:50,191 Tant que c'est que l'arrière de ma tête. 598 00:40:53,277 --> 00:40:54,607 Ça va, avec Rita ? 599 00:40:57,232 --> 00:41:00,377 Pas terrible. On a eu... quelques mots. 600 00:41:00,669 --> 00:41:01,878 Elle m'en veut. 601 00:41:02,129 --> 00:41:03,171 C'est dur. 602 00:41:04,965 --> 00:41:07,592 Je suis peut-être fait pour la solitude. 603 00:41:08,385 --> 00:41:10,762 Dex, vieux... la solitude, c'est nul. 604 00:41:11,972 --> 00:41:13,390 - Fils de pute ! - Pardon. 605 00:41:15,559 --> 00:41:17,269 Des traces de dents. 606 00:41:18,375 --> 00:41:19,678 Tu l'as bien blessé. 607 00:41:19,896 --> 00:41:20,907 Tant mieux. 608 00:41:21,038 --> 00:41:23,130 J'espère que je lui ai cassé le nez. 609 00:41:23,282 --> 00:41:24,526 Ou fendu la lèvre. 610 00:41:28,697 --> 00:41:31,533 Tu as déjà vu le jules de Deb, Rudy Cooper ? 611 00:41:31,867 --> 00:41:34,703 Je suis passé à son cabinet il y a quelques jours. 612 00:41:35,120 --> 00:41:37,080 Il est sympa. Pourquoi ? 613 00:41:42,847 --> 00:41:44,880 À midi, Rudy m'a dit s'être blessé. 614 00:41:45,172 --> 00:41:48,050 Dans ma distraction, je n'ai pas vu qu'il mentait. 615 00:41:48,254 --> 00:41:50,345 Désormais, il a toute mon attention. 616 00:41:59,936 --> 00:42:01,088 Tu bosses ce soir ? 617 00:42:01,271 --> 00:42:03,649 On est à fond sur le tueur. Ça avance. 618 00:42:03,899 --> 00:42:05,275 On va y passer la nuit. 619 00:42:05,511 --> 00:42:07,694 Le SMS de Rudy pour votre week-end... 620 00:42:07,941 --> 00:42:09,363 Tu ne vas pas y aller ? 621 00:42:10,113 --> 00:42:11,540 C'est tragique, mais non. 622 00:42:11,773 --> 00:42:14,493 J'étais surexcitée de le retrouver à la marina 623 00:42:14,683 --> 00:42:16,746 mais je suis coincée ici. 624 00:42:16,928 --> 00:42:17,770 C'est bien. 625 00:42:17,955 --> 00:42:20,791 C'est bien ? Rudy allait faire sa demande. 626 00:42:21,037 --> 00:42:23,047 C'est annulé. En quoi c'est bien ? 627 00:42:23,206 --> 00:42:24,726 Je parlais de l'affaire. 628 00:42:24,878 --> 00:42:26,429 Oui, on touche au but. 629 00:42:26,585 --> 00:42:27,590 Je croise les doigts. 630 00:42:27,756 --> 00:42:29,800 Ma sœur est en sécurité pour ce soir. 631 00:42:30,038 --> 00:42:32,970 Je vais pouvoir vérifier ma théorie sur Rudy. 632 00:42:34,858 --> 00:42:37,432 On a délimité le quartier résidentiel. 633 00:42:37,779 --> 00:42:39,393 On commence ce soir. 634 00:42:39,643 --> 00:42:40,560 Tu prends... 635 00:42:45,300 --> 00:42:46,386 C'est lui ? 636 00:42:47,671 --> 00:42:48,784 Comment tu le sais ? 637 00:42:48,986 --> 00:42:51,613 Tu as encore ce sourire niais. 638 00:42:52,864 --> 00:42:54,449 Vas-y, réponds. 639 00:42:58,203 --> 00:43:00,664 Alors, superflic, tu en es où ? 640 00:43:00,869 --> 00:43:02,281 Je suis un peu occupée, là. 641 00:43:02,708 --> 00:43:04,167 OK, je serai bref. 642 00:43:04,429 --> 00:43:06,031 Tu ne m'as pas répondu. 643 00:43:06,211 --> 00:43:08,088 Aurai-je le plaisir de te voir ? 644 00:43:09,089 --> 00:43:10,132 À propos... 645 00:43:10,424 --> 00:43:12,134 Allez, deux petits jours. 646 00:43:12,426 --> 00:43:15,762 Je sais, mais on avance bien sur le tueur au camion frigorifique. 647 00:43:18,223 --> 00:43:19,891 Dès qu'on attrape ce salaud, 648 00:43:20,183 --> 00:43:22,269 on passe la semaine au lit. 649 00:43:22,769 --> 00:43:24,980 Tu te débarrasseras pas de moi. 650 00:43:25,439 --> 00:43:27,899 D'accord. Pour dîner, alors ? 651 00:43:28,150 --> 00:43:30,027 C'est vrai que t'es persévérant. 652 00:43:30,277 --> 00:43:31,862 Faut bien que tu manges. 653 00:43:32,154 --> 00:43:34,531 Si tu venais dîner avec moi 654 00:43:35,532 --> 00:43:36,825 sur mon yacht ? 655 00:43:37,247 --> 00:43:39,392 - T'as un yacht, toi ? - Je l'ai loué. 656 00:43:40,475 --> 00:43:42,247 J'imaginais un week-end 657 00:43:42,497 --> 00:43:44,750 mais je me contenterai d'une soirée. 658 00:43:45,417 --> 00:43:47,668 Et il faut qu'on parle, souviens-toi. 659 00:43:49,611 --> 00:43:52,136 Je vais essayer de m'absenter une heure. 660 00:43:52,561 --> 00:43:53,884 Ça m'irait. 661 00:43:54,104 --> 00:43:55,678 Une vraie heure, pas comme : 662 00:43:55,969 --> 00:43:59,973 "Reste jusqu'à 2 h du mat, à faire des câlins." 663 00:44:03,193 --> 00:44:05,479 Rien qu'une heure, j'ai compris. 664 00:44:05,771 --> 00:44:07,814 Je pars dès que je peux. 665 00:44:08,065 --> 00:44:09,524 À très vite. 666 00:44:17,445 --> 00:44:20,077 Pourquoi Rudy aurait-il attaqué Batista ? 667 00:44:20,327 --> 00:44:24,081 C'est un amant attentionné qui passe sa vie à aider autrui. 668 00:44:24,477 --> 00:44:26,208 Il m'a apporté des steaks. 669 00:44:27,656 --> 00:44:29,461 C'est pas sympa. 670 00:44:30,087 --> 00:44:33,507 Que fait ce gentil garçon avec une serrure industrielle ? 671 00:44:35,050 --> 00:44:37,010 Et une caméra de surveillance ? 672 00:44:38,234 --> 00:44:40,555 Comment je vais me procurer son ADN ? 673 00:44:59,700 --> 00:45:03,370 Là, j'aimerais que la vérité soit plus accessible 674 00:45:03,829 --> 00:45:04,871 et moins... 675 00:45:05,580 --> 00:45:06,707 fétide. 676 00:45:08,667 --> 00:45:10,877 Harry m'a appris à écouter mes tripes. 677 00:45:11,128 --> 00:45:13,380 "Les gens mentent tout le temps 678 00:45:14,047 --> 00:45:16,091 "mais ton instinct est infaillible." 679 00:45:19,214 --> 00:45:21,013 Le sang d'une lèvre fendue ? 680 00:45:30,480 --> 00:45:31,982 Tu m'as bien eue ! 681 00:45:33,233 --> 00:45:35,485 Pas ce soir, si on suit ton règlement. 682 00:45:41,775 --> 00:45:43,368 C'est toi qui as fait ça ? 683 00:45:43,619 --> 00:45:45,912 À vrai dire... oui. 684 00:45:46,747 --> 00:45:47,920 Ça te plaît ? 685 00:45:48,531 --> 00:45:49,482 Ça me plaît. 686 00:45:50,917 --> 00:45:53,378 Ça m'aide pas pour ce que j'ai à te dire. 687 00:45:53,586 --> 00:45:55,242 Ne me dis pas que tu pars. 688 00:45:55,464 --> 00:45:58,300 Il y avait du monde, j'ai mis ½ h à venir. 689 00:45:58,550 --> 00:46:00,427 Je dois partir tout de suite. 690 00:46:04,056 --> 00:46:05,432 Arrête. 691 00:46:05,682 --> 00:46:07,225 Tu me forces la main. 692 00:46:07,517 --> 00:46:09,936 Je voulais attendre d'être en mer, mais... 693 00:46:11,021 --> 00:46:12,481 voilà. 694 00:46:14,024 --> 00:46:15,901 Ça peut paraître précipité. 695 00:46:16,333 --> 00:46:17,664 Mais j'ai l'impression... 696 00:46:18,695 --> 00:46:20,530 de t'avoir attendue toute ma vie. 697 00:46:22,198 --> 00:46:23,784 Maintenant que tu es là, 698 00:46:24,405 --> 00:46:26,387 je ne veux pas que tu t'en ailles. 699 00:46:28,395 --> 00:46:31,375 Debra Morgan, veux-tu m'épouser ? 700 00:46:33,335 --> 00:46:34,586 J'en étais sûre. 701 00:46:34,836 --> 00:46:36,672 Je dois prendre ça pour un oui ? 702 00:46:36,880 --> 00:46:37,714 Oui ! 703 00:46:38,427 --> 00:46:39,295 Oui, mais... 704 00:46:39,466 --> 00:46:41,093 Non ! Tiens-t'en au oui. 705 00:46:41,343 --> 00:46:42,511 Ça me plaît. 706 00:46:42,803 --> 00:46:45,764 J'aimerais que ça aille moins vite. 707 00:46:46,056 --> 00:46:48,350 Je veux savourer, être avec toi. 708 00:46:48,540 --> 00:46:49,979 Je veux en profiter. 709 00:46:50,727 --> 00:46:52,062 C'est oui, mais... 710 00:46:52,265 --> 00:46:53,569 D'accord, je comprends. 711 00:46:53,747 --> 00:46:55,784 - Vraiment ? - Non, mais je ferai avec. 712 00:46:55,983 --> 00:46:57,693 Parfait. 713 00:46:58,235 --> 00:47:00,570 Je peux avoir la bague ? 714 00:47:00,821 --> 00:47:03,657 Oui, mais... à une condition. 715 00:47:05,275 --> 00:47:07,013 Je sais que tu dois partir, 716 00:47:07,327 --> 00:47:09,871 mais si tu veux la mettre, il faut fêter ça. 717 00:47:10,330 --> 00:47:12,582 Une coupe de champagne, c'est tout. 718 00:47:13,667 --> 00:47:17,379 Tu ne vas pas laisser ton fiancé devant un repas froid 719 00:47:17,671 --> 00:47:19,881 et du champagne. C'est cruel. 720 00:47:20,132 --> 00:47:22,551 Rien qu'une coupe de champagne, 721 00:47:22,946 --> 00:47:24,428 pour fêter ça. 722 00:47:24,821 --> 00:47:28,513 Après, tu iras délivrer Miami du méchant tueur. 723 00:47:29,811 --> 00:47:31,143 Je survivrai. 724 00:47:38,066 --> 00:47:40,444 C'est pour une comparaison. C'est urgent. 725 00:47:42,195 --> 00:47:43,989 Excusez-moi. 726 00:47:46,283 --> 00:47:48,952 Il faut me comparer ça, tout de suite. 727 00:47:55,751 --> 00:47:57,628 C'est Deb. C'est à vous. 728 00:47:58,020 --> 00:47:59,459 Je sais que tu bosses. 729 00:47:59,671 --> 00:48:03,884 Dis-moi quand tu fais une pause, je dois te parler. Je suis au poste. 730 00:48:10,557 --> 00:48:12,351 Ce yacht est incroyable. 731 00:48:12,712 --> 00:48:14,853 Je savais pas que c'était ton genre. 732 00:48:15,126 --> 00:48:17,606 Tu as encore beaucoup à apprendre. 733 00:48:17,814 --> 00:48:19,691 C'était ton téléphone ? 734 00:48:19,942 --> 00:48:22,945 Mon frère. J'ai pas décroché, il peut attendre. 735 00:48:23,612 --> 00:48:26,156 Parfait ! Je veux que tu sois toute à moi. 736 00:48:28,728 --> 00:48:30,410 Je vais porter un toast. 737 00:48:30,786 --> 00:48:31,828 À... 738 00:48:32,496 --> 00:48:33,963 ce qui nous attend. 739 00:48:41,410 --> 00:48:42,673 Tu ne bois pas ? 740 00:48:49,262 --> 00:48:50,764 Ça sent le menthol. 741 00:48:51,183 --> 00:48:53,600 Et à vrai dire, c'est pas sexy. 742 00:48:59,356 --> 00:49:00,531 Ça ne va pas ? 743 00:49:01,191 --> 00:49:02,276 C'est rien. 744 00:49:04,589 --> 00:49:06,154 De mauvais souvenirs. 745 00:49:09,574 --> 00:49:11,159 Mais oui. C'est... 746 00:49:11,451 --> 00:49:15,038 le seul indice laissé par le tueur. 747 00:49:18,751 --> 00:49:20,460 Comment tu le sais ? 748 00:49:21,524 --> 00:49:23,171 Je fais très peu d'erreurs. 749 00:49:23,463 --> 00:49:26,341 Mais quand j'en fais, elles me hantent. 750 00:49:27,967 --> 00:49:29,553 Très drôle. 751 00:49:31,446 --> 00:49:33,390 Ton champagne se réchauffe. 752 00:49:33,640 --> 00:49:36,593 Tu sais ce que je meurs d'envie de te demander ? 753 00:49:37,250 --> 00:49:39,775 Pourquoi ne m'as-tu pas percé à jour ? 754 00:49:40,897 --> 00:49:42,065 Tu es flic. 755 00:49:45,736 --> 00:49:47,070 C'est pas drôle. 756 00:49:47,709 --> 00:49:49,040 Un vrai flic... 757 00:49:49,615 --> 00:49:55,120 sentirait qu'il est en présence de la personne qu'il traque. 758 00:49:56,496 --> 00:49:57,998 Tu me fais mal ! 759 00:49:58,621 --> 00:50:02,336 T'as pas vu ma plus belle pièce. Construite par mes soins. 760 00:50:04,867 --> 00:50:06,923 Une chambre froide. 761 00:50:08,966 --> 00:50:10,552 Qu'est-ce qui te prend ? 762 00:50:10,875 --> 00:50:13,318 J'ai eu du mal à t'attirer sur le bateau. 763 00:50:14,428 --> 00:50:16,558 Les autres, je n'avais qu'à les payer. 764 00:50:16,886 --> 00:50:18,101 Finalement, 765 00:50:19,213 --> 00:50:20,951 tu as facilité les choses. 766 00:50:22,164 --> 00:50:24,691 Tu rêvais tellement de tomber amoureuse. 767 00:50:28,111 --> 00:50:29,279 Arrête. 768 00:50:44,827 --> 00:50:46,254 Il faut que tu voies ça. 769 00:50:46,546 --> 00:50:49,549 L'autopsie de la victime du Village de Noël. 770 00:50:50,384 --> 00:50:53,136 Elle avait un bras plus court que l'autre. 771 00:50:53,387 --> 00:50:55,055 Ça m'a mis le doute. 772 00:50:55,389 --> 00:50:57,891 Notre type n'est pas brouillon, il est précis. 773 00:50:58,081 --> 00:50:59,493 Pas maintenant, Vince. 774 00:50:59,685 --> 00:51:02,729 Son poignet gauche faisait 5 cm de moins que le droit. 775 00:51:03,021 --> 00:51:05,857 Pourquoi couper plus à gauche qu'à droite ? 776 00:51:07,309 --> 00:51:08,902 Parce que notre fille 777 00:51:09,152 --> 00:51:10,862 était une putain d'amputée. 778 00:51:13,097 --> 00:51:14,950 J'ai regardé son dossier médical. 779 00:51:15,438 --> 00:51:18,370 Une fausse main. Normal qu'on la trouvait pas. 780 00:51:18,620 --> 00:51:21,873 Le tueur a coupé son poignet pour enlever le moignon. 781 00:51:22,124 --> 00:51:23,250 Je peux voir ? 782 00:51:24,710 --> 00:51:26,350 Quand Batista a été poignardé, 783 00:51:26,545 --> 00:51:29,798 il suivait une piste donnée par une call-girl manchote. 784 00:51:29,999 --> 00:51:31,166 Devine quelle piste. 785 00:51:33,183 --> 00:51:35,084 Le tueur au camion frigorifique. 786 00:51:41,536 --> 00:51:42,568 Vous êtes sûre ? 787 00:51:42,728 --> 00:51:46,315 Absolument. Les échantillons viennent de la même personne. 788 00:51:51,111 --> 00:51:52,195 Ça va ? 789 00:52:00,621 --> 00:52:01,997 Où est ma sœur ? 790 00:52:02,237 --> 00:52:04,355 Elle est partie il y a une heure. 791 00:52:04,625 --> 00:52:07,085 Elle n'était pas censée bouger. 792 00:52:07,541 --> 00:52:09,088 Le central ? Dexter Morgan. 793 00:52:09,254 --> 00:52:12,090 Contactez l'agent Debra Morgan sur sa radio. 794 00:52:17,184 --> 00:52:19,931 Elle est hors de portée depuis une demi-heure. 795 00:52:23,685 --> 00:52:25,103 C'est Deb. C'est à vous. 796 00:52:25,437 --> 00:52:28,607 T'es où ? Je suis au poste. Je dois te parler. 797 00:52:28,899 --> 00:52:31,360 Ne retrouve pas Rudy avant de m'avoir vu. 798 00:52:32,110 --> 00:52:33,654 Appelle-moi vite. 799 00:52:46,833 --> 00:52:48,877 Appel manqué